All language subtitles for Onedin Line S02-Disk 02_Title_02_01- 4,5,6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:07,118 --> 00:02:10,269 Ik had u niet gehoord. -Bent u de wachtsman? 1 00:02:10,438 --> 00:02:14,067 Ik ben de kapitein. -Wie is kapitein Onedin dan? 2 00:02:14,238 --> 00:02:19,266 Dat is de eigenaar. Hij kent ze. Wilt u gaan zitten? 3 00:02:19,438 --> 00:02:23,670 Ik verricht wat reparaties. -Een Turkse knoop, zie ik. 4 00:02:25,318 --> 00:02:28,867 Mag ik vragen wie u bent en wat u komt doen? 5 00:02:30,318 --> 00:02:36,268 Mijn naam is Miss Indigo Jones en ik kom voor uw werkgever. 6 00:03:00,118 --> 00:03:04,669 Anne is weg bij James en woont onder de meest ellendige omstandigheden. 7 00:03:04,838 --> 00:03:06,669 Wist je dat? -Ja. 8 00:03:06,838 --> 00:03:11,673 En je zegt niets? -Waarom maak jij je daar druk om? 9 00:03:11,838 --> 00:03:16,673 Ik wil weten waarom. -Vraag het zelf. Ze komt ze betalen. 10 00:03:16,838 --> 00:03:22,868 Ik heb haar wat geleend. -Ze wil het per se terugbetalen. 11 00:03:26,518 --> 00:03:31,273 Haar vader zei dat ze in ordinaire logementen verbIijft. Wist je dat? 12 00:03:31,438 --> 00:03:35,875 Anne doet wat ze wil. -Wat ben je toch onverschillig. 13 00:03:36,038 --> 00:03:40,873 Ik begrijp het niet. Je had toch een baan bij Chumley? 14 00:03:41,038 --> 00:03:45,668 Ik ben ontslagen. Ze willen geen vrouw die mannenwerk doet. 15 00:03:45,838 --> 00:03:50,866 Ik wist het wel. Je was ongetrouwd en je bent weer ongetrouwd. 16 00:03:51,038 --> 00:03:54,667 Je werkt als wasvrouw. marineofficier. 17 00:03:54,838 --> 00:03:58,877 Ik ben je niet vergeten. -Kijk dan, de handen van een wasvrouw. 18 00:03:59,038 --> 00:04:02,474 Ik doe mijn best. -Laat ik je dit zeggen: 19 00:04:02,638 --> 00:04:05,869 Je hebt een man. Ga naar hem toe en leg het bij. 20 00:04:06,038 --> 00:04:08,871 Je bent getrouwd en je hebt verplichtingen. 21 00:04:09,038 --> 00:04:14,670 Je maakt het met de week erger. Voor de rechter heb je enige kans. 22 00:04:14,838 --> 00:04:18,274 Het desertie. In... -E�n woord? 23 00:04:18,438 --> 00:04:23,466 Dit kan ik niet aanzien. Waar woon je? -Bij Ellen Jessep. 24 00:04:23,638 --> 00:04:26,869 De vrouw van de stakingsleider? -Ik wist niemand anders. 25 00:04:27,038 --> 00:04:31,873 Ga maar weer naar James, voordat hij helemaal niet meer aan je denkt. 26 00:04:39,318 --> 00:04:44,870 De ketting sIoeg vast, trok het kruislood stuk en daar ging ze. 27 00:04:45,038 --> 00:04:49,077 Alles sloeg van het dek af. -Waar ligt de 'Samantha' nu? 28 00:04:49,238 --> 00:04:52,867 Voor anker in Cork. -En de averij is verholpen? 29 00:04:53,038 --> 00:04:57,873 We hebben 120 dagen gevaren. -Waar vandaan? 30 00:04:58,038 --> 00:05:00,074 Peru. 31 00:05:00,238 --> 00:05:02,877 En haar lading? 32 00:05:05,918 --> 00:05:08,671 Wilt u ons alleen laten, kapitein Baines? 33 00:05:13,318 --> 00:05:20,269 Voor alle duidelijkheid, u komt uit Peru, via Cork. En u bent hier alleen? 34 00:05:20,438 --> 00:05:25,068 Alleen u en kapitein Jones? -En een bediende. 35 00:05:25,238 --> 00:05:28,275 Drie man? Behoorlijk onderbemand. 36 00:05:28,438 --> 00:05:31,669 Kon u in Cork niemand krijgen? -Dat was niet mogelijk. 37 00:05:31,838 --> 00:05:37,071 Die reis is niet te beschrijven. Eerst die aardbeving, toen het bijgeloof. 38 00:05:37,238 --> 00:05:40,867 Een reis vol problemen en ongelukken. 39 00:05:41,038 --> 00:05:45,668 En de bemanning is gedrost? -Of ze zijn dood. 40 00:05:45,838 --> 00:05:50,070 Na de aardbeving zei de timmerman dat hij de 'Caleuche' zag. 41 00:05:50,238 --> 00:05:54,470 De 'Caleuche?' -Een Chileense legende. Een spookschip. 42 00:05:54,638 --> 00:05:59,268 Als zij opduikt, gebeurt er een ramp. Een verschijning. 43 00:05:59,438 --> 00:06:02,271 En de doden? -Negen verdronken. 44 00:06:02,438 --> 00:06:07,876 En de rest? -Ik zal eerlijk tegen u zijn. 45 00:06:08,038 --> 00:06:11,269 Er heerste koorts aan boord. 46 00:06:12,918 --> 00:06:16,467 Hoeveel gevallen? -Minstens drie. 47 00:06:18,918 --> 00:06:23,867 Miss Jones? De lading? -Guano. 48 00:06:24,038 --> 00:06:25,869 Vogelpoep? 49 00:06:26,038 --> 00:06:31,874 Als er een tekort aan mest is, brengt guano 20 pond per ton op. 50 00:06:32,038 --> 00:06:35,667 De boeren zitten erom te springen. -Waar heeft u geladen? 51 00:06:35,838 --> 00:06:41,674 Dat kan ik niet zeggen. -Zit er geen exportbelasting op? 52 00:06:41,838 --> 00:06:45,467 Ik weet een plaats waar er geen controle is. 53 00:06:45,638 --> 00:06:51,474 Dus ik moet haar alleen ophaIen? -Nee, ze moet meteen gelost worden. 54 00:06:51,638 --> 00:06:55,472 Zodat u meteen weer terug kunt? 55 00:06:55,638 --> 00:07:01,076 Een grote hoeveelheid guano is een kwestie van geluk en informatie. 56 00:07:01,238 --> 00:07:03,274 Zolang het duurt. 57 00:07:03,438 --> 00:07:08,068 We kunnen ons geen quarantaine of lastige vragen permitteren. 58 00:07:08,238 --> 00:07:10,877 Ik begrijp het, Miss Jones. 59 00:07:11,038 --> 00:07:13,268 En, kapitein Onedin? 60 00:07:13,438 --> 00:07:15,554 Van Cork naar Liverpool? 61 00:07:19,718 --> 00:07:23,870 Helpt u me de 'Samantha' thuis te brengen? 62 00:07:25,918 --> 00:07:29,274 Ik kan niet meer praten met dat meisje. 63 00:07:29,438 --> 00:07:32,874 James zit aan boord. Hij praat met geen mens. 64 00:07:33,038 --> 00:07:36,269 Hij heeft een kleurlinge aan boord. -Een kleurlinge? 65 00:07:36,438 --> 00:07:41,876 Geen scharreItje, ik denk dat ze een vracht heeft. 66 00:07:42,038 --> 00:07:48,068 Heb je nog een beetje? Ik heb last van mijn tandvIees. 67 00:07:50,318 --> 00:07:53,276 Anne is vastbesIoten niet terug te gaan. 68 00:07:53,438 --> 00:07:59,070 We bemoeien ons nergens mee. Misschien gaat het beter als hij terug is. 69 00:07:59,238 --> 00:08:02,867 Is dat alles wat je te zeggen hebt? Hij is toch je zwager? 70 00:08:03,038 --> 00:08:07,270 Zwager of niet. James heeft genoeg aangericht. 71 00:08:08,118 --> 00:08:11,872 Wat is het voor klus, sir? -Een mondje- klus. 72 00:08:12,038 --> 00:08:16,873 En we hebben een dame aan boord. -Ze mag mijn hut. Ik slaap hier weI. 73 00:08:17,038 --> 00:08:21,475 Als het vloed is gaan we. Geen woord hierover aan wal. 74 00:08:21,638 --> 00:08:23,868 Stuur de eerste naar binnen. 75 00:08:27,918 --> 00:08:31,069 Naam? -Twinty Morgan. 76 00:08:32,918 --> 00:08:37,867 En waar heb jij leren varen? -Kopererts, vanuit Swansea. 77 00:08:38,038 --> 00:08:40,677 Wat voor schepen? -Pakketboten. 78 00:08:40,838 --> 00:08:44,069 Hadden ze geen namen? -Geef antwoord. 79 00:08:44,238 --> 00:08:47,867 Vergeten. -Een lastpak, Morgan? 80 00:08:48,038 --> 00:08:51,474 Ik ben overal geweest. -Kun je je mond houden? 81 00:08:51,638 --> 00:08:53,868 Dat hangt ervan af. -Waarvan? 82 00:08:54,038 --> 00:08:58,668 Wat het betaalt, wat het is. -Even iets ophalen, Morgan. 83 00:08:58,838 --> 00:09:03,275 Een schoener uit Cork zonder bemanning. Een maand loon voor een week werk. 84 00:09:03,438 --> 00:09:08,273 Ik heb vaker zonder bemanning gezeten. -Wacht maar aan dek. De volgende. 85 00:09:14,718 --> 00:09:19,075 Ik ken die lucht. -Billy Bones. Van paardenslachterij. 86 00:09:19,238 --> 00:09:22,071 Niks voor een zeeman. -Wat doe je daar dan? 87 00:09:22,238 --> 00:09:26,277 De dochter van de vilder. Ze is al zes maanden op weg. 88 00:09:26,438 --> 00:09:29,669 Welke schepen? -'Money Wigram' van de Oost-Indi�lijn. 89 00:09:29,838 --> 00:09:35,276 Heb je je monsterboekje? Waarom niet? -De vilder heeft het afgepakt. 90 00:09:35,438 --> 00:09:39,556 Je wilt zeker gauw weer gaan varen? -Hoe langer, hoe liever. 91 00:09:40,038 --> 00:09:44,270 Schrijf maar in, kapitein. De volgende. 92 00:09:48,318 --> 00:09:50,274 Naam? 93 00:09:50,438 --> 00:09:54,670 Je ontslagpapieren, dat zie ik. Naam? 94 00:09:55,118 --> 00:10:00,272 Hij heeft geen verhemelte. -Dat moeten we hebben. 95 00:10:00,438 --> 00:10:03,475 Geen grote mond. Schrijf maar in. 96 00:10:36,518 --> 00:10:41,069 Ze wil meteen weer terug. Dag en nacht lossen. Twee ploegen. 97 00:10:41,238 --> 00:10:43,274 Waarom? -Om twee redenen. 98 00:10:43,438 --> 00:10:47,670 De lading is 10.000 pond waard en niemand mag haar leverancier weten. 99 00:10:47,838 --> 00:10:50,068 Weet jij het? -Nog niet. 100 00:10:50,238 --> 00:10:56,871 De 'Samantha' heeft een zware reis gehad. Koorts, desertie en nog meer. 101 00:10:57,038 --> 00:11:00,872 Maar als wij nou zonder problemen die lading veiligstellen... 102 00:11:01,038 --> 00:11:04,474 ...valt er misschien wat te regelen. -Koorts? 103 00:11:04,638 --> 00:11:10,076 Heb jij niet een neef bij de douane? -John? Ja, die zit in de buitendienst. 104 00:11:10,238 --> 00:11:14,868 Wat heeft dat... -Ik wil geen oponthoud. Al die routine. 105 00:11:15,038 --> 00:11:18,667 Logboekcontrole, formulieren, gezondheidsattest. 106 00:11:18,838 --> 00:11:24,868 Als jij erbij bent met je neef John, wordt het tenminste nog gezellig. 107 00:11:25,038 --> 00:11:29,077 Goed, James. Ik zal kijken wat ik voor je kan doen. 108 00:11:29,238 --> 00:11:32,275 Voor ons, Albert. 109 00:12:14,918 --> 00:12:17,876 Wat heeft u daar? -Wasgoed, Mr Baines. 110 00:12:18,038 --> 00:12:23,066 Mr Onedin laat u toch niet... -Nee, van u. Uw zuster vroeg me het. 111 00:12:23,238 --> 00:12:26,275 Dat wist ik niet. Ik heb mijn zuster niet gezien. 112 00:12:26,438 --> 00:12:28,872 Ze kende me natuurlijk. 113 00:12:29,038 --> 00:12:32,872 Ze is erg op u gesteld. Weet de kapitein dat u dit doet? 114 00:12:33,038 --> 00:12:35,268 Ik heb hem niets verteld. 115 00:12:36,918 --> 00:12:39,671 Ik heb hem al een tijd niet gesproken. 116 00:12:41,718 --> 00:12:44,869 Ik hoorde dat u uit elkaar was. -Kapitein Baines? 117 00:12:46,118 --> 00:12:48,268 Een ogenblik. 118 00:12:50,398 --> 00:12:54,869 Ik mocht uw hut gebruiken. Wilt u mijn spullen aan boord brengen? 119 00:12:59,118 --> 00:13:01,871 Wie is dat? -Onze opdrachtgever. 120 00:13:03,318 --> 00:13:07,675 Ik weet helemaal niet wat Mr Onedin van plan is, mevrouw. 121 00:13:14,118 --> 00:13:20,273 Ik vind die kapitein Baines een hork. -Ja, maar hij is een goed zeeman. 122 00:13:20,438 --> 00:13:22,872 Dat ben ik ook. 123 00:13:23,118 --> 00:13:26,872 Ik had begrepen -Wat het altijd is, Miss Indigo. 124 00:13:47,438 --> 00:13:54,071 De Onedin Line is een bedrijf van weinig woorden. Hoeveel? 125 00:13:54,238 --> 00:13:57,867 Ik haal uw schip op, maar we delen de winst in drie�n. 126 00:13:58,038 --> 00:14:01,872 U, uw vader en wij. 127 00:14:02,038 --> 00:14:06,873 Een kwart. -Contant, als het schip gelost is. 128 00:14:07,038 --> 00:14:10,075 Tegen welke prijs? -De huidige koers. 129 00:14:10,238 --> 00:14:14,277 Uit te betalen als het schip door de douane wordt vrijgegeven. 130 00:14:14,438 --> 00:14:19,671 Als er een gezondsheidsattest is. -Dat schijnt je nogal dwars te zitten. 131 00:14:19,838 --> 00:14:23,467 Heeft u even? -Ik ben in gesprek, kapitein Baines. 132 00:14:23,638 --> 00:14:27,677 Het kan wachten. -Het is Mrs Onedin. 133 00:14:30,518 --> 00:14:32,873 Excuseert u me. 134 00:14:38,118 --> 00:14:42,270 Je wilde me spreken? -Nee, ik kwam voor kapitein Baines. 135 00:14:42,438 --> 00:14:44,872 Met een zak op je rug? 136 00:14:46,718 --> 00:14:51,075 Ik heb ergere dingen meegemaakt dan die toon van je. 137 00:14:51,238 --> 00:14:57,074 Mooi. Ik heb een klant. -James, doe niet zo koppig. 138 00:14:57,918 --> 00:15:01,467 Koppig? -Je bent zo trots. 139 00:15:01,638 --> 00:15:04,471 Ik buig niet en ik bedel niet. 140 00:15:04,638 --> 00:15:10,270 Ik gebruik mijn verstand. Jij haalt je niets dan ellende op je hals. 141 00:15:10,438 --> 00:15:15,671 Dat zal ik onthouden. -Ik moet weg als het vloed is. 142 00:15:15,838 --> 00:15:22,277 Baines roept een rijtuig voor je. -James, gaat die vrouw met je mee? 143 00:15:24,718 --> 00:15:27,676 Is zij je opdrachtgever? -Ja. 144 00:15:27,838 --> 00:15:31,274 Ik wil me nergens... -Anne, geen advies, alsjeblieft. 145 00:15:31,438 --> 00:15:36,876 Als er geld valt te verdienen, neem ik iedereen mee als het moet. 146 00:15:43,318 --> 00:15:45,878 Breng Mrs Onedin aan wal. 147 00:15:48,118 --> 00:15:52,270 En val me alleen lastig voor scheepszaken. 148 00:15:57,918 --> 00:16:00,478 Alleen een schip ophalen? 149 00:16:01,718 --> 00:16:04,471 Meer heeft hij niet gezegd? 150 00:16:05,718 --> 00:16:10,667 Het is toch niet illegaal? -Nee, hij is alleen zichzelf niet. 151 00:16:10,838 --> 00:16:13,875 Hij snauwt iedereen af. 152 00:16:15,918 --> 00:16:20,548 Ik weet niet waar mijn man toe in staat is als het om geld gaat, Mr Baines. 153 00:16:20,718 --> 00:16:25,872 Maar mijn grootste angst is wat hij zichzelf aandoet. 