All language subtitles for Spartacus.S01E05.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,065 --> 00:00:06,699 Where did they take him? 2 00:00:06,767 --> 00:00:08,034 To the underworld. 3 00:00:08,101 --> 00:00:09,368 Where he belongs. 4 00:00:11,004 --> 00:00:13,372 See they're hatred burning beyond control! 5 00:00:14,508 --> 00:00:16,175 Give crixus a woman tonight. 6 00:00:16,243 --> 00:00:17,176 I'll see him well satisfied. 7 00:00:19,079 --> 00:00:21,013 You have no mind outside the arena. 8 00:00:21,081 --> 00:00:22,214 You stupid, blubbering-- 9 00:00:23,951 --> 00:00:25,418 Ovidius. 10 00:00:25,485 --> 00:00:26,552 Good to lay eyes. 11 00:00:26,620 --> 00:00:30,423 I find you here wagering coin still owed. 12 00:00:30,490 --> 00:00:34,093 I pray fortune swiftly returns to his favor. 13 00:00:34,161 --> 00:00:36,629 The rains are coming, save me. 14 00:00:36,697 --> 00:00:37,863 Before they wash everything away. 15 00:00:37,931 --> 00:00:38,864 Sura. 16 00:00:38,932 --> 00:00:40,032 No! 17 00:00:40,100 --> 00:00:41,634 He saved my life. 18 00:00:41,702 --> 00:00:43,736 In the pits this night. 19 00:00:43,804 --> 00:00:45,304 Their flesh carries a brand dominus. 20 00:00:45,372 --> 00:00:46,339 Of what origin? 21 00:00:46,406 --> 00:00:48,007 Unfamiliar. 22 00:00:48,075 --> 00:00:49,442 A promise was made. 23 00:00:49,509 --> 00:00:51,010 You find sura. 24 00:00:51,078 --> 00:00:53,646 You saved my life, a debt demands repayment. 25 00:00:57,647 --> 00:01:07,647 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 26 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Store your movies and series on HELIOS4 Open Source NAS - Visit us on KOBOL.IO 27 00:01:17,537 --> 00:01:19,105 Switch! 28 00:01:26,446 --> 00:01:27,880 Switch! 29 00:01:33,820 --> 00:01:35,054 Switch! 30 00:01:38,959 --> 00:01:39,992 Crixus! 31 00:01:41,294 --> 00:01:43,729 Did you not hear my instruction? 32 00:01:43,797 --> 00:01:45,464 Apologies, doctore. 33 00:01:45,532 --> 00:01:48,067 I did not mean to scare the rabbit. 34 00:01:49,736 --> 00:01:52,905 The games of the magistrate approach. 35 00:01:52,973 --> 00:01:56,242 Listen carefully to my instruction, 36 00:01:56,309 --> 00:01:58,544 And every man chosen 37 00:01:58,612 --> 00:02:00,246 Will see victory in the arena. 38 00:02:03,250 --> 00:02:05,484 Perhaps not every man. 39 00:02:05,552 --> 00:02:06,952 pietros. 40 00:02:07,020 --> 00:02:09,388 Save the water for men who deserve it. 41 00:02:19,266 --> 00:02:20,633 Rain! By jupiter's cock, 42 00:02:20,700 --> 00:02:22,635 Would you fucking rain! 43 00:02:25,539 --> 00:02:26,572 What are you doing? 44 00:02:26,640 --> 00:02:28,441 Praying. 45 00:02:28,508 --> 00:02:30,042 Blaspheming. 46 00:02:30,110 --> 00:02:33,612 The two are narrowly separated in these trying times. 47 00:02:33,680 --> 00:02:36,549 Perhaps the gap widens... 48 00:02:36,616 --> 00:02:38,217 More creditors, seeking action? 49 00:02:38,285 --> 00:02:39,218 Something of more cheerful note, 50 00:02:39,286 --> 00:02:40,519 Recently delivered... 51 00:02:45,225 --> 00:02:46,559 From magistrate calavius! 52 00:02:49,329 --> 00:02:50,596 He is coming here to personally 53 00:02:50,664 --> 00:02:52,331 Select men for his games! 54 00:02:52,399 --> 00:02:54,700 Games to appease the gods and end the drought! 55 00:02:54,768 --> 00:02:56,068 The biggest games since theokoles 56 00:02:56,136 --> 00:02:57,937 Bested 100 men in the arena! 57 00:02:58,004 --> 00:02:59,171 But why come himself? Unless... 58 00:03:01,241 --> 00:03:03,576 Thprimus. 59 00:03:03,643 --> 00:03:05,945 If we were to secure the main event at these games... 60 00:03:06,012 --> 00:03:07,179 He arrives within the hour. 61 00:03:09,382 --> 00:03:10,516 Prepare food. 62 00:03:10,584 --> 00:03:12,251 And gather all the water we have. 63 00:03:12,319 --> 00:03:13,319 Quintus, your robe... 64 00:03:13,386 --> 00:03:15,054 Uh, it's nothing. 65 00:03:15,122 --> 00:03:16,155 Fetch the medicus. 66 00:03:16,223 --> 00:03:18,090 Lucretia.. 67 00:03:20,327 --> 00:03:22,761 I should talk to the magistrate about it. 68 00:03:22,829 --> 00:03:24,763 Those men tried to kill you, an honest man. 69 00:03:24,831 --> 00:03:26,265 In a dishonest place. 70 00:03:26,333 --> 00:03:28,934 No, we won't concern the magistrate with these things, 71 00:03:29,002 --> 00:03:30,402 Not with the primus in the balance. 72 00:03:32,739 --> 00:03:36,041 I'll tend to the matter myself, um. 73 00:03:40,680 --> 00:03:42,014 That was the mark of one of the slaves 74 00:03:42,082 --> 00:03:43,782 Who tried to kill batiatus. 75 00:03:48,088 --> 00:03:49,855 The mark is unknown to me. 76 00:03:49,923 --> 00:03:50,856 Perhaps a closer look... 77 00:03:54,528 --> 00:03:55,761 Details of such craftsmanship 78 00:03:55,829 --> 00:03:57,396 Should not be viewed in haste. 79 00:04:01,034 --> 00:04:05,237 I may have seen a similar mark... 80 00:04:05,305 --> 00:04:07,139 Ahh. 81 00:04:07,207 --> 00:04:10,242 So, what do you think? 82 00:04:10,310 --> 00:04:13,112 You adorn them like a god. 83 00:04:13,180 --> 00:04:14,380 I would be out of them... 84 00:04:14,447 --> 00:04:16,815 And deep into you... 85 00:04:17,918 --> 00:04:19,451 Apologies. 86 00:04:19,519 --> 00:04:21,320 Magistrate calavius arrives. 87 00:04:21,388 --> 00:04:24,523 Our fortunes rise, like your cock. 88 00:04:24,591 --> 00:04:28,594 Stay wet and we'll make it rain presently...Ohhh. 89 00:04:32,933 --> 00:04:34,266 Magistrate! 90 00:04:34,334 --> 00:04:35,734 You do us honor with your-- 91 00:04:38,138 --> 00:04:39,205 Presence! 