Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,168 --> 00:00:13,168
www.titlovi.com
2
00:00:16,168 --> 00:00:20,310
Film se temelji na istinitoj pri�i
o historijskim li�nostima i doga�ajima.
3
00:00:22,867 --> 00:00:27,637
Neki likovi i doga�aji su
nagla�eni zbog dinamike filma,
4
00:00:28,937 --> 00:00:32,774
radnja prati historijski okvir
pri�e koja inspiri�e generacije.
5
00:00:34,826 --> 00:00:39,128
B I L A L
junak novog doba
6
00:00:46,045 --> 00:00:49,056
Utemeljeno na historijskim li�nostima
i istinitim doga�ajima.
7
00:00:51,886 --> 00:00:53,886
Film Aymana Jamala
8
00:01:30,117 --> 00:01:34,117
Prevod na bosanski jezik
Haris Hary, Travnik Bosna i Hercegovina
9
00:03:20,028 --> 00:03:22,028
Ghufaira
10
00:03:32,459 --> 00:03:34,459
Ne, nemojte.
11
00:04:18,410 --> 00:04:20,410
Ne!
12
00:04:23,606 --> 00:04:25,606
Mama, ko su ovi ljudi?
13
00:04:33,470 --> 00:04:37,215
Mama!
Brini se za svoju sestru, Bilale.
14
00:04:46,719 --> 00:04:48,719
Ne!
15
00:05:35,502 --> 00:05:38,346
Bilale.
Jesi li dobro?
16
00:05:39,670 --> 00:05:42,563
Da, dobro sam.
Opet onaj isti u�asni san?
17
00:05:44,511 --> 00:05:47,613
Uzmi ovo.
Sa�uvala sam ga za tebe.
18
00:05:48,520 --> 00:05:52,520
Nedostaje jedan dio.
Jo� �ekam da ne�to ka�e�!
19
00:05:57,326 --> 00:06:01,326
Hvala ti, moja divna, predivna sestro.
Nema na �emu, moj dobri brate.
20
00:06:03,596 --> 00:06:06,342
Tako je ve� bolje.
A �ta da kupim za ovaj nov�i�?
21
00:06:06,671 --> 00:06:10,161
Mo�da, da ga ponudim
kao �rtvu na�im bogovima...
22
00:06:10,369 --> 00:06:13,816
Mo�da te spasu od stra�nih
snova koje te progone.
23
00:06:14,024 --> 00:06:16,699
A gdje su bili ti bogovi
kada je na�a majka patila?
24
00:06:18,220 --> 00:06:22,220
Bolje da ti kupim ne�to da pojede�.
Ghufaira, donesi vodu gospodaru.
25
00:06:27,093 --> 00:06:29,093
Ja �u mu je donijeti.
26
00:06:50,265 --> 00:06:52,815
Svila iz Damaska!
27
00:07:00,417 --> 00:07:03,703
Za�ini!
28
00:07:04,524 --> 00:07:08,524
�arene haljine!
29
00:07:22,982 --> 00:07:26,982
�vrsto, kvalitetno. Koliko nudi�?
Platit �u ti dva nov�i�a.
30
00:07:32,364 --> 00:07:35,048
Idoli na prodaju!
Kupite svoje idole!
31
00:07:35,868 --> 00:07:39,868
Svih boja, veli�ina i oblika.
Ispunjavaju sve �elje, garantovano.
32
00:07:40,343 --> 00:07:43,625
Idoli za slavu!
Idoli za mo� i snagu!
33
00:07:44,382 --> 00:07:47,787
Idoli za plodnost!
Idoli za ljepotu!
34
00:07:49,303 --> 00:07:53,115
Tebi o�ito nije potreban
idol za ljepotu.
35
00:07:53,725 --> 00:07:56,112
Tvoja ga ljepota nadma�uje.
36
00:07:59,725 --> 00:08:01,840
Hvala.
Ali za plodnost...
37
00:08:02,572 --> 00:08:06,572
Sigurno �eli� jedan za mu�ku djecu?
Garantujem ti da �e� dobiti bar trojke.
38
00:08:11,489 --> 00:08:14,232
Uzmite slatki�e.
Slatki�i!
39
00:08:19,172 --> 00:08:21,172
Dobro jutro, brate.
40
00:08:26,113 --> 00:08:28,113
Pazi kud ide� mali!
41
00:08:49,954 --> 00:08:54,711
Darujte bogove, darujte kao bogovi.
Ne budi �krtica.
42
00:09:02,528 --> 00:09:06,183
Bogovi sve vide...
43
00:09:08,986 --> 00:09:12,986
Bogovi sve znaju...
44
00:09:16,643 --> 00:09:20,643
Nemojte se izgubiti kao zrno u
pustinjskom pijesku, ne padajte u o�aj.
45
00:09:23,514 --> 00:09:27,514
Do�ite. Samo u�ite. Doka�ite da ste
vjernici, dajte poklone, novac...
46
00:09:29,723 --> 00:09:33,723
Strahujte od gnjeva bogova, ina�e...
47
00:09:36,253 --> 00:09:38,253
Gorit �ete, gorit �ete u vatri...
48
00:09:40,656 --> 00:09:43,431
Do�i mom�e. Do�i!
49
00:09:44,017 --> 00:09:47,843
Potra�i svoje spasenje...
Zna� da sam ja u pravu.
50
00:09:50,175 --> 00:09:52,175
Izvadi taj nov�i� iz d�epa.
51
00:09:54,215 --> 00:09:56,215
Daruj ga bogovima!
52
00:09:59,028 --> 00:10:02,999
Nijedna �rtva nije premala...
Niti je i jedna �elja prevelika...
53
00:10:04,763 --> 00:10:07,064
Mo�e� imati...
54
00:10:07,475 --> 00:10:11,475
sve za �ime tvoje srce �ezne.
55
00:10:22,343 --> 00:10:24,519
Bogovi vas sve vide...
56
00:10:28,748 --> 00:10:32,748
Stani! Ma stoj!
57
00:10:55,064 --> 00:10:58,595
Proma�io si!
Jesam, ali namjerno.
58
00:11:00,117 --> 00:11:04,117
Moje strijele trebaju krupniju lovinu.
Ne�u ih rasipati na koko�ke,
59
00:11:07,557 --> 00:11:11,557
ve� na gazele.
A gdje misli� na�i gazelu?
60
00:11:23,974 --> 00:11:26,844
�ta!
Safvane, �ta to radi�?
61
00:11:29,202 --> 00:11:31,202
Safvane.
62
00:11:33,897 --> 00:11:37,325
Tamo je prava gazela...
...divlja gazela.
63
00:11:41,416 --> 00:11:43,416
Robinjo, do�i ovamo!
64
00:11:45,092 --> 00:11:49,092
Rekao sam, odmah dolazi.
Robinjo, stani! Zapovijedam ti.
65
00:12:00,492 --> 00:12:02,492
Gazela sebi umi�lja da je lavica.
66
00:12:03,169 --> 00:12:07,169
Ba� sam se upla�io! Ali stvarno...
67
00:12:07,429 --> 00:12:11,070
Tupani, dr�ite je!
68
00:12:13,335 --> 00:12:15,335
Nemojte!
69
00:12:23,801 --> 00:12:26,772
Ne mi�i se.
-Molim vas.
70
00:12:31,020 --> 00:12:33,020
Ne!
71
00:12:42,447 --> 00:12:46,447
Safvane, �ini se da si ipak pogodio
svoju gazelu. I to sa zadnje strane.
72
00:12:51,898 --> 00:12:54,998
Da je vi�e nisi povrijedio!
-Kako se usu�uje� da mi nare�uje�?
73
00:12:55,434 --> 00:12:57,434
Nau�ite ovog pacova dobru lekciju.
74
00:13:46,400 --> 00:13:48,477
Molim vas oprostite
mu gospodaru Safvane.
75
00:13:55,070 --> 00:13:57,428
Vi, momci, �ta to radite?
76
00:14:00,073 --> 00:14:04,073
Oprostite mi, nisam znao da ste i vi
ovdje gospodaru Safvane. Oprostite.
77
00:14:05,216 --> 00:14:10,616
Jesu li vas ovi robovi uznemiravali?
Izbatinat �u ih ako je tako.
78
00:14:14,078 --> 00:14:17,806
Recite svom cijenjenom ocu
da �u mu dostaviti robu danas.
79
00:14:21,048 --> 00:14:23,533
Gufaira...
Jesu li te povrijedili?
80
00:14:24,796 --> 00:14:28,796
Uvijek �u biti tu, ja �u te za�tititi.
Ne�u dopustiti da te iko povrijedi.
81
00:14:40,001 --> 00:14:42,169
Trgovci,
dajte svoje najbolje ponude.
82
00:14:42,377 --> 00:14:45,978
kupite sebi ovog sjajnog roba.
Ima li ponuda?
83
00:14:47,221 --> 00:14:51,221
Zakasnio si, prodato.
Ostali su samo ovi bijednici...
84
00:15:01,357 --> 00:15:05,357
Najbolji rob u gradu.
Pametan je, zna da �ita i pi�e.
85
00:15:07,370 --> 00:15:11,370
Govori svih dvadeset jezika.
