All language subtitles for Omar Hidan. Bilal A New Breed of Hero (2015) .1080p WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,168 --> 00:00:13,168 www.titlovi.com 2 00:00:16,168 --> 00:00:20,310 Film se temelji na istinitoj pri�i o historijskim li�nostima i doga�ajima. 3 00:00:22,867 --> 00:00:27,637 Neki likovi i doga�aji su nagla�eni zbog dinamike filma, 4 00:00:28,937 --> 00:00:32,774 radnja prati historijski okvir pri�e koja inspiri�e generacije. 5 00:00:34,826 --> 00:00:39,128 B I L A L junak novog doba 6 00:00:46,045 --> 00:00:49,056 Utemeljeno na historijskim li�nostima i istinitim doga�ajima. 7 00:00:51,886 --> 00:00:53,886 Film Aymana Jamala 8 00:01:30,117 --> 00:01:34,117 Prevod na bosanski jezik Haris Hary, Travnik Bosna i Hercegovina 9 00:03:20,028 --> 00:03:22,028 Ghufaira 10 00:03:32,459 --> 00:03:34,459 Ne, nemojte. 11 00:04:18,410 --> 00:04:20,410 Ne! 12 00:04:23,606 --> 00:04:25,606 Mama, ko su ovi ljudi? 13 00:04:33,470 --> 00:04:37,215 Mama! Brini se za svoju sestru, Bilale. 14 00:04:46,719 --> 00:04:48,719 Ne! 15 00:05:35,502 --> 00:05:38,346 Bilale. Jesi li dobro? 16 00:05:39,670 --> 00:05:42,563 Da, dobro sam. Opet onaj isti u�asni san? 17 00:05:44,511 --> 00:05:47,613 Uzmi ovo. Sa�uvala sam ga za tebe. 18 00:05:48,520 --> 00:05:52,520 Nedostaje jedan dio. Jo� �ekam da ne�to ka�e�! 19 00:05:57,326 --> 00:06:01,326 Hvala ti, moja divna, predivna sestro. Nema na �emu, moj dobri brate. 20 00:06:03,596 --> 00:06:06,342 Tako je ve� bolje. A �ta da kupim za ovaj nov�i�? 21 00:06:06,671 --> 00:06:10,161 Mo�da, da ga ponudim kao �rtvu na�im bogovima... 22 00:06:10,369 --> 00:06:13,816 Mo�da te spasu od stra�nih snova koje te progone. 23 00:06:14,024 --> 00:06:16,699 A gdje su bili ti bogovi kada je na�a majka patila? 24 00:06:18,220 --> 00:06:22,220 Bolje da ti kupim ne�to da pojede�. Ghufaira, donesi vodu gospodaru. 25 00:06:27,093 --> 00:06:29,093 Ja �u mu je donijeti. 26 00:06:50,265 --> 00:06:52,815 Svila iz Damaska! 27 00:07:00,417 --> 00:07:03,703 Za�ini! 28 00:07:04,524 --> 00:07:08,524 �arene haljine! 29 00:07:22,982 --> 00:07:26,982 �vrsto, kvalitetno. Koliko nudi�? Platit �u ti dva nov�i�a. 30 00:07:32,364 --> 00:07:35,048 Idoli na prodaju! Kupite svoje idole! 31 00:07:35,868 --> 00:07:39,868 Svih boja, veli�ina i oblika. Ispunjavaju sve �elje, garantovano. 32 00:07:40,343 --> 00:07:43,625 Idoli za slavu! Idoli za mo� i snagu! 33 00:07:44,382 --> 00:07:47,787 Idoli za plodnost! Idoli za ljepotu! 34 00:07:49,303 --> 00:07:53,115 Tebi o�ito nije potreban idol za ljepotu. 35 00:07:53,725 --> 00:07:56,112 Tvoja ga ljepota nadma�uje. 36 00:07:59,725 --> 00:08:01,840 Hvala. Ali za plodnost... 37 00:08:02,572 --> 00:08:06,572 Sigurno �eli� jedan za mu�ku djecu? Garantujem ti da �e� dobiti bar trojke. 38 00:08:11,489 --> 00:08:14,232 Uzmite slatki�e. Slatki�i! 39 00:08:19,172 --> 00:08:21,172 Dobro jutro, brate. 40 00:08:26,113 --> 00:08:28,113 Pazi kud ide� mali! 41 00:08:49,954 --> 00:08:54,711 Darujte bogove, darujte kao bogovi. Ne budi �krtica. 42 00:09:02,528 --> 00:09:06,183 Bogovi sve vide... 43 00:09:08,986 --> 00:09:12,986 Bogovi sve znaju... 44 00:09:16,643 --> 00:09:20,643 Nemojte se izgubiti kao zrno u pustinjskom pijesku, ne padajte u o�aj. 45 00:09:23,514 --> 00:09:27,514 Do�ite. Samo u�ite. Doka�ite da ste vjernici, dajte poklone, novac... 46 00:09:29,723 --> 00:09:33,723 Strahujte od gnjeva bogova, ina�e... 47 00:09:36,253 --> 00:09:38,253 Gorit �ete, gorit �ete u vatri... 48 00:09:40,656 --> 00:09:43,431 Do�i mom�e. Do�i! 49 00:09:44,017 --> 00:09:47,843 Potra�i svoje spasenje... Zna� da sam ja u pravu. 50 00:09:50,175 --> 00:09:52,175 Izvadi taj nov�i� iz d�epa. 51 00:09:54,215 --> 00:09:56,215 Daruj ga bogovima! 52 00:09:59,028 --> 00:10:02,999 Nijedna �rtva nije premala... Niti je i jedna �elja prevelika... 53 00:10:04,763 --> 00:10:07,064 Mo�e� imati... 54 00:10:07,475 --> 00:10:11,475 sve za �ime tvoje srce �ezne. 55 00:10:22,343 --> 00:10:24,519 Bogovi vas sve vide... 56 00:10:28,748 --> 00:10:32,748 Stani! Ma stoj! 57 00:10:55,064 --> 00:10:58,595 Proma�io si! Jesam, ali namjerno. 58 00:11:00,117 --> 00:11:04,117 Moje strijele trebaju krupniju lovinu. Ne�u ih rasipati na koko�ke, 59 00:11:07,557 --> 00:11:11,557 ve� na gazele. A gdje misli� na�i gazelu? 60 00:11:23,974 --> 00:11:26,844 �ta! Safvane, �ta to radi�? 61 00:11:29,202 --> 00:11:31,202 Safvane. 62 00:11:33,897 --> 00:11:37,325 Tamo je prava gazela... ...divlja gazela. 63 00:11:41,416 --> 00:11:43,416 Robinjo, do�i ovamo! 64 00:11:45,092 --> 00:11:49,092 Rekao sam, odmah dolazi. Robinjo, stani! Zapovijedam ti. 65 00:12:00,492 --> 00:12:02,492 Gazela sebi umi�lja da je lavica. 66 00:12:03,169 --> 00:12:07,169 Ba� sam se upla�io! Ali stvarno... 67 00:12:07,429 --> 00:12:11,070 Tupani, dr�ite je! 68 00:12:13,335 --> 00:12:15,335 Nemojte! 69 00:12:23,801 --> 00:12:26,772 Ne mi�i se. -Molim vas. 70 00:12:31,020 --> 00:12:33,020 Ne! 71 00:12:42,447 --> 00:12:46,447 Safvane, �ini se da si ipak pogodio svoju gazelu. I to sa zadnje strane. 72 00:12:51,898 --> 00:12:54,998 Da je vi�e nisi povrijedio! -Kako se usu�uje� da mi nare�uje�? 73 00:12:55,434 --> 00:12:57,434 Nau�ite ovog pacova dobru lekciju. 74 00:13:46,400 --> 00:13:48,477 Molim vas oprostite mu gospodaru Safvane. 75 00:13:55,070 --> 00:13:57,428 Vi, momci, �ta to radite? 76 00:14:00,073 --> 00:14:04,073 Oprostite mi, nisam znao da ste i vi ovdje gospodaru Safvane. Oprostite. 77 00:14:05,216 --> 00:14:10,616 Jesu li vas ovi robovi uznemiravali? Izbatinat �u ih ako je tako. 78 00:14:14,078 --> 00:14:17,806 Recite svom cijenjenom ocu da �u mu dostaviti robu danas. 79 00:14:21,048 --> 00:14:23,533 Gufaira... Jesu li te povrijedili? 80 00:14:24,796 --> 00:14:28,796 Uvijek �u biti tu, ja �u te za�tititi. Ne�u dopustiti da te iko povrijedi. 81 00:14:40,001 --> 00:14:42,169 Trgovci, dajte svoje najbolje ponude. 82 00:14:42,377 --> 00:14:45,978 kupite sebi ovog sjajnog roba. Ima li ponuda? 