92 00:04:39,272 --> 00:04:40,506 Good batiatus! I was telling solonius 93 00:04:40,574 --> 00:04:43,008 How I knew your father. 94 00:04:43,076 --> 00:04:45,110 Now there was a true roman. 95 00:04:45,178 --> 00:04:49,648 A great man, none of his like to follow. 96 00:04:49,716 --> 00:04:51,684 I will attempt to fill your needs as he would have. 97 00:04:51,751 --> 00:04:53,452 To business then. 98 00:04:55,355 --> 00:04:57,189 As you well know, the drought has parched the city 99 00:04:57,224 --> 00:04:59,191 To the point of madness. 100 00:04:59,259 --> 00:05:01,760 We've tried everything to tempted the skies into tears, 101 00:05:01,828 --> 00:05:04,396 Even to the point of hecatombe. 102 00:05:04,464 --> 00:05:06,765 A hundred cattle sacrificed, and yet not a drop. 103 00:05:06,833 --> 00:05:08,167 Because the gods do not want the blood of cattle. 104 00:05:08,235 --> 00:05:09,602 They want the blood of men! 105 00:05:09,669 --> 00:05:10,970 Good solonius has been kind enough 106 00:05:11,037 --> 00:05:13,038 To lend a hand in organizing games 107 00:05:13,106 --> 00:05:14,773 To appease their appetite. 108 00:05:14,841 --> 00:05:16,909 It will be sine missione. 109 00:05:16,977 --> 00:05:18,644 No draw. No mercy shown. 110 00:05:18,712 --> 00:05:20,012 Only the finest gladiators 111 00:05:20,080 --> 00:05:23,148 Will be invited to participate. 112 00:05:23,216 --> 00:05:25,184 Only the finest are offered in the house of batiatus. 113 00:05:27,354 --> 00:05:28,687 Come, examine my wares. 114 00:05:36,096 --> 00:05:37,796 An impressive selection, 115 00:05:37,864 --> 00:05:40,799 Rivaling that of good solonius himself. 116 00:05:40,867 --> 00:05:42,234 Yet I have the primus. 117 00:05:42,302 --> 00:05:44,203 Half. 118 00:05:44,271 --> 00:05:46,205 Your opponent still to be chosen. 119 00:05:46,273 --> 00:05:47,539 If you wish to appease the gods, 120 00:05:47,607 --> 00:05:49,642 You must have one upon the sands 121 00:05:49,709 --> 00:05:52,177 Crixus the champion of capua, 122 00:05:52,245 --> 00:05:55,114 Will willing fight anyone that solonius has to offer. 123 00:05:55,181 --> 00:05:56,649 Excellent! 124 00:05:56,716 --> 00:05:59,852 It will truly be a contest between legends! 125 00:06:01,554 --> 00:06:03,188 Legends? 126 00:06:03,256 --> 00:06:04,490 Oh, did I fail to mention? 127 00:06:05,759 --> 00:06:09,128 Good solonius has secured theokoles for the primus! 128 00:06:09,195 --> 00:06:10,262 theokoles? 129 00:06:10,330 --> 00:06:12,431 I managed to coax him to our fair city, 130 00:06:12,499 --> 00:06:14,099 At great expense. 131 00:06:14,167 --> 00:06:15,901 With our gratitude. 132 00:06:15,969 --> 00:06:17,970 If the gods fail to grant us rain with such a tribute, 133 00:06:18,038 --> 00:06:19,405 Then we are surely cursed. 134 00:06:19,472 --> 00:06:21,273 I fear the gods will be displeased. 135 00:06:21,341 --> 00:06:23,008 The match is unbalanced. 136 00:06:23,076 --> 00:06:25,277 Only one man theokoles 137 00:06:25,345 --> 00:06:26,679 And lived. 138 00:06:28,148 --> 00:06:31,684 What if crixus were joined by your man spartacus? 139 00:06:31,751 --> 00:06:33,786 His death was fated in execution, 140 00:06:33,853 --> 00:06:36,322 Yet he refuse to own it. 141 00:06:36,389 --> 00:06:39,858 And cost me four men in his defiance. 142 00:06:39,926 --> 00:06:42,928 Your debts are well known, batiatus. 143 00:06:42,996 --> 00:06:44,063 Even if you lose the men, 144 00:06:44,130 --> 00:06:46,332 The purse is enough to hold off your creditors, 145 00:06:46,399 --> 00:06:48,834 For a moment. 146 00:06:48,902 --> 00:06:50,436 Unless of course you would rather 147 00:06:50,503 --> 00:06:51,503 Sit out these games 148 00:06:51,571 --> 00:06:52,905 Or any others that follow, which... 149 00:06:52,972 --> 00:06:54,840 No. I will set my men to the task. 150 00:07:03,650 --> 00:07:05,484 My titans! 151 00:07:05,552 --> 00:07:07,119 Pause, and hear glorious news! 152 00:07:09,923 --> 00:07:12,958 Magistrate titus calavius has invited our best men 153 00:07:13,026 --> 00:07:16,228 To fight in his primus! 154 00:07:16,296 --> 00:07:17,396 Crixus! 155 00:07:17,464 --> 00:07:18,397 Step forward! 156 00:07:22,035 --> 00:07:23,669 Spartacus! Step forward. 157 00:07:29,609 --> 00:07:32,544 You have been chosen to fight as one... 158 00:07:32,612 --> 00:07:35,547 Against theokoles, the shadow of death! 159 00:07:47,794 --> 00:07:48,994 Fuck! Ow! Ow! 160 00:07:49,062 --> 00:07:50,262 Fuck! Ow! 161 00:07:50,330 --> 00:07:51,764 Shit! Fuck! 162 00:07:51,831 --> 00:07:53,465 Ow! Ow! Shit! 163 00:07:53,533 --> 00:07:55,667 Fuck! Ow! Ow! 164 00:08:01,608 --> 00:08:03,142 I think you two will make a fine couple. 165 00:08:06,112 --> 00:08:07,913 I'd rather fight without him. 166 00:08:07,981 --> 00:08:08,914 And die the same. 167 00:08:10,884 --> 00:08:11,950 This theokoles. 168 00:08:13,753 --> 00:08:15,454 The legends can't be true. 169 00:08:15,522 --> 00:08:17,890 He's en cut a thousand times in the arena, 170 00:08:17,957 --> 00:08:18,791 He's never fallen. 171 00:08:21,027 --> 00:08:22,728 I fear you would have been safer in the pits. 172 00:08:23,830 --> 00:08:25,664 If we were to win, 173 00:08:25,732 --> 00:08:28,834 How large would be the purse? 174 00:08:28,902 --> 00:08:32,037 Large enough to wrest ten wives from the syrian. 175 00:08:40,380 --> 00:08:41,346 You send them to certain death. 176 00:08:41,414 --> 00:08:42,915 Let me fight in their stead. 177 00:08:42,982 --> 00:08:44,016 That's an excellent suggestion. 178 00:08:44,083 --> 00:08:45,417 I owe theokoles a debt of pain. 179 00:08:45,485 --> 00:08:46,919 You were not requested! 