All language subtitles for Spartacus.S01E04.480p

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya) Download
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Store your movies and series on HELIOS4 Open Source NAS - Visit us on KOBOL.IO 2 00:00:44,790 --> 00:00:46,925 Do you think me a fool? 3 00:00:46,992 --> 00:00:48,059 No, Dominus. 4 00:00:48,127 --> 00:00:49,694 Yet you dishonor me. 5 00:00:49,762 --> 00:00:52,597 An agreement reached, an oath sworn! 6 00:00:52,665 --> 00:00:55,633 You would submit to gladiatorial training. 7 00:00:55,701 --> 00:00:57,368 Call me master, 8 00:00:57,436 --> 00:00:59,571 attend to the rules! 9 00:00:59,638 --> 00:01:02,807 In return, I would search for 10 00:01:02,875 --> 00:01:04,576 your precious wife! 11 00:01:05,711 --> 00:01:08,379 But your haste bested you. 12 00:01:08,447 --> 00:01:10,682 Defying Doctore, maneuvering to usurp Gnaeus 13 00:01:10,749 --> 00:01:12,750 to face Crixus in the arena. 14 00:01:12,818 --> 00:01:15,186 Your first contest! 15 00:01:15,254 --> 00:01:16,688 With Crixus! 16 00:01:16,755 --> 00:01:18,756 The champion of fucking Capua! 17 00:01:18,824 --> 00:01:20,391 I realize the mistake in it. 18 00:01:20,459 --> 00:01:21,559 Mistake? 19 00:01:25,798 --> 00:01:28,600 Fuck, you had the crowd! 20 00:01:30,536 --> 00:01:32,103 You survived execution 21 00:01:32,171 --> 00:01:34,739 against four of Solonius' men! 22 00:01:34,807 --> 00:01:36,908 Your name was on every tongue! 23 00:01:36,976 --> 00:01:39,544 Now after your showing with Crixus, 24 00:01:39,612 --> 00:01:41,479 it's spoken of with contempt! 25 00:01:41,547 --> 00:01:44,282 Your little mistake makes reunion 26 00:01:44,350 --> 00:01:46,751 with your wife problematic. 27 00:01:46,819 --> 00:01:48,486 You have knowledge of her? 28 00:01:52,057 --> 00:01:53,625 The syrian gable I sold her to 29 00:01:53,692 --> 00:01:56,194 was last noted heading north. 30 00:01:56,261 --> 00:01:58,029 We've yet to divine their destination. 31 00:01:58,097 --> 00:02:00,031 You must keep searching for her. 32 00:02:01,600 --> 00:02:03,901 You shit on honorable agreements 33 00:02:03,969 --> 00:02:06,404 and press for fresh demands? 34 00:02:06,472 --> 00:02:07,872 Tell me, thracian, 35 00:02:07,940 --> 00:02:10,608 how will you pay for her release if found? 36 00:02:10,676 --> 00:02:12,810 Her transport? 37 00:02:12,878 --> 00:02:14,812 Do you shoot magic coins out of your ass? 38 00:02:14,880 --> 00:02:17,081 If so, squat and produce! 39 00:02:17,149 --> 00:02:18,750 I shall fight in the arena, my winnings... 40 00:02:18,817 --> 00:02:21,085 No one wishes to see you fight! 41 00:02:23,389 --> 00:02:25,890 The crowd's favor, like the wind, is fleeting. 42 00:02:25,958 --> 00:02:28,226 Their interest in you has blown out. 43 00:02:34,533 --> 00:02:36,901 There must be a way for me to fight. 44 00:02:36,969 --> 00:02:38,836 Only one. 45 00:02:38,904 --> 00:02:40,638 In a place where you needn't follow rules, 46 00:02:40,706 --> 00:02:41,806 because none exist. 47 00:02:46,245 --> 00:02:48,846 The pits of the underworld. 48 00:02:48,914 --> 00:02:50,048 Fight there and survive, 49 00:02:50,115 --> 00:02:52,483 and you will fill both our hands with coin. 50 00:02:52,551 --> 00:02:54,819 And... 51 00:02:54,887 --> 00:02:57,455 You may yet feel your wife's touch again. 52 00:03:19,144 --> 00:03:20,378 Thracian bitch. 53 00:03:20,446 --> 00:03:21,546 Barca! Release! 54 00:03:26,552 --> 00:03:28,820 I think your wife's binding should remain here. 55 00:03:28,887 --> 00:03:30,388 Where you're going, you might lose it. 56 00:03:30,456 --> 00:03:31,723 Along with an arm. 57 00:03:43,435 --> 00:03:44,535 Finish preparing him. 58 00:03:54,446 --> 00:03:56,180 A word, Dominus? 59 00:03:56,248 --> 00:03:57,815 If hastened. 60 00:03:57,883 --> 00:04:00,985 The walls spread rumor of the pits. 61 00:04:01,053 --> 00:04:02,420 You find objection to this course? 62 00:04:02,488 --> 00:04:04,155 It is a place of pain and suffering, 63 00:04:04,223 --> 00:04:06,124 beasts dying without honor. 64 00:04:06,191 --> 00:04:07,125 Your father would never have... 65 00:04:07,192 --> 00:04:09,427 The decision is made! 66 00:04:09,495 --> 00:04:11,996 If a beast cannot be tamed, it must be unleashed. 67 00:04:21,106 --> 00:04:22,373 If the rains ever return, 68 00:04:22,441 --> 00:04:24,976 I shall soak in a bath for a week. 69 00:04:27,346 --> 00:04:28,446 Ahh, perfume. 70 00:04:34,253 --> 00:04:36,187 Only a few drops remain, Domina. 71 00:04:38,257 --> 00:04:40,191 I shall save them for Jupiter. 72 00:04:41,460 --> 00:04:42,860 I will douse his altar and pray 73 00:04:42,928 --> 00:04:44,695 that the scent sparks a deluge. 