83 00:14:47,221 --> 00:14:51,221 Zakasnio si, prodato. Ostali su samo ovi bijednici... 84 00:15:01,357 --> 00:15:05,357 Najbolji rob u gradu. Pametan je, zna da �ita i pi�e. 85 00:15:07,370 --> 00:15:11,370 Govori svih dvadeset jezika. Dvadeset jezika, rekoh... 86 00:15:14,401 --> 00:15:16,606 �ak razgovara i sa �ivotinjama. 87 00:15:18,401 --> 00:15:22,401 Umaja, moj gospodaru. Nema boljeg sluge, da te prati na trgova�kim putovanjima. 88 00:15:28,014 --> 00:15:30,014 Ovaj drugi nije tako pametan, 89 00:15:30,878 --> 00:15:34,878 ali visok je i sna�an poput bika. Di�i se! 90 00:15:37,649 --> 00:15:41,649 Uzet �u ga. -Zaista? Odli�an izbor moj gospodaru. 91 00:15:44,688 --> 00:15:48,688 Skup jeste, ali znam da vas bogovi milostivo zaspipaju novcem. 92 00:15:50,057 --> 00:15:52,057 Mili moj gospodaru Umaja. 93 00:15:55,388 --> 00:15:59,388 Okba, jednog �e dana ta tvoja jezi�ina zavr�iti u pustinjskoj pra�ini. 94 00:16:01,415 --> 00:16:03,415 Po�alji ga u moju palatu. 95 00:16:08,030 --> 00:16:10,648 Hvala, hvala vam, hvala... Hvala vam... 96 00:16:11,759 --> 00:16:15,759 O, veliki gospodaru Umaja. Kako ste samo dare�ljivi, veli�anstveni... 97 00:16:23,175 --> 00:16:26,139 Gospodaru. Donio sam idole koje ste tra�ili. 98 00:16:26,613 --> 00:16:30,241 Da ih nosim u va�u palatu ili trgovinu? -A, �ta ti misli�? 99 00:16:34,336 --> 00:16:37,871 U trgovinu, idiote! I, ako opet zakasni� 100 00:16:38,079 --> 00:16:41,970 ne�u ti platiti. Ponizno se izvinjavam. 101 00:16:42,295 --> 00:16:46,295 Ne�e se vi�e ponoviti. Kasnim, uz put sam morao pomo�i va�em sinu. 102 00:16:48,002 --> 00:16:51,593 Safvanu. �ta se desilo Safvanu? 103 00:16:51,801 --> 00:16:55,177 Neki rob... Napao ga je. -Rob? Koji rob? 104 00:16:55,680 --> 00:16:58,791 Zovu ga Bilal. Oborio je va�eg sina na zemlju. 105 00:16:58,999 --> 00:17:01,878 Sre�a pa sam brzo stigao, i spasio ga. 106 00:17:02,086 --> 00:17:05,507 Dosta! Smjesta nosi te idole u moju trgovinu! 107 00:17:05,715 --> 00:17:09,115 Ili zaboravi na pogodbu. - Naravno. Kako vi zapovijedate, odmah. 108 00:17:12,964 --> 00:17:17,264 Bilale! 109 00:17:27,269 --> 00:17:29,932 Podigni jabuku. 110 00:17:31,892 --> 00:17:35,233 Rekao sam ti, da je podigne�. 111 00:17:54,060 --> 00:17:58,060 �ija je to jabuka? Odgovori mi. -Tvoja, gospodaru. Tvoja je. 112 00:17:59,437 --> 00:18:02,765 A koja je razlika izme�u te jabuke i tebe? 113 00:18:03,073 --> 00:18:06,153 Nema razlike, moj gospodaru. 114 00:18:10,865 --> 00:18:12,865 Nikad to ne zaboravi. 115 00:18:13,710 --> 00:18:17,481 Vodite ga u dvori�te. Izbi�ujte ga! 116 00:18:21,982 --> 00:18:23,982 Mi�ite se! 117 00:18:25,994 --> 00:18:29,008 Ma �ta ti u�inio, 118 00:18:30,492 --> 00:18:34,492 gospodar ra�a gospodara, a rob ra�a roba. 119 00:18:44,555 --> 00:18:48,555 O�e, ho�u da mu da� takvu lekciju koju nikad ne�e zaboraviti. 120 00:18:48,971 --> 00:18:50,971 Kako si dopustio da te istu�e jedan rob? 121 00:18:53,172 --> 00:18:55,887 Bilal la�e, o�e. Taj je rob la�ljivac. 122 00:18:56,550 --> 00:18:59,799 Nikad me nije niti taknuo. -Sramoti� me pred ljudima. 123 00:19:02,259 --> 00:19:05,036 Ne pla�i! Prestani cviliti! 124 00:19:06,580 --> 00:19:08,580 Poslu�aj. 125 00:19:12,105 --> 00:19:16,129 On ne pla�e. Ni ti ne bi smio. 126 00:19:18,246 --> 00:19:21,653 Nije bitno �ta se dogodilo... 127 00:19:21,853 --> 00:19:26,210 Ne smije� dopustiti da me rob ismijava pred ljudima. 128 00:20:44,798 --> 00:20:48,469 Reci mi majko... Kakav je bio moj otac? 129 00:20:50,014 --> 00:20:54,014 Tvoj je otac bio veliki �ovjek. A �ta bi ti htio biti kada poraste�? 130 00:20:55,568 --> 00:20:59,568 Poljoprivrednik? Mo�da trgovac, koji zara�uje mnogo novca? 131 00:21:00,446 --> 00:21:03,368 �elim postati veliki ratnik! 132 00:21:05,424 --> 00:21:09,126 To �e� i biti, veliki ratnik. 133 00:21:10,089 --> 00:21:14,089 �uven i �astan. I ho�u jahati velikog konja. 134 00:21:15,481 --> 00:21:19,025 Boriti se protiv neprijatelja �tititi tebe i Ghufairu. 135 00:21:19,233 --> 00:21:23,233 Tako plemenito od tebe, Bilale. Ali, zapamti... 136 00:21:24,027 --> 00:21:28,027 Sablja i konj ne �ine velikog �ovjeka. Stvarno. 137 00:21:30,440 --> 00:21:34,317 Da, biti veliki �ovjek, zna�i �ivjeti bez okova. 138 00:21:35,212 --> 00:21:39,212 Okova? Ne, ne, onih koje ne mo�e� vidjeti. 139 00:21:41,766 --> 00:21:45,301 Onih koji su ovdje, unutra... U meni? 140 00:21:48,513 --> 00:21:52,330 Biti veliki ratnik, ne zna�i uvijek i biti veliki �ovjek. 141 00:21:53,150 --> 00:21:56,174 Ako se okuje� gnjevom i �e�i za osvetom, 142 00:21:57,489 --> 00:22:01,489 izgubi� vjeru i okuje� se strahom. Postoje mnoge vrste okova. 143 00:22:03,803 --> 00:22:07,803 Da postane� veliki �ovjek sve ih mora� strgnuti. 144 00:22:09,923 --> 00:22:13,067 A kako da to uradim? Ja ne vidim �ta je u meni. 145 00:22:13,840 --> 00:22:17,840 Ja vidim. Vidim hrabrost u tvom srcu. 146 00:22:20,034 --> 00:22:24,034 Na�i �e� svoj put, ili �e on prona�i tebe i vidjet �e�. 147 00:22:25,586 --> 00:22:29,586 Nema okova koji te mogu zaustaviti. Nema tih okova... 148 00:22:36,816 --> 00:22:40,528 Pogrije�ila si, majko. Ja sam tek rob 149 00:22:40,736 --> 00:22:44,736 zauvijek okovan u lance. 150 00:22:56,541 --> 00:22:59,963 Za�to su te bi�evali? Nisi u�inio ni�ta krivo! 151 00:23:00,171 --> 00:23:04,803 Nije va�no, gospodar Umaja s nama radi �ta god ho�e. 152 00:23:05,198 --> 00:23:07,252 Bilale. 153 00:23:19,027 --> 00:23:22,953 Pogledaj �ta sam prona�la. Znam da ga nisi namjerno izgubio. 154 00:23:23,161 --> 00:23:27,161 Jo� uvijek ga mo�e� darovati bogovima. �ula sam kako sve�tenik ka�e: 155 00:23:28,056 --> 00:23:31,186 "Milost je i u malim darovima" Ne �elim ga. 156 00:23:31,516 --> 00:23:35,816 Ne �elim ni�ta vi�e. Ja sam rob! 157 00:23:36,467 --> 00:23:39,081 Nema tih bogova na pijaci koji to mogu promijeniti. 158 00:23:40,987 --> 00:23:44,987 U redu... Ja �u ga �uvati, ne�u ga potro�iti. 159 00:23:45,980 --> 00:23:49,980 Tvoj je. �uvat �u ga, dok ga ne zatra�i� od mene. 160 00:25:27,060 --> 00:25:29,060 Ba� smije�no! 161 00:27:45,248 --> 00:27:47,248 Ne. Nemoj! 