Dvadeset jezika, rekoh...
86
00:15:14,401 --> 00:15:16,606
�ak razgovara i sa �ivotinjama.
87
00:15:18,401 --> 00:15:22,401
Umaja, moj gospodaru. Nema boljeg sluge,
da te prati na trgova�kim putovanjima.
88
00:15:28,014 --> 00:15:30,014
Ovaj drugi nije tako pametan,
89
00:15:30,878 --> 00:15:34,878
ali visok je i sna�an poput bika.
Di�i se!
90
00:15:37,649 --> 00:15:41,649
Uzet �u ga.
-Zaista? Odli�an izbor moj gospodaru.
91
00:15:44,688 --> 00:15:48,688
Skup jeste, ali znam da vas
bogovi milostivo zaspipaju novcem.
92
00:15:50,057 --> 00:15:52,057
Mili moj gospodaru Umaja.
93
00:15:55,388 --> 00:15:59,388
Okba, jednog �e dana ta tvoja
jezi�ina zavr�iti u pustinjskoj pra�ini.
94
00:16:01,415 --> 00:16:03,415
Po�alji ga u moju palatu.
95
00:16:08,030 --> 00:16:10,648
Hvala, hvala vam, hvala...
Hvala vam...
96
00:16:11,759 --> 00:16:15,759
O, veliki gospodaru Umaja. Kako
ste samo dare�ljivi, veli�anstveni...
97
00:16:23,175 --> 00:16:26,139
Gospodaru.
Donio sam idole koje ste tra�ili.
98
00:16:26,613 --> 00:16:30,241
Da ih nosim u va�u palatu ili trgovinu?
-A, �ta ti misli�?
99
00:16:34,336 --> 00:16:37,871
U trgovinu, idiote!
I, ako opet zakasni�
100
00:16:38,079 --> 00:16:41,970
ne�u ti platiti.
Ponizno se izvinjavam.
101
00:16:42,295 --> 00:16:46,295
Ne�e se vi�e ponoviti. Kasnim, uz
put sam morao pomo�i va�em sinu.
102
00:16:48,002 --> 00:16:51,593
Safvanu.
�ta se desilo Safvanu?
103
00:16:51,801 --> 00:16:55,177
Neki rob... Napao ga je.
-Rob? Koji rob?
104
00:16:55,680 --> 00:16:58,791
Zovu ga Bilal.
Oborio je va�eg sina na zemlju.
105
00:16:58,999 --> 00:17:01,878
Sre�a pa sam brzo
stigao, i spasio ga.
106
00:17:02,086 --> 00:17:05,507
Dosta!
Smjesta nosi te idole u moju trgovinu!
107
00:17:05,715 --> 00:17:09,115
Ili zaboravi na pogodbu.
- Naravno. Kako vi zapovijedate, odmah.
108
00:17:12,964 --> 00:17:17,264
Bilale!
109
00:17:27,269 --> 00:17:29,932
Podigni jabuku.
110
00:17:31,892 --> 00:17:35,233
Rekao sam ti, da je podigne�.
111
00:17:54,060 --> 00:17:58,060
�ija je to jabuka? Odgovori mi.
-Tvoja, gospodaru. Tvoja je.
112
00:17:59,437 --> 00:18:02,765
A koja je razlika izme�u
te jabuke i tebe?
113
00:18:03,073 --> 00:18:06,153
Nema razlike, moj gospodaru.
114
00:18:10,865 --> 00:18:12,865
Nikad to ne zaboravi.
115
00:18:13,710 --> 00:18:17,481
Vodite ga u dvori�te.
Izbi�ujte ga!
116
00:18:21,982 --> 00:18:23,982
Mi�ite se!
117
00:18:25,994 --> 00:18:29,008
Ma �ta ti u�inio,
118
00:18:30,492 --> 00:18:34,492
gospodar ra�a gospodara,
a rob ra�a roba.
119
00:18:44,555 --> 00:18:48,555
O�e, ho�u da mu da� takvu
lekciju koju nikad ne�e zaboraviti.
120
00:18:48,971 --> 00:18:50,971
Kako si dopustio da
te istu�e jedan rob?
121
00:18:53,172 --> 00:18:55,887
Bilal la�e, o�e.
Taj je rob la�ljivac.
122
00:18:56,550 --> 00:18:59,799
Nikad me nije niti taknuo.
-Sramoti� me pred ljudima.
123
00:19:02,259 --> 00:19:05,036
Ne pla�i!
Prestani cviliti!
124
00:19:06,580 --> 00:19:08,580
Poslu�aj.
125
00:19:12,105 --> 00:19:16,129
On ne pla�e.
Ni ti ne bi smio.
126
00:19:18,246 --> 00:19:21,653
Nije bitno �ta se dogodilo...
127
00:19:21,853 --> 00:19:26,210
Ne smije� dopustiti da me
rob ismijava pred ljudima.
128
00:20:44,798 --> 00:20:48,469
Reci mi majko...
Kakav je bio moj otac?
129
00:20:50,014 --> 00:20:54,014
Tvoj je otac bio veliki �ovjek.
A �ta bi ti htio biti kada poraste�?
130
00:20:55,568 --> 00:20:59,568
Poljoprivrednik? Mo�da trgovac,
koji zara�uje mnogo novca?
131
00:21:00,446 --> 00:21:03,368
�elim postati veliki ratnik!
132
00:21:05,424 --> 00:21:09,126
To �e� i biti, veliki ratnik.
133
00:21:10,089 --> 00:21:14,089
�uven i �astan.
I ho�u jahati velikog konja.
134
00:21:15,481 --> 00:21:19,025
Boriti se protiv neprijatelja
�tititi tebe i Ghufairu.
135
00:21:19,233 --> 00:21:23,233
Tako plemenito od tebe, Bilale.
Ali, zapamti...
136
00:21:24,027 --> 00:21:28,027
Sablja i konj ne �ine velikog �ovjeka.
Stvarno.
137
00:21:30,440 --> 00:21:34,317
Da, biti veliki �ovjek,
zna�i �ivjeti bez okova.
138
00:21:35,212 --> 00:21:39,212
Okova?
Ne, ne, onih koje ne mo�e� vidjeti.
139
00:21:41,766 --> 00:21:45,301
Onih koji su ovdje, unutra...
U meni?
140
00:21:48,513 --> 00:21:52,330
Biti veliki ratnik,
ne zna�i uvijek i biti veliki �ovjek.
141
00:21:53,150 --> 00:21:56,174
Ako se okuje� gnjevom i �e�i za osvetom,
142
00:21:57,489 --> 00:22:01,489
izgubi� vjeru i okuje� se strahom.
Postoje mnoge vrste okova.
143
00:22:03,803 --> 00:22:07,803
Da postane� veliki �ovjek
sve ih mora� strgnuti.
144
00:22:09,923 --> 00:22:13,067
A kako da to uradim?
Ja ne vidim �ta je u meni.
145
00:22:13,840 --> 00:22:17,840
Ja vidim.
Vidim hrabrost u tvom srcu.
146
00:22:20,034 --> 00:22:24,034
Na�i �e� svoj put, ili �e on
prona�i tebe i vidjet �e�.
147
00:22:25,586 --> 00:22:29,586
Nema okova koji te mogu zaustaviti.
Nema tih okova...
148
00:22:36,816 --> 00:22:40,528
Pogrije�ila si, majko.
Ja sam tek rob
149
00:22:40,736 --> 00:22:44,736
zauvijek okovan u lance.
150
00:22:56,541 --> 00:22:59,963
Za�to su te bi�evali?
Nisi u�inio ni�ta krivo!
151
00:23:00,171 --> 00:23:04,803
Nije va�no, gospodar Umaja
s nama radi �ta god ho�e.
152
00:23:05,198 --> 00:23:07,252
Bilale.
153
00:23:19,027 --> 00:23:22,953
Pogledaj �ta sam prona�la.
Znam da ga nisi namjerno izgubio.
154
00:23:23,161 --> 00:23:27,161
Jo� uvijek ga mo�e� darovati bogovima.
�ula sam kako sve�tenik ka�e:
155
00:23:28,056 --> 00:23:31,186
"Milost je i u malim darovima"
Ne �elim ga.
156
00:23:31,516 --> 00:23:35,816
Ne �elim ni�ta vi�e.
Ja sam rob!
157
00:23:36,467 --> 00:23:39,081
Nema tih bogova na pijaci
koji to mogu promijeniti.
158
00:23:40,987 --> 00:23:44,987
U redu... Ja �u ga
�uvati, ne�u ga potro�iti.
159
00:23:45,980 --> 00:23:49,980
Tvoj je. �uvat �u ga,
dok ga ne zatra�i� od mene.
160
00:25:27,060 --> 00:25:29,060
Ba� smije�no!
161
00:27:45,248 --> 00:27:47,248
Ne. Nemoj!
162
00:27:56,046 --> 00:28:00,046
Odu�evim se svaki put kad te vidim kako
slije�e� s konja. Uvijek me nasmije�.
163
00:28:03,578 --> 00:28:07,469
Ovo mi je tek tre�i put.
Danas!
164
00:28:15,920 --> 00:28:19,777
Samo �to ja...