154 00:16:37,118 --> 00:16:41,669 Heb je gedaan wat Miss Indigo zei? -Ja, behalve hem. 155 00:16:41,838 --> 00:16:44,068 Johnny doet het nu. 156 00:16:44,518 --> 00:16:48,067 Verzwaar hem met ankerschakels. -Die zijn weg. 157 00:16:48,238 --> 00:16:52,675 Johnny zorgt ervoor. Neem anker van sloep. 158 00:16:52,838 --> 00:16:54,874 Hij is toch wel dood? 159 00:16:55,038 --> 00:16:57,552 Ja, kapitein. Hij is dood. 160 00:17:18,398 --> 00:17:22,676 Mrs Onedin kwam mijn zuster tegen in Wellington Street. 161 00:17:23,118 --> 00:17:28,670 Ze vroeg of deze opdracht wel helemaal legaal was. 162 00:17:29,718 --> 00:17:34,075 Ik heb alleen gezegd dat we een gestrande schoener gaan helpen. 163 00:17:34,238 --> 00:17:36,877 Wat heb je gezegd? -Niets bijzonders. 164 00:17:37,038 --> 00:17:40,872 Ze is uw vrouw, geen vreemde. Ze is altijd goed voor me geweest. 165 00:17:41,038 --> 00:17:44,269 Ik zei toch 'mondje dicht'? 166 00:17:45,318 --> 00:17:48,071 Mr Onedin, ik wil geen scheve gezichten. 167 00:17:48,238 --> 00:17:52,277 Verzegelde orders, goed. Maar 'mondje dicht' is geen order. 168 00:17:52,438 --> 00:17:56,272 Ik ben kapitein en ik heb recht te weten wat de opdracht is. 169 00:17:59,118 --> 00:18:03,669 Ik ga aan boord, vaar haar naar open water, u volgt. 170 00:18:03,838 --> 00:18:08,275 Brengt u haar naar Liverpool? -Dat doen ze zelf. Ik breng haar weg. 171 00:18:08,438 --> 00:18:12,875 U pikt me op, voor de loods er is. -Wat is de lading? 172 00:18:13,918 --> 00:18:17,672 Guano. -Guano? 173 00:18:17,838 --> 00:18:21,467 De vogels moeten het kwijt. Wat moeten wij ermee? 174 00:18:21,638 --> 00:18:24,869 Het is 20 pond per ton waard. 175 00:18:25,038 --> 00:18:29,475 Miss Indigo heeft een belastingvrije exportplaats ontdekt. 176 00:18:29,638 --> 00:18:33,472 Waarom gaan we dan zelf niet? -Ik weet niet waar het is. 177 00:18:33,638 --> 00:18:38,666 Ze praat wel veel, maar als het moet, laat ze niets los. 178 00:18:40,118 --> 00:18:45,875 Chili, Peru, Chincha Island of Lobos de Afuera. 179 00:18:46,518 --> 00:18:49,078 De koortskust. 180 00:18:59,118 --> 00:19:01,268 Morgan... 181 00:19:01,918 --> 00:19:04,273 Ik heb een klusje voor je. 182 00:19:05,598 --> 00:19:10,956 Ik werk op de 'Samantha.' -Vooruit, Twinty. In de benen. 183 00:19:11,118 --> 00:19:16,272 Ik kan niet werken. Ik ben op de 'Samantha' aangemonsterd. 184 00:19:16,438 --> 00:19:19,874 U heeft toch weI van de scheepsvaartwet gehoord? 185 00:19:27,318 --> 00:19:31,470 Je moet er niets achter zoeken, ik probeer alleen aardig te zijn. 186 00:19:31,638 --> 00:19:34,675 Dat zijn mijn brieven. -Schrijft hij je terug? 187 00:19:34,838 --> 00:19:39,468 Hij gedraagt zich altijd als een heer. -O ja? De vader van je kind. 188 00:19:39,638 --> 00:19:44,871 Wilde je dat ik ze zou vinden? -Mag ik geen eigen leven hebben? 189 00:19:45,038 --> 00:19:48,075 Geen gedachten, geen eigen plek? -Om mij te bedriegen? 190 00:19:48,238 --> 00:19:52,675 Wil je mijn gedachten ook hebben? Wat moet ik als ik alleen ben? 191 00:19:52,838 --> 00:19:59,073 Je laat me constant alleen. Je schip en tekentafel interesseren me niet. 192 00:20:01,918 --> 00:20:04,273 Het spijt me, Elizabeth. 193 00:20:05,118 --> 00:20:10,272 Iedere vrouw klaagt daarover. Ik verontschuldig me. 194 00:20:12,518 --> 00:20:14,668 Kom mee naar bed. 195 00:20:14,838 --> 00:20:17,875 Kom nou. -Ik ben niet moe. 196 00:20:18,718 --> 00:20:23,667 Des te beter. -Schei toch uit. 197 00:20:24,518 --> 00:20:29,273 William ademt zwaar. Ik blijf bij hem, voor het geval hij wakker wordt. 198 00:20:32,718 --> 00:20:35,073 Waarschijnlijk de 'Samantha'. 199 00:20:36,318 --> 00:20:42,666 Ziet u dat tuig? Ze is ondermand teruggekomen. Een koortsschip. 200 00:20:42,838 --> 00:20:47,275 Misschien geweest. -Geen mens die aan boord gaat. 201 00:20:48,318 --> 00:20:53,267 Ze hoeven het niet weten. Ik maak zelf de boel in orde. 202 00:20:53,438 --> 00:20:56,874 Ze mag nooit de haven in. -Dat is geregeld. 203 00:20:57,318 --> 00:21:01,072 Geregeld? Mr Frazer? 204 00:21:01,918 --> 00:21:06,673 Vanavond, als de bemanning slaapt, gaan Miss Indigo en ik aan boord. 205 00:21:06,838 --> 00:21:11,468 Dan maken we de papieren in orde. -Dat lukt u nooit. 206 00:21:11,638 --> 00:21:15,267 Ik neem het risico, kapitein Baines, u niet. 207 00:21:36,198 --> 00:21:41,670 Ik mag dan problemen hebben, maar jou lust ik rauw, rover. 208 00:21:42,198 --> 00:21:44,348 Johnny geen rover. 209 00:21:45,598 --> 00:21:52,549 Johnny is vervloekt door de 'Caleuche'. -Kapitein Jones. 210 00:22:00,598 --> 00:22:04,557 Neem me niet kwalijk, meneer. -Dit is kapitein Onedin. 211 00:22:04,718 --> 00:22:09,030 Jones is de naam. Kapitein Zachary Jones. 212 00:22:10,598 --> 00:22:17,549 Ik wil het vooronder, logboek en papieren uit de haven van herkomst zien. 213 00:22:18,598 --> 00:22:23,353 Eerst het vooronder. Meekomen, jij. 214 00:22:31,998 --> 00:22:34,751 Als Johnny praat... -Dat doet hij niet. 215 00:23:02,998 --> 00:23:05,956 Jij en ik 'parler', goed? 216 00:23:07,598 --> 00:23:10,556 Het schip heeft guano aan boord. Waar vandaan? 217 00:23:10,718 --> 00:23:12,948 Arica, baas. -Chili? 218 00:23:13,118 --> 00:23:15,951 Ten noorden van Pisagua, San Marcas de Arica. 219 00:23:16,118 --> 00:23:19,747 Guano lang in Tacna. Koeliemannen brachten het. 220 00:23:23,598 --> 00:23:25,748 Dank je, Johnny. 221 00:23:34,198 --> 00:23:38,555 Waarom is de kapitein alleen op de 'Samantha?' 222 00:23:38,718 --> 00:23:42,552 Om te zorgen dat jullie een gespreid bedje hebben. 223 00:23:42,718 --> 00:23:48,350 Naar boven. Aan het werk. -Ik niet. Ik werk op de 'Samantha'. 224 00:23:49,798 --> 00:23:55,953 Dat was gisteren. Vandaag het dek schuren en het ruim leegpompen. 225 00:23:56,118 --> 00:24:02,956 Nu heb je met de kapitein te maken, knul. Dat zal je lang heugen. 226 00:24:03,598 --> 00:24:09,355 Ik zal je eens wat leren. Als ik met je klaar ben, ben je een echte zeeman. 227 00:24:09,518 --> 00:24:12,351 Blauw water, blauwe ogen. 228 00:24:20,998 --> 00:24:26,755 Wanneer is de laatste overleden? -Dat weet ik niet meer. 229 00:24:26,918 --> 00:24:29,557 Schrijft u niets in uw logboek? 230 00:24:29,798 --> 00:24:34,952 Scheepspapieren, vrachtbrief? -Alles wordt in orde gemaakt. 231 00:24:36,398 --> 00:24:38,753 Dat vooronder stinkt naar de koorts. 232 00:24:39,598 --> 00:24:44,956 Zoals het er nu voorstaat, ligt u met uw vogelpoep heeI lang onder quarantaine. 233 00:24:45,998 --> 00:24:52,551 Voordat de bemanning aan boord komt, moet de boel worden ontsmet met kalk. 234 00:24:52,718 --> 00:24:58,748 En al het drinkwater overboord. -Hoe denkt u dat ik het overleefd heb? 235 00:25:01,598 --> 00:25:05,750 Schei toch uit. Alle kleren en beddegoed overboord. 236 00:25:05,918 --> 00:25:10,548 De schotten ontsmetten. Vooronder, ongebluste kalk. 237 00:25:10,718 --> 00:25:14,950 Johnny lange tijd wil bevelen. -Vooruit dan, chop-chop. 238 00:25:16,598 --> 00:25:19,954 Kapitein, u moet alleen de haven in met dit schip. 239 00:25:20,118 --> 00:25:25,556 Als de bemanning aan boord komt, kunt u dan op uw benen staan? 240 00:25:30,598 --> 00:25:33,351 Melkmuil. 241 00:25:34,398 --> 00:25:36,548 Hij denkt dat ik je dochter ben. 242 00:25:42,398 --> 00:25:46,357 Mijn lieve Indigo. 243 00:25:47,598 --> 00:25:50,954 Je ruikt naar drank. -Drank? 244 00:25:51,118 --> 00:25:53,154 Waarom niet? 245 00:25:53,318 --> 00:25:55,752 Je weet wat ik heb meegemaakt. 246 00:25:55,918 --> 00:26:01,550 Van de dingen die ik voor jou deed, ga je meer doen dan alleen drinken. 247 00:26:03,598 --> 00:26:07,955 Maak je geen zorgen, ik heb meteen het drinkwater geloosd. 248 00:26:08,118 --> 00:26:10,552 En mezelf hier opgesloten. 249 00:26:51,198 --> 00:26:56,352 Wat is er met haar sloep gebeurd? -Mondje dicht, weet je nog? 250 00:27:36,798 --> 00:27:41,952 Jullie zijn vast van alles gewend, maar dit wordt een rustig reisje. 251 00:27:42,318 --> 00:27:45,947 Misschien zijn we wat onderbemand, maar dat wisten jullie. 252 00:27:46,118 --> 00:27:49,554 Wat is er gebeurd? Geen mens meer aan boord. 253 00:27:49,718 --> 00:27:53,552 AIs ze de haven binnenvaart, krijgen jullie meteen betaald. 254 00:27:56,398 --> 00:27:59,754 Die kalk is maar net droog. -Schoon, h�? 255 00:27:59,918 --> 00:28:02,955 Moet je eens op een pakketboot kijken. 256 00:28:03,118 --> 00:28:10,957 Heb je haar ra's gezien? Ze is zonder tuig naar huis gevaren. 257 00:28:11,118 --> 00:28:18,547 En nog iets, ik ruik een bloedboot. Er zijn hier zeelieden vermoord. 258 00:28:19,198 --> 00:28:23,350 Maandag, 20 juli. 259 00:28:24,398 --> 00:28:26,753 Breedte 6.58 noord... 260 00:28:26,918 --> 00:28:30,752 ...lengte 21.31 west. 261 00:28:30,918 --> 00:28:34,752 Koers zuidoost, driekwart oost. 262 00:28:41,598 --> 00:28:44,556 Schip getroffen... 263 00:28:45,598 --> 00:28:48,556 ...door harde windstoot. 264 00:28:51,398 --> 00:28:54,549 Helde plotseIing over... 265 00:28:56,598 --> 00:29:01,353 ...en voormast werd weggeslagen... 266 00:29:03,598 --> 00:29:08,547 ...twee voet boven het dek. 267 00:29:13,598 --> 00:29:16,556 De 21e, de 22e... 268 00:29:17,998 --> 00:29:20,353 De 22e... 269 00:29:21,598 --> 00:29:24,954 Toen hebben we de stuurman overboord gegooid. 270 00:29:26,398 --> 00:29:28,958 Het grootzeil hing aan flarden. 271 00:29:29,398 --> 00:29:34,347 Het klapperde toen Johnny en ik de stuurman aan dek droegen. 272 00:29:35,598 --> 00:29:38,556 Hij leefde nog. 273 00:29:39,798 --> 00:29:46,749 En dat zeil maar klapperen als de jas van een begrafenisondernemer. 274 00:30:14,998 --> 00:30:17,956 Wie ben jij? -Johnny-Hijsen-Maar. 275 00:30:19,598 --> 00:30:23,750 Voor wie hijs je, Johnny? -Ik ben kapiteins tijger. 276 00:30:26,198 --> 00:30:32,148 Hoeveel mannen heeft hij vermoord? -Kapitein vermoordt geen mannen. 277 00:30:35,798 --> 00:30:40,349 Hoeveel, Johnny? -Kapitein drinkt veel whisky. 278 00:30:40,518 --> 00:30:43,954 Hij vergeet veel. -En zijn dochter? 279 00:30:44,118 --> 00:30:48,350 Dochter? Geen dochter. 280 00:30:48,518 --> 00:30:55,549 Hij heeft hete kip gevonden. Zij slechte rijke dame. 281 00:30:55,798 --> 00:31:01,748 Zij wordt steeds rijker. Altijd Johnny heel veel chop-chop. 282 00:31:01,918 --> 00:31:05,547 Wat is er met de bemanning gebeurd? -De bemanning? 283 00:31:09,798 --> 00:31:11,948 Sorry, kapitein. 284 00:31:13,998 --> 00:31:17,547 Vragen, Morgan? -Vragen, kapitein. 285 00:31:17,718 --> 00:31:22,155 Je hebt getekend voor een reisje en je monstert af met je zakken vol. 286 00:31:22,318 --> 00:31:27,756 Wat wil een zeeman nog meer? -Er zijn hier zeelui vermoord. 287 00:31:27,918 --> 00:31:30,751 We brengen haar alleen naar huis. 288 00:31:30,918 --> 00:31:36,754 Wat er allemaal gebeurd is, gaat ons niet aan. 289 00:32:25,398 --> 00:32:31,155 Haal je poten daar weg. -Ik steel niet van levende zeeman. 290 00:32:31,318 --> 00:32:34,151 Levende zeeman? -Alleen dode. 291 00:32:34,318 --> 00:32:37,549 Ik heb ringen. Kijk maar. 292 00:32:39,998 --> 00:32:43,547 Beter van Johnny dan in de zee. 293 00:32:43,718 --> 00:32:48,155 In zak ringen met vinger. -Vinger? 294 00:32:48,318 --> 00:32:54,154 Kreeg niet af. Kijk maar. -Je bent een lijkenpikker, h�? 295 00:32:54,318 --> 00:32:57,947 Alleen vinger. Na 'Caleuche' kwam koorts. -Koorts? 296 00:32:58,118 --> 00:33:02,555 Mevrouw zei: Geef zeeman een duwtje, zeemansgraf. 297 00:33:02,718 --> 00:33:05,949 Een duwtje? Levende mannen? 298 00:33:06,118 --> 00:33:08,951 En je stal niet van levende mannen. 299 00:33:09,118 --> 00:33:12,349 Ze gingen toch dood van de koorts, zei ze. 300 00:33:12,998 --> 00:33:19,949 Zij erg bang voor koorts. Koorts kwam, pijn gezichten. 301 00:33:20,118 --> 00:33:25,556 Heel gemene mooie dame. -En de kapitein wist dat? 302 00:33:25,798 --> 00:33:28,949 Kapitein houdt te veel van hete kip. 303 00:33:29,118 --> 00:33:33,555 Ze zegt: Spring. Hij springt. Ze zegt: Duw. Hij duwt. 304 00:33:37,998 --> 00:33:40,751 Heeft hij ze verdronken? 305 00:33:49,998 --> 00:33:52,558 Heeft u uw papieren in orde? -Alles. 306 00:33:52,718 --> 00:33:59,351 Inclusief properheidscertificaat en handtekeningen van alle consuls. 307 00:33:59,518 --> 00:34:03,352 U zult meer moeten doen dan er alleen mee wapperen. 308 00:34:03,518 --> 00:34:06,555 En mijn compagnon ook. 309 00:34:09,798 --> 00:34:12,358 Hoor je hoe hij mij behandelt? 310 00:34:12,518 --> 00:34:14,554 Na alles wat ik heb gedaan? 311 00:34:14,718 --> 00:34:18,347 Wat ik heb moeten meemaken, wat ik gezien heb? Voor jou. 312 00:34:18,518 --> 00:34:24,354 Ik heb zoveel doden begraven, dat we geen ankerketting meer hadden. 313 00:34:25,798 --> 00:34:29,552 Wat heeft hij dan, die zoetwaterkapitein? 