74 00:04:46,465 --> 00:04:49,133 Have you seen my dagger? It eludes me. 75 00:04:49,201 --> 00:04:51,035 What purpose requires it? 76 00:04:51,103 --> 00:04:53,671 I've divined an additional stream of revenue. 77 00:04:55,607 --> 00:04:57,708 One that will provide us a proper bath. 78 00:04:59,211 --> 00:05:01,612 And this stream, 79 00:05:01,680 --> 00:05:03,281 it flows from what orifice? 80 00:05:05,484 --> 00:05:06,584 The pits. 81 00:05:09,388 --> 00:05:10,488 The pits. 82 00:05:13,559 --> 00:05:15,893 Look, Crixus remains the single draw of the ludus. 83 00:05:15,961 --> 00:05:18,996 Of the new recruits, Varro is the only man of promise. 84 00:05:19,064 --> 00:05:21,365 Spartacus and Kerza prove worthless in the arena. 85 00:05:21,433 --> 00:05:22,967 So I fight them both tonight where they may yet 86 00:05:23,035 --> 00:05:24,001 fill our purse. 87 00:05:24,069 --> 00:05:25,169 Quintus. 88 00:05:26,905 --> 00:05:28,873 Dispatching the thracian brings me relief. 89 00:05:28,941 --> 00:05:32,176 You descending into the pits does not. 90 00:05:32,244 --> 00:05:34,245 It stains the name, and threatens the body. 91 00:05:34,313 --> 00:05:35,613 My body will be well protected. 92 00:05:35,681 --> 00:05:38,082 Barca looms over it, ready to break bone 93 00:05:38,150 --> 00:05:40,885 at the slightest provocation. 94 00:05:40,953 --> 00:05:42,920 Inform Barca that if you return scathed, 95 00:05:42,988 --> 00:05:45,857 I'll have his cock in a jar. 96 00:05:45,924 --> 00:05:47,859 The message will be dutifully delivered. 97 00:05:50,662 --> 00:05:52,763 Give Crixus a woman tonight. 98 00:05:52,831 --> 00:05:54,732 Motivation to the others that success brings 99 00:05:54,800 --> 00:05:56,300 decoration in many forms. 100 00:05:58,237 --> 00:05:59,770 I'll see him well satisfied. 101 00:06:23,929 --> 00:06:25,196 Keep moving you fuck! 102 00:06:27,833 --> 00:06:29,433 Where do they take him? 103 00:06:34,072 --> 00:06:36,340 To the underworld, where he belongs. 104 00:06:37,809 --> 00:06:38,910 Back to training! 105 00:06:45,951 --> 00:06:47,518 Tell me I don't look like I have been shit 106 00:06:47,586 --> 00:06:49,453 from a boar's ass like you. 107 00:06:53,759 --> 00:06:56,027 I am not dying in the pits. 108 00:06:58,096 --> 00:06:59,764 I'll show these fucking cunts my cock 109 00:06:59,831 --> 00:07:01,299 was forged in vulcan's flames. 110 00:07:01,366 --> 00:07:03,434 I will fuck them all! 111 00:07:24,523 --> 00:07:25,656 Tear his ass open! 112 00:07:25,724 --> 00:07:26,991 Rip his head off! 113 00:07:28,527 --> 00:07:31,329 Get up, get up, you useless... 114 00:07:31,396 --> 00:07:32,496 Shit. 115 00:08:16,341 --> 00:08:17,441 Shit! 116 00:08:26,351 --> 00:08:27,451 Ovidius approaches. 117 00:08:30,155 --> 00:08:32,790 Ovidius, good to lay eyes! 118 00:08:32,858 --> 00:08:35,192 I had expected them laid earlier. 119 00:08:35,260 --> 00:08:37,695 Our agreement calls for repayment of your debt 120 00:08:37,763 --> 00:08:39,430 plus thirty percent, to be delivered 121 00:08:39,498 --> 00:08:41,699 the day after the games of the Vulcanalia. 122 00:08:41,767 --> 00:08:43,434 Yet I find you here, 123 00:08:43,502 --> 00:08:45,803 wagering coin still owed. 124 00:08:45,871 --> 00:08:47,972 You'll be first to receive what is due, I assure you. 125 00:08:48,040 --> 00:08:49,874 Words spewed by Janus, 126 00:08:49,941 --> 00:08:52,343 from both sides of his face. 127 00:08:53,779 --> 00:08:55,312 You'll be repaid soon enough. 128 00:08:56,848 --> 00:08:59,050 Unless you'd care to press the matter? 129 00:09:02,120 --> 00:09:04,889 At your convenience then. 130 00:09:04,956 --> 00:09:06,824 Until such time, 131 00:09:06,892 --> 00:09:08,793 the points still accrue. 132 00:09:15,000 --> 00:09:16,467 Ass eating shit. 133 00:09:16,535 --> 00:09:18,669 Speak to me such again, I will accrue your fucking head. 134 00:09:22,707 --> 00:09:25,142 Ixion, victor! 135 00:09:29,281 --> 00:09:31,315 You want to face me? 136 00:10:03,715 --> 00:10:05,983 May the gods fare you better, thracian. 137 00:10:07,052 --> 00:10:08,319 For both our sakes. 138 00:10:15,327 --> 00:10:17,828 Your neck is bare of my gift. 139 00:10:17,896 --> 00:10:19,830 It is. 140 00:10:19,898 --> 00:10:21,732 You did not favor it, then? 141 00:10:21,800 --> 00:10:23,100 The necklace I gave you? 142 00:10:23,168 --> 00:10:24,268 Lower your voice. 143 00:10:26,671 --> 00:10:29,507 Your gift, I cannot accept it. 144 00:10:34,045 --> 00:10:35,279 Pardon my mistake. 145 00:10:35,347 --> 00:10:36,914 You must understand, if Domina... 146 00:10:36,982 --> 00:10:38,516 You've made your intention clear. 