...Nikada ne proma�im.
165
00:28:20,173 --> 00:28:24,173
Ba� si hvalisavac, Saade.
Ti ima� vremena i novca za vje�bu.
166
00:28:27,562 --> 00:28:31,562
Za vje�tinu treba vi�e od novca.
Mnogo vje�be i upornosti.
167
00:28:34,570 --> 00:28:38,535
Ta�no! Samo �to ti koristi� svoju
vje�tinu tek za lov na vo�ke.
168
00:28:39,035 --> 00:28:42,835
Bolje da se vratim nazad. Vjeruj,
ne �elim naljutiti gospodara Umaju.
169
00:28:46,501 --> 00:28:50,501
Reci mi, Bilale,
za�to ne zaja�e� tog konja i pobjegne�?
170
00:28:52,345 --> 00:28:56,345
Preko planina i gdje god te ponese...
I da prona�em vlastitu palatu?
171
00:28:57,818 --> 00:29:01,818
Kakve sam sre�e i da je na�em,
vjerovatno bih opet bio sluga u njoj.
172
00:29:02,330 --> 00:29:05,002
A sada zbogom,
dobri moj "Lov�e na vo�e".
173
00:29:15,769 --> 00:29:19,769
Za tvoj tro�ak.
Zbogom, dobri moj prijatelju.
174
00:29:43,343 --> 00:29:47,343
Udijelite ne�to, molim vas.
Molim vas, udijelite hranu ili nov�i�...
175
00:29:49,142 --> 00:29:53,142
Molim vas? Molim vas, udijelite ne�to?
-Mi�i mi se s puta!
176
00:29:55,154 --> 00:29:59,154
Molim vas, nemam �ta jesti.
-Bje�i mi s puta, dijete.
177
00:30:37,196 --> 00:30:39,196
Ne, ne.
178
00:30:42,108 --> 00:30:44,467
Ne bi to smio raditi.
179
00:30:52,095 --> 00:30:56,095
Ali, ja sam gladan.
180
00:30:56,995 --> 00:30:58,995
Evo ti. Uzmi ovo.
181
00:31:03,965 --> 00:31:06,764
Jako ste velikodu�ni.
182
00:31:20,490 --> 00:31:24,490
Radije se odri�e� vlastitog ru�ka,
nego da zakine� bogove za njihov dio?
183
00:31:25,143 --> 00:31:29,143
Samo nisam htio da istuku dje�aka.
Pa ti brine� �ak i za dijete bez doma,
184
00:31:31,454 --> 00:31:35,454
nego za idole? Reci mi, zar nisi
povjerovao u sve�enikova obe�anja?
185
00:31:37,999 --> 00:31:41,999
Zao mi je gospodaru, ja sam samo rob.
I ne znam ni�ta.
186
00:31:43,739 --> 00:31:45,739
Ne zna� ni�ta?
187
00:31:47,245 --> 00:31:51,051
Ili zna� sve?
-Vi niste sve�enik.
188
00:31:51,625 --> 00:31:55,625
Vi ste onaj �uveni trgovac,
Abu Bakir.
189
00:31:56,845 --> 00:32:00,845
Tako je. Pao si na koljena
jer si mislio da sam sve�enik?
190
00:32:02,104 --> 00:32:05,741
Ili te moje pitanje upla�ilo?
191
00:32:05,949 --> 00:32:09,006
Ustani sine, ne pla�i se.
192
00:32:10,686 --> 00:32:14,686
Ne, gospodine, nisam se upla�io.
Podcjenjuje� mo� straha?
193
00:32:16,279 --> 00:32:19,999
Gospodine, �ta vi znate o strahu?
194
00:32:20,207 --> 00:32:23,038
Dosta sam ljudi pogledao u o�i.
195
00:32:23,348 --> 00:32:27,348
Dovoljno da razumijem
kako strah pretvara ljude u robove.
196
00:32:30,056 --> 00:32:34,056
�ene se pla�e roditi djevoj�ice,
zato podnose �rtve i mole se idolima,
197
00:32:36,151 --> 00:32:39,898
da dobiju sina.
Bogati ljudi se pla�e siroma�tva,
198
00:32:40,106 --> 00:32:44,085
zato daruju mali dio
svog bogatstva bogovima
199
00:32:44,293 --> 00:32:48,293
i obe�avaju im vi�e, ako ih odr�e
bogatim. A starci, pla�e se smrti!
200
00:32:50,308 --> 00:32:53,300
pa pla�aju sve�teniku
da ih odr�i na �ivotu.
201
00:32:54,044 --> 00:32:58,044
Takvi ih strahovi tjeraju da se za
uto�i�te mole ba� ovakim bogovima,
202
00:33:01,004 --> 00:33:03,287
bogovima nepravde i pohlepe.
203
00:33:04,788 --> 00:33:08,660
Nadaju se da �e se svi
njihovi problemi rije�iti.
204
00:33:09,017 --> 00:33:12,099
Ovo sveto mjesto nije izgra�eno
da bude sredi�te grijeha.
205
00:33:12,384 --> 00:33:16,384
Podignuto je da bi svi
ljudi mogli �ivjeti zajedno,
206
00:33:17,011 --> 00:33:20,994
kao jednaki i slijediti
Stvoritelja, jednog i jedinog.
207
00:33:21,202 --> 00:33:23,450
Svi, osim robova.
208
00:33:23,658 --> 00:33:28,645
Niko se ne ra�a kao rob. Ro�en
si kao slobodan �ovjek, zar ne?
209
00:33:30,684 --> 00:33:35,084
Bio sam slobodan prije
mnogo vremena
210
00:33:35,284 --> 00:33:37,298
Demoni su poharali
moje selo,
211
00:33:37,520 --> 00:33:44,385
porobili mene i moju sestru Ghufairu.
212
00:33:46,372 --> 00:33:48,447
A �ta je s tvojom majkom?
213
00:33:49,047 --> 00:33:52,721
Jo� je �ujem...
Gospodine.
214
00:33:54,099 --> 00:33:58,099
Sva ta pri�a o jednakosti
tek su puste �elje
215
00:33:58,501 --> 00:34:00,929
koje mi ne zna�e ni�ta.
216
00:34:01,137 --> 00:34:04,953
Gospodine, bolje �tedite rije�i,
za nekoga ko sebi mo�e priu�titi
217
00:34:05,302 --> 00:34:09,302
da kupi robu koju prodajete.
-�ivot nudi vi�e nego �to misli�.
218
00:34:09,876 --> 00:34:13,866
Ja nisam tu da bih ti ne�to prodavao.
-To vrijedi za vas, gospodine,
219
00:34:14,166 --> 00:34:16,174
Ali ne i za robove.
220
00:34:17,622 --> 00:34:21,333
Moj gospodar �eka ovo
i moram se brzo vratiti nazad.
221
00:34:21,933 --> 00:34:24,717
A ko je tvoj gospodar?
Gospodar Umaja.
222
00:34:25,033 --> 00:34:29,033
Najmo�niji �ovjek u Mekki.
-A kako se ti zove�, sine? Bilal!
223
00:34:31,202 --> 00:34:35,202
Danas sam vidio veli�inu u ruci koja je
spasila dje�aka. I zapamti
224
00:34:37,427 --> 00:34:41,309
veliki su ljudi oni koji imaju
volju da promijene tok sudbine.
225
00:34:52,457 --> 00:34:56,108
Hajde, mi�i se.
Mi�i se, brzo!
226
00:34:56,738 --> 00:34:59,484
Hajde, brzo!
Br�e!
227
00:35:02,289 --> 00:35:04,289
Hajde, mi�i se!
228
00:35:39,285 --> 00:35:41,285
Odli�no gospodaru.
229
00:35:44,611 --> 00:35:48,611
Gospodaru?
Gospodaru Safvane.
230
00:35:51,336 --> 00:35:54,153
Gospodaru Safvane,
otac vas treba.
231
00:36:02,677 --> 00:36:06,677
Koliko ti puta moram ponoviti?
na koljena preda mnom, robe!
232
00:36:09,267 --> 00:36:11,267
Na koljena!
233
00:36:16,360 --> 00:36:20,360
Nekolicina je ro�ena da vlada,
ostali su tu da slu�e.
234
00:36:30,638 --> 00:36:34,638
Nije tvoje da kle�i� na tlu
ustani, moj prijatelju.
235
00:36:35,090 --> 00:36:38,737
Pokazat �u ti �ta sam pripremio za
ve�eras. Dopast �e ti se.
236
00:36:50,011 --> 00:36:52,011
Gdje je?
237
00:36:55,756 --> 00:36:59,756
Kasni�!
Sje�a� se moje sestre?
238
00:37:00,080 --> 00:37:02,208
Ghufaira.
Gospo�ice mila.
239
00:37:02,416 --> 00:37:06,416
Ja sam Sahib.
Prvoklasni rob,
240
00:37:07,422 --> 00:37:11,104
i sjajan sam kova�, bez pretjerivanja.
-Dobro, �aljivd�ijo.
241
00:37:11,312 --> 00:37:14,572
Gdje si ti bio?
Proslava se bli�i.
242
00:37:14,780 --> 00:37:18,780
Ako zakasni�, bit �e� izbi�evan.