314 00:34:29,998 --> 00:34:34,947 Hij heeft niet de ogen die gezien hebben wat ik heb gezien. 315 00:34:35,118 --> 00:34:39,350 Niet het sterven, het vloeken... 316 00:34:39,518 --> 00:34:43,352 ...de blikken van hen die nog leefden. 317 00:34:46,998 --> 00:34:49,751 Jij bent de net als de 'Caleuche'. 318 00:34:50,598 --> 00:34:55,353 Eenmaal gezien en het spel is over. 319 00:35:05,198 --> 00:35:08,952 Kapitein Baines, ik kom weer aan boord. 320 00:35:11,598 --> 00:35:16,956 Kapitein Zachary Jones? Een goede bekende aan de guanokust. 321 00:35:17,118 --> 00:35:19,154 De koortskust? 322 00:35:19,318 --> 00:35:23,357 Smerig spul, guano. Je kunt er maar beter vanaf zijn. 323 00:35:23,518 --> 00:35:27,352 Zullen we met de 'Hero' gaan? -Dat is tegen de voorschriften. 324 00:35:27,518 --> 00:35:31,272 Heb je op een vroege maandagmorgen al met voorschriften te maken? 325 00:35:47,798 --> 00:35:51,347 Ze komen langszij. -Mooi, kapitein Baines. 326 00:35:52,598 --> 00:35:57,547 Stel dat ze merken dat het koorts is. -Welke koorts? 327 00:35:59,598 --> 00:36:04,353 Heeft u post meegenomen? -Deze keer niet. 328 00:36:04,518 --> 00:36:08,955 Mag ik uw vrachtbrief zien? -Natuurlijk. Indigo? 329 00:36:13,798 --> 00:36:18,155 Heeft u iets aan te geven? -De gewone dingen. 330 00:36:18,318 --> 00:36:21,947 De drankvoorraad is flink aangesproken. 331 00:36:22,118 --> 00:36:26,953 Er wordt veel gesmokkeld. Sigaren en zo. 332 00:36:27,118 --> 00:36:33,148 Ik zou een moord doen voor een sigaar. -Kijkt u eens. 333 00:36:34,598 --> 00:36:37,954 U bent onderweg vertraagd, kapitein? 334 00:36:43,598 --> 00:36:46,954 Nu moet ik een beroep doen op uw lankmoedigheid. 335 00:36:47,598 --> 00:36:53,548 We hebben wat averij opgelopen. En de kombuis stond blank. 336 00:36:53,718 --> 00:36:57,950 Dagenlang hadden we geen vuur. -Geen ziekten aan boord? 337 00:36:58,118 --> 00:37:03,954 Nee, helemaal niet. Alleen een geval van waterzucht. 338 00:37:04,118 --> 00:37:07,349 Zal ik bijvullen? -Dank u, kapitein. 339 00:37:07,518 --> 00:37:12,751 Ik laat m'n mannen aan boord komen en als u met de vrachtbrief komt... 340 00:37:12,918 --> 00:37:15,352 ...krijgt u een gezondheidsattest. 341 00:37:15,518 --> 00:37:20,956 We willen het snel afhandelen. We willen meteen weer terug. 342 00:37:21,118 --> 00:37:26,750 Guano? U wilt terug, voordat iemand anders er lucht van krijgt. 343 00:37:26,918 --> 00:37:30,149 Wanneer? -Als de papieren getekend zijn. 344 00:37:30,318 --> 00:37:32,752 Maar dat is een formaliteit. 345 00:37:32,918 --> 00:37:36,547 Toch zit u iets dwars. -Wat dan? 346 00:37:36,718 --> 00:37:39,357 Geen sigaren. 347 00:37:39,998 --> 00:37:44,947 U zult er weer een moeten aanbieden. -We hebben de contrabande bij ons. 348 00:37:52,998 --> 00:37:54,750 Daar gaan ze. 349 00:37:57,798 --> 00:38:01,950 Ik wil een nieuwe bemanning. Acht man en een scheepsjongen. 350 00:38:02,118 --> 00:38:06,555 U had toch commentaar op deze ploeg, zoek ze nu zelf maar uit. 351 00:38:06,718 --> 00:38:11,951 We varen straks uit. -Waarheen en wat gaan we halen? 352 00:38:13,598 --> 00:38:18,353 Weet je niet waar je heen gaat? -De 'Charlotte Rhodes 'vertrekt meteen. 353 00:38:18,518 --> 00:38:20,554 Meer weet ik niet. 354 00:38:23,198 --> 00:38:27,953 Kom je mee, Johnny? Er is genoeg werk aan de wal. 355 00:38:28,118 --> 00:38:32,350 Johnny hoeft geen werk. Johnny rijk nu. 356 00:38:32,518 --> 00:38:38,957 Ga mee, naar moeder Hubbard. -Johnny lang blijft op 'Samantha'. 357 00:38:39,118 --> 00:38:43,953 Ik ben u erg dankbaar, kapitein Onedin. We gaan direct terug naar Zuid-Amerika. 358 00:38:44,118 --> 00:38:49,670 Wat zijn uw plannen? -Ik vind wel een lading, denk ik. 359 00:38:58,598 --> 00:39:04,355 Ik ken geen ploeg die zo zwijgzaam is als deze. Waar gaan we heen? 360 00:39:04,518 --> 00:39:09,956 We zetten er flink de vaart in. Kaap Hoorn om en naar de guanokust. 361 00:39:10,118 --> 00:39:13,508 Dus u weet waar Miss Indigo het vandaan haalt? 362 00:39:14,238 --> 00:39:20,154 Mr Onedin is een bijzonder man. Hem ontgaat niets. 363 00:39:37,078 --> 00:39:39,956 Vooruit, wie zegt er iets? 364 00:39:40,118 --> 00:39:45,351 Anne, jullie moeten het bijleggen. Je man is thuis van zee. 365 00:39:45,518 --> 00:39:50,148 Slik je trots in en maak het goed. -James vroeg me te komen. 366 00:39:50,518 --> 00:39:56,354 Ik? Dat heb jij gezegd. -Sarah stelde voor... 367 00:39:56,518 --> 00:40:01,546 Jij zei dat Anne me wilde zien. -We bedoelen het goed, James. 368 00:40:04,598 --> 00:40:08,955 Je lijkt wel een steen. Heb je dan niets te zeggen? 369 00:40:09,118 --> 00:40:11,757 Ik ben er toch? 370 00:40:16,598 --> 00:40:18,953 We zijn weer een stap verder. 371 00:40:19,118 --> 00:40:22,952 We zijn aardig op weg de maatschappij weer in handen te krijgen. 372 00:40:23,118 --> 00:40:26,952 We kunnen binnenkort 2000 pond aan aandelen kopen. 373 00:40:27,798 --> 00:40:31,950 En ik heb een nieuw handeltje. -Wat voor handeltje? 374 00:40:32,118 --> 00:40:34,552 Halen en brengen. Leve de vrijheid. 375 00:40:34,718 --> 00:40:42,147 James, kan ik je alleen spreken? -We zijn allemaal directieleden. 376 00:40:42,998 --> 00:40:47,355 Drie zeelieden zijn in Wellington Street overleden aan de gele koorts. 377 00:40:48,758 --> 00:40:50,350 Van de 'Samantha'. 378 00:40:50,518 --> 00:40:53,351 Weten ze het zeker? -Absoluut. 379 00:40:53,518 --> 00:40:58,956 Gele koorts slaat snel toe. Met deze warmte is het erger dan cholera. 380 00:40:59,118 --> 00:41:01,552 Wij hebben het meegebracht. 381 00:41:02,798 --> 00:41:08,953 Het is waar. Wij zijn verantwoordelijk. -Welnee, dat is de kapitein. 382 00:41:10,798 --> 00:41:13,949 Bij de normale uitvoering van haar handel. 383 00:41:14,118 --> 00:41:18,157 Albert, bij de normale uitvoering van haar handel. 384 00:41:55,398 --> 00:41:58,834 Weer een uit Wellington Street. -De zevende. 385 00:41:58,998 --> 00:42:03,947 Gele koorts. Allemaal van ��n schip. -Welk schip? 386 00:42:04,278 --> 00:42:09,352 Dat Chileense schip, de 'Samantha'. Die hebben wat op hun geweten. 387 00:42:17,598 --> 00:42:21,955 Zeven man zijn dood. Er is kans op een epidemie. 388 00:42:22,118 --> 00:42:27,556 Alles duidt op de 'Samantha'. -De 'Samantha' is weer weg. 389 00:42:27,718 --> 00:42:33,350 Met onze hulp, James. -Hun eigen kapitein bracht haar binnen. 390 00:42:33,518 --> 00:42:36,157 Nogmaals, met onze hulp. 391 00:42:36,318 --> 00:42:39,355 Albert heeft me om mijn hulp gevraagd. 392 00:42:39,518 --> 00:42:44,751 Ik heb dat gezondheidsattest verstrekt en nu heerst er gele koorts. 393 00:42:44,918 --> 00:42:51,551 Van de acht zijn er al zeven dood. -De achtste zit op de 'Charlotte Rhodes.' 394 00:42:51,718 --> 00:42:57,748 U bent op zee aan boord gegaan. -De reder vroeg me haar op te halen. 395 00:42:57,918 --> 00:43:02,150 De bemanning was gedrost of dood. -Aan de koorts? 396 00:43:02,318 --> 00:43:05,549 Het is een Chileens schip. Dat risico is er altijd. 397 00:43:05,718 --> 00:43:10,348 Wist u dat er koorts aan boord was? -Ja, wij allebei. 398 00:43:10,678 --> 00:43:14,751 Ik dacht dat het na al die tijd wel weg zou zijn. 399 00:43:14,918 --> 00:43:20,356 Hij bekent schuld. -Wat nou, schuld? 400 00:43:20,518 --> 00:43:23,157 De koorts ligt altijd op de loer in die landen. 401 00:43:23,318 --> 00:43:26,355 Het ging mij om de winst. En ik had gelijk. 402 00:43:26,518 --> 00:43:30,147 We hebben er goed aan verdiend. -Ja, ja. 403 00:43:30,318 --> 00:43:33,754 Maar ik ben degene die haar toegelaten heeft. 404 00:43:33,918 --> 00:43:40,756 Heeft u koorts aan boord geconstateerd? Heeft de kapitein er iets over gezegd? 405 00:43:40,918 --> 00:43:44,957 Dan was er toch geen reden om geen attest af te geven? 406 00:43:45,118 --> 00:43:47,154 En daarmee uit. 407 00:43:47,318 --> 00:43:51,152 Voor ons eigen bestwil. -Er zijn mensen gestorven. 408 00:43:51,318 --> 00:43:55,755 We moeten onze rol hierin melden. -Melden? Met welk doel? 409 00:43:55,918 --> 00:44:01,550 We moeten aangifte doen. -De kapitein was verantwoordelijk. 410 00:44:01,718 --> 00:44:03,754 Die was constant laveloos. 411 00:44:03,918 --> 00:44:08,548 Dan had de reder een betrouwbaardere kapitein moeten kiezen. 412 00:44:08,718 --> 00:44:15,954 James, de waarheid moet bekend worden. -Natuurlijk. Ik begrijp u niet. 413 00:44:16,798 --> 00:44:22,748 Wat u wilt. Maar mijn advies luidt: Niets zeggen. 414 00:44:22,918 --> 00:44:25,148 En ik heb mijn redenen. 415 00:44:25,318 --> 00:44:28,151 Je eigen hachje? -Dat niet. 416 00:44:28,318 --> 00:44:32,152 Waarom dan wel? James, ik eis een antwoord. 417 00:44:32,998 --> 00:44:37,753 Er komt natuurlijk een onderzoek naar de 'Samantha'... 418 00:44:37,918 --> 00:44:43,550 ...het uitbreken van de ziekte en wellicht besmetting van het drinkwater. 419 00:44:43,718 --> 00:44:47,347 Dan moeten wij onze rol in de affaire uit de doeken doen. 420 00:44:47,518 --> 00:44:53,548 Nee, zelfs de geringste betrokkenheid kan nadelige gevolgen hebben. 421 00:44:53,718 --> 00:44:56,551 Ik maak me meer zorgen om jou. 422 00:44:56,718 --> 00:45:01,951 Ik ben maar een werknemer van de Frazer-werf. 423 00:45:02,118 --> 00:45:07,715 Maar je vader is de eigenaar. Hij leidt het onderzoek, hoor ik. 424 00:45:10,198 --> 00:45:15,750 Als vader zich ermee bemoeit, zal de onderste steen boven komen. 425 00:45:17,598 --> 00:45:22,752 Een schurk, een schurk. Ik heb het al honderd keer gezegd. 426 00:45:22,918 --> 00:45:27,753 Een schurk is het. Ik zag het meteen de eerste keer. 427 00:45:27,918 --> 00:45:29,749 En nog harteloos ook. 428 00:45:29,918 --> 00:45:35,948 Wat zei hij de laatste keer? Wat zei hij in de winkel van zijn broer? 429 00:45:36,118 --> 00:45:41,146 Het was een idee van Sarah. Ze wilde ons verzoenen. 430 00:45:41,318 --> 00:45:46,756 Helaas, maar ze bedoelde het goed. -Hoe lang zijn jullie nu uit elkaar? 431 00:45:46,918 --> 00:45:49,148 Een maand. 432 00:45:49,318 --> 00:45:54,346 Het gezonde verstand verdween, toen die man ten tonele verscheen. 433 00:45:54,518 --> 00:46:00,354 Je bent in de goot beland. En ik ook. 434 00:46:00,518 --> 00:46:05,751 De 'Charlotte Rhodes 'was ooit van mij. Ben je dat vergeten? 435 00:46:05,918 --> 00:46:12,756 Waar is ze nu? Weet iemand dat? -Kapitein Baines is met haar weg. 436 00:46:12,918 --> 00:46:17,753 O ja, hij heeft me een voorschot gegeven voor zijn zuster Alice. 437 00:46:17,918 --> 00:46:22,548 Zou hij lang weg blijven? -Hoe bedoelt u? 438 00:46:22,718 --> 00:46:26,552 Bij gele koorts stellen ze quarantaine in. 439 00:46:26,718 --> 00:46:31,746 Geen schip dat nog mag varen. James stuurde haar zo snel weg... 440 00:46:31,918 --> 00:46:37,754 ...dat ik me afvraag of hij wist wat er met die bemanning ging gebeuren. 441 00:46:37,918 --> 00:46:41,957 Als James ervan had geweten, zou hij het gemeld hebben. 442 00:46:42,118 --> 00:46:46,555 Ook als de 'Charlotte Rhodes' een vette winst zou mislopen? 443 00:46:46,718 --> 00:46:50,757 James is een ego�st en een geldwolf, maar geen misdadiger. 444 00:46:58,398 --> 00:47:03,153 U bent niet aan boord geweest, ik wel. Ik weet wat er gebeurd is. 445 00:47:03,318 --> 00:47:07,755 De kapitein heeft ze verdronken? -Voor ze dood waren. 446 00:47:07,918 --> 00:47:13,356 Ik ken wel een paar harde kapiteins, maar dat kan ik niet geloven. 447 00:47:13,518 --> 00:47:18,751 Zijn liefje heeft hem opgestookt. Ze was doodsbang voor de koorts. 448 00:47:18,918 --> 00:47:22,752 Bang voor haar mooie koppie. Ze verdient de strop. 449 00:47:22,918 --> 00:47:26,547 Wie heeft je dat verteld? -De kok. Hij heeft meegeholpen. 450 00:47:26,718 --> 00:47:29,755 Ze verzwaarden de arme drommels met ketting. 451 00:47:29,918 --> 00:47:36,357 Wist Mr Onedin hiervan? -Geen idee. Mondje dicht, zei hij. 452 00:47:39,598 --> 00:47:41,953 Zieke mannen verdrinken... 453 00:47:42,118 --> 00:47:44,552 Dan kan hij niet geweten hebben. 454 00:47:45,398 --> 00:47:49,357 Die Franse stijl beviel u niet? -Helemaal niet. 455 00:47:49,518 --> 00:47:52,555 Het komt weer in, hoor. -Van mij hoeft het niet. 456 00:47:53,598 --> 00:47:56,954 Mr Frazer is weer in het nieuws. -Mijn man? 457 00:47:57,118 --> 00:48:03,148 Nee, zijn vader. Hij leidt het onderzoek naar dat schip. 458 00:48:03,318 --> 00:48:07,152 Waar heeft u dat gehoord? -Het stadhuis maakte het bekend. 459 00:48:08,118 --> 00:48:13,351 Wilt u de Carmen-hoed passen? -Nee, kunt u het nu afmaken? 460 00:48:14,598 --> 00:48:17,954 Weet u zeker dat Mr Frazer het onderzoek leidt? 461 00:48:18,118 --> 00:48:20,552 Het werd vanmorgen bekendgemaakt. 