162 00:27:56,046 --> 00:28:00,046 Odu�evim se svaki put kad te vidim kako slije�e� s konja. Uvijek me nasmije�. 163 00:28:03,578 --> 00:28:07,469 Ovo mi je tek tre�i put. Danas! 164 00:28:15,920 --> 00:28:19,777 Samo �to ja... ...Nikada ne proma�im. 165 00:28:20,173 --> 00:28:24,173 Ba� si hvalisavac, Saade. Ti ima� vremena i novca za vje�bu. 166 00:28:27,562 --> 00:28:31,562 Za vje�tinu treba vi�e od novca. Mnogo vje�be i upornosti. 167 00:28:34,570 --> 00:28:38,535 Ta�no! Samo �to ti koristi� svoju vje�tinu tek za lov na vo�ke. 168 00:28:39,035 --> 00:28:42,835 Bolje da se vratim nazad. Vjeruj, ne �elim naljutiti gospodara Umaju. 169 00:28:46,501 --> 00:28:50,501 Reci mi, Bilale, za�to ne zaja�e� tog konja i pobjegne�? 170 00:28:52,345 --> 00:28:56,345 Preko planina i gdje god te ponese... I da prona�em vlastitu palatu? 171 00:28:57,818 --> 00:29:01,818 Kakve sam sre�e i da je na�em, vjerovatno bih opet bio sluga u njoj. 172 00:29:02,330 --> 00:29:05,002 A sada zbogom, dobri moj "Lov�e na vo�e". 173 00:29:15,769 --> 00:29:19,769 Za tvoj tro�ak. Zbogom, dobri moj prijatelju. 174 00:29:43,343 --> 00:29:47,343 Udijelite ne�to, molim vas. Molim vas, udijelite hranu ili nov�i�... 175 00:29:49,142 --> 00:29:53,142 Molim vas? Molim vas, udijelite ne�to? -Mi�i mi se s puta! 176 00:29:55,154 --> 00:29:59,154 Molim vas, nemam �ta jesti. -Bje�i mi s puta, dijete. 177 00:30:37,196 --> 00:30:39,196 Ne, ne. 178 00:30:42,108 --> 00:30:44,467 Ne bi to smio raditi. 179 00:30:52,095 --> 00:30:56,095 Ali, ja sam gladan. 180 00:30:56,995 --> 00:30:58,995 Evo ti. Uzmi ovo. 181 00:31:03,965 --> 00:31:06,764 Jako ste velikodu�ni. 182 00:31:20,490 --> 00:31:24,490 Radije se odri�e� vlastitog ru�ka, nego da zakine� bogove za njihov dio? 183 00:31:25,143 --> 00:31:29,143 Samo nisam htio da istuku dje�aka. Pa ti brine� �ak i za dijete bez doma, 184 00:31:31,454 --> 00:31:35,454 nego za idole? Reci mi, zar nisi povjerovao u sve�enikova obe�anja? 185 00:31:37,999 --> 00:31:41,999 Zao mi je gospodaru, ja sam samo rob. I ne znam ni�ta. 186 00:31:43,739 --> 00:31:45,739 Ne zna� ni�ta? 187 00:31:47,245 --> 00:31:51,051 Ili zna� sve? -Vi niste sve�enik. 188 00:31:51,625 --> 00:31:55,625 Vi ste onaj �uveni trgovac, Abu Bakir. 189 00:31:56,845 --> 00:32:00,845 Tako je. Pao si na koljena jer si mislio da sam sve�enik? 190 00:32:02,104 --> 00:32:05,741 Ili te moje pitanje upla�ilo? 191 00:32:05,949 --> 00:32:09,006 Ustani sine, ne pla�i se. 192 00:32:10,686 --> 00:32:14,686 Ne, gospodine, nisam se upla�io. Podcjenjuje� mo� straha? 193 00:32:16,279 --> 00:32:19,999 Gospodine, �ta vi znate o strahu? 194 00:32:20,207 --> 00:32:23,038 Dosta sam ljudi pogledao u o�i. 195 00:32:23,348 --> 00:32:27,348 Dovoljno da razumijem kako strah pretvara ljude u robove. 196 00:32:30,056 --> 00:32:34,056 �ene se pla�e roditi djevoj�ice, zato podnose �rtve i mole se idolima, 197 00:32:36,151 --> 00:32:39,898 da dobiju sina. Bogati ljudi se pla�e siroma�tva, 198 00:32:40,106 --> 00:32:44,085 zato daruju mali dio svog bogatstva bogovima 199 00:32:44,293 --> 00:32:48,293 i obe�avaju im vi�e, ako ih odr�e bogatim. A starci, pla�e se smrti! 200 00:32:50,308 --> 00:32:53,300 pa pla�aju sve�teniku da ih odr�i na �ivotu. 201 00:32:54,044 --> 00:32:58,044 Takvi ih strahovi tjeraju da se za uto�i�te mole ba� ovakim bogovima, 202 00:33:01,004 --> 00:33:03,287 bogovima nepravde i pohlepe. 203 00:33:04,788 --> 00:33:08,660 Nadaju se da �e se svi njihovi problemi rije�iti. 204 00:33:09,017 --> 00:33:12,099 Ovo sveto mjesto nije izgra�eno da bude sredi�te grijeha. 205 00:33:12,384 --> 00:33:16,384 Podignuto je da bi svi ljudi mogli �ivjeti zajedno, 206 00:33:17,011 --> 00:33:20,994 kao jednaki i slijediti Stvoritelja, jednog i jedinog. 207 00:33:21,202 --> 00:33:23,450 Svi, osim robova. 208 00:33:23,658 --> 00:33:28,645 Niko se ne ra�a kao rob. Ro�en si kao slobodan �ovjek, zar ne? 209 00:33:30,684 --> 00:33:35,084 Bio sam slobodan prije mnogo vremena 210 00:33:35,284 --> 00:33:37,298 Demoni su poharali moje selo, 211 00:33:37,520 --> 00:33:44,385 porobili mene i moju sestru Ghufairu. 212 00:33:46,372 --> 00:33:48,447 A �ta je s tvojom majkom? 213 00:33:49,047 --> 00:33:52,721 Jo� je �ujem... Gospodine. 214 00:33:54,099 --> 00:33:58,099 Sva ta pri�a o jednakosti tek su puste �elje 215 00:33:58,501 --> 00:34:00,929 koje mi ne zna�e ni�ta. 216 00:34:01,137 --> 00:34:04,953 Gospodine, bolje �tedite rije�i, za nekoga ko sebi mo�e priu�titi 217 00:34:05,302 --> 00:34:09,302 da kupi robu koju prodajete. -�ivot nudi vi�e nego �to misli�. 218 00:34:09,876 --> 00:34:13,866 Ja nisam tu da bih ti ne�to prodavao. -To vrijedi za vas, gospodine, 219 00:34:14,166 --> 00:34:16,174 Ali ne i za robove. 220 00:34:17,622 --> 00:34:21,333 Moj gospodar �eka ovo i moram se brzo vratiti nazad. 221 00:34:21,933 --> 00:34:24,717 A ko je tvoj gospodar? Gospodar Umaja. 222 00:34:25,033 --> 00:34:29,033 Najmo�niji �ovjek u Mekki. -A kako se ti zove�, sine? Bilal! 223 00:34:31,202 --> 00:34:35,202 Danas sam vidio veli�inu u ruci koja je spasila dje�aka. I zapamti 224 00:34:37,427 --> 00:34:41,309 veliki su ljudi oni koji imaju volju da promijene tok sudbine. 225 00:34:52,457 --> 00:34:56,108 Hajde, mi�i se. Mi�i se, brzo! 226 00:34:56,738 --> 00:34:59,484 Hajde, brzo! Br�e! 227 00:35:02,289 --> 00:35:04,289 Hajde, mi�i se! 228 00:35:39,285 --> 00:35:41,285 Odli�no gospodaru. 229 00:35:44,611 --> 00:35:48,611 Gospodaru? Gospodaru Safvane. 230 00:35:51,336 --> 00:35:54,153 Gospodaru Safvane, otac vas treba. 231 00:36:02,677 --> 00:36:06,677 Koliko ti puta moram ponoviti? na koljena preda mnom, robe! 232 00:36:09,267 --> 00:36:11,267 Na koljena! 233 00:36:16,360 --> 00:36:20,360 Nekolicina je ro�ena da vlada, ostali su tu da slu�e. 234 00:36:30,638 --> 00:36:34,638 Nije tvoje da kle�i� na tlu ustani, moj prijatelju. 