147 00:10:52,797 --> 00:10:54,398 Does it excite you? 148 00:10:56,001 --> 00:10:57,935 To know that your very footsteps 149 00:10:58,003 --> 00:10:59,770 moisten my thighs? 150 00:11:01,173 --> 00:11:02,973 I would have them dripping even more. 151 00:11:06,278 --> 00:11:08,345 Well draw closer and make it so. 152 00:11:15,787 --> 00:11:17,054 What are you clutching? 153 00:11:19,858 --> 00:11:20,958 Show me. 154 00:11:28,833 --> 00:11:29,934 A humble gift. 155 00:11:32,637 --> 00:11:33,737 For a goddess. 156 00:11:36,141 --> 00:11:37,241 Put it on. 157 00:11:49,387 --> 00:11:50,654 Does it please you? 158 00:11:56,127 --> 00:11:57,695 Yes. 159 00:12:35,800 --> 00:12:38,769 Witness the captive beasts, 160 00:12:39,904 --> 00:12:43,040 quenching our thirst with blood! 161 00:12:43,108 --> 00:12:45,976 Set to die in the pits... 162 00:12:47,245 --> 00:12:50,180 Payment for their offensive births! 163 00:12:51,216 --> 00:12:53,384 Let death descend anew! 164 00:12:55,120 --> 00:12:57,688 Behold, Myrmex! 165 00:13:00,892 --> 00:13:03,794 Behold, Spartacus! 166 00:13:08,199 --> 00:13:10,334 The crowd does not seem to favor him. 167 00:13:10,402 --> 00:13:12,770 Why would they, after his showing in the arena? 168 00:13:12,837 --> 00:13:14,171 What weapons 169 00:13:14,239 --> 00:13:16,206 shall the gods bless them with? 170 00:13:16,274 --> 00:13:18,075 Or curse them 171 00:13:18,143 --> 00:13:20,744 with empty hands! 172 00:13:20,812 --> 00:13:21,912 Choose your fate! 173 00:13:29,721 --> 00:13:33,190 Myrmex draws sphairai! 174 00:13:44,402 --> 00:13:48,138 Spartacus draws caestus! 175 00:13:58,850 --> 00:14:00,117 Myrmex has the advantage. 176 00:14:01,853 --> 00:14:03,620 Thank you for the fucking obvious. 177 00:14:03,688 --> 00:14:07,057 We have but a single rule! 178 00:14:07,125 --> 00:14:08,225 Only one survives! 179 00:14:09,728 --> 00:14:12,796 Mongrel on mongrel, 180 00:14:12,864 --> 00:14:15,099 till Charon arrives! 181 00:14:17,635 --> 00:14:19,336 What do you make of the odds? 182 00:14:19,404 --> 00:14:21,538 Four to one against our man. 183 00:14:21,606 --> 00:14:22,706 Maybe five. 184 00:14:24,008 --> 00:14:25,843 Place ten denarii on Spartacus. 185 00:14:25,910 --> 00:14:27,344 And pray for ample return. 186 00:14:27,412 --> 00:14:28,512 Dominus. 187 00:15:12,690 --> 00:15:13,791 Do something! 188 00:15:47,259 --> 00:15:49,860 Spartacus! Victor! 189 00:15:53,798 --> 00:15:56,667 Give him a moment's rest, then fight him again. 190 00:16:19,958 --> 00:16:20,991 You're hurt. 191 00:16:23,528 --> 00:16:24,562 I'm all right. 192 00:16:26,464 --> 00:16:29,133 You push yourself too far. 193 00:16:29,201 --> 00:16:31,001 And yet I live. 194 00:16:31,069 --> 00:16:33,070 For how long? 195 00:16:33,138 --> 00:16:35,606 As long as it takes. 196 00:16:35,674 --> 00:16:37,374 Then kill them all. 197 00:16:53,124 --> 00:16:56,293 Do you plan to return to the pits? 198 00:16:56,361 --> 00:16:58,295 They fill our hands with coin... 199 00:16:59,664 --> 00:17:01,599 With yet more to be mined. 200 00:17:03,702 --> 00:17:05,636 And what when the shaft caves in on you? 201 00:17:05,704 --> 00:17:06,804 What then? 202 00:17:08,506 --> 00:17:09,740 You know the law, without an heir 203 00:17:09,808 --> 00:17:11,775 I'd be forced to marry another. 204 00:17:11,843 --> 00:17:13,644 Is that what you want? Someone else's hands upon me? 205 00:17:13,712 --> 00:17:16,947 I want everything! 206 00:17:20,452 --> 00:17:21,719 Yet can afford nothing. 207 00:17:25,123 --> 00:17:27,057 My concerns only with you, Quintus. 208 00:17:29,995 --> 00:17:32,129 If you're lost, my reason for breath 209 00:17:32,197 --> 00:17:34,431 would surely follow. 210 00:17:34,499 --> 00:17:37,134 I remain firmly rooted, banish it from thought. 211 00:17:38,837 --> 00:17:40,437 When Spartacus ends, so does my time in the pits. 212 00:17:40,505 --> 00:17:42,773 Till then, his victories swell our purse. 213 00:17:47,646 --> 00:17:50,481 Which you deflate with new purchases. 214 00:17:50,548 --> 00:17:52,516 This simple thing? 215 00:17:52,584 --> 00:17:54,184 Its rediscovery today pleased me. 216 00:17:54,252 --> 00:17:56,220 It was my mother's, lost amongst her things. 217 00:17:56,288 --> 00:17:59,223 A woman of modest taste, sorely missed. 218 00:17:59,291 --> 00:18:01,058 Perhaps we should return the emerald necklace 219 00:18:01,126 --> 00:18:03,427 we bought from Ramel. 220 00:18:03,495 --> 00:18:05,162 Well, it was excessive, 221 00:18:05,230 --> 00:18:07,564 and if the coin will help speed you from the pits I'd be... 222 00:18:07,632 --> 00:18:09,500 Keep them both. 223 00:18:09,567 --> 00:18:12,169 I will not have my wife return jewelry. 