-Gospodar me poslao po Safvana.
243
00:37:22,829 --> 00:37:25,029
Jesu li te povrijedili?
244
00:37:27,652 --> 00:37:31,652
Istresao bih ja Safvana kao vre�u
krompira da sam stigao na vrijeme.
245
00:37:33,474 --> 00:37:37,421
Taj pokvarenjak i oni
idioti s kojima se dru�i.
246
00:37:37,776 --> 00:37:41,776
Mora� ostati jak, Bilale. Oni se
hrane strahom kojim nas pune.
247
00:37:45,016 --> 00:37:49,016
Nikada ne�emo pokleknuti.
Dobro, na posao.
248
00:37:49,502 --> 00:37:53,502
Pogledaj! Posebna po�iljka
od mene, za tvog gospodara.
249
00:37:56,357 --> 00:38:00,357
Tako je blistav!
Sjajno ura�eno, Sahibe.
250
00:38:01,029 --> 00:38:03,884
Da, to je najbolja stvar
koju sam do sada izradio.
251
00:38:10,572 --> 00:38:14,572
Tako je to je taj Muhammed.
Da ne povjeruje�.
252
00:38:15,232 --> 00:38:19,232
Svaki dan propovijeda
protiv na�ih bogova.
253
00:38:19,904 --> 00:38:22,875
Svaki dan! A ja ne znam koliki
je broj njegovih sljedbenika.
254
00:38:25,929 --> 00:38:29,929
Igra� otvoreno
i previ�e se oslanja� na sre�u.
255
00:38:33,974 --> 00:38:37,974
Sre�a prati hrabre.
Mo�da!
256
00:38:38,793 --> 00:38:42,793
A rizik u stvarnom �ivotu?
-Pita�, kao da me ne poznaje�!
257
00:38:43,853 --> 00:38:47,651
Pitam!
Jer ja vidim blisku opasnost.
258
00:38:47,859 --> 00:38:50,257
Ne razmi�ljaj vi�e o tim glupostima.
259
00:38:50,465 --> 00:38:54,238
Ova te glupost mo�e pogoditi
na mjestu gdje sada sjedi�, Umaja.
260
00:38:54,446 --> 00:38:58,446
Poka�imo im onda, podsjetimo ih
�ta �eka one koji nam se suprotstave.
261
00:39:01,074 --> 00:39:03,804
Moramo za�tititi na�e poslovanje.
262
00:39:05,509 --> 00:39:09,509
Abu Al-Hakame, kao i obi�no, svojim
mi brigama kvari� dobro raspolo�enje.
263
00:39:11,529 --> 00:39:14,434
Bilale!
Do�i, pjevaj nam!
264
00:39:15,025 --> 00:39:19,025
Da popravimo raspolo�enje. Da,
mnogo sam puta �uo svoje robove kako
265
00:39:20,405 --> 00:39:24,182
hvale njegov glas.
Daj da te �ujemo.
266
00:39:29,074 --> 00:39:33,074
Sjene u daljini
267
00:39:34,016 --> 00:39:37,864
planine i drve�e
268
00:39:38,077 --> 00:39:41,489
i stojim sam
269
00:39:42,214 --> 00:39:45,304
usamljena srca.
270
00:39:46,011 --> 00:39:50,011
Sjenke se izdu�uju
271
00:39:51,324 --> 00:39:55,106
misti�ne i tajanstvene.
272
00:39:55,895 --> 00:39:59,615
Nebo pla�e nad nama
273
00:40:01,190 --> 00:40:05,190
suzama od ki�e
274
00:40:06,580 --> 00:40:09,323
a sjene se pru�aju
275
00:40:10,993 --> 00:40:14,681
obuzimaju me.
276
00:40:16,510 --> 00:40:20,510
Kako da �ivim?
277
00:40:21,238 --> 00:40:25,181
Majko, gdje si sada?
278
00:40:26,568 --> 00:40:29,629
Sudbina je maglovita
279
00:40:31,335 --> 00:40:34,928
poput no�ne tame.
280
00:40:36,788 --> 00:40:40,788
Svjetlost se topi
281
00:40:42,303 --> 00:40:45,804
bez traga, kao san
282
00:40:46,012 --> 00:40:50,012
nestaje moje spasenje.
283
00:41:10,112 --> 00:41:12,217
Hajde Umaja, natjeraj ga da pjeva jo�.
284
00:41:21,555 --> 00:41:23,555
Robe!
285
00:42:52,320 --> 00:42:54,510
Nevjerovatno!
286
00:42:57,380 --> 00:42:59,380
Da ne povjeruje�!
287
00:43:06,284 --> 00:43:10,284
Arogantni. Nevjernici!
U �ta ti gleda�? Ne zuri, robe.
288
00:43:13,761 --> 00:43:17,761
Svaki dan gasite �e� vodom
koju vam daruju na�i bogovi.
289
00:43:20,056 --> 00:43:24,056
A �ta dajete za uzvrat?
Ni�ta!
290
00:43:33,092 --> 00:43:36,603
Danas �ete platiti za svoje
grijehove li�no meni.
291
00:43:52,526 --> 00:43:54,983
Ne! Sahibe.
Pusti ga!
292
00:43:59,248 --> 00:44:02,971
Kukavice!
Ne!
293
00:44:03,179 --> 00:44:05,770
Vodite i ovoga.
Bi�ujte ga.
294
00:44:08,782 --> 00:44:10,782
Molim vas... Prestanite!
295
00:44:34,334 --> 00:44:36,334
Ne! Milost.
296
00:44:51,142 --> 00:44:53,434
Pogledajte, to je on.
Veliki ratnik. Hamza!
297
00:44:53,742 --> 00:44:57,742
Abu Al-Hakam. Lav.
-Hamza, stigao si na vrijeme
298
00:44:58,104 --> 00:45:02,504
pogledaj ove pse!
Nevjernici! Moraju biti ka�njeni.
299
00:45:08,065 --> 00:45:12,065
Koga vi ka�njavate, kukavice?
I vi sebe zovete ljudima?
300
00:45:13,203 --> 00:45:18,303
Sramota ste Mekke i va�ih predaka.
Od kada voda ne pripada svima?
301
00:45:19,633 --> 00:45:23,633
I znajte... Oni koji priznaju Boga
to pokazuju svojim djelima.
302
00:45:27,137 --> 00:45:30,730
Va�a mi je okrutnost danas
pokazala kakvi ste u stvari vjernici.
303
00:45:31,203 --> 00:45:34,987
Borite se sa mnom,
ili mi se gubite s o�iju!
304
00:45:37,022 --> 00:45:39,022
Hamza...
305
00:45:46,585 --> 00:45:50,337
Stigao si na vrijeme prijatelju.
-Abu Bakire.
306
00:45:50,747 --> 00:45:54,720
Dugo se nismo vidjeli.
Do�i, imamo toliko toga re�i.
307
00:45:55,124 --> 00:45:57,249
Hajde, Bilale.
Pomozi mi da ga podignemo.
308
00:46:18,111 --> 00:46:22,111
Vjeruje� li da �e promjena do�i?
Da �emo je mi donijeti?
309
00:46:24,570 --> 00:46:27,956
Mo�da!
Mama je vjerovala u to.
310
00:46:31,956 --> 00:46:34,209
Za�to to pita�?
311
00:46:35,756 --> 00:46:39,209
Bilale?!
312
00:46:43,907 --> 00:46:45,907
Jutros...
313
00:46:47,080 --> 00:46:49,080
Oti�ao sam da ga ponovo vidim.
314
00:47:02,011 --> 00:47:06,011
Opet ti? Ovde nema
nikoga koga treba spasavati.
315
00:47:08,129 --> 00:47:10,947
Gospodine...
Na �ta ste mislili kada ste rekli
316
00:47:11,388 --> 00:47:15,388
mi sami biramo?
�elite li me otkupiti?
317
00:47:19,424 --> 00:47:23,424
Mnogo ste bolji gospodar
od onog kojem trenutno slu�im.
318
00:47:26,079 --> 00:47:29,235
Vjerovao ili ne Bilale,
i tvoj gospodar je rob.
319
00:47:30,590 --> 00:47:33,334
Stvarno?
a ko je njegov gospodar?
320
00:47:35,066 --> 00:47:37,558
Pohlepa...
Najgora koju sam vidio.
321
00:47:38,558 --> 00:47:42,558
Zna�i li to da niko nije slobodan?
-Nisam to rekao.
322
00:47:43,837 --> 00:47:46,229
Pa kako se mogu osloboditi?
323
00:47:51,773 --> 00:47:55,773
Sam si sebe zarobio, Bilale.
Izvinjavam se duboko ali
324
00:47:57,478 --> 00:48:01,231
nikad niko nije bio
tako ljubazan prema meni
325
00:48:01,499 --> 00:48:05,499
jo� mi nije jasno za�to
bi neko poput vas
326
00:48:07,821 --> 00:48:11,821
htio pomo�i robu kakav sam ja?
Kako vam ja mogu uzvratiti?
327
00:48:13,717 --> 00:48:17,717
Slu�aj, Bilale. Allahov me poslanik
poveo kada sam bio izgubljen,
328
00:48:18,320 --> 00:48:22,320
jer je velik i plemenit �ovjek, koji
�iri Islam i poruku o jednakosti ljudi.