235 00:36:35,090 --> 00:36:38,737 Pokazat �u ti �ta sam pripremio za ve�eras. Dopast �e ti se. 236 00:36:50,011 --> 00:36:52,011 Gdje je? 237 00:36:55,756 --> 00:36:59,756 Kasni�! Sje�a� se moje sestre? 238 00:37:00,080 --> 00:37:02,208 Ghufaira. Gospo�ice mila. 239 00:37:02,416 --> 00:37:06,416 Ja sam Sahib. Prvoklasni rob, 240 00:37:07,422 --> 00:37:11,104 i sjajan sam kova�, bez pretjerivanja. -Dobro, �aljivd�ijo. 241 00:37:11,312 --> 00:37:14,572 Gdje si ti bio? Proslava se bli�i. 242 00:37:14,780 --> 00:37:18,780 Ako zakasni�, bit �e� izbi�evan. -Gospodar me poslao po Safvana. 243 00:37:22,829 --> 00:37:25,029 Jesu li te povrijedili? 244 00:37:27,652 --> 00:37:31,652 Istresao bih ja Safvana kao vre�u krompira da sam stigao na vrijeme. 245 00:37:33,474 --> 00:37:37,421 Taj pokvarenjak i oni idioti s kojima se dru�i. 246 00:37:37,776 --> 00:37:41,776 Mora� ostati jak, Bilale. Oni se hrane strahom kojim nas pune. 247 00:37:45,016 --> 00:37:49,016 Nikada ne�emo pokleknuti. Dobro, na posao. 248 00:37:49,502 --> 00:37:53,502 Pogledaj! Posebna po�iljka od mene, za tvog gospodara. 249 00:37:56,357 --> 00:38:00,357 Tako je blistav! Sjajno ura�eno, Sahibe. 250 00:38:01,029 --> 00:38:03,884 Da, to je najbolja stvar koju sam do sada izradio. 251 00:38:10,572 --> 00:38:14,572 Tako je to je taj Muhammed. Da ne povjeruje�. 252 00:38:15,232 --> 00:38:19,232 Svaki dan propovijeda protiv na�ih bogova. 253 00:38:19,904 --> 00:38:22,875 Svaki dan! A ja ne znam koliki je broj njegovih sljedbenika. 254 00:38:25,929 --> 00:38:29,929 Igra� otvoreno i previ�e se oslanja� na sre�u. 255 00:38:33,974 --> 00:38:37,974 Sre�a prati hrabre. Mo�da! 256 00:38:38,793 --> 00:38:42,793 A rizik u stvarnom �ivotu? -Pita�, kao da me ne poznaje�! 257 00:38:43,853 --> 00:38:47,651 Pitam! Jer ja vidim blisku opasnost. 258 00:38:47,859 --> 00:38:50,257 Ne razmi�ljaj vi�e o tim glupostima. 259 00:38:50,465 --> 00:38:54,238 Ova te glupost mo�e pogoditi na mjestu gdje sada sjedi�, Umaja. 260 00:38:54,446 --> 00:38:58,446 Poka�imo im onda, podsjetimo ih �ta �eka one koji nam se suprotstave. 261 00:39:01,074 --> 00:39:03,804 Moramo za�tititi na�e poslovanje. 262 00:39:05,509 --> 00:39:09,509 Abu Al-Hakame, kao i obi�no, svojim mi brigama kvari� dobro raspolo�enje. 263 00:39:11,529 --> 00:39:14,434 Bilale! Do�i, pjevaj nam! 264 00:39:15,025 --> 00:39:19,025 Da popravimo raspolo�enje. Da, mnogo sam puta �uo svoje robove kako 265 00:39:20,405 --> 00:39:24,182 hvale njegov glas. Daj da te �ujemo. 266 00:39:29,074 --> 00:39:33,074 Sjene u daljini 267 00:39:34,016 --> 00:39:37,864 planine i drve�e 268 00:39:38,077 --> 00:39:41,489 i stojim sam 269 00:39:42,214 --> 00:39:45,304 usamljena srca. 270 00:39:46,011 --> 00:39:50,011 Sjenke se izdu�uju 271 00:39:51,324 --> 00:39:55,106 misti�ne i tajanstvene. 272 00:39:55,895 --> 00:39:59,615 Nebo pla�e nad nama 273 00:40:01,190 --> 00:40:05,190 suzama od ki�e 274 00:40:06,580 --> 00:40:09,323 a sjene se pru�aju 275 00:40:10,993 --> 00:40:14,681 obuzimaju me. 276 00:40:16,510 --> 00:40:20,510 Kako da �ivim? 277 00:40:21,238 --> 00:40:25,181 Majko, gdje si sada? 278 00:40:26,568 --> 00:40:29,629 Sudbina je maglovita 279 00:40:31,335 --> 00:40:34,928 poput no�ne tame. 280 00:40:36,788 --> 00:40:40,788 Svjetlost se topi 281 00:40:42,303 --> 00:40:45,804 bez traga, kao san 282 00:40:46,012 --> 00:40:50,012 nestaje moje spasenje. 283 00:41:10,112 --> 00:41:12,217 Hajde Umaja, natjeraj ga da pjeva jo�. 284 00:41:21,555 --> 00:41:23,555 Robe! 285 00:42:52,320 --> 00:42:54,510 Nevjerovatno! 286 00:42:57,380 --> 00:42:59,380 Da ne povjeruje�! 287 00:43:06,284 --> 00:43:10,284 Arogantni. Nevjernici! U �ta ti gleda�? Ne zuri, robe. 288 00:43:13,761 --> 00:43:17,761 Svaki dan gasite �e� vodom koju vam daruju na�i bogovi. 289 00:43:20,056 --> 00:43:24,056 A �ta dajete za uzvrat? Ni�ta! 290 00:43:33,092 --> 00:43:36,603 Danas �ete platiti za svoje grijehove li�no meni. 291 00:43:52,526 --> 00:43:54,983 Ne! Sahibe. Pusti ga! 292 00:43:59,248 --> 00:44:02,971 Kukavice! Ne! 293 00:44:03,179 --> 00:44:05,770 Vodite i ovoga. Bi�ujte ga. 294 00:44:08,782 --> 00:44:10,782 Molim vas... Prestanite! 295 00:44:34,334 --> 00:44:36,334 Ne! Milost. 296 00:44:51,142 --> 00:44:53,434 Pogledajte, to je on. Veliki ratnik. Hamza! 297 00:44:53,742 --> 00:44:57,742 Abu Al-Hakam. Lav. -Hamza, stigao si na vrijeme 298 00:44:58,104 --> 00:45:02,504 pogledaj ove pse! Nevjernici! Moraju biti ka�njeni. 299 00:45:08,065 --> 00:45:12,065 Koga vi ka�njavate, kukavice? I vi sebe zovete ljudima? 300 00:45:13,203 --> 00:45:18,303 Sramota ste Mekke i va�ih predaka. Od kada voda ne pripada svima? 301 00:45:19,633 --> 00:45:23,633 I znajte... Oni koji priznaju Boga to pokazuju svojim djelima. 302 00:45:27,137 --> 00:45:30,730 Va�a mi je okrutnost danas pokazala kakvi ste u stvari vjernici. 303 00:45:31,203 --> 00:45:34,987 Borite se sa mnom, ili mi se gubite s o�iju! 304 00:45:37,022 --> 00:45:39,022 Hamza... 305 00:45:46,585 --> 00:45:50,337 Stigao si na vrijeme prijatelju. -Abu Bakire. 306 00:45:50,747 --> 00:45:54,720 Dugo se nismo vidjeli. Do�i, imamo toliko toga re�i. 307 00:45:55,124 --> 00:45:57,249 Hajde, Bilale. Pomozi mi da ga podignemo. 308 00:46:18,111 --> 00:46:22,111 Vjeruje� li da �e promjena do�i? Da �emo je mi donijeti? 309 00:46:24,570 --> 00:46:27,956 Mo�da! Mama je vjerovala u to. 310 00:46:31,956 --> 00:46:34,209 Za�to to pita�? 311 00:46:35,756 --> 00:46:39,209 Bilale?! 312 00:46:43,907 --> 00:46:45,907 Jutros... 313 00:46:47,080 --> 00:46:49,080 Oti�ao sam da ga ponovo vidim. 314 00:47:02,011 --> 00:47:06,011 Opet ti? Ovde nema nikoga koga treba spasavati. 315 00:47:08,129 --> 00:47:10,947 Gospodine... Na �ta ste mislili kada ste rekli 316 00:47:11,388 --> 00:47:15,388 mi sami biramo? �elite li me otkupiti? 317 00:47:19,424 --> 00:47:23,424 Mnogo ste bolji gospodar od onog kojem trenutno slu�im. 318 00:47:26,079 --> 00:47:29,235 Vjerovao ili ne Bilale, i tvoj gospodar je rob. 319 00:47:30,590 --> 00:47:33,334 Stvarno? a ko je njegov gospodar? 