224 00:18:16,608 --> 00:18:18,842 I should wash, I smell of death. 225 00:18:18,910 --> 00:18:20,744 No, you smell like a man. 226 00:18:52,811 --> 00:18:53,911 You live. 227 00:18:56,314 --> 00:18:57,915 I told you he would. 228 00:18:59,351 --> 00:19:00,451 What of Kerza? 229 00:19:02,587 --> 00:19:04,855 Fallen, 230 00:19:04,923 --> 00:19:06,190 never to rise whole. 231 00:19:10,161 --> 00:19:13,197 This is where gladiators sleep. 232 00:19:13,264 --> 00:19:14,965 Not dogs. 233 00:19:15,033 --> 00:19:16,133 Hold your tongue. 234 00:19:18,169 --> 00:19:20,371 He stays, 235 00:19:20,438 --> 00:19:22,473 he wakes beside Kerza in the afterlife. 236 00:19:44,963 --> 00:19:46,397 Spartacus... 237 00:19:46,464 --> 00:19:49,400 Pay no mind to those inbred fucks. 238 00:19:49,467 --> 00:19:51,902 They speak the truth. 239 00:19:51,970 --> 00:19:53,370 I am no longer a gladiator. 240 00:19:53,438 --> 00:19:55,139 You are still a man. 241 00:19:55,206 --> 00:19:56,206 Am I? 242 00:19:56,274 --> 00:19:58,342 One deserving respect. 243 00:19:58,410 --> 00:19:59,676 Though I'll grant the pits could force 244 00:19:59,744 --> 00:20:01,678 Jupiter himself to doubt his cock. 245 00:20:03,047 --> 00:20:04,548 What do you know of the pits? 246 00:20:04,616 --> 00:20:07,684 Too much. 247 00:20:07,752 --> 00:20:09,887 I wagered coin there at a time. 248 00:20:09,954 --> 00:20:12,723 You were of the crowd? 249 00:20:12,791 --> 00:20:13,891 Howling for blood? 250 00:20:16,628 --> 00:20:18,562 Pride does not follow the statement. 251 00:20:22,033 --> 00:20:25,469 These fights, Spartacus, they're... 252 00:20:25,537 --> 00:20:27,438 They're different from the arena. 253 00:20:27,505 --> 00:20:30,741 I've seen them twist the mind, 254 00:20:30,809 --> 00:20:32,476 turning men into beasts... 255 00:20:33,878 --> 00:20:36,680 Their senses flown. 256 00:20:42,387 --> 00:20:43,487 Sleep, then. 257 00:20:45,924 --> 00:20:47,658 And dream of better days. 258 00:21:04,576 --> 00:21:06,877 Would you have me bake in the sun or offer a price? 259 00:21:10,248 --> 00:21:11,782 Fourteen denarii. 260 00:21:11,850 --> 00:21:13,417 Fourteen? 261 00:21:13,485 --> 00:21:15,486 That's half of what I paid not days ago. 262 00:21:15,553 --> 00:21:18,021 Used gems fail to command full value. 263 00:21:18,089 --> 00:21:19,122 Oh. 264 00:21:19,190 --> 00:21:21,225 Oh, in the business of jewelry, perhaps. 265 00:21:25,263 --> 00:21:27,865 A beautiful piece. 266 00:21:27,932 --> 00:21:29,967 Allow me to buy from you. 267 00:21:30,034 --> 00:21:32,836 At full price. 268 00:21:32,904 --> 00:21:35,639 You have a woman in mind who might favor it, Solonius? 269 00:21:36,841 --> 00:21:38,575 Indeed. 270 00:21:38,643 --> 00:21:39,910 She stands before me. 271 00:21:42,981 --> 00:21:44,081 A vision. 272 00:21:45,450 --> 00:21:47,084 Take it, 273 00:21:47,151 --> 00:21:49,086 and keep your emeralds. 274 00:21:49,153 --> 00:21:51,722 The thought of them against your skin warms mine. 275 00:21:53,491 --> 00:21:56,426 Perhaps you mistake the heat of the sun. 276 00:21:56,494 --> 00:21:58,529 I'll have your offer, Ramel. 277 00:21:58,596 --> 00:22:00,030 Pride. 278 00:22:00,098 --> 00:22:02,566 Always part of your considerable attraction. 279 00:22:02,634 --> 00:22:05,002 A trait which yet endears me to my husband. 280 00:22:06,271 --> 00:22:08,171 How is he fairing these days? 281 00:22:08,239 --> 00:22:10,307 Beloved Ovidius mentioned something 282 00:22:10,375 --> 00:22:12,643 about fighting his men in the pits. 283 00:22:15,847 --> 00:22:17,714 Oh, it's a temporary measure. 284 00:22:17,782 --> 00:22:19,149 Oh, to be sure. 285 00:22:30,495 --> 00:22:31,595 With honor. 286 00:22:35,633 --> 00:22:36,733 Fourteen denarii. 287 00:22:38,002 --> 00:22:40,103 May the gods shrivel your cock. 288 00:22:48,046 --> 00:22:49,980 Study the flaws of your opponent. 289 00:22:52,550 --> 00:22:55,686 Strike with your mind as well as your sword. 290 00:22:56,955 --> 00:22:59,790 Fail to use your wits in the arena... 291 00:22:59,857 --> 00:23:02,960 And risk tumbling after Spartacus 292 00:23:03,027 --> 00:23:04,394 into the pits. 293 00:23:08,733 --> 00:23:10,634 The man is no base humor to be laughed at. 294 00:23:12,370 --> 00:23:14,304 He is a tale of caution. 295 00:23:16,975 --> 00:23:18,542 Ponder on that 296 00:23:18,610 --> 00:23:21,578 while you fill your bellies. 297 00:23:21,646 --> 00:23:22,746 Eat! 298 00:23:34,525 --> 00:23:36,360 A little porridge, and some water. 299 00:23:36,427 --> 00:23:40,797 It's just a sip, but, you know, the drought... 300 00:23:40,865 --> 00:23:43,000 Pietros! 