180 00:08:46,986 --> 00:08:48,187 Look, no one has forgotten how bravely 181 00:08:48,254 --> 00:08:49,922 You fought against theokoles, old friend. 182 00:08:49,989 --> 00:08:51,690 Yet without victory. 183 00:08:51,758 --> 00:08:53,692 You stand the only man to face him in the arena and live. 184 00:08:53,760 --> 00:08:55,227 That in itself is a victory. 185 00:08:57,197 --> 00:08:58,597 Set your purpose to the task of training 186 00:08:58,665 --> 00:09:00,199 Crixus and spartacus for the match. 187 00:09:00,266 --> 00:09:02,468 I fear no amount will save them 188 00:09:02,535 --> 00:09:04,102 From the shadow's grasp. 189 00:09:04,170 --> 00:09:05,804 Then prepare them for a glorious death. 190 00:09:13,179 --> 00:09:15,380 The brand belonged to remus, a slave trader 191 00:09:15,448 --> 00:09:17,382 Plying wares north of the city. 192 00:09:17,450 --> 00:09:18,784 Remus? The name holds no recognition. 193 00:09:18,852 --> 00:09:20,185 Nor to I. Yet, 194 00:09:20,253 --> 00:09:23,722 If I were to purchase a slave, intent on foul designs... 195 00:09:23,790 --> 00:09:25,657 Then it would be from outside capua, 196 00:09:25,725 --> 00:09:28,093 To avoid simple discovery. 197 00:09:28,161 --> 00:09:30,395 Find remus and bring him. 198 00:09:30,463 --> 00:09:32,130 I would have conversation. 199 00:09:32,198 --> 00:09:33,265 Dominus. 200 00:09:40,840 --> 00:09:42,274 Water. 201 00:09:48,748 --> 00:09:49,781 From domina. 202 00:09:49,849 --> 00:09:51,450 To help with your training. 203 00:10:01,661 --> 00:10:02,828 Wait a moment. 204 00:10:07,133 --> 00:10:08,233 To what purpose? 205 00:10:10,637 --> 00:10:12,037 Need there be one? 206 00:10:15,308 --> 00:10:16,542 You shouldn't look at me in that way. 207 00:10:18,611 --> 00:10:22,414 I try with all my strength not to. 208 00:10:22,482 --> 00:10:23,515 But I am weak. 209 00:10:30,456 --> 00:10:33,225 sleep, then. 210 00:10:33,293 --> 00:10:35,260 And regain your strength. 211 00:10:45,505 --> 00:10:46,772 I seek no quarrel. 212 00:10:46,839 --> 00:10:49,041 Your presence here would state otherwise. 213 00:10:49,108 --> 00:10:50,676 We've had our differences. 214 00:10:50,743 --> 00:10:51,777 I own my part in them. 215 00:10:51,844 --> 00:10:53,278 Yet if we are to defeat theokoles.. 216 00:10:53,346 --> 00:10:54,880 We? 217 00:10:54,948 --> 00:10:57,683 There is no such thing in the arena. 218 00:10:57,750 --> 00:11:02,287 You believe you can slay the giant? 219 00:11:02,355 --> 00:11:03,488 Alone? 220 00:11:03,556 --> 00:11:05,357 As I always stand. 221 00:11:05,425 --> 00:11:06,692 This time you do not. 222 00:11:06,759 --> 00:11:10,929 When theokoles falls, the glory will be mine. 223 00:11:10,997 --> 00:11:12,698 And if we do not come to common ground, 224 00:11:14,968 --> 00:11:16,935 The death shared will be ours. 225 00:11:31,217 --> 00:11:33,986 Oh. As if they stand chance against theokoles. 226 00:11:34,053 --> 00:11:36,021 Um. Perhaps the gods will favor them. 227 00:11:36,089 --> 00:11:38,056 Yes, and perhaps I should sprout wings 228 00:11:38,124 --> 00:11:39,992 And flutter off. 229 00:11:40,059 --> 00:11:42,594 The odds lay a thousand to one against them. 230 00:11:42,662 --> 00:11:45,297 No man has ever won betting against crixus. 231 00:11:46,466 --> 00:11:48,834 I would lay coin towards their victory. 232 00:11:50,937 --> 00:11:52,270 A fool's wager. 233 00:11:52,338 --> 00:11:53,939 Happily received. 234 00:11:58,878 --> 00:11:59,845 You leave without words. 235 00:11:59,912 --> 00:12:01,046 None to give. 236 00:12:01,114 --> 00:12:03,181 Each time you step beyond these walls, 237 00:12:03,249 --> 00:12:05,283 I fear for you and what... 238 00:12:05,351 --> 00:12:07,085 Grab hold of your cock and be a man! 239 00:12:10,590 --> 00:12:12,958 I do what I must, pietros. 240 00:12:13,026 --> 00:12:13,892 I'll return soon. 241 00:12:26,339 --> 00:12:28,106 Mind the birds. 242 00:12:29,242 --> 00:12:30,609 Pietros! 243 00:12:30,677 --> 00:12:32,711 Weapons! 244 00:12:41,954 --> 00:12:43,088 Ilithyia? 245 00:12:43,156 --> 00:12:44,956 She comes at my invitation. 246 00:12:45,024 --> 00:12:46,224 Now's not the time to be entertaining 247 00:12:46,292 --> 00:12:47,693 That spoiled little bitch. 248 00:12:47,760 --> 00:12:49,594 Her father albinius holds the magistrate's ear. 249 00:12:49,662 --> 00:12:50,829 If he were to place a word in it, 250 00:12:50,897 --> 00:12:53,031 Then crixus may be replaced in the primus. 251 00:12:53,099 --> 00:12:55,467 He could place a thousand and to no result. 252 00:12:55,535 --> 00:12:57,369 Solonius maneuvered you. 253 00:12:57,437 --> 00:12:58,970 With the aid of the magistrate! 254 00:12:59,038 --> 00:13:00,739 Refuse and we would quickly find ourselves 255 00:13:00,807 --> 00:13:02,474 Excluded from the arena altogether. 256 00:13:02,542 --> 00:13:03,642 And if crixus falls? 257 00:13:03,710 --> 00:13:05,210 Who will be our champion? 258 00:13:05,278 --> 00:13:07,479 Who will the crowds clamor to see from the house of batiatus? 259 00:13:07,547 --> 00:13:09,581 Not spartacus, that thing from the pits? 260 00:13:12,652 --> 00:13:13,618 Your guest arrives. 261 00:13:13,686 --> 00:13:15,053 Do not broach the subject with her. 262 00:13:17,356 --> 00:13:18,390 Ilithyia! 263 00:13:18,458 --> 00:13:21,026 You do us honor with your presence. 264 00:13:21,094 --> 00:13:23,395 I would trade honor for water. 265 00:13:26,766 --> 00:13:29,634 Ah, the heat is a thing living, crawling down the throat. 266 00:13:29,702 --> 00:13:32,237 Well, let us quench that thirst. 