320 00:47:35,066 --> 00:47:37,558 Pohlepa... Najgora koju sam vidio. 321 00:47:38,558 --> 00:47:42,558 Zna�i li to da niko nije slobodan? -Nisam to rekao. 322 00:47:43,837 --> 00:47:46,229 Pa kako se mogu osloboditi? 323 00:47:51,773 --> 00:47:55,773 Sam si sebe zarobio, Bilale. Izvinjavam se duboko ali 324 00:47:57,478 --> 00:48:01,231 nikad niko nije bio tako ljubazan prema meni 325 00:48:01,499 --> 00:48:05,499 jo� mi nije jasno za�to bi neko poput vas 326 00:48:07,821 --> 00:48:11,821 htio pomo�i robu kakav sam ja? Kako vam ja mogu uzvratiti? 327 00:48:13,717 --> 00:48:17,717 Slu�aj, Bilale. Allahov me poslanik poveo kada sam bio izgubljen, 328 00:48:18,320 --> 00:48:22,320 jer je velik i plemenit �ovjek, koji �iri Islam i poruku o jednakosti ljudi. 329 00:48:23,458 --> 00:48:27,543 Odlu�io sam da slijedim njegov put. 330 00:48:27,784 --> 00:48:31,484 Ko to zna, Bilale, mo�da �e� jednog dana ti nadahnuti srca mnogih. 331 00:48:33,678 --> 00:48:36,108 Ja!? Kako bih to u�inio? 332 00:48:36,864 --> 00:48:40,864 Sjedimo. Tra�io si da razgovaramo? Razgovarajmo. 333 00:48:49,817 --> 00:48:52,434 �ini se da je na�a majka bila u pravu. 334 00:48:53,971 --> 00:48:56,974 Da. Jeste... 335 00:48:57,416 --> 00:49:01,416 Nisam u to ni sumnjala, Uvijek je bila mudra. 336 00:49:12,067 --> 00:49:16,267 Nazdravimo mom sinu, Safvanu zaradio je veliko bogatstvo, na malim idolima 337 00:49:20,076 --> 00:49:22,789 i sada organizuje svoju prvu veliku gozbu. 338 00:49:25,560 --> 00:49:27,560 Za Safvana! 339 00:49:30,827 --> 00:49:34,827 Sada si zadovoljan dobrom zaradom? Rekao sam ti da se idoli brzo prodaju. 340 00:49:38,328 --> 00:49:42,328 Mo�da je to zadnja zarada na tome. -Ma �ta ti to govori�? 341 00:49:44,475 --> 00:49:46,775 U malim idolima, le�i veliko bogatstvo! 342 00:49:47,008 --> 00:49:49,803 Da si bio tamo danas, sve�enik ih je tako brzo prodavao. 343 00:49:50,936 --> 00:49:53,757 Bio sam tamo... Kada se desio nesporazum. 344 00:49:54,561 --> 00:49:58,672 Ljudi su se okupili. -Nesporazum? 345 00:50:03,197 --> 00:50:07,197 A ko je zapo�eo taj nesporazum? -Oni la�ovi, muslimani. 346 00:50:08,114 --> 00:50:11,298 Njihove se ideje �ire gradom poput divljeg po�ara. 347 00:50:12,023 --> 00:50:16,023 Daj, molim te. Da si rekao da dolazi vojska zabrinuo bih se. 348 00:50:16,719 --> 00:50:19,558 I te njihove ideje te ne zabrinjavaju? 349 00:50:20,030 --> 00:50:24,030 O �emu to pri�a�? -Ka�u da iskori�tavamo bijedne ljude, 350 00:50:24,730 --> 00:50:28,730 ka�u da pravi Bog nije u bogatstvu. -�ta �e biti s na�im poslovanjem, 351 00:50:30,846 --> 00:50:34,846 ako se ovakve ideje u�vrste? Koliko �e dugo na�a trgovina to izrd�ati? 352 00:50:36,556 --> 00:50:40,556 Treba ih protjerati iz Mekke. Mo�da se nekako nagoditi s njima. 353 00:50:47,026 --> 00:50:49,178 Pogledaj oko sebe! 354 00:50:51,154 --> 00:50:53,993 Ovdje je samo jedan gospodar i to je novac! 355 00:50:55,569 --> 00:50:58,218 Ovo je prava vjera na�eg grada. 356 00:50:59,225 --> 00:51:03,225 Ali danas svi trgovci ne �ele vi�e obo�avati idole. 357 00:51:04,898 --> 00:51:08,050 A gdje je onaj lijen�ina koji je prodavao idole iz vre�e? 358 00:51:08,837 --> 00:51:10,949 Pridru�io im se, muslimanima! 359 00:51:12,614 --> 00:51:16,614 A �ta je s Abu Bakirom? Gdje je on? I on je postao, musliman. Odavno ve�! 360 00:51:22,824 --> 00:51:26,824 Abu Al-Hakim je u pravu. Ljudi kupuji idole izra�ene od hurmi 361 00:51:28,754 --> 00:51:31,057 ali ja mislim da ih jedu kao slatki�e. 362 00:51:37,767 --> 00:51:39,816 Ima li jo� koji izdajnik u mojoj ku�i? 363 00:51:41,965 --> 00:51:47,419 Ustani! Poka�i se! 364 00:51:50,019 --> 00:51:54,219 A da upita� svog roba? -�ta? �ta to govori�? 365 00:51:59,096 --> 00:52:03,096 Robe. Za�to ne ispri�a� mom ocu o svom novom prijatelju? 366 00:52:05,386 --> 00:52:09,386 Nemogu�e! U mojoj ku�i nema izdajnika. Zar nije tako, Bilale? 367 00:52:15,950 --> 00:52:19,499 Govori! Safvan te optu�uje za izdaju 368 00:52:20,098 --> 00:52:23,881 govori, brani se! Rekoh govori, robe 369 00:52:24,638 --> 00:52:27,001 dopu�tam ti da govori�. 370 00:52:33,082 --> 00:52:37,082 Mi smo, svi ro�eni, jednaki... 371 00:52:40,172 --> 00:52:42,172 Udi�emo isti zrak 372 00:52:43,954 --> 00:52:45,954 u na�im �ilama, kola ista krv 373 00:52:47,825 --> 00:52:51,825 Svi umiremo... I tad nas kopaju u istu zemlju. 374 00:52:59,807 --> 00:53:03,807 Ja vjerujem... Da sam slobodan �ovjek. 375 00:53:07,023 --> 00:53:11,023 jednak, poput vas. Jednaki. Slobodni. 376 00:53:12,196 --> 00:53:16,196 Mrzim te obje rije�i. Umaja, tvoj se rob sino� nije naspavao. 377 00:53:18,376 --> 00:53:22,376 Jednaki. Slobodni. Ha? Hej, ljudi. Svi vi. 378 00:53:22,948 --> 00:53:26,005 Pogledajte. Svi smo jednaki. 379 00:53:28,304 --> 00:53:31,300 Jednom si me o�amario jer te rob javno napravio budalom. 380 00:53:31,834 --> 00:53:34,380 �ta �e� u�initi njemu sada, dragi o�e? 381 00:53:41,081 --> 00:53:43,907 Stra�a! 382 00:53:53,011 --> 00:53:57,011 Da bi bio veliki �ovjek prvo se mora� osloboditi vlastitih okova. 383 00:54:14,360 --> 00:54:17,372 Odvedite tog roba. Hajde, mi�i se! 384 00:54:18,039 --> 00:54:22,039 Okujte ga! Okujte! 385 00:54:23,108 --> 00:54:27,108 Prive�ite jako pa neka trune u kavezu. 386 00:54:29,283 --> 00:54:31,975 Bez vode. Bez hrane. 387 00:54:32,183 --> 00:54:35,940 Urazumit �e se. -Izdr�i, Bilale. 388 00:54:36,148 --> 00:54:40,148 Spas �e do�i. Vidim srce velikog �ovjeka, Bilale. 389 00:54:42,021 --> 00:54:44,021 Odrekni se vjere! 390 00:54:45,452 --> 00:54:49,452 Ne dirajte roba. Umajino nare�enje. -Odrekni se vjere, robe! 391 00:54:50,212 --> 00:54:53,497 Ne�u. Ne! 392 00:54:54,727 --> 00:54:57,512 Bilale, jesi li dobro? Mora� biti jak, Bilale. 393 00:54:57,922 --> 00:55:01,922 Gospodar ra�a gospodara a rob, ra�a roba. 394 00:55:09,231 --> 00:55:13,088 �ovje�anstvo je jednako. - Bilale, jesi li dobro? 395 00:55:13,296 --> 00:55:17,296 Onaj koji posmatra odozgo, vidi ga kao san. 396 00:55:22,351 --> 00:55:24,351 Nadahnu�e �e ti do�i, vidjet �e�. 