301 00:23:43,067 --> 00:23:44,334 Get away from him! 302 00:23:45,570 --> 00:23:46,670 Thank you. 303 00:23:54,445 --> 00:23:56,246 Your boy fancy the thracian, does he? 304 00:23:58,116 --> 00:23:59,883 My cock keeps him well filled. 305 00:24:02,720 --> 00:24:04,354 The Beast of Carthage! 306 00:24:04,422 --> 00:24:06,990 I always wondered how you acquired the name. 307 00:24:08,159 --> 00:24:11,361 If you have words of purpose, speak them. 308 00:24:11,429 --> 00:24:15,165 I was merely curious, Crixus. 309 00:24:15,233 --> 00:24:17,367 The gift I procured for you, 310 00:24:17,435 --> 00:24:19,102 did it satisfy its intent? 311 00:24:19,170 --> 00:24:20,904 Gift? 312 00:24:20,972 --> 00:24:22,639 An opal necklace, of the finest... 313 00:24:22,707 --> 00:24:25,475 Your tongue rattles too freely in your mouth! 314 00:24:25,543 --> 00:24:28,645 Secure it, or it will join that useless leg of yours. 315 00:24:31,716 --> 00:24:32,916 Apologies. 316 00:24:32,984 --> 00:24:34,351 The question was born of goodwill, 317 00:24:34,419 --> 00:24:36,153 I assure you. 318 00:24:36,220 --> 00:24:38,689 Well you can stick your good will in your ass. 319 00:24:40,024 --> 00:24:42,359 What necklace does the shit speak of? 320 00:24:42,427 --> 00:24:44,294 It's nothing, best forgotten. 321 00:24:44,362 --> 00:24:45,862 You mad fuck. 322 00:24:45,930 --> 00:24:48,899 A trinket for Lucretia's pet, wasn't it? 323 00:24:48,966 --> 00:24:50,467 Rest your mind. 324 00:24:50,535 --> 00:24:53,170 I am of no interest to Naevia. 325 00:24:53,237 --> 00:24:56,373 Nor her to you, if you value your cock 326 00:24:56,441 --> 00:24:58,241 attached to your balls. 327 00:24:58,309 --> 00:25:00,043 Barca! 328 00:25:00,111 --> 00:25:01,311 See to Spartacus. 329 00:25:01,379 --> 00:25:03,647 I want him ready to fight before the sun falls. 330 00:25:03,715 --> 00:25:04,815 Yes, Dominus! 331 00:25:07,785 --> 00:25:10,587 Rise, dog. 332 00:25:10,655 --> 00:25:11,988 More death awaits. 333 00:25:41,352 --> 00:25:42,452 Fuck! 334 00:25:53,898 --> 00:25:54,898 He's finished. 335 00:27:03,334 --> 00:27:06,336 That's how you send a dog to the afterlife! 336 00:27:15,079 --> 00:27:17,681 Spartacus, victor! 337 00:27:40,538 --> 00:27:42,138 The odds soar in Spartacus' favor. 338 00:27:42,206 --> 00:27:43,707 They believe he's unbeatable. 339 00:27:43,774 --> 00:27:46,409 A dead man whose soul refuses to leave its body. 340 00:27:46,477 --> 00:27:48,645 Spartacus has no soul. 341 00:27:48,713 --> 00:27:51,047 It resides in the heart of another. 342 00:27:51,115 --> 00:27:54,050 Prepare yourself, you fight Mytilus next. 343 00:28:14,805 --> 00:28:17,007 Crixus, you are summoned. 344 00:28:35,960 --> 00:28:37,060 Thank you. 345 00:28:41,032 --> 00:28:42,132 Wait. 346 00:28:45,703 --> 00:28:47,270 Domina will grow impatient. 347 00:28:47,338 --> 00:28:50,240 You know the urgency of her desires. 348 00:28:50,308 --> 00:28:53,043 She did not summon you. 349 00:28:53,110 --> 00:28:54,711 Then why am I here? 350 00:28:56,280 --> 00:28:58,181 The necklace, 351 00:28:58,249 --> 00:29:00,717 you purchased it for me? 352 00:29:00,785 --> 00:29:02,419 As I've said. 353 00:29:02,486 --> 00:29:04,554 Then why does it grace the neck of Domina? 354 00:29:07,625 --> 00:29:09,893 The mind of a woman! 355 00:29:09,961 --> 00:29:12,896 You deflect a gesture only to question where it lands. 356 00:29:12,964 --> 00:29:15,432 Your words were I cannot accept this. 357 00:29:15,499 --> 00:29:17,567 Yes, my words. 358 00:29:17,635 --> 00:29:19,469 Cut off before completion. 359 00:29:19,537 --> 00:29:20,804 Well then complete. 360 00:29:20,871 --> 00:29:22,706 That it is impossible for me to keep it, 361 00:29:22,773 --> 00:29:24,808 regardless of desire. 362 00:29:24,875 --> 00:29:26,142 There is nothing in my possession 363 00:29:26,210 --> 00:29:28,211 that was not given to me by Domina. 364 00:29:28,279 --> 00:29:31,147 Are you so thick that this fact was ignored? 365 00:29:31,215 --> 00:29:33,483 Did you think she would not notice? 366 00:29:35,052 --> 00:29:37,454 I misunderstood your meaning in returning it. 367 00:29:37,521 --> 00:29:39,189 Of course you misunderstood! 368 00:29:39,256 --> 00:29:41,891 You have no mind outside the arena! 369 00:29:41,959 --> 00:29:44,361 You think only with your sword and your shield, 370 00:29:44,428 --> 00:29:45,595 you stupid, lumbering... 371 00:29:54,538 --> 00:29:55,805 You are a fool. 372 00:29:57,008 --> 00:29:58,108 Guard! 373 00:30:14,325 --> 00:30:16,593 Only one survives! 374 00:30:29,306 --> 00:30:30,407 Mongrel. 375 00:30:33,544 --> 00:30:35,678 Spartacus! 376 00:30:35,746 --> 00:30:36,913 Victor! 377 00:30:44,255 --> 00:30:45,355 How much longer? 