267 00:13:32,305 --> 00:13:33,705 I must to tend to business of the games. 268 00:13:33,773 --> 00:13:35,307 I leave you in loving hands. 269 00:13:37,376 --> 00:13:39,511 Is it true, then? What? 270 00:13:39,579 --> 00:13:42,848 Crixus and spartacus face the shadow of death? 271 00:13:42,915 --> 00:13:43,849 they do. 272 00:13:45,084 --> 00:13:47,452 Blood will surely flow on the day. 273 00:13:47,520 --> 00:13:50,655 I long to see it pour from the thracian. 274 00:14:04,637 --> 00:14:06,972 You attack as you would a man. 275 00:14:07,039 --> 00:14:10,108 Theokoles is beyond flesh. 276 00:14:10,176 --> 00:14:12,577 Beyond blood and bone. 277 00:14:12,645 --> 00:14:15,914 He is the shadow that precedes death. 278 00:14:15,982 --> 00:14:19,284 Allow him to fall upon you alone... 279 00:14:19,352 --> 00:14:21,720 And you are dead. 280 00:14:21,788 --> 00:14:23,255 Now rise, 281 00:14:23,322 --> 00:14:25,490 And come at me as one! 282 00:14:28,127 --> 00:14:30,095 Give way, you fuck! 283 00:14:30,163 --> 00:14:31,663 The advantage was mine! 284 00:14:46,813 --> 00:14:48,780 How crixus moves. 285 00:14:51,450 --> 00:14:52,818 The way his muscles catch the sun... 286 00:14:57,256 --> 00:14:58,957 Truly the champion of capua. 287 00:15:00,760 --> 00:15:02,060 None to his equal. 288 00:15:05,131 --> 00:15:07,599 You jostle and trip over the other like fools. 289 00:15:07,667 --> 00:15:09,201 You face theokoles in the primus! 290 00:15:12,338 --> 00:15:14,072 Prove yourselves worthy! 291 00:15:32,592 --> 00:15:33,692 Pathetic. 292 00:15:36,028 --> 00:15:37,295 I crave a closer look. 293 00:15:40,066 --> 00:15:41,700 Can we go down among them? 294 00:15:45,972 --> 00:15:47,239 My husband would never allow it. 295 00:15:48,574 --> 00:15:49,941 The bowels of a ludus are no place 296 00:15:50,009 --> 00:15:52,177 For a senator's daughter. 297 00:15:52,245 --> 00:15:55,347 A private viewing then, in the villa? 298 00:15:55,414 --> 00:15:59,584 I would pay for it, of course. 299 00:15:59,652 --> 00:16:02,988 A favor amongst friends. 300 00:16:03,055 --> 00:16:05,724 You must let me return it, then. 301 00:16:05,791 --> 00:16:07,859 I've given thought to your problem, 302 00:16:07,927 --> 00:16:10,195 And have discovered solution. 303 00:16:10,263 --> 00:16:11,429 Problem...? 304 00:16:13,499 --> 00:16:15,867 Children. 305 00:16:15,935 --> 00:16:17,135 Yes. 306 00:16:17,203 --> 00:16:20,171 I've heard of a woman, a priestess of juno, 307 00:16:20,239 --> 00:16:23,241 Blessed with certain gifts of fertility. 308 00:16:23,309 --> 00:16:25,543 Many prominent women speak of her. 309 00:16:25,611 --> 00:16:29,347 Servillia, cornelia, laelia.. 310 00:16:29,415 --> 00:16:30,482 Ovidius' wife? 311 00:16:30,549 --> 00:16:31,850 You know her? 312 00:16:31,918 --> 00:16:34,052 Oh, in passing. She has a small boy. 313 00:16:34,120 --> 00:16:35,687 And would have none, if not touched 314 00:16:35,755 --> 00:16:38,423 By the woman I speak of. 315 00:16:38,491 --> 00:16:41,092 Will you let me arrange it for you? 316 00:16:41,160 --> 00:16:43,361 As a gift for your hospitality? 317 00:16:49,969 --> 00:16:51,803 We are friends, aren't we? 318 00:16:51,871 --> 00:16:53,071 The very best. 319 00:16:58,945 --> 00:17:01,212 How are we to fare against theokoles, 320 00:17:01,280 --> 00:17:02,647 When we cannot even best doctore? 321 00:17:04,016 --> 00:17:05,450 I could have bested him a dozen times, 322 00:17:05,518 --> 00:17:07,319 If you'd not gotten underfoot. 323 00:17:07,386 --> 00:17:10,155 I take the sands beside you in this fight, crixus. 324 00:17:10,222 --> 00:17:11,222 Just because you stand beside me 325 00:17:11,290 --> 00:17:12,424 With sword and shield, 326 00:17:12,491 --> 00:17:14,960 Do not mistake yourself as a gladiator. 327 00:17:15,027 --> 00:17:18,229 I fight to honor these walls, you fight to leave them. 328 00:17:18,297 --> 00:17:21,099 You fight... 329 00:17:21,167 --> 00:17:24,069 Because you are a slave. 330 00:17:24,136 --> 00:17:25,136 Like me. 331 00:17:25,204 --> 00:17:26,371 No. 332 00:17:26,439 --> 00:17:27,706 Not like you. 333 00:17:27,773 --> 00:17:29,908 I accept my place here. 334 00:17:29,976 --> 00:17:31,276 I embrace it. 335 00:17:31,344 --> 00:17:32,444 But you... 336 00:17:32,511 --> 00:17:35,180 You still dream of a life beyond the arena. 337 00:17:35,247 --> 00:17:37,082 Where that wife of yours we've all heard about 338 00:17:37,149 --> 00:17:39,050 Is still nestled by your side. 339 00:17:39,118 --> 00:17:41,453 And that is all it is, spartacus. 340 00:17:41,520 --> 00:17:45,023 A dream and one day soon you will awaken to the truth. 341 00:17:47,593 --> 00:17:50,628 You will never leave this place. 342 00:17:50,696 --> 00:17:53,732 And your wife if she's not dead already, 343 00:17:53,799 --> 00:17:56,701 Has been fucked to madness by a hundred roman cocks. 344 00:18:20,126 --> 00:18:22,260 Get yourselves cleaned up. 345 00:18:22,328 --> 00:18:24,763 Domina requests your presence. 346 00:18:24,830 --> 00:18:26,231 Both of you. 347 00:18:39,145 --> 00:18:41,513 Do you know who I am, thracian? 348 00:18:46,485 --> 00:18:49,621 Speak. 349 00:18:49,688 --> 00:18:52,323 I have seen you. 350 00:18:52,391 --> 00:18:55,560 With legatus glaber. 351 00:18:55,628 --> 00:18:57,595 I am his wife. 352 00:19:01,467 --> 00:19:03,735 He is regrettably abroad, 353 00:19:03,803 --> 00:19:07,372 And will not be able to theokoles. 