397 00:55:32,348 --> 00:55:36,348 Kakva je razlika izme�u ljudi? Odrekni se vjere! 398 00:55:40,073 --> 00:55:42,304 Na koljena preda mnom, robe! 399 00:55:42,546 --> 00:55:46,546 Oni koji potra�e istinu u sebi bit �e vo�eni. 400 00:56:05,809 --> 00:56:09,809 Pod tim vo�stvom pri�a o tebi �e pote�i iz pijeska ove pustinje 401 00:56:10,344 --> 00:56:13,503 i pro�iriti se svijetom. 402 00:56:18,236 --> 00:56:21,826 Ovdje... Gdje su veliki ljudi isku�ani. 403 00:56:35,667 --> 00:56:37,720 Spremi se dobro, Bilale. 404 00:56:38,120 --> 00:56:42,120 Biti veliki �ovjek zna�i �ivjeti bez okova. 405 00:57:27,626 --> 00:57:30,079 Bilale, jesi li budan? 406 00:57:32,172 --> 00:57:36,172 Dobro. Hrabriji si nego �to sam mislio. 407 00:57:39,197 --> 00:57:43,197 To ti moram priznati. Mnogo si nau�io gledaju�i me sve ove godine. 408 00:57:45,751 --> 00:57:49,751 Spasi se patnje. Za ono �to si se usudio treba mnogo hrabrosti. 409 00:57:50,238 --> 00:57:54,238 Na�alost, ti jo� uvijek razmi�lja� kao rob. 410 00:58:00,015 --> 00:58:03,110 Otkrit �u ti tajnu koja �e te urazumiti. 411 00:58:03,992 --> 00:58:07,992 Ni ja nikada nisam vjerovao u sve te bogove. Ne, nisam idiot. 412 00:58:12,399 --> 00:58:16,399 Uistinu, mi smo obojica robovi, Bilale. Razlika je jedino �to 413 00:58:17,881 --> 00:58:21,881 ja vjerujem u ne�to ja�e od mene, ali ti... 414 00:58:24,386 --> 00:58:28,102 Tebe �e tvoja vjera uni�titi. 415 00:58:37,428 --> 00:58:41,428 Slobodan bi �ovjek znao prepoznati pru�enu priliku. 416 00:58:41,845 --> 00:58:45,845 Mogao bi se, recimo, ponuditi da �pijunira za svog gospodara. 417 00:58:47,123 --> 00:58:49,987 Vidio bi svoju priliku... 418 00:58:50,195 --> 00:58:53,757 Razumije� li �ta ti govorim, Bilale? 419 00:58:55,438 --> 00:58:57,438 Daj mu da pije. 420 00:59:05,503 --> 00:59:08,267 �eli� li da te oslobodim lanaca? 421 00:59:10,438 --> 00:59:14,438 �ta ka�e�, Bilale? Ja sam ve�... 422 00:59:15,131 --> 00:59:19,131 skinuo svoje okove. - Jako �udno! Ja ih jo� vidim, 423 00:59:21,036 --> 00:59:24,894 ili ih je tvoj nevidljivi Bog u�inio nevidljivim tako�e? 424 00:59:25,102 --> 00:59:29,102 Ja govorim o okovima... Koje sam nosio u sebi. 425 00:59:29,379 --> 00:59:33,379 Ne pri�aj u zagonetkama. Jesi li svjestan svoje situacije? 426 00:59:34,205 --> 00:59:38,205 Mogao bih te sada ubiti, samo tako. Nije me briga �ta �ete mi u�initi 427 00:59:40,168 --> 00:59:44,168 i ne postoji ni�ta �to mi vi mo�ete ponuditi. 428 00:59:46,466 --> 00:59:50,466 Ja sam... U istinu slobodan. A �ta je s tvojom sestrom? 429 00:59:52,096 --> 00:59:56,096 Je li i ona slobodna? Ho�e� li razmisliti o mojoj ponudi ili ne? 430 00:59:59,210 --> 01:00:02,204 Htio si konja? Dat �u ti dva. 431 01:00:02,497 --> 01:00:06,497 Obezbijedit �u ku�u, za tvoju sestru. -Prihvati njegovu ponudu. 432 01:00:14,979 --> 01:00:16,979 Donesite ga. Iznesite ga van. 433 01:00:17,514 --> 01:00:21,514 Oslobodite ga. To je ono �to tebe �ini robom, a mene gospodarom. 434 01:00:23,030 --> 01:00:27,030 Nisi odmah zgrabio priliku koja ti se ukazala. Kakvo razo�arenje! 435 01:00:28,404 --> 01:00:31,918 Pa, ubij me. Ja te ne�u ubiti, 436 01:00:34,899 --> 01:00:37,730 ali �e� svejedno umrijeti. 437 01:00:52,138 --> 01:00:54,138 Tvoj trenutak je do�ao. 438 01:01:25,517 --> 01:01:27,517 Ne, Bilale! 439 01:01:28,539 --> 01:01:32,539 Reci mi robe, kome se klanja�? Je li ja�i od mene? 440 01:01:33,741 --> 01:01:37,741 Je li ja�i od na�ih bogova? Njihovim mo�ima, 441 01:01:38,224 --> 01:01:40,329 koje prizivam, mogu odrediti da te ubiju, 442 01:01:40,537 --> 01:01:43,729 ili te ostave na �ivotu! To je, 443 01:01:44,518 --> 01:01:48,518 moj bog. �eli� li da te spasi? 444 01:01:49,241 --> 01:01:53,241 Priznaj ga i molit �u da oprosti tvoju izdaju. 445 01:01:54,103 --> 01:01:58,103 Ponudio sam po�tenu cijenu za njega. �ak prepo�tenu. 446 01:01:58,996 --> 01:02:01,481 Za�to mu onda ovo radi�? 447 01:02:06,696 --> 01:02:08,696 Oslobodite ga! 448 01:02:28,082 --> 01:02:31,710 Upozoravam te. Ako padne i jedna kap njegove krvi, dogovor otpada. 449 01:02:31,990 --> 01:02:35,990 Vidjet �emo jo�. Ovaj je rob optu�en za u�asan zlo�in. 450 01:02:41,148 --> 01:02:45,148 Usprotivio se volji svog gospodara i zbog toga 451 01:02:47,557 --> 01:02:49,557 �e biti ka�njen. 452 01:03:01,210 --> 01:03:05,210 Ne! Ubit �ete ga, ne! 453 01:03:09,244 --> 01:03:11,244 Ne! 454 01:03:16,434 --> 01:03:20,434 Milost, gospodaru Safvane. Umrijet �e. -Osje�a� li ovo? Robe! 455 01:03:22,649 --> 01:03:25,125 Odustani Bilale, 456 01:03:26,969 --> 01:03:30,415 okon�aj sve ovo, zamoli nas za oprost 457 01:03:30,926 --> 01:03:34,926 i prihvati nas za svoje gospodare. I prihvati ove za istinske bogove. 458 01:03:38,374 --> 01:03:42,374 Koliko ima bogova? Zna� li brojati? Robe! 459 01:03:53,163 --> 01:03:57,091 Bog je jedan, uistinu. Jedan je Bog uistinu. 460 01:04:14,094 --> 01:04:18,094 �ta to radi�? Ti si se uzoholio. - Ja... sam, 461 01:04:22,017 --> 01:04:24,029 slobodan �ovjek. 462 01:04:30,063 --> 01:04:34,063 Ne! Bilale. Molim vas! Prestanite! - Udvostru�ujem svoju ponudu! 463 01:04:36,151 --> 01:04:40,151 Vidim da gubi� svoje umije�e trgovanja. Tvoj je! 464 01:04:42,494 --> 01:04:44,494 Skinite stijenu s njega! 465 01:04:54,357 --> 01:04:58,357 Bilale, Bilale. Bio sam odlu�an da dam sve �to posjedujem da te spasim. 466 01:05:01,044 --> 01:05:03,291 Za roba? Ne! 467 01:05:05,396 --> 01:05:09,396 Za svog brata. Ne reci mi da islam 468 01:05:10,086 --> 01:05:12,644 �ini robove i gospodare bra�om. 469 01:05:18,385 --> 01:05:20,385 Tako je, brate. 470 01:05:25,035 --> 01:05:28,596 Polako, polako... Bilale? 471 01:05:30,420 --> 01:05:34,333 Njegova sestra! Platit �u isti iznos i za nju. 472 01:05:34,937 --> 01:05:38,937 Obra�a� se pogre�noj osobi, poklonio sam je Safvanu. 473 01:05:41,948 --> 01:05:45,948 Ne bih je prodao ni za svo tvoje blago. Vodite je! 474 01:05:48,119 --> 01:05:52,119 Ne, �ta to radite? Mi�ite se od nje! 475 01:06:10,998 --> 01:06:14,988 Tri mjeseca kasnije... 