378 00:30:47,892 --> 00:30:49,859 How much blood until we're free? 379 00:30:49,927 --> 00:30:52,595 Soon. 380 00:30:52,663 --> 00:30:54,497 I promise you. 381 00:30:54,565 --> 00:30:56,499 Just the thought of holding you... 382 00:30:57,735 --> 00:30:59,002 Feeling you against me... 383 00:31:02,306 --> 00:31:04,274 It's the only thing that keeps my heart beating. 384 00:31:05,643 --> 00:31:06,910 You look like shit. 385 00:31:09,613 --> 00:31:10,647 I've endured worse. 386 00:31:12,983 --> 00:31:14,451 What man could, 387 00:31:14,518 --> 00:31:16,619 and still count himself of this world? 388 00:31:16,687 --> 00:31:20,990 This world. All it holds is suffering. 389 00:31:24,695 --> 00:31:27,464 It will end one day. 390 00:31:27,531 --> 00:31:29,199 And we will be reunited. 391 00:31:29,266 --> 00:31:30,366 As gladiators? 392 00:31:31,902 --> 00:31:33,002 A welcomed thought. 393 00:31:35,172 --> 00:31:37,807 One that keeps me from the grasp of the afterlife. 394 00:31:37,875 --> 00:31:40,343 Your condition speaks to its encroachment. 395 00:31:43,647 --> 00:31:45,115 Mandrake root, 396 00:31:45,182 --> 00:31:46,449 acquired from Ashur. 397 00:31:48,385 --> 00:31:49,986 Chewed to numb the pain. 398 00:31:50,054 --> 00:31:51,154 Take it. 399 00:31:54,325 --> 00:31:55,358 I can't. 400 00:31:59,196 --> 00:32:01,564 I need what remains of my senses to save you. 401 00:32:01,632 --> 00:32:04,234 Save me from what? 402 00:32:04,301 --> 00:32:05,401 Spartacus? 403 00:32:10,407 --> 00:32:12,909 Your offer is well received. 404 00:32:12,977 --> 00:32:15,245 Even in the turning away of it. 405 00:32:28,058 --> 00:32:29,526 Spartacus handsomely returns. 406 00:32:29,593 --> 00:32:31,861 Will the sum balance our debts? 407 00:32:31,929 --> 00:32:34,230 The scales are well nudged... 408 00:32:34,298 --> 00:32:36,132 But balanced? 409 00:32:36,200 --> 00:32:37,300 No. 410 00:32:41,005 --> 00:32:42,138 Pay out the most egregious. 411 00:32:42,206 --> 00:32:44,207 But leave Ovidius with empty fucking hands. 412 00:32:44,275 --> 00:32:45,375 Ovidius? 413 00:32:46,744 --> 00:32:48,211 The magistrate's cousin? 414 00:32:48,279 --> 00:32:49,979 You should be in bed, the hour is late. 415 00:32:50,047 --> 00:32:52,849 And our debts follow. 416 00:32:52,917 --> 00:32:54,417 If money is owed to Ovidius... 417 00:32:54,485 --> 00:32:56,686 Then it will be paid, in due course. 418 00:32:56,754 --> 00:32:58,888 The man offered me insult and I won't reward it with it swift coin. 419 00:32:58,956 --> 00:33:00,190 Is that wise? 420 00:33:00,257 --> 00:33:02,091 If he complains to the magistrate, I worry... 421 00:33:02,159 --> 00:33:05,395 I am the paterfamilias, the worry is mine alone! 422 00:33:05,462 --> 00:33:06,896 Is that how you woke this morning? 423 00:33:06,964 --> 00:33:08,364 Alone? 424 00:33:08,432 --> 00:33:09,766 Was I not by your side? 425 00:33:10,935 --> 00:33:13,703 Lucretia... 426 00:33:13,771 --> 00:33:15,538 How did you come to possess those coins? 427 00:33:15,606 --> 00:33:17,207 Lucretia! 428 00:33:17,274 --> 00:33:18,875 Lucretia... 429 00:33:18,943 --> 00:33:20,143 From Ramel, if you must kn, 430 00:33:20,211 --> 00:33:22,512 in exchange for the emerald necklace. 431 00:33:22,580 --> 00:33:24,113 I commanded you to do no such thing! 432 00:33:24,181 --> 00:33:25,315 Commanded? 433 00:33:25,382 --> 00:33:27,317 You mistake me for a slave. 434 00:33:28,953 --> 00:33:30,853 You know my intentions better. 435 00:33:30,921 --> 00:33:32,021 Lucretia, the emeralds... 436 00:33:33,991 --> 00:33:35,558 They looked lovely on you. 437 00:33:35,626 --> 00:33:38,728 To see them returned, a casualty of ill finances... 438 00:33:38,796 --> 00:33:41,464 The fault was mine, 439 00:33:41,532 --> 00:33:44,067 in pressing the purchase in the first place. 440 00:33:44,134 --> 00:33:46,736 Your worries are my worries Quintus. 441 00:33:46,804 --> 00:33:48,938 You are never alone. 442 00:33:49,006 --> 00:33:50,940 A notion to warm the heart. 443 00:33:55,846 --> 00:33:58,014 The emerald necklace, 444 00:33:58,082 --> 00:33:59,349 what did it bring? 445 00:34:01,151 --> 00:34:02,452 Fourteen denarii. 446 00:34:02,519 --> 00:34:04,821 Fourteen? 447 00:34:04,888 --> 00:34:06,756 Days past it commanded twice that! 448 00:34:08,392 --> 00:34:10,727 Women and business, and these are the results! 449 00:34:10,794 --> 00:34:13,363 An offer for the full price was made by Solonius, 450 00:34:13,430 --> 00:34:14,764 who happened by. 451 00:34:14,832 --> 00:34:16,432 Better business had I accepted? 452 00:34:19,403 --> 00:34:21,004 You struck the wiser bargain. 