354 00:19:11,544 --> 00:19:13,144 But-- 355 00:19:16,715 --> 00:19:20,285 I shall whisper of it to him, 356 00:19:20,352 --> 00:19:24,522 Replaying the moment 357 00:19:24,590 --> 00:19:26,991 When we are entwined in our bed. 358 00:19:33,732 --> 00:19:35,266 Apologies. 359 00:19:35,334 --> 00:19:36,634 I require the thracian for a moment. 360 00:19:37,703 --> 00:19:39,437 Extend it by a lifetime. 361 00:19:39,505 --> 00:19:40,538 I am done with him. 362 00:19:41,941 --> 00:19:43,208 My office. 363 00:19:46,946 --> 00:19:49,881 The champion of capua! 364 00:19:49,949 --> 00:19:52,317 A rare honor to receive a private audience. 365 00:19:52,384 --> 00:19:55,954 One I am most appreciative of. 366 00:19:56,021 --> 00:19:57,555 Although, 367 00:19:57,623 --> 00:20:03,995 He does seem a touch overdressed for the occasion. 368 00:20:04,063 --> 00:20:05,930 Your subligaria. Remove it. 369 00:20:16,675 --> 00:20:21,713 Your champion is bold to his purpose. 370 00:20:21,780 --> 00:20:22,747 I take my leave. 371 00:20:44,370 --> 00:20:46,404 His flesh is so hard... 372 00:20:57,049 --> 00:20:58,316 Like marble. 373 00:21:05,457 --> 00:21:10,061 Would that every man were carved so... 374 00:21:13,165 --> 00:21:14,866 We'd best not keep him. 375 00:21:14,934 --> 00:21:18,336 His training resumes at first light. 376 00:21:18,404 --> 00:21:20,838 Do you think he will survive, against the shadow? 377 00:21:22,908 --> 00:21:26,144 Only the gods know. 378 00:21:26,212 --> 00:21:30,315 It would be pity to see such a man marred. 379 00:21:39,291 --> 00:21:42,727 Perhaps there is a way to see such a tragedy averted. 380 00:21:45,130 --> 00:21:47,932 If your father where to speak to the magistrate. 381 00:21:48,000 --> 00:21:50,535 Perhaps... To what end? 382 00:21:52,204 --> 00:21:54,372 To seeing crixus replaced in the games. 383 00:21:57,476 --> 00:21:59,844 Is that what you want? 384 00:21:59,912 --> 00:22:02,547 Do you fear entering the arena with theokoles? 385 00:22:08,287 --> 00:22:10,321 I long for it. 386 00:22:13,759 --> 00:22:15,627 As I long to see it. 387 00:22:20,666 --> 00:22:23,334 You survived being dragged from your homeland 388 00:22:23,402 --> 00:22:28,006 By legatus glaber, 389 00:22:28,073 --> 00:22:30,608 You survived execution by four gladiators in the arena. 390 00:22:30,676 --> 00:22:33,378 You even survived the horror of the pits. 391 00:22:41,320 --> 00:22:44,188 Can you survive this? 392 00:22:44,256 --> 00:22:47,058 Crixus and I fight at cross-purposes. 393 00:22:47,126 --> 00:22:48,960 Then find a way to unite them. 394 00:22:51,130 --> 00:22:53,331 You may have saved my life, 395 00:22:53,399 --> 00:22:54,966 But yours is yet worth little in the arena. 396 00:22:55,034 --> 00:22:56,401 But to loose crixus along with you 397 00:22:56,468 --> 00:22:58,336 That would be a blow from which this ludus 398 00:22:58,404 --> 00:23:00,638 Would not recover. 399 00:23:00,706 --> 00:23:03,241 My concern is only for my wife. 400 00:23:03,309 --> 00:23:04,976 And her fate is tied to these walls. 401 00:23:05,044 --> 00:23:06,477 If they collapse around me, 402 00:23:06,545 --> 00:23:09,447 Then I will be unable to help her from beneath the rubble. 403 00:23:12,217 --> 00:23:14,352 I will not die until she is safe. 404 00:23:14,420 --> 00:23:15,553 Well, prove it so. 405 00:23:15,621 --> 00:23:17,455 Fight as one with crixus, to best theokoles. 406 00:23:17,523 --> 00:23:19,924 Or we are all fucked. 407 00:23:21,060 --> 00:23:22,160 Yes. 408 00:23:27,733 --> 00:23:31,102 Barca has returned, bearing gifts. 409 00:23:34,340 --> 00:23:35,673 Remove him to the barracks. 410 00:23:47,219 --> 00:23:50,621 Two slaves, broken by your hand, 411 00:23:50,689 --> 00:23:52,557 Made attempt on my life. 412 00:23:52,624 --> 00:23:53,758 Who purchased them? 413 00:23:53,826 --> 00:23:55,893 I know not of what you speak... 414 00:23:55,961 --> 00:23:58,629 I speak of being fucked. 415 00:23:58,697 --> 00:24:00,264 By the gods, by the magistrate, 416 00:24:00,332 --> 00:24:04,469 By that cock suck solonius and his grinning schemes! 417 00:24:04,536 --> 00:24:07,205 I'm of proud family! 418 00:24:07,272 --> 00:24:11,008 A family of means and history, you fucking cunt! 419 00:24:12,711 --> 00:24:14,045 You sold the men! 420 00:24:14,113 --> 00:24:17,248 Common slaves, 421 00:24:17,316 --> 00:24:21,018 Who tried to kill me, tried to fuck me like a whore! 422 00:24:21,086 --> 00:24:23,821 But I will not be fucked! 423 00:24:23,889 --> 00:24:24,822 I! Will! Not! 424 00:24:24,890 --> 00:24:26,190 Not! Be! Fucked! 425 00:24:26,258 --> 00:24:29,060 You fuck you... 426 00:24:29,128 --> 00:24:30,762 You fucking hemorrhoid 427 00:24:30,829 --> 00:24:34,132 Sucking fuck, you fuck! 428 00:24:39,772 --> 00:24:41,439 Ovidius. 429 00:24:41,507 --> 00:24:42,807 What? 430 00:24:42,875 --> 00:24:44,609 Ovidius... 431 00:24:44,676 --> 00:24:46,210 Sold... 432 00:24:46,278 --> 00:24:48,546 To ovidius... 433 00:24:52,418 --> 00:24:55,119 There was that so fucking hard? 434 00:24:55,187 --> 00:24:57,355 Ovidius' cousin is the magistrate. 435 00:24:57,423 --> 00:24:58,956 He could be cousin to jupiter himself, 436 00:24:59,024 --> 00:25:01,092 I don't give a shit. 437 00:25:01,160 --> 00:25:02,827 I will have satisfaction. 438 00:25:05,431 --> 00:25:07,532 You dishonor me. 439 00:25:07,599 --> 00:25:09,667 The thracian impedes my attack. 440 00:25:09,735 --> 00:25:11,035 I seek to strengthen it. 441 00:25:11,103 --> 00:25:12,336 I seek no aid. 442 00:25:12,404 --> 00:25:15,506 No, you need the gods to descend 443 00:25:15,574 --> 00:25:17,809 And fight by your side! 444 00:25:17,876 --> 00:25:19,977 Even then victory is doubtful. 