329
00:48:23,458 --> 00:48:27,543
Odlu�io sam da
slijedim njegov put.
330
00:48:27,784 --> 00:48:31,484
Ko to zna, Bilale, mo�da �e�
jednog dana ti nadahnuti srca mnogih.
331
00:48:33,678 --> 00:48:36,108
Ja!?
Kako bih to u�inio?
332
00:48:36,864 --> 00:48:40,864
Sjedimo. Tra�io si da razgovaramo?
Razgovarajmo.
333
00:48:49,817 --> 00:48:52,434
�ini se da je na�a majka bila u pravu.
334
00:48:53,971 --> 00:48:56,974
Da. Jeste...
335
00:48:57,416 --> 00:49:01,416
Nisam u to ni sumnjala,
Uvijek je bila mudra.
336
00:49:12,067 --> 00:49:16,267
Nazdravimo mom sinu, Safvanu zaradio
je veliko bogatstvo, na malim idolima
337
00:49:20,076 --> 00:49:22,789
i sada organizuje
svoju prvu veliku gozbu.
338
00:49:25,560 --> 00:49:27,560
Za Safvana!
339
00:49:30,827 --> 00:49:34,827
Sada si zadovoljan dobrom zaradom?
Rekao sam ti da se idoli brzo prodaju.
340
00:49:38,328 --> 00:49:42,328
Mo�da je to zadnja zarada na tome.
-Ma �ta ti to govori�?
341
00:49:44,475 --> 00:49:46,775
U malim idolima,
le�i veliko bogatstvo!
342
00:49:47,008 --> 00:49:49,803
Da si bio tamo danas, sve�enik
ih je tako brzo prodavao.
343
00:49:50,936 --> 00:49:53,757
Bio sam tamo...
Kada se desio nesporazum.
344
00:49:54,561 --> 00:49:58,672
Ljudi su se okupili.
-Nesporazum?
345
00:50:03,197 --> 00:50:07,197
A ko je zapo�eo taj nesporazum?
-Oni la�ovi, muslimani.
346
00:50:08,114 --> 00:50:11,298
Njihove se ideje �ire gradom
poput divljeg po�ara.
347
00:50:12,023 --> 00:50:16,023
Daj, molim te. Da si rekao da
dolazi vojska zabrinuo bih se.
348
00:50:16,719 --> 00:50:19,558
I te njihove
ideje te ne zabrinjavaju?
349
00:50:20,030 --> 00:50:24,030
O �emu to pri�a�?
-Ka�u da iskori�tavamo bijedne ljude,
350
00:50:24,730 --> 00:50:28,730
ka�u da pravi Bog nije u bogatstvu.
-�ta �e biti s na�im poslovanjem,
351
00:50:30,846 --> 00:50:34,846
ako se ovakve ideje u�vrste? Koliko
�e dugo na�a trgovina to izrd�ati?
352
00:50:36,556 --> 00:50:40,556
Treba ih protjerati iz Mekke.
Mo�da se nekako nagoditi s njima.
353
00:50:47,026 --> 00:50:49,178
Pogledaj oko sebe!
354
00:50:51,154 --> 00:50:53,993
Ovdje je samo jedan gospodar
i to je novac!
355
00:50:55,569 --> 00:50:58,218
Ovo je prava vjera na�eg grada.
356
00:50:59,225 --> 00:51:03,225
Ali danas svi trgovci
ne �ele vi�e obo�avati idole.
357
00:51:04,898 --> 00:51:08,050
A gdje je onaj lijen�ina
koji je prodavao idole iz vre�e?
358
00:51:08,837 --> 00:51:10,949
Pridru�io im se, muslimanima!
359
00:51:12,614 --> 00:51:16,614
A �ta je s Abu Bakirom? Gdje je on?
I on je postao, musliman. Odavno ve�!
360
00:51:22,824 --> 00:51:26,824
Abu Al-Hakim je u pravu.
Ljudi kupuji idole izra�ene od hurmi
361
00:51:28,754 --> 00:51:31,057
ali ja mislim da ih jedu kao slatki�e.
362
00:51:37,767 --> 00:51:39,816
Ima li jo� koji izdajnik u mojoj ku�i?
363
00:51:41,965 --> 00:51:47,419
Ustani!
Poka�i se!
364
00:51:50,019 --> 00:51:54,219
A da upita� svog roba?
-�ta? �ta to govori�?
365
00:51:59,096 --> 00:52:03,096
Robe. Za�to ne ispri�a� mom ocu
o svom novom prijatelju?
366
00:52:05,386 --> 00:52:09,386
Nemogu�e! U mojoj ku�i nema
izdajnika. Zar nije tako, Bilale?
367
00:52:15,950 --> 00:52:19,499
Govori!
Safvan te optu�uje za izdaju
368
00:52:20,098 --> 00:52:23,881
govori, brani se!
Rekoh govori, robe
369
00:52:24,638 --> 00:52:27,001
dopu�tam ti da govori�.
370
00:52:33,082 --> 00:52:37,082
Mi smo, svi ro�eni, jednaki...
371
00:52:40,172 --> 00:52:42,172
Udi�emo isti zrak
372
00:52:43,954 --> 00:52:45,954
u na�im �ilama, kola ista krv
373
00:52:47,825 --> 00:52:51,825
Svi umiremo... I tad nas
kopaju u istu zemlju.
374
00:52:59,807 --> 00:53:03,807
Ja vjerujem... Da sam slobodan �ovjek.
375
00:53:07,023 --> 00:53:11,023
jednak, poput vas.
Jednaki. Slobodni.
376
00:53:12,196 --> 00:53:16,196
Mrzim te obje rije�i. Umaja,
tvoj se rob sino� nije naspavao.
377
00:53:18,376 --> 00:53:22,376
Jednaki. Slobodni. Ha?
Hej, ljudi. Svi vi.
378
00:53:22,948 --> 00:53:26,005
Pogledajte.
Svi smo jednaki.
379
00:53:28,304 --> 00:53:31,300
Jednom si me o�amario jer
te rob javno napravio budalom.
380
00:53:31,834 --> 00:53:34,380
�ta �e� u�initi njemu sada, dragi o�e?
381
00:53:41,081 --> 00:53:43,907
Stra�a!
382
00:53:53,011 --> 00:53:57,011
Da bi bio veliki �ovjek prvo se
mora� osloboditi vlastitih okova.
383
00:54:14,360 --> 00:54:17,372
Odvedite tog roba.
Hajde, mi�i se!
384
00:54:18,039 --> 00:54:22,039
Okujte ga!
Okujte!
385
00:54:23,108 --> 00:54:27,108
Prive�ite jako pa
neka trune u kavezu.
386
00:54:29,283 --> 00:54:31,975
Bez vode. Bez hrane.
387
00:54:32,183 --> 00:54:35,940
Urazumit �e se.
-Izdr�i, Bilale.
388
00:54:36,148 --> 00:54:40,148
Spas �e do�i.
Vidim srce velikog �ovjeka, Bilale.
389
00:54:42,021 --> 00:54:44,021
Odrekni se vjere!
390
00:54:45,452 --> 00:54:49,452
Ne dirajte roba. Umajino nare�enje.
-Odrekni se vjere, robe!
391
00:54:50,212 --> 00:54:53,497
Ne�u. Ne!
392
00:54:54,727 --> 00:54:57,512
Bilale, jesi li dobro?
Mora� biti jak, Bilale.
393
00:54:57,922 --> 00:55:01,922
Gospodar ra�a gospodara
a rob, ra�a roba.
394
00:55:09,231 --> 00:55:13,088
�ovje�anstvo je jednako.
- Bilale, jesi li dobro?
395
00:55:13,296 --> 00:55:17,296
Onaj koji posmatra odozgo,
vidi ga kao san.
396
00:55:22,351 --> 00:55:24,351
Nadahnu�e �e ti do�i,
vidjet �e�.
397
00:55:32,348 --> 00:55:36,348
Kakva je razlika izme�u ljudi?
Odrekni se vjere!
398
00:55:40,073 --> 00:55:42,304
Na koljena preda mnom, robe!
399
00:55:42,546 --> 00:55:46,546
Oni koji potra�e istinu
u sebi bit �e vo�eni.
400
00:56:05,809 --> 00:56:09,809
Pod tim vo�stvom pri�a o tebi
�e pote�i iz pijeska ove pustinje
401
00:56:10,344 --> 00:56:13,503
i pro�iriti se svijetom.
402
00:56:18,236 --> 00:56:21,826
Ovdje...
Gdje su veliki ljudi isku�ani.
403
00:56:35,667 --> 00:56:37,720
Spremi se dobro, Bilale.
404
00:56:38,120 --> 00:56:42,120
Biti veliki �ovjek
zna�i �ivjeti bez okova.
405
00:57:27,626 --> 00:57:30,079
Bilale, jesi li budan?
406
00:57:32,172 --> 00:57:36,172
Dobro.
Hrabriji si nego �to sam mislio.
407
00:57:39,197 --> 00:57:43,197
To ti moram priznati. Mnogo si
nau�io gledaju�i me sve ove godine.