462 00:48:20,718 --> 00:48:25,951 Excuses. Ik heb James bij me. -Blijf maar hier. 463 00:48:26,118 --> 00:48:29,349 Niet nu Miriam er is. 464 00:48:29,518 --> 00:48:32,351 Ik wil dat je hier blijft. 465 00:48:44,998 --> 00:48:48,547 Je verbergt je humeur niet eens meer voor de bedienden. 466 00:48:48,718 --> 00:48:51,357 Ik negeer je niet volkomen. 467 00:48:52,198 --> 00:48:58,148 Je vader leidt het onderzoek naar de uitbraak van gele koorts. 468 00:48:58,598 --> 00:49:03,149 Dus het klopt. -Om het volk gerust te stellen. 469 00:49:03,318 --> 00:49:07,152 Neem me niet kwalijk. -Je had gelijk, James. 470 00:49:07,318 --> 00:49:09,957 Mijn vader gaat het onderzoek leiden. 471 00:49:11,398 --> 00:49:14,947 Hoe minder we zeggen, hoe beter. -Zwijgplicht, James? 472 00:49:15,118 --> 00:49:17,348 Discretie. -In wiens belang? 473 00:49:17,518 --> 00:49:21,750 Zij die er belang bij hebben. -En je eigen belang? 474 00:49:21,918 --> 00:49:27,754 Waar verberg je je nu weer achter? -Handel en gezond verstand. 475 00:49:27,918 --> 00:49:34,551 En jij, Elizabeth, moet je maar met vrouwenzaken bezighouden. 476 00:49:42,398 --> 00:49:47,347 Ik hoop dat je vader ons nu ook niet laat vallen. 477 00:49:47,998 --> 00:49:50,956 Laten we het hopen, James. 478 00:49:56,198 --> 00:49:59,952 Het want in. De bezaanval moet strakker. 479 00:50:02,998 --> 00:50:06,354 Kijk de knopen goed na. 480 00:50:15,998 --> 00:50:18,558 Wel eens in Zuid-Amerika geweest? 481 00:50:18,718 --> 00:50:21,949 Ik ben nooit verder dan Falmouth geweest. 482 00:50:22,118 --> 00:50:24,951 Zwaarweertuig heb je daar nodig. 483 00:50:25,798 --> 00:50:30,553 Zwaarweertuig voor zwaar weer. En dat voor een lading vogelpoep. 484 00:50:30,718 --> 00:50:35,155 Guano. Mr Onedin zegt dat het pure winst is. 485 00:50:35,318 --> 00:50:39,550 Ja, dat is zo. We hoeven het alleen op te scheppen. 486 00:51:09,998 --> 00:51:12,751 Hou haar op koers. 487 00:51:12,918 --> 00:51:16,149 Nee, je moet het altijd herhalen. Ik zeg: Hou haar op koers. 488 00:51:16,318 --> 00:51:19,071 Dan zeg jij: Op koers, kapitein. 489 00:51:20,518 --> 00:51:22,952 Let op de wind. Ik wil niet afvallen. 490 00:51:24,998 --> 00:51:27,148 Zien de vallen er goed uit? 491 00:51:28,398 --> 00:51:31,151 Alles vast, kapitein. -Zeker weten? 492 00:51:44,398 --> 00:51:50,155 Heren, de voorschriften betreffende schepen uit verre havens. 493 00:51:50,318 --> 00:51:52,548 De douanedienst? 494 00:51:52,718 --> 00:51:54,948 Blijft u alstublieft zitten. 495 00:51:55,118 --> 00:51:58,872 Mr Rice, nog geen spoor van de reder van de 'Samantha'? 496 00:51:59,038 --> 00:52:01,154 Helemaal niets. 497 00:52:01,318 --> 00:52:05,755 Was er contact met handelaren? -Dat betreft alleen de vracht. 498 00:52:09,598 --> 00:52:13,557 Guano. -Ze werd gewoon gelost. 499 00:52:13,718 --> 00:52:16,551 Er was veel vraag naar, hoorde ik. 500 00:52:16,718 --> 00:52:23,351 Ik begrijp niet dat er niemand is. Geen vertegenwoordiger, niemand. 501 00:52:23,518 --> 00:52:25,748 Het was een buitenlands schip. 502 00:52:29,798 --> 00:52:34,155 Het was een buitenlands schip en is meteen weer vertrokken. 503 00:52:34,318 --> 00:52:38,948 Dat blijkt. En de wijze waarop ze is binnengelopen? 504 00:52:39,118 --> 00:52:42,155 Wat zeggen de voorschriften daarover? 505 00:52:42,318 --> 00:52:47,756 Artikel 28. De kapitein van een schip met cholera, gele koorts of de pest... 506 00:52:47,918 --> 00:52:51,593 ...dient tussen zonsopgang en zonsondergang... 507 00:52:51,758 --> 00:52:57,549 ...een zwart-gele vIag te voeren en 's nachts rode en witte lantaarns. 508 00:52:57,718 --> 00:53:02,348 En had de 'Samantha' zo'n vlag in top? -Niet dat ik weet. 509 00:53:03,798 --> 00:53:08,553 Wie en in weIke volgorde zijn er aan boord geweest? 510 00:53:08,718 --> 00:53:11,755 De loods, sir. -Is de loods aanwezig? 511 00:53:14,198 --> 00:53:18,749 En na de loods? -De havenloods en de douanebeambte. 512 00:53:18,918 --> 00:53:21,557 Uw afdeling, Mr Rice. 513 00:53:21,718 --> 00:53:25,757 Welke procedure wordt er gevolgd om zich ervan te vergewissen... 514 00:53:25,918 --> 00:53:30,753 ...dat er geen ziekten aan boord zijn? -De practica, een gezondheidsattest. 515 00:53:30,918 --> 00:53:35,753 Wanneer wordt een practica verleend? -Als de kapitein zegt dat het kan. 516 00:53:35,918 --> 00:53:37,749 Juist. 517 00:53:37,918 --> 00:53:41,228 Ik ben maar een leek, maar sinds de 'Samantha' hier is geweest... 518 00:53:41,398 --> 00:53:45,755 ...zijn er zeven dodelijke gevallen van gele koorts geweest. 519 00:53:45,918 --> 00:53:50,753 Als u verklaart dat alles volgens de regels is gegaan... 520 00:53:50,918 --> 00:53:56,948 ...mag ik dan aannemen dat alle partijen onzorgvuldig gehandeld hebben? 521 00:53:57,118 --> 00:53:59,951 Dat valt nog te bezien. -Inderdaad. 522 00:54:00,118 --> 00:54:03,155 U bent zeker niet zelf aan boord geweest? 523 00:54:03,318 --> 00:54:08,756 Wilt u vragen of de desbetreffende beambte binnen wil komen? 524 00:54:08,918 --> 00:54:13,946 Dat is helaas niet mogelijk, sir. Mijn assistent is ziek. 525 00:54:14,118 --> 00:54:19,351 Gele koorts? -Maagkramp. Alstublieft. 526 00:54:23,198 --> 00:54:27,555 Neem me niet kwalijk, maar het is uw neef. De jonge John Frazer. 527 00:54:29,598 --> 00:54:33,352 Ik onderbreek de vergadering. We moeten eerst overleggen. 528 00:54:33,518 --> 00:54:36,749 Zou u ons willen assisteren, Mr Rice? 529 00:54:40,198 --> 00:54:44,749 Je hebt geluk met de 'Charlotte Rhodes'. -Inzicht, Fogarty. 530 00:54:44,918 --> 00:54:49,753 Heel belangrijk in de scheepvaart. -Ik hoorde dat je aan boord was. 531 00:54:49,918 --> 00:54:52,148 Dat heb je verkeerd gehoord. 532 00:54:52,318 --> 00:54:57,756 Inzicht en nauwkeurige informatie zijn heel belangrijk... 533 00:54:57,918 --> 00:55:00,352 ...als het om je eigen zaken gaat. 534 00:55:21,798 --> 00:55:25,154 Ik moest hem wel loslaten, anders was ik dood geweest. 535 00:55:25,318 --> 00:55:30,551 Ik kan je wel kielhalen. Je zou naar die val kijken. 536 00:55:30,718 --> 00:55:37,351 Nu krijgt ze de volle laag. Laat het zeil zakken. 537 00:55:46,398 --> 00:55:48,958 Zet dat touw vast. 538 00:55:51,998 --> 00:55:54,353 Laat het grootzeil zakken. 539 00:56:15,598 --> 00:56:17,748 Het spijt me, kapitein. 540 00:56:18,998 --> 00:56:23,753 U hoeft niet te vragen wat het is. -Gele koorts. 541 00:56:25,198 --> 00:56:31,353 De 'Samantha' was ervan vergeven. Er zijn ook moorden gepleegd. 542 00:56:31,518 --> 00:56:35,147 Niet aanraken. Ga de pestvlag halen. 543 00:56:35,318 --> 00:56:39,630 Dit schip vaart naar huis met de regels op de mast genageld. 544 00:56:40,798 --> 00:56:42,948 Kapitein Fogarty, meneer. 545 00:56:43,118 --> 00:56:46,554 U vertegenwoordigt de koopvaardij? 546 00:56:46,718 --> 00:56:50,950 Men heeft mij gekozen als onafhankelijk commissielid. 547 00:56:53,798 --> 00:56:58,747 Het schijnt dat de hand is gelicht met de quarantainereglementen. 548 00:56:58,918 --> 00:57:03,355 En niemand zit te springen om zich als schuldige te melden. 549 00:57:03,518 --> 00:57:08,148 Begrijpelijk. Was mijn neef er maar niet bij betrokken. 550 00:57:08,318 --> 00:57:13,153 Er zijn waarschijnlijk meer mensen bij betrokken. 551 00:57:13,598 --> 00:57:20,549 U bent achterdochtig. Vanwaar? Van de reder ontbreekt ieder spoor. 552 00:57:22,198 --> 00:57:26,350 De beambte van de buitendienst. -Dank u, Mr Rice. 553 00:57:26,518 --> 00:57:28,748 Kom binnen, John. 554 00:57:28,918 --> 00:57:32,547 Ga zitten. Kapitein Fogarty assisteert me. 555 00:57:32,718 --> 00:57:35,755 We komen er wel uit. Ga zitten. 556 00:57:35,918 --> 00:57:43,347 John, jij hebt de 'Samantha' een attest gegeven? Klopt dat? 557 00:57:43,518 --> 00:57:45,748 Dat klopt. -Na onderzoek? 558 00:57:45,918 --> 00:57:51,356 Na de verklaring van de kapitein. -Hij zei dat er geen koorts was. 559 00:57:51,518 --> 00:57:55,955 Hij beantwoordde mijn vraag ontkennend. -Geen koorts aan boord? 560 00:57:56,118 --> 00:58:01,146 Dat verzekerde hij me. -Je had geen reden om te twijfelen? 561 00:58:02,398 --> 00:58:05,151 Waren de papieren in orde? -Zo te zien wel. 562 00:58:05,318 --> 00:58:12,349 Was je tevreden? -Alle documenten waren ondertekend. 563 00:58:12,518 --> 00:58:19,151 Het leek in orde. Het schip was alleen onderbemand. 564 00:58:19,318 --> 00:58:23,755 Je koesterde geen wantrouwen? -Nee, meneer. 565 00:58:23,918 --> 00:58:28,548 Ik had het bij het verkeerde eind. -Dat geef je tenminste toe. 566 00:58:28,718 --> 00:58:30,948 Wilt u nog iets vragen? 567 00:58:31,118 --> 00:58:34,827 De practica wordt meestal afgegeven op goed vertrouwen. 568 00:58:34,998 --> 00:58:39,947 Je kunt moeilijk iedereen onderzoeken. -Je had totaal geen vermoeden? 569 00:58:40,118 --> 00:58:44,157 Het kwam niet bij je op dat je in de luren werd gelegd? 570 00:58:44,318 --> 00:58:47,151 Helemaal niet. 571 00:58:47,318 --> 00:58:52,756 Ik stelde de gebruikelijke vraag. Geen koorts aan boord, zei hij. 572 00:58:55,798 --> 00:58:59,757 Heb je nog iets te zeggen, waar we iets aan zouden kunnen hebben? 573 00:58:59,918 --> 00:59:03,149 Nee, meneer. Alleen dat... 574 00:59:05,598 --> 00:59:09,147 Ik betreur het gebeurde enorm. 575 00:59:09,318 --> 00:59:12,355 Ja, ja. Je kunt gaan. 576 00:59:12,518 --> 00:59:14,554 Je hoort nog van ons. 577 00:59:17,798 --> 00:59:19,948 Maagkramp. 578 00:59:20,118 --> 00:59:23,952 Zag u zijn handen beven? -Ja. 579 00:59:24,118 --> 00:59:29,351 Verdriet of schuld? Vooruit, u bent ook kapitein geweest? 580 00:59:30,398 --> 00:59:35,552 Dat moet u beslissen. -Ik ken de jonge John heel goed. 581 00:59:35,998 --> 00:59:40,355 Ik ruik onraad, Fogarty. En niet zo'n beetje ook. 582 00:59:40,518 --> 00:59:44,750 Wat ik niet begrijp, is de bemanning. De bemanning van de 'Samantha'. 583 00:59:44,918 --> 00:59:48,957 Het is een Chileens schip, maar de doden komen uit Liverpool. 584 00:59:49,118 --> 00:59:55,557 Ik kende ze wel, uit de logementen. Zij kwamen niet in Zuid-Amerika. 585 00:59:55,718 --> 01:00:02,954 Hoe weet je dat? -Vorige week waren ze nog in de haven. 586 01:00:03,118 --> 01:00:06,349 Dus het was niet de oorspronkelijke bemanning? 587 01:00:06,518 --> 01:00:11,546 Ze zijn onderweg aan boord gekomen. -Onderweg? Maar waarom? 588 01:00:11,718 --> 01:00:15,757 Wat is er met de bemanning gebeurd? -Gezien de omstandigheden... 589 01:00:15,918 --> 01:00:19,957 ...zou je denken dat ze gestorven zijn aan de gele koorts. 590 01:00:20,598 --> 01:00:23,635 Maar wie heeft er voor een nieuwe bemanning gezorgd? 591 01:00:24,798 --> 01:00:30,350 Zei mijn broer verder niets? -Kapitein Baines ging meteen weer weg. 592 01:00:30,518 --> 01:00:35,148 Zei hij niet waar hij heen ging? -Nee. 593 01:00:36,198 --> 01:00:40,157 De rioolput wordt opgeblazen en de waterleiding omgeleid. 594 01:00:40,318 --> 01:00:44,357 Alle huizen moeten leeg en misschien moeten we eruit. 595 01:00:44,518 --> 01:00:51,151 We zitten hier te dicht bij het riool. Nu hebben ze een excuus om te slopen. 596 01:00:51,318 --> 01:00:55,152 Raakt u uw huis kwijt? -Dat zit erin. 597 01:00:55,318 --> 01:01:00,153 De geneeskundige dienst heeft gezegd dat het gevaarlijk is. 598 01:01:00,998 --> 01:01:07,028 Als de mensen die kapitein in handen krijgen, gebeurt er hier een moord. 599 01:01:09,198 --> 01:01:12,554 Denkt u... -Wat? 600 01:01:12,718 --> 01:01:17,746 Zouden ze het geweten hebben? -Ze dachten alleen aan de lading... 601 01:01:17,918 --> 01:01:24,949 ...en niet aan de zeelui. Ze zijn er meteen vandoor gegaan. 602 01:01:25,118 --> 01:01:28,155 Alsof ze niet wilden zien wat ze hadden aangericht. 603 01:01:28,318 --> 01:01:30,548 Dan wisten ze het. 604 01:01:30,718 --> 01:01:35,553 Iemand uit Liverpool heeft die bemanning aan boord gezet. 605 01:01:35,718 --> 01:01:39,757 Het zijn onze zeelui die in een graf van ongebluste kalk liggen. 606 01:01:39,918 --> 01:01:42,751 Ze hadden net zo goed vermoord kunnen zijn... 607 01:01:42,918 --> 01:01:45,637 ...want niet ��n kan het navertellen. 608 01:01:49,998 --> 01:01:54,549 Leg haar met de kop in de wind. Alles hijsen en het anker lichten. 609 01:01:54,718 --> 01:02:01,749 Als je terug bent, gaan we. En nu maar bidden dat de wind niet draait. 610 01:02:30,798 --> 01:02:32,754 We hebben haar zo weer los. 611 01:02:32,918 --> 01:02:39,756 Ik denk dat kapitein Onedin het geweten heeft... 612 01:02:39,918 --> 01:02:43,752 ...maar hij is zelf ook aan boord gegaan. 613 01:02:43,918 --> 01:02:47,547 Hij heeft vast gedacht dat het uitgewoed was. 614 01:02:47,718 --> 01:02:51,552 Het gaat niet alleen om de koorts, maar om het verdrinken van zeelui. 615 01:02:51,718 --> 01:02:57,748 Dat heeft hij vast niet geweten. -Dat zullen we binnenkort wel horen. 