445 00:25:23,649 --> 00:25:25,950 Words, falling on deaf ears. 446 00:25:30,656 --> 00:25:32,857 Attend your eyes, then... 447 00:25:42,701 --> 00:25:44,702 My failure. 448 00:25:44,770 --> 00:25:46,437 Your lesson. 449 00:25:52,945 --> 00:25:54,278 His first cut... 450 00:25:56,548 --> 00:25:59,817 Dealt when I thought him vulnerable. 451 00:25:59,885 --> 00:26:02,286 And pressed my attack unwisely. 452 00:26:05,491 --> 00:26:07,391 His next assault.. 453 00:26:07,459 --> 00:26:10,194 Came as I fell back 454 00:26:10,262 --> 00:26:12,230 To regain position.... 455 00:26:15,434 --> 00:26:17,502 Yet these wounds are nothing. 456 00:26:20,305 --> 00:26:22,039 A game of blood, to amuse the crowd. 457 00:26:22,107 --> 00:26:24,509 And when he tires of playing, 458 00:26:24,576 --> 00:26:29,313 He will move to separate your head.. 459 00:26:29,381 --> 00:26:30,481 From your neck... 460 00:26:32,918 --> 00:26:35,520 I live because I survived longer than any man 461 00:26:35,587 --> 00:26:38,656 That stood against him. 462 00:26:38,724 --> 00:26:41,092 Some herald that as a victory. 463 00:26:42,394 --> 00:26:43,895 I am not among them. 464 00:26:47,266 --> 00:26:48,533 You tell us the shadow wounds both 465 00:26:48,600 --> 00:26:50,401 When he is pressed and when he is given ground. 466 00:26:50,469 --> 00:26:53,137 How will he to be defeated? 467 00:26:53,205 --> 00:26:56,307 By accomplishing both at once. 468 00:26:56,375 --> 00:26:57,408 Press... 469 00:26:57,476 --> 00:26:59,043 And defend. 470 00:26:59,111 --> 00:27:00,111 Distract... 471 00:27:00,178 --> 00:27:01,579 And strike. 472 00:27:01,647 --> 00:27:02,647 Fight as one. 473 00:27:05,617 --> 00:27:07,351 Or die as two. 474 00:27:17,863 --> 00:27:22,033 Now, show me the way to honor. 475 00:27:25,771 --> 00:27:29,206 The games tomorrow, and yet he presses them. 476 00:27:29,274 --> 00:27:30,608 To their benefit. 477 00:27:33,579 --> 00:27:34,579 I have business in town. 478 00:27:35,948 --> 00:27:38,049 It'll take me until late into the night. 479 00:27:39,918 --> 00:27:40,918 Lucretia. 480 00:27:40,986 --> 00:27:41,919 Um? 481 00:27:41,987 --> 00:27:43,087 Business. 482 00:27:43,155 --> 00:27:46,357 Yeah, business, I heard you. 483 00:27:46,425 --> 00:27:50,261 If you would prefer I delay.. 484 00:27:50,329 --> 00:27:52,830 No, I have diversion. 485 00:27:52,898 --> 00:27:55,466 Ilithyia's coming with her priestess. 486 00:28:00,806 --> 00:28:04,275 May the gods grant us miracle. 487 00:28:04,343 --> 00:28:06,811 They fucking owe us something. 488 00:28:27,366 --> 00:28:28,866 A word of advice, spartacus. 489 00:28:31,136 --> 00:28:32,370 At what cost? 490 00:28:32,437 --> 00:28:33,638 Freely given. 491 00:28:33,705 --> 00:28:35,940 Do not think you can come to terms with crixus. 492 00:28:37,542 --> 00:28:40,378 I've trusted him once in the arena 493 00:28:40,445 --> 00:28:42,413 And this was the result... 494 00:28:44,616 --> 00:28:47,284 He may as well have cut the balls from my shaft. 495 00:28:50,355 --> 00:28:52,323 He'd turn a sword against his ally? 496 00:28:52,391 --> 00:28:55,426 Even barca, if stood between him and glory. 497 00:28:55,494 --> 00:28:58,496 The only way to survive against theokoles 498 00:28:58,563 --> 00:29:02,867 Is to consider crixus an equal enemy. 499 00:29:29,294 --> 00:29:33,497 How often do you engage in intercourse? 500 00:29:33,565 --> 00:29:35,099 Several times a week. 501 00:29:35,167 --> 00:29:36,734 Sometimes more. 502 00:29:36,802 --> 00:29:38,969 Has seed ever taken hold? 503 00:29:39,037 --> 00:29:40,071 Never. 504 00:29:43,241 --> 00:29:46,210 Have there been other men, besides your husband? 505 00:29:50,048 --> 00:29:52,316 What bearing does that have? 506 00:29:52,384 --> 00:29:56,187 Well it will inform the correct combination of elements. 507 00:29:56,254 --> 00:29:57,621 The ritual is usually a private matter. 508 00:29:57,689 --> 00:29:58,789 Perhaps.. 509 00:29:58,857 --> 00:30:02,560 Oh please, can I stay? 510 00:30:02,627 --> 00:30:04,261 I've never seen one of these. 511 00:30:04,329 --> 00:30:06,397 It's so intriguing. 512 00:30:10,268 --> 00:30:11,802 Other men? 513 00:30:11,870 --> 00:30:15,372 Have there been any? 514 00:30:15,440 --> 00:30:17,508 Yes. 515 00:30:17,576 --> 00:30:19,510 How many? 516 00:30:19,578 --> 00:30:22,279 One. But frequently. 517 00:30:22,347 --> 00:30:24,749 Then the difficulty lies not with the seed, 518 00:30:24,816 --> 00:30:26,383 But within the vessel. 519 00:30:31,056 --> 00:30:32,990 You mean there's something wrong with her? 520 00:30:33,058 --> 00:30:35,993 The gods have decided to withhold the joy of children. 521 00:30:36,061 --> 00:30:38,062 But we will entreat them to reconsider... 522 00:30:59,384 --> 00:31:00,551 Drink. 523 00:31:08,293 --> 00:31:10,761 Juno has blessed you. 524 00:31:10,829 --> 00:31:13,330 You must copulate within the hour. 525 00:31:13,398 --> 00:31:14,799 So soon? 526 00:31:14,866 --> 00:31:17,168 Before the flame of life expires. 527 00:31:19,437 --> 00:31:21,005 Good fortune be with you. 528 00:31:30,649 --> 00:31:32,783 Only an hour? 529 00:31:32,851 --> 00:31:34,985 You think she would have told you that before she started, 530 00:31:35,053 --> 00:31:36,754 Considering her price. 531 00:31:36,822 --> 00:31:37,922 Gratitude for arranging this. 532 00:31:37,989 --> 00:31:41,125 Unnecessary words from a friend. 533 00:31:41,193 --> 00:31:46,363 And I being yours, I'll leave you to complete the ritual. 534 00:31:46,431 --> 00:31:50,167 Although tales of this other man 535 00:31:50,235 --> 00:31:55,039 Will be most expected when time is not at issue... 