476 01:06:15,995 --> 01:06:19,995 Uvijek �u ti biti zahvalan, spasio si mi �ivot. 477 01:06:22,038 --> 01:06:24,230 Onaj koji je spasio jednog �ovjeka, 478 01:06:24,438 --> 01:06:27,535 bit �e nagra�en kao da je spasio cijelo �ovje�anstvo. 479 01:06:29,298 --> 01:06:33,298 Kakav je osje�aj i�i ulicama Mekke slobodan i opu�ten? 480 01:06:34,529 --> 01:06:38,529 Zahvalan sam i samo na tome �to hodam. Gdje je Sahib? 481 01:06:38,945 --> 01:06:42,945 S Hamzom, Abu Bakrom, Al- Sidikom. �ekaju nas na kapiji. 482 01:06:45,864 --> 01:06:49,782 Pri�a o tome kako si se suprotstavio Umaji se �iri Mekkom. 483 01:06:49,990 --> 01:06:53,990 On i njegove sluge bi te mogli progoniti, Bilale. Moramo oti�i. 484 01:06:55,686 --> 01:06:59,686 A gdje da odemo? U divan grad... 485 01:06:59,995 --> 01:07:02,916 koji �e nas toplo do�ekati. 486 01:07:53,999 --> 01:07:55,999 Zapanjuju�e, zar ne? 487 01:07:57,017 --> 01:08:01,017 �ovjek je iskovao sablju za lov da obezbijedi hranu za porodicu. 488 01:08:01,836 --> 01:08:04,782 Ovih dana, ljudi ih koriste 489 01:08:04,990 --> 01:08:08,841 da bi ubijali jedni druge. Mijenjaju im vrijednost i namjenu 490 01:08:10,001 --> 01:08:12,938 za koju su nam date. Mo�e� li me nau�iti da se borim? 491 01:08:13,446 --> 01:08:17,446 Za�to? Misli� li da bi ti umije�e u borbi 492 01:08:17,654 --> 01:08:21,654 dalo prednost nad svim drugima? Ili misli� da sabljom mo�e� posti�i sve? 493 01:08:28,035 --> 01:08:32,035 Zapamti ovo.. Mogu te obu�iti kako da je koristi� 494 01:08:32,653 --> 01:08:35,544 ali sam mora� znati kada i gdje. 495 01:08:38,196 --> 01:08:42,196 Nasilje nije rje�enje Ne daj se uvu�i u borbu, 496 01:08:44,717 --> 01:08:47,879 ako postoji drugo rje�enje. 497 01:08:53,074 --> 01:08:57,074 Kad mo�emo po�eti? �im vrati� ma� i uzme� onu granu. 498 01:10:02,867 --> 01:10:04,867 Saade. 499 01:10:09,414 --> 01:10:12,410 Dobro. Neka borba po�ne. 500 01:10:13,137 --> 01:10:17,137 Poka�i mi �ta zna�, po�etni�e? Nakon tebe "Lov�e na vo�e"? 501 01:10:20,051 --> 01:10:23,286 Bilal, okreni se! Sagni se! 502 01:10:23,494 --> 01:10:27,494 Odbrani se. Kako smo vje�bali. Onako kako smo vje�bali. 503 01:10:33,060 --> 01:10:37,060 Nist tako brz, Bilale! Poku�aj izbje�i ovo! 504 01:11:05,446 --> 01:11:07,827 Ghufaira... 505 01:11:58,795 --> 01:12:00,795 Ah! 506 01:12:29,349 --> 01:12:33,349 Opet sam te porazio. Hajde, ustani. 507 01:12:36,214 --> 01:12:38,495 Borit �emo se kada se smiri�, Bilale. 508 01:12:40,000 --> 01:12:42,152 Nikad ne nasr�i u bijesu. 509 01:12:43,813 --> 01:12:47,170 Oslobodit �emo je Bilale. Ne gubi nadu. 510 01:12:52,234 --> 01:12:56,234 Samo �ovjek dovoljno jak da kontroli�e bijes, 511 01:12:56,465 --> 01:13:00,465 I opra�ta, umjesto da se osveti ste�i �e slavu. 512 01:13:01,875 --> 01:13:04,921 Obe�avam ti, da �u dati sve od sebe. 513 01:13:05,129 --> 01:13:08,378 Pogledaj bolje. 514 01:13:08,986 --> 01:13:12,986 Snaga le�i u umu, ne u oru�ju. I to je Hamzino umije�e. 515 01:13:14,738 --> 01:13:16,773 Jednog dana, Bilale 516 01:13:16,981 --> 01:13:20,981 Otkrit �e� vlastitu tajnu vje�tinu. 517 01:13:22,038 --> 01:13:26,038 O, puni se mjesec di�e nad nama iz doline opro�taja. 518 01:13:29,367 --> 01:13:32,851 Moramo biti zahvalni 519 01:13:33,059 --> 01:13:37,059 Kada se �uje Allahovo ime. Kona�no. 520 01:13:48,928 --> 01:13:50,928 Hajde! 521 01:13:51,915 --> 01:13:55,915 O, svi vi koji �ete se uzdignuti 522 01:13:56,215 --> 01:14:00,215 dobro ste do�li on nam �iri rije�i koje se po�tuju 523 01:14:01,051 --> 01:14:04,272 grad je po�a��en tvojim prisustvom 524 01:14:04,972 --> 01:14:08,872 dobro do�ao, ti koji priziva� Allaha 525 01:14:09,213 --> 01:14:13,213 dobro do�ao, ti koji priziva� Allaha. 526 01:14:15,077 --> 01:14:19,077 Dobro do�ao u Jatrib. Tu je, Bilal. Stigao je. 527 01:14:25,224 --> 01:14:27,224 Do�i s nama. 528 01:14:32,125 --> 01:14:34,674 �ekajte, gdje idemo? 529 01:14:36,367 --> 01:14:38,367 Bilal! 530 01:14:41,456 --> 01:14:43,456 Gdje me vodite? 531 01:15:11,543 --> 01:15:15,543 Majko! Gledaj kako gradim ku�u. 532 01:15:27,890 --> 01:15:31,890 Gledaju�i nas kako podi�emo d�amiju vjera nas je povezala 533 01:15:32,548 --> 01:15:36,548 u �irenju nade, koja �e nadahnuti srca ljudi. 534 01:15:52,201 --> 01:15:56,201 Allalov te Poslanik zadu�io da ih pozove� na namaz, ima� tu �ast, Bilale. 535 01:16:06,900 --> 01:16:10,900 Odavde... ...Pozvati sve na namaz. 536 01:16:17,221 --> 01:16:19,221 Poka�i mi... 537 01:16:20,521 --> 01:16:23,744 Poka�i mi kako �e tvoj glas nadahnuti mnoge, 538 01:16:23,952 --> 01:16:27,952 biti poziv i inspiracija. Pozvati na jednakost i pravdu. 539 01:16:29,348 --> 01:16:33,348 Allah je najve�i, Allah je najve�i. 540 01:16:37,242 --> 01:16:39,783 Desilo se ono �ega sam se pribojavao, Umaja. 541 01:16:39,991 --> 01:16:43,991 Njihov se broj pove�ava, njihova snaga raste. Zar da samo stojimo i �ekamo? 542 01:16:46,835 --> 01:16:50,684 U pravu je, o�e. Kada rob porazi gospodara 543 01:16:50,984 --> 01:16:54,984 svijet �e se okrenuti naglava�ke. Sve ih pobijte. 544 01:16:58,012 --> 01:17:00,012 Sve do zadnjega. 545 01:17:05,185 --> 01:17:09,185 Krenut �emo odavde. Ve�eras! 546 01:17:09,695 --> 01:17:13,695 Podi�i silnu vojsku uni�titi svako njihovo uto�i�te, 547 01:17:15,694 --> 01:17:19,694 o�istimo prvo Mekku od njih. Zatrimo ih u korijenu! 548 01:17:22,925 --> 01:17:24,925 Pobijmo ih. 549 01:17:26,283 --> 01:17:28,283 Sve ih pobijte. 550 01:17:33,450 --> 01:17:37,450 Jo� ljudi pristi�e... 551 01:17:54,803 --> 01:17:58,803 Odli�an konj. Slijedio nas je na povratku. Poznati ti je? 552 01:18:02,095 --> 01:18:04,095 Poznajem ga dobro. 553 01:18:06,183 --> 01:18:10,183 Nekada je pripadao Umaji. - Pobjegao je od njegova bijesa. 554 01:18:11,439 --> 01:18:14,140 Dobro se brini za njega. 555 01:18:16,795 --> 01:18:20,795 Starac je donio vijesti iz Mekke! Progon... 556 01:18:21,047 --> 01:18:24,678 Svaki dan je sve gore. Izgubili smo mnoge 557 01:18:25,247 --> 01:18:28,182 sretni smo �to smo uspjeli pobje�i! 558 01:18:28,445 --> 01:18:32,445 Bojim se da �e ostali brzo biti pogubljeni. 