408
00:57:45,751 --> 00:57:49,751
Spasi se patnje. Za ono �to si
se usudio treba mnogo hrabrosti.
409
00:57:50,238 --> 00:57:54,238
Na�alost,
ti jo� uvijek razmi�lja� kao rob.
410
00:58:00,015 --> 00:58:03,110
Otkrit �u ti tajnu
koja �e te urazumiti.
411
00:58:03,992 --> 00:58:07,992
Ni ja nikada nisam vjerovao
u sve te bogove. Ne, nisam idiot.
412
00:58:12,399 --> 00:58:16,399
Uistinu, mi smo obojica robovi, Bilale.
Razlika je jedino �to
413
00:58:17,881 --> 00:58:21,881
ja vjerujem u ne�to ja�e od mene,
ali ti...
414
00:58:24,386 --> 00:58:28,102
Tebe �e tvoja vjera uni�titi.
415
00:58:37,428 --> 00:58:41,428
Slobodan bi �ovjek znao
prepoznati pru�enu priliku.
416
00:58:41,845 --> 00:58:45,845
Mogao bi se, recimo, ponuditi
da �pijunira za svog gospodara.
417
00:58:47,123 --> 00:58:49,987
Vidio bi svoju priliku...
418
00:58:50,195 --> 00:58:53,757
Razumije� li �ta ti govorim, Bilale?
419
00:58:55,438 --> 00:58:57,438
Daj mu da pije.
420
00:59:05,503 --> 00:59:08,267
�eli� li da te oslobodim lanaca?
421
00:59:10,438 --> 00:59:14,438
�ta ka�e�, Bilale?
Ja sam ve�...
422
00:59:15,131 --> 00:59:19,131
skinuo svoje okove.
- Jako �udno! Ja ih jo� vidim,
423
00:59:21,036 --> 00:59:24,894
ili ih je tvoj nevidljivi Bog
u�inio nevidljivim tako�e?
424
00:59:25,102 --> 00:59:29,102
Ja govorim o okovima...
Koje sam nosio u sebi.
425
00:59:29,379 --> 00:59:33,379
Ne pri�aj u zagonetkama.
Jesi li svjestan svoje situacije?
426
00:59:34,205 --> 00:59:38,205
Mogao bih te sada ubiti, samo tako.
Nije me briga �ta �ete mi u�initi
427
00:59:40,168 --> 00:59:44,168
i ne postoji ni�ta
�to mi vi mo�ete ponuditi.
428
00:59:46,466 --> 00:59:50,466
Ja sam... U istinu slobodan.
A �ta je s tvojom sestrom?
429
00:59:52,096 --> 00:59:56,096
Je li i ona slobodna? Ho�e� li
razmisliti o mojoj ponudi ili ne?
430
00:59:59,210 --> 01:00:02,204
Htio si konja?
Dat �u ti dva.
431
01:00:02,497 --> 01:00:06,497
Obezbijedit �u ku�u, za tvoju sestru.
-Prihvati njegovu ponudu.
432
01:00:14,979 --> 01:00:16,979
Donesite ga.
Iznesite ga van.
433
01:00:17,514 --> 01:00:21,514
Oslobodite ga. To je ono �to tebe
�ini robom, a mene gospodarom.
434
01:00:23,030 --> 01:00:27,030
Nisi odmah zgrabio priliku koja
ti se ukazala. Kakvo razo�arenje!
435
01:00:28,404 --> 01:00:31,918
Pa, ubij me.
Ja te ne�u ubiti,
436
01:00:34,899 --> 01:00:37,730
ali �e� svejedno umrijeti.
437
01:00:52,138 --> 01:00:54,138
Tvoj trenutak je do�ao.
438
01:01:25,517 --> 01:01:27,517
Ne, Bilale!
439
01:01:28,539 --> 01:01:32,539
Reci mi robe, kome se klanja�?
Je li ja�i od mene?
440
01:01:33,741 --> 01:01:37,741
Je li ja�i od na�ih bogova?
Njihovim mo�ima,
441
01:01:38,224 --> 01:01:40,329
koje prizivam,
mogu odrediti da te ubiju,
442
01:01:40,537 --> 01:01:43,729
ili te ostave na �ivotu!
To je,
443
01:01:44,518 --> 01:01:48,518
moj bog.
�eli� li da te spasi?
444
01:01:49,241 --> 01:01:53,241
Priznaj ga i molit �u
da oprosti tvoju izdaju.
445
01:01:54,103 --> 01:01:58,103
Ponudio sam po�tenu cijenu za njega.
�ak prepo�tenu.
446
01:01:58,996 --> 01:02:01,481
Za�to mu onda ovo radi�?
447
01:02:06,696 --> 01:02:08,696
Oslobodite ga!
448
01:02:28,082 --> 01:02:31,710
Upozoravam te. Ako padne i jedna
kap njegove krvi, dogovor otpada.
449
01:02:31,990 --> 01:02:35,990
Vidjet �emo jo�.
Ovaj je rob optu�en za u�asan zlo�in.
450
01:02:41,148 --> 01:02:45,148
Usprotivio se volji svog gospodara
i zbog toga
451
01:02:47,557 --> 01:02:49,557
�e biti ka�njen.
452
01:03:01,210 --> 01:03:05,210
Ne! Ubit �ete ga, ne!
453
01:03:09,244 --> 01:03:11,244
Ne!
454
01:03:16,434 --> 01:03:20,434
Milost, gospodaru Safvane. Umrijet �e.
-Osje�a� li ovo? Robe!
455
01:03:22,649 --> 01:03:25,125
Odustani Bilale,
456
01:03:26,969 --> 01:03:30,415
okon�aj sve ovo,
zamoli nas za oprost
457
01:03:30,926 --> 01:03:34,926
i prihvati nas za svoje gospodare.
I prihvati ove za istinske bogove.
458
01:03:38,374 --> 01:03:42,374
Koliko ima bogova?
Zna� li brojati? Robe!
459
01:03:53,163 --> 01:03:57,091
Bog je jedan, uistinu.
Jedan je Bog uistinu.
460
01:04:14,094 --> 01:04:18,094
�ta to radi�? Ti si se uzoholio.
- Ja... sam,
461
01:04:22,017 --> 01:04:24,029
slobodan �ovjek.
462
01:04:30,063 --> 01:04:34,063
Ne! Bilale. Molim vas! Prestanite!
- Udvostru�ujem svoju ponudu!
463
01:04:36,151 --> 01:04:40,151
Vidim da gubi� svoje umije�e trgovanja.
Tvoj je!
464
01:04:42,494 --> 01:04:44,494
Skinite stijenu s njega!
465
01:04:54,357 --> 01:04:58,357
Bilale, Bilale. Bio sam odlu�an da
dam sve �to posjedujem da te spasim.
466
01:05:01,044 --> 01:05:03,291
Za roba?
Ne!
467
01:05:05,396 --> 01:05:09,396
Za svog brata.
Ne reci mi da islam
468
01:05:10,086 --> 01:05:12,644
�ini robove i gospodare bra�om.
469
01:05:18,385 --> 01:05:20,385
Tako je, brate.
470
01:05:25,035 --> 01:05:28,596
Polako, polako...
Bilale?
471
01:05:30,420 --> 01:05:34,333
Njegova sestra!
Platit �u isti iznos i za nju.
472
01:05:34,937 --> 01:05:38,937
Obra�a� se pogre�noj osobi,
poklonio sam je Safvanu.
473
01:05:41,948 --> 01:05:45,948
Ne bih je prodao ni za svo tvoje blago.
Vodite je!
474
01:05:48,119 --> 01:05:52,119
Ne, �ta to radite?
Mi�ite se od nje!
475
01:06:10,998 --> 01:06:14,988
Tri mjeseca kasnije...
476
01:06:15,995 --> 01:06:19,995
Uvijek �u ti biti zahvalan,
spasio si mi �ivot.
477
01:06:22,038 --> 01:06:24,230
Onaj koji je spasio jednog �ovjeka,
478
01:06:24,438 --> 01:06:27,535
bit �e nagra�en kao da je
spasio cijelo �ovje�anstvo.
479
01:06:29,298 --> 01:06:33,298
Kakav je osje�aj i�i ulicama Mekke
slobodan i opu�ten?
480
01:06:34,529 --> 01:06:38,529
Zahvalan sam i samo na tome �to hodam.
Gdje je Sahib?
481
01:06:38,945 --> 01:06:42,945
S Hamzom, Abu Bakrom, Al- Sidikom.
�ekaju nas na kapiji.
482
01:06:45,864 --> 01:06:49,782
Pri�a o tome kako si se suprotstavio
Umaji se �iri Mekkom.
483
01:06:49,990 --> 01:06:53,990
On i njegove sluge bi te mogli
progoniti, Bilale. Moramo oti�i.
484
01:06:55,686 --> 01:06:59,686
A gdje da odemo?
U divan grad...
485
01:06:59,995 --> 01:07:02,916
koji �e nas toplo do�ekati.
486
01:07:53,999 --> 01:07:55,999
Zapanjuju�e, zar ne?
487
01:07:57,017 --> 01:08:01,017
�ovjek je iskovao sablju za lov
da obezbijedi hranu za porodicu.