536 00:31:59,177 --> 00:32:02,246 Why are the fucking torches not lit? 537 00:32:02,314 --> 00:32:03,614 Laelia...? 538 00:32:23,001 --> 00:32:24,969 I owe you a debt, ovidius. 539 00:32:25,036 --> 00:32:26,437 I've come to repay. 540 00:32:31,009 --> 00:32:32,910 Please. 541 00:32:32,978 --> 00:32:35,479 The boy is unstained. 542 00:32:38,250 --> 00:32:41,986 No child is unstained by the deeds of his father. 543 00:32:42,053 --> 00:32:43,854 They are not my own. 544 00:32:43,922 --> 00:32:46,323 Two slaves, sent from remus to take my life. 545 00:32:46,391 --> 00:32:49,660 Do you deny giving coin to the cause? 546 00:32:49,728 --> 00:32:51,862 I hired the men, yes. 547 00:32:51,930 --> 00:32:53,697 But to another's purpose. 548 00:32:53,765 --> 00:32:54,899 Whose? 549 00:32:59,871 --> 00:33:01,205 Whose? 550 00:33:02,841 --> 00:33:03,974 Speak the name, and I swear to the gods 551 00:33:04,042 --> 00:33:05,676 I will not kill you. 552 00:33:10,248 --> 00:33:12,449 Solonius. 553 00:33:12,517 --> 00:33:15,552 He paid the balance of your debt to me. 554 00:33:15,620 --> 00:33:19,490 In exchange for me arranging your death. 555 00:33:23,595 --> 00:33:27,164 Gratitude for your honesty, ovidius. 556 00:33:27,232 --> 00:33:29,566 You're not going to kill me, then? 557 00:33:29,634 --> 00:33:30,801 No. 558 00:33:33,571 --> 00:33:35,372 My slave is going to kill you. 559 00:33:53,825 --> 00:33:56,961 Burn this fucking place to the ground. 560 00:33:57,028 --> 00:33:59,129 But first... 561 00:33:59,197 --> 00:34:00,631 Take care of the child. 562 00:34:09,607 --> 00:34:10,941 You were right. 563 00:34:13,144 --> 00:34:14,712 I do not honor these walls. 564 00:34:16,748 --> 00:34:18,449 A fact well known. 565 00:34:20,752 --> 00:34:22,086 Has it always been so for you? 566 00:34:25,323 --> 00:34:27,291 When you were brought here for the first time, 567 00:34:27,359 --> 00:34:29,727 Against your will? 568 00:34:29,794 --> 00:34:33,464 Your life traded for a few coins? 569 00:34:35,467 --> 00:34:38,402 More than a few. 570 00:34:38,470 --> 00:34:39,837 Is that your worth, then? 571 00:34:46,644 --> 00:34:47,578 Has it ever occurred to you 572 00:34:47,645 --> 00:34:49,013 Why the great theokoles 573 00:34:49,080 --> 00:34:50,681 Would grace us with his presence? 574 00:34:53,084 --> 00:34:55,519 A promise of wealth. 575 00:34:57,956 --> 00:35:01,158 The shadow has earned a thousand fortunes. 576 00:35:01,226 --> 00:35:04,061 He comes here not for coin, 577 00:35:04,129 --> 00:35:06,030 He comes here for the glory 578 00:35:06,097 --> 00:35:07,998 Of facing the champion of capua. 579 00:35:09,701 --> 00:35:11,135 The undefeated gaul. 580 00:35:14,539 --> 00:35:16,640 Glory. 581 00:35:16,708 --> 00:35:18,842 There is no greater thing, 582 00:35:18,910 --> 00:35:20,778 Than standing victorious arena. 583 00:35:23,748 --> 00:35:28,285 Is there no purpose beyond the blood? 584 00:35:28,353 --> 00:35:32,723 No dream beyond the cheering crowd? 585 00:35:32,791 --> 00:35:35,325 Is there nothing else you fight for? 586 00:35:37,695 --> 00:35:40,330 Crixus, you are summoned. 587 00:36:05,557 --> 00:36:06,657 Step into the light. 588 00:36:10,628 --> 00:36:12,796 Let me gaze upon the champion of capua. 589 00:36:16,434 --> 00:36:19,169 You are truly a wonder. 590 00:36:19,237 --> 00:36:20,204 As are you, domina. 591 00:36:24,008 --> 00:36:28,011 We don't have much time and I would see it well used. 592 00:36:31,449 --> 00:36:34,084 Do I not stir you to passion? 593 00:36:34,152 --> 00:36:35,419 Yes, domina. 594 00:36:41,226 --> 00:36:43,293 Your cock would disagree. 595 00:36:43,361 --> 00:36:45,596 Excuse my distraction domina. 596 00:36:45,663 --> 00:36:46,630 I have thoughts of tomorrow. 597 00:36:49,901 --> 00:36:55,305 I would have you in the moment, deep inside me. 598 00:36:57,775 --> 00:37:00,144 I've never faced an opponent like theokoles... 599 00:37:01,479 --> 00:37:05,015 And he has never meet a man like you... 600 00:37:10,522 --> 00:37:12,890 I beg a favor domina. 601 00:37:12,957 --> 00:37:14,858 Love makes a man weak before battle... 602 00:37:31,776 --> 00:37:33,877 I would have you strong. 603 00:37:36,481 --> 00:37:39,783 We will forgo the pleasures of a single evening, 604 00:37:39,851 --> 00:37:41,952 And pray to the gods for many more to come. 605 00:37:51,095 --> 00:37:53,497 Domina. 606 00:38:19,924 --> 00:38:22,159 You are going to die tomorrow aren't you? 607 00:38:24,429 --> 00:38:25,762 Only the gods divine the future. 608 00:38:28,533 --> 00:38:31,401 Why didn't you let ilithyia help you? 609 00:38:31,469 --> 00:38:33,470 She could have spoken to her father.. 610 00:38:33,538 --> 00:38:35,105 To what end? 611 00:38:37,609 --> 00:38:38,709 Humiliation? 612 00:38:41,746 --> 00:38:45,182 Honor and glory. 613 00:38:45,250 --> 00:38:46,617 That's all you care about, isn't it? 614 00:38:56,160 --> 00:38:57,694 Not all. 615 00:39:04,869 --> 00:39:06,270 Still the fool. 616 00:39:09,540 --> 00:39:11,174 Still. 617 00:39:19,884 --> 00:39:21,285 You said love drains a man. 618 00:39:23,554 --> 00:39:27,524 It can give him hope, in the right arms... 619 00:39:46,944 --> 00:39:48,545 The odds do not favor you. 620 00:39:50,381 --> 00:39:51,481 They seldom do. 621 00:39:54,218 --> 00:39:55,452 I've heard barca has laid 622 00:39:55,520 --> 00:39:57,454 A large amount of coin on you. 623 00:39:57,522 --> 00:40:00,257 More towards crixus, but still... 624 00:40:00,325 --> 00:40:01,558 And you? 625 00:40:04,862 --> 00:40:10,300 If I had the means, I would wager all with barca. 