616 01:03:02,198 --> 01:03:04,951 AIs ik niet beter wordt... 617 01:03:05,798 --> 01:03:09,154 ...zet u me toch niet levend overboord? 618 01:03:09,398 --> 01:03:14,756 Als ik nog leef? -Nee, jongen. Ik niet. 619 01:03:39,198 --> 01:03:41,758 Los. 620 01:03:57,198 --> 01:03:59,758 Nu moet ze om het anker draaien. 621 01:04:07,798 --> 01:04:10,756 Kom naar achteren. 622 01:04:14,598 --> 01:04:18,147 Wist jij dat ze ervandoor gingen? -Nee, ze fluisterden wel. 623 01:04:18,318 --> 01:04:21,754 Ze wilden niet verder. Gele koorts. 624 01:04:23,798 --> 01:04:28,553 Ik breng je veilig thuis. Al moet ik naar de Mersey roeien. 625 01:04:33,198 --> 01:04:39,546 Nooit op een schip fluiten. Nooit. We hebben al genoeg ellende. 626 01:04:42,598 --> 01:04:48,548 Dus je ontkent het? -Ik ben geen kwajongen bij de meester. 627 01:04:48,718 --> 01:04:51,755 James, er zijn zeven man dood. 628 01:04:56,198 --> 01:05:01,147 Ik vaar vanaf mijn veertiende. Logboeken staan vol met zulke tragedies. 629 01:05:01,318 --> 01:05:08,349 Je hebt een nieuwe bemanning geregeld. Wist je dat er koorts aan boord was? 630 01:05:08,518 --> 01:05:11,157 Ach, een Chileens schip. -Geef antwoord. 631 01:05:11,318 --> 01:05:17,553 In alle havens is er wel wat. -Je verbergt iets. 632 01:05:17,718 --> 01:05:24,157 Waarom meld je je niet gewoon? -Het gaat me vooral om Albert Frazer. 633 01:05:24,318 --> 01:05:27,355 Hij krijgt ook een deel van de winst. 634 01:05:27,518 --> 01:05:32,751 Omdat zijn vader die commissie voorzit, kunnen we niets zeggen. 635 01:05:32,918 --> 01:05:38,151 James, je maakt me bang. De ene uitvlucht na de andere. 636 01:05:39,198 --> 01:05:43,350 Uitvlucht? -Je geeft nooit een eerlijk antwoord. 637 01:05:43,518 --> 01:05:50,356 Je bekommert je totaal niet om anderen. En daar walg ik van. 638 01:05:50,518 --> 01:05:52,748 Is dat zo? 639 01:05:55,798 --> 01:06:01,748 Ik hoopte dat je door mijn afwezigheid bepaalde dingen zou inzien. 640 01:06:01,918 --> 01:06:07,754 Bepaalde normen, dat er meer dingen zijn dan geld. 641 01:06:07,918 --> 01:06:10,352 Maar dat is niet gebeurd. 642 01:06:10,518 --> 01:06:13,749 Je gaat maar door. Je denkt aan niemand. 643 01:06:13,918 --> 01:06:17,149 Niet aan je werknemers, zelfs niet aan je vrouw. 644 01:06:17,318 --> 01:06:24,156 Je bent ego�stisch, meedogenloos en je enige zorg is je kasboek. 645 01:06:26,798 --> 01:06:31,747 Je tong is vlijmscherp geworden. -Maar jouw geweten is niet veranderd. 646 01:06:31,918 --> 01:06:35,752 Ik heb je een keuze gegeven. -Mijn principes of jouw huis. 647 01:06:35,918 --> 01:06:38,148 Je wiIde zelf weg. 648 01:06:38,318 --> 01:06:41,947 Ik zei dat ik pas terugkom aIs je het me vraagt. 649 01:06:42,118 --> 01:06:45,155 En dat meende ik, James. 650 01:06:55,798 --> 01:07:00,349 Wat een onbeschaamdheid om hier onaangekondigd te komen. 651 01:07:00,518 --> 01:07:03,351 Je wilt iets van me. 652 01:07:07,998 --> 01:07:11,547 Hoe maakt je verloofde het? -Goed. 653 01:07:12,798 --> 01:07:17,155 James heeft geluk gehad dat de 'Charlotte Rhodes 'nog weg kon. 654 01:07:17,998 --> 01:07:20,751 Hij wist een lading. 655 01:07:25,998 --> 01:07:30,150 Wat was het? -Ik laat me niet uithoren. 656 01:07:30,318 --> 01:07:35,153 Kom nou, zou jij zomaar de halve wereld over varen? 657 01:07:35,318 --> 01:07:37,957 Als ik dat leuk zou vinden. -In een opwelling? 658 01:07:38,118 --> 01:07:40,951 Waarom niet? -En de verdiensten? 659 01:07:41,118 --> 01:07:47,557 Ik heb meer smaak dan James. Ik ga niet in een haven vol ziekten liggen. 660 01:07:47,718 --> 01:07:52,951 De koortskust. Dus ze zijn toch guano gaan halen. 661 01:07:54,798 --> 01:07:59,747 Hoe weet hij waar het vandaan kwam? -Ik zou het niet weten. 662 01:07:59,918 --> 01:08:05,151 Dan moet hij dat op de 'Samantha' gehoord hebben. Hij is dus aan boord geweest. 663 01:08:05,318 --> 01:08:08,947 Bemanning weg, koorts in de haven en een hoop winst. 664 01:08:09,118 --> 01:08:11,757 Pas maar op met je conclusies. 665 01:08:13,198 --> 01:08:17,555 Hoezo? -In tegenstelling tot mezelf... 666 01:08:17,718 --> 01:08:21,552 ...heeft James helaas niets met jou te maken. 667 01:08:21,718 --> 01:08:27,156 Dat wil ik niet zeggen. Binnenkort dineren we samen. Bij je schoonvader. 668 01:08:27,318 --> 01:08:34,156 Ik ben benoemd tot onafhankelijk lid van de onderzoekscommissie. 669 01:08:49,998 --> 01:08:54,355 Altijd aan de wind varen, nooit er vooruit. 670 01:08:54,518 --> 01:08:57,157 Ik ga naar voren. Hou goed vast. 671 01:09:01,598 --> 01:09:06,547 Wil je dat ik een paar woorden zeg? 672 01:09:12,398 --> 01:09:15,151 Ik weet niet of ik ze me nog herinner. 673 01:09:17,998 --> 01:09:22,947 Onze Vader, die in de hemelen zijt, Uw naam worde geheiligd. 674 01:09:23,118 --> 01:09:29,557 Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede op aarde gelijk in de hemel. 675 01:09:29,718 --> 01:09:35,350 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 676 01:09:35,518 --> 01:09:39,750 ...gelijk wij onze schuldenaren vergeven. 677 01:09:40,798 --> 01:09:45,155 Leid ons niet in verzoeking en verlos ons van den boze. 678 01:09:45,318 --> 01:09:52,156 Want U is het koninkrijk en de kracht tot in den eeuwigheid. 679 01:09:52,318 --> 01:09:54,752 Amen. 680 01:10:26,598 --> 01:10:30,147 Hij is er geweest. Geen getuigen meer. 681 01:10:30,318 --> 01:10:34,152 Getuige waarvan? -Dat doet er niet toe. 682 01:10:34,318 --> 01:10:37,754 Haal een zeildoek en een ankerketting. Vooruit. 683 01:10:41,198 --> 01:10:43,758 Moest je zo nodig fluiten? 684 01:10:48,798 --> 01:10:53,155 Gele koorts. Waar maken ze zich druk om? 685 01:10:53,318 --> 01:10:58,551 Cuba-zweet, noemden we het. Ik heb het vaak genoeg gehad. 686 01:10:58,718 --> 01:11:03,951 Gewoon een flinke borrel nemen. Van wie zijn die vodden? 687 01:11:04,118 --> 01:11:09,146 Van de zuster van Mr Baines. Haar water is afgesloten. 688 01:11:09,318 --> 01:11:15,348 Wellington Street. Altijd al koorts geweest, zal wel nooit veranderen. 689 01:11:15,518 --> 01:11:19,557 Sommigen daar wonen als varkens. Varkens. 690 01:11:19,718 --> 01:11:23,154 Ik begrijp niet wat je daar te zoeken hebt. 691 01:11:23,798 --> 01:11:28,155 Je ziet er verschrikkelijk uit. -Ik voel me ook verschrikkelijk. 692 01:11:28,318 --> 01:11:34,154 Alsjeblieft. In mijn tijd wist een vrouw hoe ze een man moest bekoren. 693 01:11:34,318 --> 01:11:36,957 Hadden jullie een tweepersoonsbed? 694 01:11:37,118 --> 01:11:42,146 Ach, jij kunt er ook niets aan doen. Je bent zo'n saaie tante. 695 01:11:42,318 --> 01:11:46,152 Had hij nog iets te melden? -Nee. 696 01:11:46,318 --> 01:11:53,156 Alsjeblieft. En jij hebt hem verlaten, jij bent de zondebok. 697 01:11:55,798 --> 01:11:57,948 Wat is er? 698 01:11:58,798 --> 01:12:02,154 Ik ben alleen moe. -Ga naar hem toe en praat het uit. 699 01:12:02,318 --> 01:12:07,551 Nee. -Een vrouw redt het niet alleen. 700 01:12:07,718 --> 01:12:13,554 Ze heeft een man nodig. -Ik ben gewoon moe. Moe en warm. 701 01:12:13,718 --> 01:12:17,154 Ja, als je steeds in Wellington Street zit. 702 01:12:23,998 --> 01:12:28,150 Ik heb helemaal geen kracht. 703 01:12:32,198 --> 01:12:35,747 Ik heb een halve gienje als je naar de apotheker wilt. 704 01:12:37,798 --> 01:12:43,156 Daniel straalt zo'n kracht uit. Een echte zeekapitein. 705 01:12:43,318 --> 01:12:45,752 Officier in hart en nieren. 706 01:12:45,918 --> 01:12:49,957 Maar hij is soms zo humeurig. -Hij is wees. 707 01:12:50,118 --> 01:12:54,555 Wees? -Ja, de cadetten van het internaat. 708 01:12:54,718 --> 01:13:02,147 Ja, jullie waren natuurlijk verloofd. Daniel praat niet over het verleden. 709 01:13:02,318 --> 01:13:07,346 Ik ben van gedachten veranderd. Ik ontmoette Albert en dat was dat. 710 01:13:07,518 --> 01:13:10,954 Je echtgenoot is zo'n charmant iemand. 711 01:13:11,118 --> 01:13:15,555 Waarom was hij niet aan het diner? -Zaken, denk ik. 712 01:13:15,718 --> 01:13:20,553 Je schoonvader is koopman, politicus en commandeur in ��n. 713 01:13:21,598 --> 01:13:28,549 Vertel eens wat over Daniel. Was hij erg aanhankelijk? 714 01:13:35,798 --> 01:13:40,747 Ha, daar ben je. Moest je soms roeien? -Ik ben meteen gekomen. 715 01:13:48,598 --> 01:13:53,149 We hebben al gedineerd. Een glas port? 716 01:13:54,998 --> 01:14:01,346 Hoe gaat het met de guanohandel? -Je moet nauwgezet te werk gaan. 717 01:14:01,518 --> 01:14:07,548 Hoe kom je toch aan zo'n verre lading? -Het komt wel vaker binnen. 718 01:14:07,718 --> 01:14:15,147 Ja, met de 'Samantha'. -En anderen die geluk hebben. 719 01:14:15,318 --> 01:14:19,755 Hoe weet je waar ze die guano vandaan halen? 720 01:14:20,798 --> 01:14:26,555 Is dit een verhoor? -Ik wil graag antwoord op die vraag. 721 01:14:26,718 --> 01:14:32,554 Ik ben verantwoordelijk tegenover de burgerij. Ik moet het weten. 722 01:14:32,718 --> 01:14:35,994 Hoe weet je waar de guano vandaan komt? 723 01:14:36,158 --> 01:14:38,547 Van de scheepskok. 724 01:14:38,718 --> 01:14:42,347 Voordat u me beschuldigt, ik heb niets te verbergen. 725 01:14:42,518 --> 01:14:47,353 Ik werd benaderd om voor een bemanning te zorgen. 726 01:14:47,518 --> 01:14:50,749 De helft van de bemanning was gedrost. 727 01:14:50,918 --> 01:14:54,957 Gedrost? -Dat komt voor. 728 01:14:55,118 --> 01:15:00,351 Ze hadden vreselijk weer gehad. -En de rest van de bemanning? 729 01:15:00,518 --> 01:15:04,147 Omgekomen door koorts. -En dat zeg je zomaar? 730 01:15:04,318 --> 01:15:10,553 Ik zeg alleen wat me verteld is. Haar kapitein zette koers naar Cork. 731 01:15:10,718 --> 01:15:17,157 En jij zorgde voor een bemanning? -Ja, voor een kwart van de winst. 732 01:15:17,318 --> 01:15:20,833 Een goed zaakje. -De eigenaar stelde dat voor. 733 01:15:20,998 --> 01:15:26,550 Ik wilde een derde. -Ik heb het over gele koorts, Onedin. 734 01:15:26,718 --> 01:15:32,156 Toen ik aan boord kwam, was er geen koorts. Helemaal niets. 735 01:15:32,318 --> 01:15:36,755 Ze hadden 120 dagen gevaren, maar toch heb ik maatregelen getroffen. 736 01:15:36,918 --> 01:15:41,753 Ik heb alles laten ontsmetten. Ik ben er persoonlijk bij geweest. 737 01:15:41,918 --> 01:15:46,355 Durf je te beweren dat de 'Samantha' geen koorts bij zich had? 738 01:15:46,518 --> 01:15:52,753 Dat valt niet te ontkennen, maar ik heb alle nodige maatregelen getroffen. 739 01:15:52,918 --> 01:15:55,751 En dat was eigenlijk de taak van de kapitein. 740 01:15:55,918 --> 01:15:58,352 Je bent mij te sluw, Onedin. 741 01:15:58,518 --> 01:16:00,554 Dat pik ik niet. 742 01:16:00,718 --> 01:16:03,755 Waarom heb je het niet gemeld? 743 01:16:03,918 --> 01:16:09,550 Dan had je nog op sympathie kunnen rekenen. Iedereen kent de gevaren. 744 01:16:09,718 --> 01:16:14,155 Je stilzwijgen is misdadig. Je bent veel te gewiekst. 745 01:16:14,318 --> 01:16:16,548 U heeft het mis, vader. 746 01:16:16,718 --> 01:16:19,949 Hij zweeg ter wille van mij. -Jou? 747 01:16:20,118 --> 01:16:25,146 Uit winstbejag was ik partner in deze onderneming. 748 01:16:25,318 --> 01:16:29,755 Jullie zijn partners? -Er was kans op een goede winst. 749 01:16:29,918 --> 01:16:32,148 James en ik hebben die gepakt. 750 01:16:32,318 --> 01:16:37,756 Stoomschepen bouw je niet met beloften. Contanten moeten we hebben. 751 01:16:37,918 --> 01:16:40,148 Maar de gele koorts. 752 01:16:40,398 --> 01:16:43,151 Heb je dan niet aan je reputatie gedacht? 753 01:16:43,318 --> 01:16:45,548 Jullie allebei. 754 01:16:45,718 --> 01:16:51,554 Als dit uitlekt, wat blijft er dan van onze goede naam over? 755 01:16:52,198 --> 01:16:57,352 Juist, Mr Frazer. Misschien begrijpt u nu mijn dilemma. 756 01:16:57,518 --> 01:17:03,832 Misschien weet u wat we moeten doen, behalve zwijgen. 757 01:17:05,398 --> 01:17:08,754 Hij heeft uw zoon er met opzet bij betrokken. 758 01:17:08,918 --> 01:17:14,151 Natuurlijk. Ik wiIde dat mijn partner er ook aan verdiende. 759 01:17:14,318 --> 01:17:18,550 Als het met die stoomschepen lukt, plukken we er allebei de vruchten van. 760 01:17:18,718 --> 01:17:22,552 Wat heeft u hierop te zeggen? 761 01:17:22,718 --> 01:17:25,357 Wat stelt u voor? 762 01:17:27,798 --> 01:17:31,757 Misschien kunt u uw loopjongen hier op pad sturen. 763 01:17:31,918 --> 01:17:37,151 Jij zult hier ook onder lijden, Onedin. Net als de rest. 764 01:17:37,318 --> 01:17:42,756 Het seinstation op Land's End heeft de 'Charlotte Rhodes' in zicht. 765 01:17:42,918 --> 01:17:47,355 Twee man gedrost en de quarantainevlag in top. 766 01:17:58,198 --> 01:18:00,758 We hebben het gehaald, jongen. 767 01:18:03,198 --> 01:18:08,750 Je bent een halve meter gegroeid. -Van het turen naar de zee, kapitein. 768 01:18:09,998 --> 01:18:14,549 De zee is je vriend als je maar goed oplet. 