453 00:34:22,373 --> 00:34:24,807 Solonius knows of your activities in the pits. 454 00:34:24,875 --> 00:34:26,109 The whole city does by now. 455 00:34:26,176 --> 00:34:27,243 Let their tongues wag. 456 00:34:27,311 --> 00:34:29,712 The winnings will return this ludus to solvency. 457 00:34:29,780 --> 00:34:32,515 Then we'll have at Solonius and all his shit eaters. 458 00:34:32,583 --> 00:34:34,450 How long can the thracian last? 459 00:34:34,518 --> 00:34:36,519 A handful of nights, if that. 460 00:34:38,289 --> 00:34:41,124 Even the walking dead eventually return to the grave. 461 00:34:54,571 --> 00:34:57,340 Send him back to the pits! 462 00:34:57,408 --> 00:34:59,075 He's not a fucking gladiator! 463 00:34:59,143 --> 00:35:01,644 Spartacus! 464 00:35:01,712 --> 00:35:04,213 Here take it, Spartacus. 465 00:35:13,424 --> 00:35:15,024 You have fought well, Spartacus. 466 00:35:17,061 --> 00:35:18,328 The gods reward you. 467 00:35:24,735 --> 00:35:26,002 The promise is kept. 468 00:35:41,618 --> 00:35:42,719 Sura... 469 00:35:52,229 --> 00:35:54,163 I will always be with you... 470 00:35:55,866 --> 00:35:56,966 Even in death. 471 00:36:00,137 --> 00:36:01,404 The rains are coming. 472 00:36:02,940 --> 00:36:04,440 Save me. 473 00:36:04,508 --> 00:36:05,842 Before they wash everything away. 474 00:36:05,909 --> 00:36:07,009 Sura... 475 00:36:12,383 --> 00:36:13,483 No... 476 00:36:17,888 --> 00:36:18,988 No! 477 00:36:39,910 --> 00:36:42,445 Not so much fight in him now, is there? 478 00:36:44,748 --> 00:36:47,850 He saves his fury for the pits. 479 00:36:47,918 --> 00:36:51,220 A place you wouldn't last a fucking breath. 480 00:36:51,288 --> 00:36:52,388 Spartacus. 481 00:36:54,691 --> 00:36:56,559 You've fought well. 482 00:36:56,627 --> 00:36:58,895 The gods may yet reward you. 483 00:36:58,962 --> 00:37:00,963 The gods. 484 00:37:01,031 --> 00:37:03,299 They came to me last night. 485 00:37:03,367 --> 00:37:04,634 In a dream. 486 00:37:04,701 --> 00:37:05,701 What did they show you? 487 00:37:05,769 --> 00:37:08,037 The truth. 488 00:37:08,105 --> 00:37:10,206 Your profit from my blood ends tonight. 489 00:37:10,274 --> 00:37:13,376 Refuse to fight, and I will cease my attempts 490 00:37:13,444 --> 00:37:15,411 to find your wife. 491 00:37:15,479 --> 00:37:17,079 I have to save her. 492 00:37:18,482 --> 00:37:19,749 Before the rains come. 493 00:37:22,252 --> 00:37:25,254 Give way to your meaning, you mad fuck! 494 00:37:30,127 --> 00:37:32,395 The odds remain high in my favor? 495 00:37:34,231 --> 00:37:35,998 Still. 496 00:37:36,066 --> 00:37:38,334 Then bet everything you have against me. 497 00:37:39,636 --> 00:37:40,670 You would die in the pits? 498 00:37:40,737 --> 00:37:42,538 Willingly, to see my fortune rise? 499 00:37:42,606 --> 00:37:46,209 Yes, if you will hold to wrest my wife 500 00:37:46,276 --> 00:37:49,145 from the syrian with a piece of it. 501 00:37:49,213 --> 00:37:50,246 What's to keep me to this bargain 502 00:37:50,314 --> 00:37:52,782 once your blood is spilled? 503 00:37:52,850 --> 00:37:54,951 Honor. 504 00:37:55,018 --> 00:37:57,320 And the promise of vengeance from the afterlife 505 00:37:57,387 --> 00:37:58,654 if you betray it. 506 00:38:03,093 --> 00:38:05,528 The deal is struck. 507 00:38:05,596 --> 00:38:07,530 Make it appear a sincere fight. 508 00:38:13,770 --> 00:38:14,871 Finish preparing him. 509 00:38:51,241 --> 00:38:53,543 Behold... 510 00:38:53,610 --> 00:38:54,744 Spartacus! 511 00:38:58,615 --> 00:39:01,017 Behold, Ixion! 512 00:39:07,658 --> 00:39:08,925 The wager is placed? 513 00:39:08,992 --> 00:39:10,259 The sum has been spread among 514 00:39:10,327 --> 00:39:12,194 the brokers to ease suspicion. 515 00:39:12,262 --> 00:39:13,663 What weapons 516 00:39:13,730 --> 00:39:16,065 shall the gods bless them with? 517 00:39:16,133 --> 00:39:17,900 Or curse them 518 00:39:17,968 --> 00:39:20,069 with empty hands? 519 00:39:20,137 --> 00:39:21,237 Choose your fate! 520 00:39:25,242 --> 00:39:28,344 Ixion draws bipennis! 521 00:39:40,490 --> 00:39:43,926 Spartacus draws sica! 522 00:39:50,334 --> 00:39:53,536 We have but a single rule! 523 00:39:54,805 --> 00:39:56,072 Only one survives! 524 00:39:57,674 --> 00:40:01,277 Mongrel on mongrel, 525 00:40:01,345 --> 00:40:03,846 till Charon arrives! 526 00:41:19,456 --> 00:41:22,224 Not yet, not yet... 527 00:41:45,816 --> 00:41:46,916 No! 528 00:42:52,149 --> 00:42:54,517 My protector, and here I stand bloodied! 529 00:42:54,584 --> 00:42:56,085 I did not see there was another. 530 00:42:56,153 --> 00:42:58,354 You must see all when my life is in the balance! 531 00:42:58,421 --> 00:43:00,656 Ring your crown with eyes, or have the two you possess 532 00:43:00,724 --> 00:43:02,124 ripped from your fucking skull! 