626 00:40:11,669 --> 00:40:13,370 You're too fucking stubborn to die. 627 00:40:17,308 --> 00:40:18,442 Every man has his end. 628 00:40:20,478 --> 00:40:23,113 I pray to the gods you have not yet reached yours. 629 00:40:27,852 --> 00:40:29,286 If they do not answer, 630 00:40:31,989 --> 00:40:33,757 I would ask a thing of you. 631 00:40:34,959 --> 00:40:36,793 I will do everything I can to find her. 632 00:40:42,667 --> 00:40:44,534 Now sleep. 633 00:40:44,602 --> 00:40:46,069 Tomorrow you face a legend. 634 00:40:47,939 --> 00:40:50,340 And may yet become one yourself. 635 00:41:12,363 --> 00:41:13,497 Did you see it?! 636 00:41:13,564 --> 00:41:16,500 Septimus the victor, as I said! 637 00:41:16,567 --> 00:41:19,403 Valarius always drops his shield when he attacks, 638 00:41:19,470 --> 00:41:22,038 A disadvantage against the spear. 639 00:41:22,106 --> 00:41:23,573 The boy has a keen eye. 640 00:41:23,641 --> 00:41:24,741 Towards gladiators, yes. 641 00:41:24,809 --> 00:41:26,476 His studies are another matter. 642 00:41:35,853 --> 00:41:38,488 My hour of glory is long past. 643 00:41:38,556 --> 00:41:42,125 Yours stands before you. 644 00:41:42,193 --> 00:41:43,560 Heel old wounds. 645 00:41:45,630 --> 00:41:48,331 Kill that fucking son of a whore. 646 00:41:55,306 --> 00:41:57,441 Finally, the primus. 647 00:41:57,508 --> 00:42:00,210 Another moment and my tongue would turn to dust. 648 00:42:00,278 --> 00:42:02,746 Water. 649 00:42:02,814 --> 00:42:03,947 Apologies, domina. 650 00:42:04,015 --> 00:42:06,316 We've used our last. 651 00:42:06,384 --> 00:42:08,885 Please. Share some of mine. 652 00:42:10,388 --> 00:42:11,688 You're too kind, good solonius. 653 00:42:11,756 --> 00:42:14,257 You'd do the same, if you were able. 654 00:42:14,325 --> 00:42:15,692 No matter. 655 00:42:15,760 --> 00:42:19,329 Soon theokoles will honor the gods with blood, 656 00:42:19,397 --> 00:42:22,232 They turn will bless us with endless rain. 657 00:42:22,300 --> 00:42:24,067 I pray for the truth in it. 658 00:42:24,135 --> 00:42:26,670 This drought is driving the city mad! 659 00:42:26,737 --> 00:42:28,205 Unfortunate word has reached us 660 00:42:28,272 --> 00:42:31,842 That our dearest cousin ovidius was murdered in his home. 661 00:42:35,713 --> 00:42:36,646 Ovidius? 662 00:42:36,714 --> 00:42:38,615 No. 663 00:42:38,683 --> 00:42:41,985 I mentioned his wife not a night ago. 664 00:42:42,053 --> 00:42:43,220 What of his son? 665 00:42:43,287 --> 00:42:45,889 He was so young. 666 00:42:45,957 --> 00:42:49,926 Their villa was burnt, only a few bodies yet recovered. 667 00:42:49,994 --> 00:42:53,363 I fear the boy is among the ruins. 668 00:42:53,431 --> 00:42:55,799 A tragedy. 669 00:42:55,867 --> 00:42:58,468 One cannot but wonder what would prompt such an act. 670 00:43:03,007 --> 00:43:04,608 Let us turn our minds to thoughts of rain, 671 00:43:04,675 --> 00:43:07,043 To cool the fevered brow of our city. 672 00:43:10,281 --> 00:43:13,183 Citizens of capua! 673 00:43:13,251 --> 00:43:14,718 Brothers of rome! 674 00:43:17,989 --> 00:43:20,123 In the name of my forefathers, 675 00:43:20,191 --> 00:43:24,027 I, titus calavius, present to you, 676 00:43:24,095 --> 00:43:27,163 The final event! 677 00:43:27,231 --> 00:43:29,799 Your woman, is she the reason a spectacle of blood and death, 678 00:43:29,867 --> 00:43:31,535 You refuse to die? 679 00:43:31,602 --> 00:43:35,105 A sacrifice to ceres, she is. 680 00:43:35,172 --> 00:43:36,840 The great goddess of renewal! 681 00:43:36,908 --> 00:43:39,142 Then perhaps there is something beyond glory. 682 00:43:39,210 --> 00:43:41,311 ... Shower us with an ocean of rain! 683 00:43:43,114 --> 00:43:49,553 From the house of quintus lentulus batiatus. 684 00:43:49,620 --> 00:43:53,523 Behold, spartacus! Thraex! 685 00:44:00,431 --> 00:44:05,869 Joined in battle today by the undefeated gaul! 686 00:44:05,937 --> 00:44:08,305 The champion of capua! 687 00:44:09,440 --> 00:44:13,009 Behold, crixus! 688 00:44:13,077 --> 00:44:14,411 Murmillo! 689 00:44:18,115 --> 00:44:19,316 Crixus! Crixus! 690 00:44:19,383 --> 00:44:20,984 crixus! 691 00:44:24,689 --> 00:44:26,423 Capua! 692 00:44:30,127 --> 00:44:31,661 Shall we begin? 693 00:44:44,008 --> 00:44:47,944 Together they stand against a man 694 00:44:48,012 --> 00:44:49,746 Who has never fallen. 695 00:44:49,814 --> 00:44:53,516 A beast that has never been tamed. 696 00:44:53,584 --> 00:44:58,922 A legend that has never been tarnished. 697 00:44:58,990 --> 00:45:05,028 By the grace of marcus decius solonius, 698 00:45:05,096 --> 00:45:11,167 Behold! Theokoles! The shadow of death! 699 00:46:10,061 --> 00:46:12,028 Ahh! 700 00:46:14,465 --> 00:46:15,632 Begin! 701 00:46:33,217 --> 00:46:34,350 They draw blood! 702 00:47:31,976 --> 00:47:33,343 Yes! 703 00:47:33,410 --> 00:47:34,677 Yes! 704 00:48:24,161 --> 00:48:26,362 Yeah, capua! 705 00:48:50,154 --> 00:48:51,521 Capua! 706 00:48:51,589 --> 00:48:53,923 Shall I begin?! 707 00:49:06,770 --> 00:49:08,338 Get out of the way. 708 00:49:15,479 --> 00:49:18,147 Give ground, or I'll kill you myself! 709 00:50:52,876 --> 00:50:54,911 Theokoles! 710 00:51:58,008 --> 00:52:00,143 Kill! Kill! Kill! 711 00:52:09,086 --> 00:52:10,453 Yes! 712 00:53:47,851 --> 00:53:49,585 Spar-ta-cus!! 713 00:53:49,653 --> 00:53:54,223 Spar-ta-cus!! 714 00:53:57,327 --> 00:54:07,327 Sync by honeybunny www.addic7ed.com 715 00:54:08,305 --> 00:54:14,564 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org48551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.