769 01:18:14,718 --> 01:18:17,949 Daar komen de hoge pieten. 770 01:18:18,598 --> 01:18:24,548 Wanneer bent u vertrokken? -24 juli, meneer. Op weg naar Arica. 771 01:18:24,718 --> 01:18:29,155 Sinds die dag zijn er zeven doden te betreuren in Wellington Street. 772 01:18:29,318 --> 01:18:33,755 Wellington Street? -Ja, van de 'Samantha'. 773 01:18:33,918 --> 01:18:37,547 Zeven doden in Wellington Street? Ik heb daar een zuster. 774 01:18:37,718 --> 01:18:41,154 Ik ben bang dat er een vrouw onder de zieken is. 775 01:18:44,198 --> 01:18:47,952 Toch geen koorts? -Ze kwam van de apotheker. 776 01:18:48,118 --> 01:18:53,556 Ze dachten eerst dat het wee�n waren. -Dus toch koorts? 777 01:18:53,718 --> 01:18:57,757 Ze zweet wel. -Ze is niet geel. 778 01:18:57,918 --> 01:19:02,150 Haar ogen zijn geel en ze rilt van de koorts. 779 01:19:02,318 --> 01:19:05,754 Dan verbranden we haar kleding. 780 01:19:08,798 --> 01:19:12,950 Voor sommigen is de koorts een zegen. 781 01:19:14,198 --> 01:19:19,352 Mijn 'Charlotte Rhodes' ligt aan de ketting en je vrouw is ziek. 782 01:19:19,518 --> 01:19:25,957 Sinds ze jou kent, niets dan ellende. Het onheil achtervolgt je gewoon. 783 01:19:26,118 --> 01:19:30,748 Wie is het volgende slachtoffer? -Ik wil alleen haar nachtgoed. 784 01:19:30,918 --> 01:19:36,356 Je neemt mee wat ik je meegeef. Die meid gaat helemaaI naar de bliksem. 785 01:19:36,518 --> 01:19:41,546 Ze is gebroken van zorgen en schaamte. En zeg niet dat het haar schuld is. 786 01:19:41,718 --> 01:19:47,953 Niet iedereen denkt alleen aan geld. Geld maakt niet gelukkig. 787 01:19:48,118 --> 01:19:52,350 Geef me de tas. -Kijk jezelf dan. Keihard, keihard. 788 01:19:52,518 --> 01:19:56,955 Als ze sterft, kan het je niets schelen. 789 01:19:57,118 --> 01:20:02,351 Je hebt geen greintje menselijk gevoel. Niets raakt je. 790 01:20:02,518 --> 01:20:06,147 Als je zou drinken, zou je tenminste nog een mens zijn. 791 01:20:06,318 --> 01:20:12,154 Maar je hebt het te druk met jezelf om je lever te riskeren. 792 01:20:12,318 --> 01:20:18,951 En ik dan? Moet ik soms niet naar het ziekenhuis? 793 01:20:54,198 --> 01:20:56,553 Je bent drijfnat. -Ik heb gezwommen. 794 01:20:56,718 --> 01:21:01,348 Hebben ze geen boot? -Ik lig onder quarantaine. Is er koorts? 795 01:21:01,518 --> 01:21:06,751 Zeven doden. We zijn gespaard gebleven, maar het huis moet weg. 796 01:21:06,918 --> 01:21:12,151 Het huis? -Het riool moet vernietigd worden. 797 01:21:12,318 --> 01:21:17,153 Het hele hof wordt ontruimd. -Raak je je huis kwijt? 798 01:21:17,318 --> 01:21:23,553 Twaalf jaar wonen we hier. Wat hadden we zonder jou gemoeten? 799 01:21:23,718 --> 01:21:27,950 De huiseigenaren worden schadeloos gesteld, maar de huurders niet. 800 01:21:28,118 --> 01:21:33,556 Ik hoorde dat kapitein Onedin verantwoordelijk is. Is dat waar? 801 01:21:33,718 --> 01:21:35,948 Ik weet het niet. 802 01:21:36,118 --> 01:21:40,555 Ze zeggen dat het door het warme weer erger is geworden. 803 01:21:40,718 --> 01:21:42,436 Waar ga je heen? 804 01:22:04,198 --> 01:22:06,348 Heren, er is gebleken... 805 01:22:06,518 --> 01:22:12,548 ...dat de bemanning van de 'Samantha' de regels niet heeft opgevolgd. 806 01:22:12,718 --> 01:22:16,154 De kapitein is nergens te bekennen. 807 01:22:16,318 --> 01:22:19,947 De douanebeambten en het loodswezen... 808 01:22:20,118 --> 01:22:27,035 ...hebben in goed vertrouwen gehandeld en de wet niet opzettelijk overtreden. 809 01:22:27,198 --> 01:22:33,433 Ik heb vernomen van de autoriteiten dat de handel niet verder wordt beperkt... 810 01:22:33,598 --> 01:22:39,753 ...en dat de quarantaine op uitvarende schepen wordt opgeheven. 811 01:22:39,918 --> 01:22:44,753 Ten slotte, alsof de duivel ermee speelt, zijn de weersomstandigheden... 812 01:22:44,918 --> 01:22:50,550 ...optimaal geweest voor de verspreiding van gele koorts. 813 01:22:50,718 --> 01:22:52,754 Gelukkig is dat nu voorbij. 814 01:22:52,918 --> 01:22:58,754 Heren, ik ben blij dat ik u kan mededelen dat het regent. 815 01:24:58,598 --> 01:25:02,750 Ik ben komen zwemmen. Ik ben ook bij mijn zuster geweest en bij uw broer. 816 01:25:02,918 --> 01:25:09,756 Ik hoorde maar niets van u. En nu tref ik mijn zuster dakloos aan. 817 01:25:10,598 --> 01:25:14,147 Dakloos? -Een weduwe met twee kinderen. 818 01:25:14,318 --> 01:25:19,153 Ze slopen het hofje vanwege het water. Ze woont naast het logement... 819 01:25:19,318 --> 01:25:23,152 ...waar de bemanning van de 'Samantha' verbleef. 820 01:25:23,318 --> 01:25:27,755 Twinty Morgan stierf in mijn armen. Weet u wat zijn grote angst was? 821 01:25:27,918 --> 01:25:34,357 U zet me toch niet levend overboord? Net als op de 'Samantha'? 822 01:25:34,518 --> 01:25:40,150 Verman je toch. -Een stervende spreekt de waarheid. 823 01:25:40,318 --> 01:25:43,947 Er is daar gemoord en u wist het. -Ik wist van niets. 824 01:25:44,118 --> 01:25:50,557 U had hem moeten zien, zwart braaksel. Een zeeman in hart en nieren. 825 01:25:50,718 --> 01:25:54,154 En mijn zuster? Dakloos. 826 01:25:54,798 --> 01:25:59,155 Mr Baines, ik wist niet dat er koorts was. 827 01:25:59,318 --> 01:26:03,755 Ze had zo lang gevaren, dat is wel uitgewoed, dacht ik. 828 01:26:03,918 --> 01:26:10,551 Smoesjes. Maar de doden horen het niet met een ankerketting om hun lijf. 829 01:26:10,718 --> 01:26:14,347 Te zwak om te schreeuwen. Alleen om een paar centen? 830 01:26:14,518 --> 01:26:19,353 Centen voor u, niet voor hen. Zij hebben niets. 831 01:26:20,798 --> 01:26:25,952 Wie is dat daar? Toch niet Mrs Onedin? 832 01:26:26,998 --> 01:26:31,150 Ga terug aan boord. Je ligt onder quarantaine. 833 01:26:31,318 --> 01:26:34,355 Ze heeft toch geen gele koorts? 834 01:26:34,518 --> 01:26:36,748 Ik weet het niet. 835 01:26:56,198 --> 01:26:59,156 Is het erger dan bevallen? 836 01:26:59,318 --> 01:27:02,754 Als het erger is dan bevallen, weet ik wat het is. 837 01:27:11,798 --> 01:27:13,754 Galstenen. 838 01:27:29,798 --> 01:27:33,757 Het spijt me. Alles. 839 01:27:38,998 --> 01:27:41,148 Alles. 840 01:28:03,878 --> 01:28:06,028 Welkom aan boord, mevrouw. 841 01:28:07,278 --> 01:28:10,236 Uw hut is gereed. -Dank u, kapitein Baines. 842 01:28:10,398 --> 01:28:14,949 Het wordt een lange reis, maar u heeft zo weer een blos op de wangen. 843 01:28:28,678 --> 01:28:30,828 Klaar om los te gooien. 844 01:29:16,678 --> 01:29:22,435 Levende proviand? -We moeten ze eerst nog wat vetmesten. 845 01:29:22,598 --> 01:29:26,830 De bemanning is blij met vers vlees. -Dat is waar. 846 01:29:30,478 --> 01:29:35,233 120 dagen? -We houden een slag om de arm. 847 01:29:35,398 --> 01:29:42,031 De nieuwe oogst thee moeten binnen drie maanden in de winkel liggen. 848 01:29:42,198 --> 01:29:46,430 Het eerste schip krijgt de beste prijs. En ik wil de beste prijs. 849 01:29:46,598 --> 01:29:50,034 Met zoveel proviand wordt het een pleziertochtje. 850 01:29:50,198 --> 01:29:54,237 Als ze weten dat ze na drie maanden honger krijgen, werken ze wel. 851 01:29:54,398 --> 01:29:59,233 De zee kan grillig zijn. -Pingel 5 procent van de prijs af. 852 01:29:59,398 --> 01:30:06,634 Dat gaat niet. -Zeg maar dat ze ergens anders inkopen. 853 01:30:08,878 --> 01:30:11,233 Ik doe mijn best. 854 01:30:12,878 --> 01:30:16,234 De buikriem aanhalen, James? -Ze komen echt niet om. 855 01:30:16,398 --> 01:30:21,631 Na drie maanden is er nog genoeg zout vlees en beschuit. 856 01:30:21,798 --> 01:30:26,428 Dus we denken weer aan winst? -Wat moet je anders met zo'n reis? 857 01:30:26,598 --> 01:30:29,635 Zelfrespect. -Het mijne? 858 01:30:29,798 --> 01:30:35,634 Nee, kapitein Baines. Als je zijn gezag ondermijnt, ondermijn je hem ook. 859 01:31:38,878 --> 01:31:43,633 Fogarty, ben jij ook een muziekliefhebber? 860 01:31:43,798 --> 01:31:49,031 Dat niet, een zakenrelatie heeft me meegenomen. 861 01:31:51,678 --> 01:31:55,432 Dat nachtegaaltje vindt je wel aardig. -Je vleit me. 862 01:31:55,598 --> 01:32:00,831 Dat je tijd hebt voor pleziertjes. -Alleen maar werken is niet gezond. 863 01:32:00,998 --> 01:32:05,230 Denk daar maar aan als een van de klerken weer zit te gapen. 864 01:32:05,398 --> 01:32:08,947 Hoe maakt Mrs Frazer het? -Goed. 865 01:32:09,118 --> 01:32:13,828 Vandaar dat we ons sociale leven beperken tot goede vrienden. 866 01:32:14,878 --> 01:32:17,233 Nog een prettige avond dan. 867 01:32:21,878 --> 01:32:25,837 Albert, hoe was ik? -HeeI charmant, zoaIs altijd. 868 01:32:25,998 --> 01:32:29,832 Je bent ook zo hoffelijk. Wie was die meneer? 869 01:32:29,998 --> 01:32:32,637 Zomaar een kennis. Niemand. 870 01:32:32,798 --> 01:32:36,234 Hij ziet er niet uit als niemand. -Geloof me maar. 871 01:32:36,398 --> 01:32:40,550 Je ziet er mooi uit vanavond. -Ja, dat moet wel. 872 01:32:40,718 --> 01:32:45,428 Niet dat het hier wat uitmaakt. Ik heb zo'n hekel aan deze gelegenheid. 873 01:32:45,598 --> 01:32:50,433 Beter dan sloven in de wasserij. -Ik heb meer in mijn mars. 874 01:32:52,078 --> 01:32:57,232 Binnenkort sta ik in een echt theater. -Ja, waarom niet de opera? 875 01:32:57,398 --> 01:33:02,028 Carrie, wees blij met wat je hebt. -Jou? 876 01:33:03,478 --> 01:33:10,429 Ik heb jou toch niet. Voor jou ben ik maar een plezierig avondje. 877 01:33:10,598 --> 01:33:13,431 Denk je dat echt? -Ik weet het. 878 01:33:14,478 --> 01:33:18,437 Geld, dat heb ik te kort. -Wie niet? 879 01:33:18,598 --> 01:33:22,637 Je kunt toch wel een japon en een paar schoenen voor me kopen? 880 01:33:22,798 --> 01:33:27,826 Zelfs geen waaiertje. Hoe verklaar ik zoiets aan mijn aandeelhouders? 881 01:33:27,998 --> 01:33:32,833 En aan die verwaande vrouw van je. -Zo mag je niet over Mrs Frazer praten. 882 01:33:34,078 --> 01:33:37,832 Het spijt me, Albert. Ik ben overstuur. 883 01:33:38,078 --> 01:33:40,034 We vergeten het. 884 01:33:40,198 --> 01:33:44,350 Ik heb maar, wat ik zal ik zeggen, tien pond nodig. 885 01:33:44,518 --> 01:33:47,032 Tien pond? -Dat is toch een schijntje? 886 01:33:47,198 --> 01:33:52,033 Op het moment niet. Wat ga je doen? -Ik moet weer op. 887 01:33:52,198 --> 01:33:54,632 Zal ik morgen weer komen? 888 01:33:54,878 --> 01:33:57,836 Wat je wilt. -Carrie... 889 01:34:00,878 --> 01:34:05,429 Ik heb twee souvereigns bij me. Kun je daar iets mee kopen? 890 01:34:05,598 --> 01:34:10,877 Een heel goedkoop japonnetje. -Wie ziet dat nou? Met jouw schoonheid. 891 01:34:26,278 --> 01:34:29,827 En kapitein? -Ze ligt mooi op koers. 892 01:34:29,998 --> 01:34:32,831 Sloep aan stuurboord. 893 01:34:37,878 --> 01:34:43,828 Klaar om te wenden. -Alle hens, aan de brassen. 894 01:34:45,078 --> 01:34:47,433 Aan de brassen. 895 01:35:25,878 --> 01:35:30,030 Zijn ze dood? -Zo te zien wel. 896 01:36:06,078 --> 01:36:08,831 Hij ademt nog. 897 01:36:23,478 --> 01:36:29,633 Mevrouw, mag ik nu de vloer doen? -Ja, maar schiet een beetje op. 898 01:36:30,678 --> 01:36:34,637 Hoe gaat het met de schipbreukeling? -Hij slaapt nog. 899 01:36:34,798 --> 01:36:38,632 Hij wilde zijn bouillon niet. -Slaap is het beste. 900 01:36:38,798 --> 01:36:43,826 Heb je vaker iemand gered? -Nou en of, mevrouw. 901 01:36:43,998 --> 01:36:49,630 We tilden ze voorzichtig uit het water en gooiden ze twee dagen later terug. 902 01:36:49,798 --> 01:36:54,633 Maar we kunnen hem toch wel redden? -Na wat hij gezien heeft? 903 01:36:54,798 --> 01:37:02,637 Je zit daar maar dag in dag uit. De zon verbrandt je dorstige lippen. 904 01:37:02,798 --> 01:37:08,031 Niets dan zee om je heen. Die vlakke vreselijke zee. 905 01:37:08,878 --> 01:37:12,632 Geen wonder dat ze krankzinnig worden. 906 01:37:12,798 --> 01:37:18,430 Ze drinken uit de aderen van de doden. -Thomas, de gedachte alleen al. 907 01:37:18,598 --> 01:37:23,956 U gelooft me niet? Ik heb het gehoord van mannen die het gedaan hebben. 908 01:37:32,678 --> 01:37:37,433 Ik hoorde een luide stem vanuit de tempel tegen de zeven engelen zeggen: 909 01:37:38,278 --> 01:37:43,830 Ga henen en stort Gods toorn over de aarde uit. 910 01:37:44,878 --> 01:37:50,032 En de tweede engel leegde zijn schaal in de zee... 911 01:37:50,198 --> 01:37:53,827 ...en het water veranderde in het bloed van een dode. 912 01:37:53,998 --> 01:37:56,228 Hoorde u dat? -Stil. 913 01:37:56,878 --> 01:38:01,235 En al wat in de zee leefde, stierf. 914 01:38:05,078 --> 01:38:08,229 Maar u begrijpt het toch wel? -Nee. 915 01:38:08,398 --> 01:38:13,233 Hij had het over bloed. -Hij citeert gewoon uit de bijbel. 916 01:38:13,878 --> 01:38:19,032 Maar wat wil hij ons zeggen, mevrouw? -Hij ijlt. 917 01:38:21,078 --> 01:38:22,830 Of hij meent het. 918 01:38:31,078 --> 01:38:35,435 Het is uit Openbaringen, vers 3. Hier... 919 01:38:40,678 --> 01:38:45,433 En al wat in de zee leefde, stierf. -Probeert hij ons iets te zeggen? 