488
01:08:01,836 --> 01:08:04,782
Ovih dana,
ljudi ih koriste
489
01:08:04,990 --> 01:08:08,841
da bi ubijali jedni druge.
Mijenjaju im vrijednost i namjenu
490
01:08:10,001 --> 01:08:12,938
za koju su nam date.
Mo�e� li me nau�iti da se borim?
491
01:08:13,446 --> 01:08:17,446
Za�to?
Misli� li da bi ti umije�e u borbi
492
01:08:17,654 --> 01:08:21,654
dalo prednost nad svim drugima?
Ili misli� da sabljom mo�e� posti�i sve?
493
01:08:28,035 --> 01:08:32,035
Zapamti ovo..
Mogu te obu�iti kako da je koristi�
494
01:08:32,653 --> 01:08:35,544
ali sam mora� znati
kada i gdje.
495
01:08:38,196 --> 01:08:42,196
Nasilje nije rje�enje
Ne daj se uvu�i u borbu,
496
01:08:44,717 --> 01:08:47,879
ako postoji drugo rje�enje.
497
01:08:53,074 --> 01:08:57,074
Kad mo�emo po�eti?
�im vrati� ma� i uzme� onu granu.
498
01:10:02,867 --> 01:10:04,867
Saade.
499
01:10:09,414 --> 01:10:12,410
Dobro.
Neka borba po�ne.
500
01:10:13,137 --> 01:10:17,137
Poka�i mi �ta zna�, po�etni�e?
Nakon tebe "Lov�e na vo�e"?
501
01:10:20,051 --> 01:10:23,286
Bilal, okreni se!
Sagni se!
502
01:10:23,494 --> 01:10:27,494
Odbrani se. Kako smo vje�bali.
Onako kako smo vje�bali.
503
01:10:33,060 --> 01:10:37,060
Nist tako brz, Bilale!
Poku�aj izbje�i ovo!
504
01:11:05,446 --> 01:11:07,827
Ghufaira...
505
01:11:58,795 --> 01:12:00,795
Ah!
506
01:12:29,349 --> 01:12:33,349
Opet sam te porazio.
Hajde, ustani.
507
01:12:36,214 --> 01:12:38,495
Borit �emo se kada se smiri�, Bilale.
508
01:12:40,000 --> 01:12:42,152
Nikad ne nasr�i u bijesu.
509
01:12:43,813 --> 01:12:47,170
Oslobodit �emo je Bilale.
Ne gubi nadu.
510
01:12:52,234 --> 01:12:56,234
Samo �ovjek dovoljno
jak da kontroli�e bijes,
511
01:12:56,465 --> 01:13:00,465
I opra�ta, umjesto da se osveti
ste�i �e slavu.
512
01:13:01,875 --> 01:13:04,921
Obe�avam ti,
da �u dati sve od sebe.
513
01:13:05,129 --> 01:13:08,378
Pogledaj bolje.
514
01:13:08,986 --> 01:13:12,986
Snaga le�i u umu, ne u oru�ju.
I to je Hamzino umije�e.
515
01:13:14,738 --> 01:13:16,773
Jednog dana, Bilale
516
01:13:16,981 --> 01:13:20,981
Otkrit �e� vlastitu tajnu vje�tinu.
517
01:13:22,038 --> 01:13:26,038
O, puni se mjesec di�e nad
nama iz doline opro�taja.
518
01:13:29,367 --> 01:13:32,851
Moramo biti zahvalni
519
01:13:33,059 --> 01:13:37,059
Kada se �uje Allahovo ime.
Kona�no.
520
01:13:48,928 --> 01:13:50,928
Hajde!
521
01:13:51,915 --> 01:13:55,915
O, svi vi koji �ete se uzdignuti
522
01:13:56,215 --> 01:14:00,215
dobro ste do�li
on nam �iri rije�i koje se po�tuju
523
01:14:01,051 --> 01:14:04,272
grad je po�a��en tvojim prisustvom
524
01:14:04,972 --> 01:14:08,872
dobro do�ao, ti koji priziva� Allaha
525
01:14:09,213 --> 01:14:13,213
dobro do�ao, ti koji priziva� Allaha.
526
01:14:15,077 --> 01:14:19,077
Dobro do�ao u Jatrib.
Tu je, Bilal. Stigao je.
527
01:14:25,224 --> 01:14:27,224
Do�i s nama.
528
01:14:32,125 --> 01:14:34,674
�ekajte, gdje idemo?
529
01:14:36,367 --> 01:14:38,367
Bilal!
530
01:14:41,456 --> 01:14:43,456
Gdje me vodite?
531
01:15:11,543 --> 01:15:15,543
Majko!
Gledaj kako gradim ku�u.
532
01:15:27,890 --> 01:15:31,890
Gledaju�i nas kako podi�emo d�amiju
vjera nas je povezala
533
01:15:32,548 --> 01:15:36,548
u �irenju nade,
koja �e nadahnuti srca ljudi.
534
01:15:52,201 --> 01:15:56,201
Allalov te Poslanik zadu�io da ih
pozove� na namaz, ima� tu �ast, Bilale.
535
01:16:06,900 --> 01:16:10,900
Odavde...
...Pozvati sve na namaz.
536
01:16:17,221 --> 01:16:19,221
Poka�i mi...
537
01:16:20,521 --> 01:16:23,744
Poka�i mi kako �e tvoj glas
nadahnuti mnoge,
538
01:16:23,952 --> 01:16:27,952
biti poziv i inspiracija.
Pozvati na jednakost i pravdu.
539
01:16:29,348 --> 01:16:33,348
Allah je najve�i, Allah je najve�i.
540
01:16:37,242 --> 01:16:39,783
Desilo se ono �ega sam
se pribojavao, Umaja.
541
01:16:39,991 --> 01:16:43,991
Njihov se broj pove�ava, njihova snaga
raste. Zar da samo stojimo i �ekamo?
542
01:16:46,835 --> 01:16:50,684
U pravu je, o�e.
Kada rob porazi gospodara
543
01:16:50,984 --> 01:16:54,984
svijet �e se okrenuti naglava�ke.
Sve ih pobijte.
544
01:16:58,012 --> 01:17:00,012
Sve do zadnjega.
545
01:17:05,185 --> 01:17:09,185
Krenut �emo odavde.
Ve�eras!
546
01:17:09,695 --> 01:17:13,695
Podi�i silnu vojsku uni�titi
svako njihovo uto�i�te,
547
01:17:15,694 --> 01:17:19,694
o�istimo prvo Mekku od njih.
Zatrimo ih u korijenu!
548
01:17:22,925 --> 01:17:24,925
Pobijmo ih.
549
01:17:26,283 --> 01:17:28,283
Sve ih pobijte.
550
01:17:33,450 --> 01:17:37,450
Jo� ljudi pristi�e...
551
01:17:54,803 --> 01:17:58,803
Odli�an konj. Slijedio nas
je na povratku. Poznati ti je?
552
01:18:02,095 --> 01:18:04,095
Poznajem ga dobro.
553
01:18:06,183 --> 01:18:10,183
Nekada je pripadao Umaji.
- Pobjegao je od njegova bijesa.
554
01:18:11,439 --> 01:18:14,140
Dobro se brini za njega.
555
01:18:16,795 --> 01:18:20,795
Starac je donio vijesti iz Mekke!
Progon...
556
01:18:21,047 --> 01:18:24,678
Svaki dan je sve gore.
Izgubili smo mnoge
557
01:18:25,247 --> 01:18:28,182
sretni smo
�to smo uspjeli pobje�i!
558
01:18:28,445 --> 01:18:32,445
Bojim se da �e ostali
brzo biti pogubljeni.
559
01:18:33,913 --> 01:18:35,913
Poruka za tebe, od Umajinog sina.
560
01:18:46,012 --> 01:18:50,012
Ghufaira.
Gdje je Bilal? Sad je bio tu.
561
01:20:09,174 --> 01:20:13,174
Moj sin!
Gdje su ostali?
562
01:20:14,047 --> 01:20:16,300
Samo smo mi pre�ivjeli.
563
01:20:18,059 --> 01:20:20,059
Hajde!
564
01:20:44,419 --> 01:20:46,419
Ghufaira!
565
01:20:47,654 --> 01:20:51,430
Ghufaira!
- Izvedite ga vani! Za mnom!
566
01:20:54,134 --> 01:20:56,145
Molim vas! Ne!
567
01:20:58,734 --> 01:21:00,734
Zgrabite ga!
568
01:21:09,123 --> 01:21:13,123
Dr�ite ga! Pogrije�io si �to si se
vratio, robe. Vodite ga!
569
01:21:17,229 --> 01:21:19,340
Gdje je sada tvoj Bog?
570
01:21:23,519 --> 01:21:26,093
�ekajte!
571
01:21:44,567 --> 01:21:48,567
Ghufaira!
Nastavite...
572
01:21:53,600 --> 01:21:56,484
Spremi se da upozna� svog Boga...
573
01:22:10,119 --> 01:22:12,119
Do�i!
574
01:22:20,019 --> 01:22:24,019
Ne idem bez tebe.