533 00:43:02,192 --> 00:43:04,894 Their flesh carries a brand, Dominus. 534 00:43:04,961 --> 00:43:06,395 Of what origin? 535 00:43:06,463 --> 00:43:08,430 Unfamiliar, 536 00:43:08,498 --> 00:43:11,033 but certainly the mark of a slave. 537 00:43:11,101 --> 00:43:12,201 Slaves? 538 00:43:14,237 --> 00:43:15,471 They send 539 00:43:15,539 --> 00:43:17,973 common fucking slaves 540 00:43:18,041 --> 00:43:20,276 to kill Batiatus! 541 00:43:20,343 --> 00:43:23,412 Common fucking slaves? 542 00:43:23,480 --> 00:43:24,580 Fuck! 543 00:43:27,684 --> 00:43:28,784 Fuck! 544 00:43:32,455 --> 00:43:33,556 Discover their master. 545 00:43:36,560 --> 00:43:38,828 I wish to have words with him. 546 00:43:45,902 --> 00:43:47,803 Juno's lips, 547 00:43:47,871 --> 00:43:50,439 Juno's heart, 548 00:43:50,507 --> 00:43:51,540 Juno's belly. 549 00:43:57,113 --> 00:43:58,714 The kalends are upon us. 550 00:44:00,050 --> 00:44:01,483 The first day of the new month. 551 00:44:01,551 --> 00:44:03,485 Prepare a sacrifice. 552 00:44:03,553 --> 00:44:05,354 Perhaps the gods will finally grace us 553 00:44:05,422 --> 00:44:06,989 with a child in return... 554 00:44:08,658 --> 00:44:10,025 Quintus! 555 00:44:10,093 --> 00:44:12,394 Aye, it's nothing, a minor annoyance. 556 00:44:12,462 --> 00:44:13,963 Minor? 557 00:44:14,030 --> 00:44:15,464 Why do you speak of children, 558 00:44:15,532 --> 00:44:17,233 yet press to make me a widow? 559 00:44:17,300 --> 00:44:18,801 It will take more than a scratch 560 00:44:18,869 --> 00:44:20,269 to wrest me from your side. 561 00:44:20,337 --> 00:44:21,437 Barely more, sit. 562 00:44:24,608 --> 00:44:27,977 And tell me who must die in response. 563 00:44:28,044 --> 00:44:30,379 The agents have already been dispatched to the underworld. 564 00:44:30,447 --> 00:44:34,283 The hand behind them yet to be revealed. 565 00:44:34,351 --> 00:44:37,086 I warned you of the dangers of the pits. 566 00:44:37,153 --> 00:44:38,787 I had thought to erase all our debts 567 00:44:38,855 --> 00:44:40,122 through them after tonight. 568 00:44:41,391 --> 00:44:44,560 Spartacus offered terms to see it so. 569 00:44:44,628 --> 00:44:46,128 What terms? 570 00:44:46,196 --> 00:44:47,763 His willing death to wager upon. 571 00:44:47,831 --> 00:44:50,633 Locating his wife the crux of the bargain. 572 00:44:50,700 --> 00:44:51,967 The thracian is dead? 573 00:44:53,570 --> 00:44:55,704 No, he yet lives. 574 00:44:58,275 --> 00:45:00,643 And the wager is lost. 575 00:45:00,710 --> 00:45:03,045 How much? 576 00:45:03,113 --> 00:45:04,613 A substantial sum. 577 00:45:04,681 --> 00:45:05,981 We don't have it! 578 00:45:09,185 --> 00:45:10,486 That thracian... 579 00:45:10,553 --> 00:45:12,421 He brings nothing but shame on our house! 580 00:45:12,489 --> 00:45:14,790 Were it not for him, 581 00:45:14,858 --> 00:45:16,926 you would be a widow. 582 00:45:16,993 --> 00:45:19,328 He saved my life in the pits this night. 583 00:45:19,396 --> 00:45:22,031 A place you would never have been if it weren't for him. 584 00:45:23,366 --> 00:45:26,602 He is cursed, he is cursed by the gods. 585 00:45:26,670 --> 00:45:29,271 I would see his life ended, as it should have been 586 00:45:29,339 --> 00:45:32,174 when he stepped into the arena, doomed for execution. 587 00:45:32,242 --> 00:45:34,677 Every day that the thracian yet lives, 588 00:45:34,744 --> 00:45:37,479 I fear that his curse becomes our own. 589 00:45:51,962 --> 00:45:53,062 Spartacus. 590 00:45:56,566 --> 00:45:58,133 Batiatus summons you. 591 00:46:16,119 --> 00:46:18,587 My wife thinks you are cursed by the gods. 592 00:46:19,723 --> 00:46:22,391 I'm inclined to agree. 593 00:46:22,459 --> 00:46:24,426 You'll find no argument. 594 00:46:24,494 --> 00:46:26,729 The rational course would be to end your miserable life 595 00:46:26,796 --> 00:46:28,764 before it further infects mine. 596 00:46:28,832 --> 00:46:31,200 A promise was made, 597 00:46:31,267 --> 00:46:32,568 you would find Sura. 598 00:46:32,635 --> 00:46:34,970 If you died in the pits. 599 00:46:35,038 --> 00:46:37,639 Yet here you stand, alive. 600 00:46:37,707 --> 00:46:38,807 As do you. 601 00:46:45,882 --> 00:46:48,017 Promise is kept. 602 00:46:48,084 --> 00:46:50,352 I will continue the search for her. 603 00:46:54,024 --> 00:46:55,457 You saved my life. 604 00:46:55,525 --> 00:46:58,494 Gods or not, a debt demands repayment. 605 00:47:02,432 --> 00:47:05,234 He's to rejoin the gladiators as soon as he is able. 606 00:47:06,305 --> 00:47:12,671 Please rate this subtitle at www.osdb.link/3zh9w Help other users to choose the best subtitles40737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.