920 01:38:45,598 --> 01:38:48,635 Misschien. Of het was een nachtmerrie. 921 01:38:48,798 --> 01:38:53,030 Een stervend mens ziet zijn leven aan zich voorbij vliegen. 922 01:38:53,198 --> 01:38:59,831 Een schipbreukeling wordt eindeloos geteisterd door dromen en waanidee�n. 923 01:38:59,998 --> 01:39:03,627 Misschien probeert hij te communiceren of te waarschuwen. 924 01:39:03,798 --> 01:39:07,234 Elke bijbeltekst kun je onheilspellend uitleggen. 925 01:39:07,398 --> 01:39:11,027 We liggen op koers. Over 80 dagen zijn we thuis. 926 01:39:23,398 --> 01:39:27,437 Het is bloedheet. -Bij de evenaar wordt het nog erger. 927 01:39:27,598 --> 01:39:31,830 Droge warmte maakt me niet uit, maar die moesson vind ik vreselijk. 928 01:39:31,998 --> 01:39:36,435 Ben je boven geweest? -Nee, in de stuurmanshut. 929 01:39:36,598 --> 01:39:41,831 Hoe is het met de schipbreukeling? -Hij mompelde een bijbeltekst. 930 01:39:41,998 --> 01:39:45,035 Begrafenispraatjes. 931 01:39:45,198 --> 01:39:53,037 Ja, het klonk wel onheilspellend. Iets over de zee die bloed werd. 932 01:39:53,198 --> 01:39:57,032 Hij raaskalt. -Misschien weten wij niet alles. 933 01:39:57,198 --> 01:40:00,349 Wat dan? -Hoe lang zijn we nu weg? 934 01:40:00,518 --> 01:40:03,430 Zeven maanden? 935 01:40:04,078 --> 01:40:06,831 Wie weet wat er gebeurd is. 936 01:40:06,998 --> 01:40:10,832 Ziekte, dood, gruwelen. -Jij raaskalt ook. 937 01:40:10,998 --> 01:40:15,833 Was dat alles of hou je iets achter? Die bijbeltekst, hoe ging het verder? 938 01:40:15,998 --> 01:40:19,434 Dat weet ik niet meer. -Hoe ging het verder, rat? 939 01:40:22,278 --> 01:40:26,237 Al het leven stierf in die zee. 940 01:40:26,398 --> 01:40:29,037 Het wordt een slechte reis. 941 01:40:29,878 --> 01:40:32,631 Denk je? -Reken maar. 942 01:40:59,878 --> 01:41:03,632 Ben ik op zee? -Inderdaad. 943 01:41:03,798 --> 01:41:06,835 Aan boord van de 'Osiris'. Van China naar Liverpool. 944 01:41:06,998 --> 01:41:10,035 'Osiris'? -Van de Onedin Line. 945 01:41:11,878 --> 01:41:16,633 James Onedin is mijn man. -Man en vrouw. Is hij ook aan boord? 946 01:41:16,798 --> 01:41:21,235 Ja, hij kan zo bij u komen nu u wakker bent. 947 01:41:23,878 --> 01:41:26,233 Haal kapitein Onedin. 948 01:41:31,478 --> 01:41:34,436 Hoe lang? -Drie dagen. 949 01:41:34,598 --> 01:41:38,227 Maar u zult u er vast bijna niets van herinneren. 950 01:41:40,678 --> 01:41:45,627 Heb ik gepraat? -U ijlde. Een bijbeltekst. 951 01:41:45,798 --> 01:41:49,632 Welke? -Een uit de scheepspreken. 952 01:41:49,798 --> 01:41:52,835 De zeven engelen uit Openbaringen. 953 01:41:52,998 --> 01:41:57,435 U kent mijn naam niet? -Ik weet helemaal niets van u. 954 01:41:57,598 --> 01:42:00,032 U had alleen vodden aan. 955 01:42:01,078 --> 01:42:06,232 Mijn naam is Hennessy. John Hennessy. 956 01:42:09,878 --> 01:42:14,030 Een late kennismaking, Mr Hennessy. 957 01:42:14,198 --> 01:42:18,430 Haal een ketel heet water en laat kapitein Baines de kinine pakken. 958 01:42:22,878 --> 01:42:25,836 Hoe ben ik... -Hoe u hier bent gekomen? 959 01:42:25,998 --> 01:42:28,831 We hebben u uit een sloep gehaald. 960 01:42:34,878 --> 01:42:38,632 En de andere? McCrow? 961 01:42:39,278 --> 01:42:43,635 Die was dood. Al een dag of twee. 962 01:42:43,798 --> 01:42:48,235 Hij heeft een nette uitvaart gehad. -Dat is geschikt van u. 963 01:42:49,278 --> 01:42:53,430 Mag ik vragen op welk schip u zat? 964 01:42:53,598 --> 01:42:59,230 Ze heette de 'Usk', 1200 ton, uit Newport. 965 01:42:59,398 --> 01:43:02,231 We hadden een lading kolen uit Mauritius. 966 01:43:02,398 --> 01:43:06,232 Was u de kapitein? -Nee, mevrouw. De stuurman. 967 01:43:06,678 --> 01:43:08,828 Dank u, kapitein Baines. 968 01:43:08,998 --> 01:43:12,832 Wat is er met je schip gebeurd, oudje? 969 01:43:14,678 --> 01:43:21,629 We voeren langs de Agulhas Bank. -Om Kaap de Goede Hoop heen? 970 01:43:21,798 --> 01:43:26,633 Het moet 's nachts zijn gebeurd. Ze zonk binnen een paar minuten. 971 01:43:26,798 --> 01:43:31,030 Zijn er meer sloepen gestreken? -Dat geloof ik niet. 972 01:43:31,198 --> 01:43:33,837 Er zaten vier man in onze boot. 973 01:43:33,998 --> 01:43:40,233 Na een dag en nacht ging er een dood. 974 01:43:41,678 --> 01:43:45,830 De tweede volgde snel daarna. 975 01:43:46,478 --> 01:43:51,427 We gooiden ze over de rand, toen we de kracht nog hadden. 976 01:43:51,598 --> 01:43:54,954 Dus jullie waren maar met z'n twee�n? -Ja. 977 01:43:55,118 --> 01:43:57,837 McCrow en ik. 978 01:44:06,278 --> 01:44:10,829 Dank u. Ik moet gauw weer op de been. -Je moet weer op krachten komen. 979 01:44:10,998 --> 01:44:16,436 Er is tijd zat. Met een beetje geluk zijn we over een paar maanden thuis. 980 01:44:16,598 --> 01:44:19,237 Ik zal erom bidden. 981 01:44:21,878 --> 01:44:26,235 Het komt altijd in drie�n. -Wat? 982 01:44:26,398 --> 01:44:29,231 Geluk, mevrouw. 983 01:44:29,398 --> 01:44:32,629 Het komt in drie�n. 984 01:44:33,878 --> 01:44:40,829 Dit is mijn derde reis na twee rampzalige reizen. 985 01:44:58,678 --> 01:45:00,828 Zuid-zuidwest. 986 01:45:28,478 --> 01:45:30,628 De wind draait. 987 01:45:32,278 --> 01:45:35,031 Dat heb ik gemerkt. 988 01:45:35,198 --> 01:45:42,036 Waarom gaat u niet naar het zuiden? -We moeten toch de Kaap om. 989 01:45:42,198 --> 01:45:44,428 Als het zo blijft. 990 01:45:48,078 --> 01:45:53,835 Hoe dan ook, het duurt langer. -Drie, vier dagen. 991 01:45:53,998 --> 01:45:58,435 Drie dagen kan ik me nog permitteren. Meer niet. 992 01:46:03,878 --> 01:46:06,836 Kokkie's kerrie met verrassingen. 993 01:46:07,198 --> 01:46:08,950 Rijstpudding met bonen. 994 01:46:09,118 --> 01:46:12,633 Vers vlees is iets anders dan Chinees vers vlees. 995 01:46:12,798 --> 01:46:16,427 Het zit vol met botjes en zenen. -Maar het is vlees. 996 01:46:16,598 --> 01:46:21,626 We zullen ons dit als een feestmaal herinneren. Het wordt nog slechter. 997 01:46:21,798 --> 01:46:25,029 Slechter wordt het niet. -Je hebt het mis. 998 01:46:25,198 --> 01:46:29,032 We zijn helemaal van koers. Er komt storm. 999 01:46:29,198 --> 01:46:32,634 We worden weer teruggeblazen. -Alles ging goed... 1000 01:46:32,798 --> 01:46:37,826 ...tot we die ouwe vonden. -Ik denk dat hij ongeluk brengt. 1001 01:46:37,998 --> 01:46:42,628 Als hij aan boord blijft, gaat het mis. -Dat weet hij zelf ook. 1002 01:46:42,798 --> 01:46:47,428 Hij zei tegen mevrouw dat dit zijn derde ongeluksreis wordt. 1003 01:46:50,878 --> 01:46:55,030 Eleganter wordt u er niet op, maar u heeft iets om aan te trekken. 1004 01:46:55,198 --> 01:47:00,033 Een oud overhemd van mijn man en de beste broek die we konden vinden. 1005 01:47:00,198 --> 01:47:03,827 U ben zo goed voor me. -Het is niets. 1006 01:47:06,678 --> 01:47:09,829 Hier is iets stevigers dan alleen bouillon. 1007 01:47:09,998 --> 01:47:16,631 Dank u, maar vlees eet ik nooit. -Het is goed vlees. Levend ingeslagen. 1008 01:47:16,798 --> 01:47:19,232 Ik heb alle vIees afgezworen. 1009 01:47:19,398 --> 01:47:25,837 Hij die vlees eet, wordt het beest zelf. 1010 01:47:28,478 --> 01:47:34,030 Mevrouw, mag ik de restjes? Voor de mast eten we niet zo best. 1011 01:47:34,878 --> 01:47:37,836 Wilt u de aardappelen proberen? 1012 01:47:41,478 --> 01:47:43,833 Je kunt gaan. 1013 01:48:09,878 --> 01:48:15,430 Die vrome schooljuf gooit goed vlees liever weg dan dat ze het ons geeft. 1014 01:48:15,598 --> 01:48:20,626 At die ouwe het zelf niet dan? -Nee, vlees heeft hij afgezworen. 1015 01:48:20,798 --> 01:48:24,837 Hij die vlees eet, wordt zelf het beest. Dat zei hij. 1016 01:48:24,998 --> 01:48:28,274 Dan hadden wij jaren geleden al vee moeten zijn. 1017 01:48:28,518 --> 01:48:32,227 Hij is gek geworden in die sloep. 1018 01:48:32,398 --> 01:48:34,832 Is het in zijn hersens geslagen? 1019 01:48:36,878 --> 01:48:41,827 Het komt door de geur van bloed. -Die verhalen geloof ik nooit. 1020 01:48:41,998 --> 01:48:47,277 Denk maar na. Hij is de enige van de vier die het overleefd heeft. 1021 01:48:48,678 --> 01:48:52,227 Dagenlang zonder voedsel en water. 1022 01:48:52,398 --> 01:48:56,630 Zo'n lijk is dan net een vet karkas op het hakblok van de slager. 1023 01:48:56,798 --> 01:49:00,234 Je bent gek geworden. -Laat ik je dit vertellen: 1024 01:49:00,398 --> 01:49:06,428 Hij brengt zeker ongeluk, Taff. Er zijn geen vliegende vissen meer. 1025 01:49:39,678 --> 01:49:41,828 Koers? -Zuid-zuidwest. 1026 01:49:41,998 --> 01:49:46,833 En de wind? -Die trekt haar masten eraf. 1027 01:49:46,998 --> 01:49:49,432 Reef het grootzeil. -Nu? 1028 01:49:49,598 --> 01:49:51,634 Ja, Mr Brough. 1029 01:49:55,078 --> 01:49:59,833 Reef het grootzeil. Jullie twee�n, daar. 1030 01:49:59,998 --> 01:50:04,230 Thomas, Bognor, naar boven. 1031 01:51:14,078 --> 01:51:18,435 Hou je vast, Welshe rat. 1032 01:51:21,878 --> 01:51:24,631 Hou je vast, zeg ik. 1033 01:52:05,278 --> 01:52:08,827 We vertrouwen hem toe aan de diepte... 1034 01:52:08,998 --> 01:52:14,834 ...waar z'n lichaam zaI vergaan en wachten op de wederopstanding... 1035 01:52:14,998 --> 01:52:17,637 ...als de zee haar doden opgeeft... 1036 01:52:17,798 --> 01:52:22,553 ...en het leven zal wederkeren door onze Heer Jezus... 1037 01:52:22,718 --> 01:52:27,348 ...die bij Zijn komst ons verdorven lichaam zal doen veranderen... 1038 01:52:27,518 --> 01:52:31,352 ...opdat het worde gelijk Zijn goddelijk lichaam... 1039 01:52:31,518 --> 01:52:39,152 ...door de wondere werken waarmede Hij alle dingen onderwerpt. 1040 01:53:20,278 --> 01:53:25,227 Ik zou vanavond niets weg krijgen. Zelfs geen kalkoen met kastanjes. 1041 01:53:25,478 --> 01:53:30,836 Arme Taff. -Een goed maatje, die arme drommel. 1042 01:53:31,878 --> 01:53:35,632 Hij leende me geld op de markt in Foochow. 1043 01:53:35,798 --> 01:53:39,837 Dat hoeft hij niet meer terug. -De wind staat verkeerd. 1044 01:53:39,998 --> 01:53:44,435 De wind staat al verkeerd sinds die ouwe aan boord kwam. 1045 01:53:44,598 --> 01:53:47,032 We hebben ongeluk aan boord. 1046 01:53:48,678 --> 01:53:51,033 Tot we hem dumpen. 1047 01:53:52,278 --> 01:53:54,234 Dumpen? 1048 01:53:56,678 --> 01:53:59,636 Ken je het verhaal van Jonas? 1049 01:53:59,798 --> 01:54:04,235 De storm hield pas op toen de zeelui hem overboord gooiden. 1050 01:54:04,398 --> 01:54:06,832 We moeten onze lading lichter maken. 1051 01:54:06,998 --> 01:54:12,436 Hem overboord zetten? -Dan neem je je lot in eigen handen. 1052 01:54:13,878 --> 01:54:19,828 Dan lukt nooit zonder dat ze het zien. -Jawel, vannacht om 2 uur. 1053 01:54:19,998 --> 01:54:24,230 De kapitein slaapt, jij aan het roer, ik op wacht. 1054 01:54:24,398 --> 01:54:30,234 We zetten het roer vast, sluipen naar beneden en plons. We weten van niks. 1055 01:54:30,398 --> 01:54:33,231 Wij twee�n? -Het moet geheim blijven. 1056 01:54:33,398 --> 01:54:37,630 Niemand komt het te weten? -Dat zeg ik toch? Doe je mee? 1057 01:54:39,478 --> 01:54:41,150 Ik zal wel moeten. 1058 01:54:53,278 --> 01:54:55,428 Kom dan. 1059 01:54:59,078 --> 01:55:01,638 Ben je soms bang? 1060 01:55:01,798 --> 01:55:03,151 Nee, ik kom. 1061 01:56:04,278 --> 01:56:06,234 Help me, snel. 1062 01:56:09,278 --> 01:56:11,428 Ellendelingen. 1063 01:56:12,278 --> 01:56:15,429 We hoorden hem schreeuwen. We wilden helpen. 1064 01:56:15,598 --> 01:56:18,032 Snel naar boven. 1065 01:56:21,878 --> 01:56:25,427 Aan dek. Jou spreek ik nog wel. 1066 01:56:31,278 --> 01:56:35,032 Gaat het, Mr Hennessy? -Wat is er aan de hand? 1067 01:56:36,278 --> 01:56:40,635 Bognor en Hadley wilden hem meenemen. -Waarom? 1068 01:56:40,798 --> 01:56:45,826 Hij is zogenaamd ziek. Maar ik ken Bognor, ze wilden hem dumpen. 1069 01:56:45,998 --> 01:56:49,434 Waarom in godsnaam? -Er gaan geruchten. 1070 01:56:49,598 --> 01:56:54,831 Hij zou ons ongeluk brengen. -Wat een onzin. 1071 01:56:54,998 --> 01:57:01,437 We hebben wel vaker slecht weer. -Ze zijn zo bijgelovig als wat. 1072 01:57:01,598 --> 01:57:05,830 Ze mogen geen tijd hebben om te fantaseren. Laat ze harder werken. 1073 01:57:05,998 --> 01:57:08,432 Ik zet hem in Durban aan wal. 1074 01:57:08,598 --> 01:57:12,830 Voor hem alleen een haven aandoen? -We zijn beter af als hij weg is. 1075 01:57:12,998 --> 01:57:19,437 Is bijgeloof twee dagen waard? De prijs van thee zakt met de dag. 1076 01:57:19,598 --> 01:57:22,829 Nooit. -Met alle respect: 1077 01:57:22,998 --> 01:57:27,037 Ik ben als kapitein verantwoordelijk voor de bemanning en de lading. 