- Po�urite! Uhvatite ga!
575
01:22:40,419 --> 01:22:43,419
Oti�li su ovuda.
Ne dajte da pobjegnu!
576
01:23:05,679 --> 01:23:09,167
Godinu dana kasnije...
577
01:23:36,968 --> 01:23:40,968
Nadao sam se da �u te ovdje prona�i.
578
01:23:43,467 --> 01:23:46,811
Ni�ta �to bih rekao sada
te ne�e utje�iti.
579
01:23:48,576 --> 01:23:52,576
Samo te molim da sa�uva� bistar um,
a srce ispuni� vjerom
580
01:23:54,376 --> 01:23:57,879
Mo�e� biti siguran
da �e Allah uvijek biti uz tebe.
581
01:24:01,534 --> 01:24:03,534
Napravio sam ti ovo.
582
01:24:23,468 --> 01:24:25,858
Dok je ne odlu�i� upotrijebiti,
zapamti...
583
01:24:26,066 --> 01:24:30,066
Nemoj nikada dopustiti da
sablja odlu�uje umjesto tebe.
584
01:24:37,403 --> 01:24:40,687
Moj Bo�e.
Najve�i, Najdra�i.
585
01:24:41,726 --> 01:24:45,726
Vje�ni gospodaru svega �to postoji
u Tebe vjerujemo, u dobru i u zlu.
586
01:25:03,320 --> 01:25:07,320
One budale se okupljaju, ho�e da
nas svrgnu. Vodit �u vojsku,
587
01:25:08,831 --> 01:25:10,831
ti mora� �tititi Mekku.
588
01:25:14,473 --> 01:25:18,473
Oni su prijetnja na�oj vladavini,
ne smije� me razo�arati.
589
01:25:34,868 --> 01:25:36,868
Za�titi nas od svakog zla
590
01:25:39,628 --> 01:25:43,628
Nema te sile niti snage osim Tebe,
Allahu Svemogu�i. Amin.
591
01:26:12,687 --> 01:26:14,687
Ovo je neka �ala!
592
01:26:22,205 --> 01:26:24,205
Kakvi jadnici!
593
01:26:35,086 --> 01:26:39,086
Mnogo ih je.
Ostanite na polo�aju, ljudi, samo mirno.
594
01:26:43,325 --> 01:26:46,892
Po�aljite trojicu najboljih,
prvo �emo im slomiti duh,
595
01:26:47,837 --> 01:26:50,824
a onda ih dokraj�iti,
jednog po jednog.
596
01:26:53,898 --> 01:26:57,898
�ta god se desilo, ne prilazite nam.
Ostanite na polo�aju.
597
01:27:06,118 --> 01:27:10,118
Mi�ite se, bje�ite. Neka pro�e Ali.
Naprijed, Ali!
598
01:27:30,574 --> 01:27:32,670
U�ivat �u u ovome.
599
01:27:34,671 --> 01:27:36,690
Dokraj�ite ih!
600
01:29:20,484 --> 01:29:22,484
Napad!
601
01:29:23,646 --> 01:29:25,646
Pobijte ih sve...
602
01:29:29,132 --> 01:29:31,132
Hajde, Hamza.
Kreni!
603
01:29:41,029 --> 01:29:45,029
Strijelci, strijelci!
Ne jo�! Uvjek vjerujte "Allahovom Lavu".
604
01:29:46,532 --> 01:29:48,533
Zapni! Zapni!
605
01:29:55,769 --> 01:29:57,769
Ispaljuj!
606
01:31:56,894 --> 01:31:59,107
Ha, ha. Hajde!
607
01:32:37,419 --> 01:32:41,419
Ko te to nau�io?
Dobro zna� ko. Najbolji ratnik!
608
01:33:59,171 --> 01:34:01,171
Hej, robe!
609
01:34:49,386 --> 01:34:52,758
Svi smo bra�a.
Bra�a, a ne du�mani.
610
01:34:52,966 --> 01:34:56,835
Okon�aj ovo.
Zaustavi krvoproli�e.
611
01:34:59,335 --> 01:35:03,034
Ti mi nisi brat, robe!
Do�i, poka�i mi �ta zna�.
612
01:35:03,813 --> 01:35:07,813
Ovako pona�a� prema svom gospodaru?
Neka ovo bude dan
613
01:35:08,637 --> 01:35:12,637
kada �u te li�iti bijednog �ivota.
- Ne danas, Umaja!
614
01:35:37,406 --> 01:35:41,038
Do�lo je vrijeme
da se pridru�i� svojoj sestri.
615
01:36:19,732 --> 01:36:23,732
Narode Mekke! Umaja je mrtav!
Prenesite upravitelju Hid�aza.
616
01:36:27,670 --> 01:36:31,670
Gdje je gospodar Safvan?
Sve ih treba pobiti. Sve �emo ih pobiti.
617
01:36:57,525 --> 01:36:59,546
Bit �e jo� pobjeda.
618
01:37:01,407 --> 01:37:05,196
Pobjeda koje osloba�aju misli i du�u.
619
01:37:06,765 --> 01:37:10,765
Pobjeda koje trgaju lance
koji su okovali �ovje�anstvo.
620
01:37:13,701 --> 01:37:15,701
Dobro ura�eno, moj mali brate.
621
01:37:20,133 --> 01:37:22,909
Pobjeda koje nas ujedinjuju.
622
01:37:46,793 --> 01:37:49,284
Ali, neprijatelj ne�e odustati.
623
01:37:52,120 --> 01:37:54,120
Skovat �e plan,
624
01:37:54,642 --> 01:37:56,755
vrebat �e u tami.
625
01:38:00,788 --> 01:38:04,383
�ekati svoju priliku,
da udari u na�a srca.
626
01:38:16,829 --> 01:38:19,606
Bit �e jo� pobjeda.
627
01:39:08,791 --> 01:39:13,691
I bit �e jo� gubitaka,
raspuknutih srca.
628
01:39:23,667 --> 01:39:25,667
Ne brini,
629
01:39:26,756 --> 01:39:29,691
jer mr�nja, je u�asna stvar
630
01:39:32,401 --> 01:39:36,401
Bit �e jo� gubitaka,
631
01:39:36,816 --> 01:39:41,376
dok Svjetlost ne zavlada.
632
01:40:04,978 --> 01:40:07,597
Mekka
633
01:41:12,277 --> 01:41:14,763
Je li to na�in na koji
pokazuje� vjeru, Bilale?
634
01:41:18,412 --> 01:41:20,412
Zavr�imo s tim.
635
01:41:35,177 --> 01:41:37,177
Za�to?
636
01:41:37,543 --> 01:41:39,782
Za�to si je ubio?
637
01:41:41,641 --> 01:41:43,641
Odgovori!
638
01:41:44,762 --> 01:41:48,762
Odgovor... �e� na�i ako�
pogleda� kroz taj prozor.
639
01:42:19,273 --> 01:42:23,153
Ti vjeruje� da se ljudi
cijene po svojim djelima
640
01:42:24,067 --> 01:42:28,067
i onom �to �ine za druge.
Onom �to pru�e drugima.
641
01:42:30,278 --> 01:42:32,278
Tu je, slobodna.
642
01:42:33,083 --> 01:42:35,083
Jedino �asno djelo
u mom �ivotu.
643
01:42:50,137 --> 01:42:52,137
Neka ti ne bude i zadnje.
644
01:43:01,032 --> 01:43:04,010
Ghufaira!
Bilale...
645
01:43:33,345 --> 01:43:36,405
Sklonite se, sklonite. Pozvat
�e na namaz u Mekki.
646
01:43:50,941 --> 01:43:52,941
Hajde!
647
01:44:42,232 --> 01:44:46,232
To je Poslanikov mujezin,
Bilal!
648
01:44:48,222 --> 01:44:50,222
Kona�no je stigao.
649
01:44:51,225 --> 01:44:53,225
Slava Allahu.
650
01:44:58,968 --> 01:45:02,968
�ta bi ti htio postati kada
poraste� veliki �ovjek, Bilale?
651
01:45:16,388 --> 01:45:20,588
Pri�a je inspirisana �ivotom
sljedbenika Bilala bin Rajaha.
652
01:45:21,600 --> 01:45:25,300
Upam�en je kao prvi �ovjek koji je
u�io ezan i pozvao ljude na namaz.
653
01:45:25,764 --> 01:45:28,156
I danas je primjer
�asnog i pravednog �ivota.
654
01:45:28,364 --> 01:45:32,364
Allah je najve�i, Allah je najve�i.
655
01:45:40,167 --> 01:45:44,167
Svjedo�im da nema boga osim Allaha.
656
01:45:53,606 --> 01:45:57,606
Svjedo�im da nema boga osim Allaha.
657
01:46:08,910 --> 01:46:12,910
Svjedo�im da je Muhammed
Bo�iji poslanik.
658
01:46:24,902 --> 01:46:28,902
Svjedo�im da je Muhammed
Bo�iji poslanik.
659
01:47:00,928 --> 01:47:04,928
Prevod na bosanski jezik
Haris Hary, Travnik Bosna i Hercegovina
660
01:47:07,928 --> 01:47:11,928
Preuzeto sa www.titlovi.com
54191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.