1078 01:57:27,198 --> 01:57:31,430 U bent verblind door angst en bijgeloof. -Dat denkt u. 1079 01:57:31,598 --> 01:57:35,227 U stelt me teleur. -Dat spijt me. 1080 01:57:35,398 --> 01:57:40,426 U bent dan wel kapitein, maar ik ben de eigenaar. We varen door. 1081 01:57:40,598 --> 01:57:45,433 Bevel van de reder? -Juist, kapitein. 1082 01:58:10,538 --> 01:58:15,896 Daniel, dit is wel de laatste plek waar ik een oude zeerot verwacht. 1083 01:58:16,058 --> 01:58:19,892 Een kennis zei: Koop eens een boek. -Wat een aardig idee. 1084 01:58:20,058 --> 01:58:23,892 Ik ben blij dat iemand je attent maakt op de wereld van de letteren. 1085 01:58:24,058 --> 01:58:29,894 'Our Mutual Friend.' Hoe passend. Hou je van Mr Dickens? 1086 01:58:30,058 --> 01:58:36,088 Ik heb hem nog niet gelezen. -Is het een idee van Miss Callon? 1087 01:58:36,258 --> 01:58:41,286 Dat gaat u niet aan, Mrs Frazer. -Je bent boos. 1088 01:58:46,938 --> 01:58:51,489 Hoe gaat het met William? -Die lijkt steeds meer op zijn vader. 1089 01:58:51,658 --> 01:58:55,697 Ik herken hem haast niet meer. Mag ik eens langskomen? 1090 01:58:55,858 --> 01:58:59,089 Je weet dat dat niet gaat. -Vanwege Albert? 1091 01:58:59,258 --> 01:59:04,890 Hij ziet hem zelf bijna niet. Hij werkt altijd zo Iaat. 1092 01:59:06,938 --> 01:59:11,295 Het werk aan het stoomschip vordert goed. 1093 01:59:11,458 --> 01:59:14,894 Ben je op de werf geweest? -Nee, daar kom ik niet. 1094 01:59:15,058 --> 01:59:21,088 Maar je hebt Albert ontmoet? -Ja, op straat. 1095 01:59:23,458 --> 01:59:27,895 Daniel, je vertelt me de waarheid niet. Waar heb je Albert ontmoet? 1096 01:59:28,938 --> 01:59:33,090 Wat is er zo geheim? Vertel het me. -Ergens anders. 1097 01:59:33,258 --> 01:59:36,694 Hij had zeker met een zakenrelatie afgesproken. 1098 01:59:36,858 --> 01:59:38,689 Fox's Music Rooms. 1099 01:59:39,138 --> 01:59:41,891 Een cabaret? 1100 01:59:42,058 --> 01:59:45,687 Maar daar heeft hij geen tijd of geld voor. 1101 01:59:45,858 --> 01:59:50,090 Veel zakenlui spreken daar af. -Dat zal best. 1102 01:59:50,338 --> 01:59:54,490 Ik zal je niet langer ophouden, Daniel. 1103 02:00:14,538 --> 02:00:16,893 Maar dat kan niet. 1104 02:00:17,938 --> 02:00:22,489 Weet je het zeker? -Ik ben naar de weduwe Croom geweest. 1105 02:00:22,658 --> 02:00:25,297 Je moet me helpen. -Hoe dan? 1106 02:00:25,458 --> 02:00:29,895 Het is jouw kind. Je wist toch wat je deed al die middagen in de loods? 1107 02:00:30,058 --> 02:00:33,095 Zwijg. -Omdat jij het zegt? 1108 02:00:33,258 --> 02:00:38,286 Iedereen mag het weten. -Ik heb verantwoordelijkheid, problemen. 1109 02:00:38,458 --> 02:00:42,690 En een vrouw. Ze zal zich wel afvragen waarom je zo moe bent. 1110 02:00:42,858 --> 02:00:45,292 Ze mag hier niets van weten. 1111 02:00:45,458 --> 02:00:49,292 Wat stel je voor? -Heb je zelf dan geen idee? 1112 02:00:49,458 --> 02:00:54,088 Een van je vrienden hier? -Mrs Croom kent een heer. 1113 02:00:54,258 --> 02:00:58,888 Hij heeft medicijnen gestudeerd. -Hoeveel? 1114 02:00:59,058 --> 02:01:04,291 Hoeveel kost het om je voorgoed uit mijn leven te doen verdwijnen? 1115 02:01:04,938 --> 02:01:07,896 Wil je dat? -Niets liever. 1116 02:01:08,058 --> 02:01:12,290 Albert, wat ben je wreed. -Praktisch. Hoeveel? 1117 02:01:12,458 --> 02:01:17,896 Ik weet niet of die meneer... -Stel dat het wel kan. 1118 02:01:19,738 --> 02:01:25,495 Ze moet er zelf wat aan overhouden, m'n treinkaartje naar Preston. 1119 02:01:25,658 --> 02:01:28,297 Zou 25 lukken? -25 pond? 1120 02:01:28,458 --> 02:01:30,892 Voor minder kan het niet. 1121 02:01:31,058 --> 02:01:34,494 Ik geef je tien. -Dan ga ik naar je vrouw. 1122 02:01:34,658 --> 02:01:38,890 Dan krijg je alleen maar een draai om je oren. Alsjeblieft. 1123 02:01:41,138 --> 02:01:46,895 Betekende het dan niets voor je? -Schei toch uit. 1124 02:01:59,538 --> 02:02:04,293 Elizabeth? Slaap je nog niet? -Ik was niet moe. 1125 02:02:04,458 --> 02:02:08,690 Heb je gegeten? -Al heel vroeg. 1126 02:02:08,858 --> 02:02:11,895 Op de werf? -Ja. 1127 02:02:13,538 --> 02:02:17,895 Kom naar bed. Het is koud hier. -Ik ben op de werf geweest. 1128 02:02:18,058 --> 02:02:24,293 Ze zeiden dat je voor zevenen wegging. -Ik moest langs een paar leveranciers. 1129 02:02:24,458 --> 02:02:29,691 In Fox' Music Hall? -Elizabeth, bespioneer je me soms? 1130 02:02:29,858 --> 02:02:34,693 Ik ben je vrouw. Ik heb er recht op. -Dat heb je niet. Ik doe wat ik wil. 1131 02:02:34,938 --> 02:02:37,247 Met andere vrouwen? -Als ik dat wil, ja. 1132 02:02:37,418 --> 02:02:40,091 Je bent zo kil de laatste tijd. 1133 02:02:43,298 --> 02:02:47,291 Zo is het genoeg. Ik slaap in de logeerkamer. 1134 02:02:47,578 --> 02:02:48,931 Doe dat. 1135 02:03:13,818 --> 02:03:15,774 Helemaal niets. 1136 02:03:16,738 --> 02:03:19,969 Is er al wind? -Geen zuchtje. 1137 02:03:20,698 --> 02:03:25,089 Herinner je je onze eerste zeereis, toen ik je leerde navigeren? 1138 02:03:25,258 --> 02:03:28,330 Nogal weinig les voor zo'n zware tocht. 1139 02:03:28,658 --> 02:03:32,253 Wat zou je doen als ik je nu het bevel zou geven? 1140 02:03:32,418 --> 02:03:37,253 Geen idee. Bidden om wind. -Hopelijk blijft die niet lang uit. 1141 02:03:38,618 --> 02:03:42,611 Soms had ik niet zonder jou gekund. -Complimentjes? 1142 02:03:43,618 --> 02:03:45,574 E�n maar. 1143 02:03:49,498 --> 02:03:54,936 Heb je die niet voor kapitein Baines? Om te laten zien dat je hem vertrouwt. 1144 02:03:55,178 --> 02:03:59,968 En tijd verdoen in Durban? -Het zou de mannen geruststellen. 1145 02:04:00,138 --> 02:04:03,494 Niet nodig. Zo lang ze Baines maar gehoorzamen. 1146 02:04:06,618 --> 02:04:09,132 Mr Hennessy. -Hoe gaat het nu? 1147 02:04:09,298 --> 02:04:12,927 Alleen een beetje duizelig. -Ga zitten. 1148 02:04:15,298 --> 02:04:17,653 Wilt u thee? -Graag. 1149 02:04:18,218 --> 02:04:23,975 Welke koers varen we? -Waar de stroom ons heen voert. 1150 02:04:26,098 --> 02:04:29,010 Wij hadden ook windstilte. -In de sloep? 1151 02:04:29,178 --> 02:04:34,332 Ja, zes dagen lang. Nadat Smith en Davies waren gestorven. 1152 02:04:34,618 --> 02:04:41,410 Ik was alleen met McCrow. Hij was een gewelddadig man. 1153 02:04:42,258 --> 02:04:46,649 Elke minuut en seconde hield ik hem in de gaten. 1154 02:04:46,898 --> 02:04:52,097 Ik zag z'n honger erger worden. Z'n wanhoop feller. 1155 02:04:52,298 --> 02:04:53,731 Wat vreselijk. 1156 02:04:54,018 --> 02:04:56,851 Een dag lang lagen we op die vlakke zee. 1157 02:04:58,218 --> 02:05:01,608 En een lange nacht en een nog langere dag. 1158 02:05:04,338 --> 02:05:12,052 Ziet u, ik weet wat er met Davies gebeurde. Wat McCrow... 1159 02:05:13,898 --> 02:05:17,015 Het is nu voorbij. -Ik hoop het. 1160 02:05:18,018 --> 02:05:20,976 Binnen een paar dagen komt er wel weer wind. 1161 02:05:21,138 --> 02:05:25,211 De kapitein wil binnen de Agulhas-bank door varen, h�. 1162 02:05:25,418 --> 02:05:29,047 Bij goede wind kan die koers ons een dag besparen. 1163 02:05:29,218 --> 02:05:33,689 Maar het is gevaarlijk. -Ik wil een snelle overtocht. 1164 02:05:33,858 --> 02:05:37,851 Maar als reder gaat de veiligheid ook mij aan het hart. 1165 02:05:42,978 --> 02:05:48,006 Een goede vangst? -Taai en vol met graten. 1166 02:05:48,218 --> 02:05:51,369 Het is beter dan droog beschuit. 1167 02:05:52,258 --> 02:05:55,091 Hier breekt een neushoorn z'n hoorn nog op. 1168 02:05:55,258 --> 02:05:58,091 Wanneer krijgen we iets fatsoenlijks te eten? 1169 02:05:58,258 --> 02:06:00,931 Er staan twee varkens aan dek. 1170 02:06:01,098 --> 02:06:03,896 De kapitein bewaart ze voor voorbij de Kaap. 1171 02:06:04,058 --> 02:06:07,050 Als ze dan niet aan ouderdom zijn gestorven. 1172 02:06:09,138 --> 02:06:13,654 Er kan een ongelukje gebeuren. -Wens je ze dat toe? 1173 02:06:14,138 --> 02:06:18,529 Het kan toch. Met deze hitte moeten ze dezelfde dag worden opgegeten. 1174 02:06:18,698 --> 02:06:24,489 Heerlijk knapperig, mals vlees. En lekkere, dikke jus. 1175 02:06:25,538 --> 02:06:28,098 Waar ga je naartoe? -Aan dek. 1176 02:06:28,298 --> 02:06:29,651 Je hebt gelijk. 1177 02:07:22,698 --> 02:07:24,814 Vleeseters. 1178 02:07:40,538 --> 02:07:42,813 Ik zei dat je niet langs moest komen. 1179 02:07:42,978 --> 02:07:46,766 Ik was toevallig in de buurt. Vind je het erg? 1180 02:07:47,418 --> 02:07:51,969 Nee, niet echt. Even de zeep afspoelen. 1181 02:07:52,298 --> 02:07:56,610 William, de vorige keer was je niet groter van een konijn. 1182 02:07:57,138 --> 02:08:02,417 Je hebt een boot, h�. Kijk, er komt storm. 1183 02:08:03,698 --> 02:08:07,611 Maak hem niet te opgewonden. Dan slaapt hij niet. 1184 02:08:08,538 --> 02:08:10,574 Genoeg nu. 1185 02:08:13,458 --> 02:08:15,653 Overal water. 1186 02:08:16,058 --> 02:08:19,050 Kom maar. Heb je het in je ogen? 1187 02:08:19,218 --> 02:08:21,209 Ik zal je afdrogen. 1188 02:08:28,058 --> 02:08:29,810 Mag ik? 1189 02:08:34,898 --> 02:08:38,811 M'n bootje vaart om je heen. -Onze zoon. 1190 02:08:39,018 --> 02:08:41,009 Wat is dat? 1191 02:08:41,178 --> 02:08:46,172 Ik trouwde niet met je, omdat ik geen eenzame zeemansvrouw wilde zijn. 1192 02:08:46,338 --> 02:08:49,694 En nu... -Werk ik aan wal. Elke avond thuis. 1193 02:08:50,018 --> 02:08:53,931 En ik ben getrouwd met een man die aan stoommachines knutselt. 1194 02:08:54,098 --> 02:08:55,850 Is hij een goede echtgenoot? 1195 02:08:56,018 --> 02:08:59,533 Het was m'n eigen keus. Ik mag nu niet klagen. 1196 02:09:03,098 --> 02:09:06,135 Even je nachthemd aantrekken, William. 1197 02:09:08,378 --> 02:09:13,736 Telde alleen dat voor jou? Was er niets anders tussen ons? Liefde? 1198 02:09:13,898 --> 02:09:17,857 Dat mag je niet vragen. -Er was liefde aan mijn kant. 1199 02:09:18,018 --> 02:09:22,091 Je bent nu verloofd met Miss Emma. -Kan een fout nooit hersteld worden? 1200 02:09:22,258 --> 02:09:24,647 Nee, dat is onmogelijk. 1201 02:09:36,578 --> 02:09:38,614 Je kunt beter gaan, Daniel. 1202 02:09:44,538 --> 02:09:47,416 Mag ik nog eens langskomen? -Het is beter van niet. 1203 02:09:49,138 --> 02:09:53,928 Je mag niet de indruk krijgen dat William of ik je nodig heeft. 1204 02:10:09,498 --> 02:10:15,494 Ik had een voorgevoel dat ik zou omkomen op zee. 1205 02:10:17,538 --> 02:10:20,848 Ik hoopte dat het niet zou uitkomen. 1206 02:10:21,178 --> 02:10:25,729 De hele dag in die boot met McCrow. 1207 02:10:27,538 --> 02:10:29,847 Die lange nacht. 1208 02:10:30,138 --> 02:10:35,770 De volgende dag lette ik op hem, wachtend op het moment... 1209 02:10:37,098 --> 02:10:38,975 Dat hij je zou aanvallen? 1210 02:10:39,138 --> 02:10:42,335 Nee, dat hij in slaap zou vallen. 1211 02:10:44,178 --> 02:10:48,569 Dat was mijn kans. Mijn kans om te overleven. 1212 02:10:50,178 --> 02:10:52,487 Dus jij viel hem aan? 1213 02:10:54,738 --> 02:10:57,127 Ik heb hem vermoord. 1214 02:10:59,378 --> 02:11:02,370 Ik smoorde hem met een deken. 1215 02:11:02,538 --> 02:11:08,215 Ik vocht terwijl hij naar adem snakte tot hij ten slotte stil werd. 1216 02:11:12,698 --> 02:11:17,135 Het was m'n enige kans. Moge God mij vergeven. 1217 02:11:17,298 --> 02:11:18,970 Arme man. 1218 02:11:19,618 --> 02:11:25,773 Drie dagen en twee nachten lag hij daar. 1219 02:11:25,938 --> 02:11:30,693 Ik had de kracht niet om hem overboord te gooien. 1220 02:11:34,098 --> 02:11:38,967 Ik moest vechten tegen de aandrang om hem open te snijden... 1221 02:11:39,138 --> 02:11:41,891 ...en z'n bloed te drinken. 1222 02:11:42,658 --> 02:11:46,128 Zoals hij had gedaan met Smith en Davies. 1223 02:12:12,738 --> 02:12:14,933 Bras de ra's, Mr Brough. 1224 02:12:16,218 --> 02:12:18,448 Aan de brassen. 1225 02:12:48,338 --> 02:12:51,171 Hoor je die wind? 1226 02:12:53,258 --> 02:12:55,647 Die oude Jonas moet dood zijn. 1227 02:12:55,818 --> 02:12:59,128 Als hij dood is, was het moord. 1228 02:13:01,618 --> 02:13:06,453 Stil jullie, uitvaagsel. Praten doe je later maar voor de rechter. 1229 02:13:08,418 --> 02:13:12,013 Mijn god, Bogner. Wat heb je gedaan? 1230 02:13:25,818 --> 02:13:29,254 Ze ligt mooi op koers, kapitein. -Ja, pal west. 1231 02:13:30,578 --> 02:13:33,854 Wat dacht u van een paar streken noordelijker? 1232 02:13:35,058 --> 02:13:39,529 Binnen de Agulhas-bank door? Waar het schip van die oude verging? 1233 02:13:39,698 --> 02:13:46,297 Voor de wind kunnen we een halve dag besparen aIs we binnendoor varen. 1234 02:13:46,738 --> 02:13:50,777 Alleen als de wind zo blijft. Anders raken we aan lagerwal. 1235 02:13:51,298 --> 02:13:53,653 Bent u bijgelovig? 1236 02:13:54,218 --> 02:13:58,131 Nee, maar ik vermijd zulke zee�ngtes liever. 1237 02:13:58,978 --> 02:14:01,538 O ja? -Jazeker, Mr Onedin. 1238 02:14:03,978 --> 02:14:08,574 Goed dan, kapitein. Het is uw schip. 107716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.