559 01:18:33,913 --> 01:18:35,913 Poruka za tebe, od Umajinog sina. 560 01:18:46,012 --> 01:18:50,012 Ghufaira. Gdje je Bilal? Sad je bio tu. 561 01:20:09,174 --> 01:20:13,174 Moj sin! Gdje su ostali? 562 01:20:14,047 --> 01:20:16,300 Samo smo mi pre�ivjeli. 563 01:20:18,059 --> 01:20:20,059 Hajde! 564 01:20:44,419 --> 01:20:46,419 Ghufaira! 565 01:20:47,654 --> 01:20:51,430 Ghufaira! - Izvedite ga vani! Za mnom! 566 01:20:54,134 --> 01:20:56,145 Molim vas! Ne! 567 01:20:58,734 --> 01:21:00,734 Zgrabite ga! 568 01:21:09,123 --> 01:21:13,123 Dr�ite ga! Pogrije�io si �to si se vratio, robe. Vodite ga! 569 01:21:17,229 --> 01:21:19,340 Gdje je sada tvoj Bog? 570 01:21:23,519 --> 01:21:26,093 �ekajte! 571 01:21:44,567 --> 01:21:48,567 Ghufaira! Nastavite... 572 01:21:53,600 --> 01:21:56,484 Spremi se da upozna� svog Boga... 573 01:22:10,119 --> 01:22:12,119 Do�i! 574 01:22:20,019 --> 01:22:24,019 Ne idem bez tebe. - Po�urite! Uhvatite ga! 575 01:22:40,419 --> 01:22:43,419 Oti�li su ovuda. Ne dajte da pobjegnu! 576 01:23:05,679 --> 01:23:09,167 Godinu dana kasnije... 577 01:23:36,968 --> 01:23:40,968 Nadao sam se da �u te ovdje prona�i. 578 01:23:43,467 --> 01:23:46,811 Ni�ta �to bih rekao sada te ne�e utje�iti. 579 01:23:48,576 --> 01:23:52,576 Samo te molim da sa�uva� bistar um, a srce ispuni� vjerom 580 01:23:54,376 --> 01:23:57,879 Mo�e� biti siguran da �e Allah uvijek biti uz tebe. 581 01:24:01,534 --> 01:24:03,534 Napravio sam ti ovo. 582 01:24:23,468 --> 01:24:25,858 Dok je ne odlu�i� upotrijebiti, zapamti... 583 01:24:26,066 --> 01:24:30,066 Nemoj nikada dopustiti da sablja odlu�uje umjesto tebe. 584 01:24:37,403 --> 01:24:40,687 Moj Bo�e. Najve�i, Najdra�i. 585 01:24:41,726 --> 01:24:45,726 Vje�ni gospodaru svega �to postoji u Tebe vjerujemo, u dobru i u zlu. 586 01:25:03,320 --> 01:25:07,320 One budale se okupljaju, ho�e da nas svrgnu. Vodit �u vojsku, 587 01:25:08,831 --> 01:25:10,831 ti mora� �tititi Mekku. 588 01:25:14,473 --> 01:25:18,473 Oni su prijetnja na�oj vladavini, ne smije� me razo�arati. 589 01:25:34,868 --> 01:25:36,868 Za�titi nas od svakog zla 590 01:25:39,628 --> 01:25:43,628 Nema te sile niti snage osim Tebe, Allahu Svemogu�i. Amin. 591 01:26:12,687 --> 01:26:14,687 Ovo je neka �ala! 592 01:26:22,205 --> 01:26:24,205 Kakvi jadnici! 593 01:26:35,086 --> 01:26:39,086 Mnogo ih je. Ostanite na polo�aju, ljudi, samo mirno. 594 01:26:43,325 --> 01:26:46,892 Po�aljite trojicu najboljih, prvo �emo im slomiti duh, 595 01:26:47,837 --> 01:26:50,824 a onda ih dokraj�iti, jednog po jednog. 596 01:26:53,898 --> 01:26:57,898 �ta god se desilo, ne prilazite nam. Ostanite na polo�aju. 597 01:27:06,118 --> 01:27:10,118 Mi�ite se, bje�ite. Neka pro�e Ali. Naprijed, Ali! 598 01:27:30,574 --> 01:27:32,670 U�ivat �u u ovome. 599 01:27:34,671 --> 01:27:36,690 Dokraj�ite ih! 600 01:29:20,484 --> 01:29:22,484 Napad! 601 01:29:23,646 --> 01:29:25,646 Pobijte ih sve... 602 01:29:29,132 --> 01:29:31,132 Hajde, Hamza. Kreni! 603 01:29:41,029 --> 01:29:45,029 Strijelci, strijelci! Ne jo�! Uvjek vjerujte "Allahovom Lavu". 604 01:29:46,532 --> 01:29:48,533 Zapni! Zapni! 605 01:29:55,769 --> 01:29:57,769 Ispaljuj! 606 01:31:56,894 --> 01:31:59,107 Ha, ha. Hajde! 607 01:32:37,419 --> 01:32:41,419 Ko te to nau�io? Dobro zna� ko. Najbolji ratnik! 608 01:33:59,171 --> 01:34:01,171 Hej, robe! 609 01:34:49,386 --> 01:34:52,758 Svi smo bra�a. Bra�a, a ne du�mani. 610 01:34:52,966 --> 01:34:56,835 Okon�aj ovo. Zaustavi krvoproli�e. 611 01:34:59,335 --> 01:35:03,034 Ti mi nisi brat, robe! Do�i, poka�i mi �ta zna�. 612 01:35:03,813 --> 01:35:07,813 Ovako pona�a� prema svom gospodaru? Neka ovo bude dan 613 01:35:08,637 --> 01:35:12,637 kada �u te li�iti bijednog �ivota. - Ne danas, Umaja! 614 01:35:37,406 --> 01:35:41,038 Do�lo je vrijeme da se pridru�i� svojoj sestri. 615 01:36:19,732 --> 01:36:23,732 Narode Mekke! Umaja je mrtav! Prenesite upravitelju Hid�aza. 616 01:36:27,670 --> 01:36:31,670 Gdje je gospodar Safvan? Sve ih treba pobiti. Sve �emo ih pobiti. 617 01:36:57,525 --> 01:36:59,546 Bit �e jo� pobjeda. 618 01:37:01,407 --> 01:37:05,196 Pobjeda koje osloba�aju misli i du�u. 619 01:37:06,765 --> 01:37:10,765 Pobjeda koje trgaju lance koji su okovali �ovje�anstvo. 620 01:37:13,701 --> 01:37:15,701 Dobro ura�eno, moj mali brate. 621 01:37:20,133 --> 01:37:22,909 Pobjeda koje nas ujedinjuju. 622 01:37:46,793 --> 01:37:49,284 Ali, neprijatelj ne�e odustati. 623 01:37:52,120 --> 01:37:54,120 Skovat �e plan, 624 01:37:54,642 --> 01:37:56,755 vrebat �e u tami. 625 01:38:00,788 --> 01:38:04,383 �ekati svoju priliku, da udari u na�a srca. 626 01:38:16,829 --> 01:38:19,606 Bit �e jo� pobjeda. 627 01:39:08,791 --> 01:39:13,691 I bit �e jo� gubitaka, raspuknutih srca. 628 01:39:23,667 --> 01:39:25,667 Ne brini, 629 01:39:26,756 --> 01:39:29,691 jer mr�nja, je u�asna stvar 630 01:39:32,401 --> 01:39:36,401 Bit �e jo� gubitaka, 631 01:39:36,816 --> 01:39:41,376 dok Svjetlost ne zavlada. 632 01:40:04,978 --> 01:40:07,597 Mekka 633 01:41:12,277 --> 01:41:14,763 Je li to na�in na koji pokazuje� vjeru, Bilale? 634 01:41:18,412 --> 01:41:20,412 Zavr�imo s tim. 635 01:41:35,177 --> 01:41:37,177 Za�to? 636 01:41:37,543 --> 01:41:39,782 Za�to si je ubio? 637 01:41:41,641 --> 01:41:43,641 Odgovori! 638 01:41:44,762 --> 01:41:48,762 Odgovor... �e� na�i ako� pogleda� kroz taj prozor. 639 01:42:19,273 --> 01:42:23,153 Ti vjeruje� da se ljudi cijene po svojim djelima 640 01:42:24,067 --> 01:42:28,067 i onom �to �ine za druge. Onom �to pru�e drugima. 641 01:42:30,278 --> 01:42:32,278 Tu je, slobodna. 642 01:42:33,083 --> 01:42:35,083 Jedino �asno djelo u mom �ivotu. 643 01:42:50,137 --> 01:42:52,137 Neka ti ne bude i zadnje. 644 01:43:01,032 --> 01:43:04,010 Ghufaira! Bilale... 645 01:43:33,345 --> 01:43:36,405 Sklonite se, sklonite. Pozvat �e na namaz u Mekki. 646 01:43:50,941 --> 01:43:52,941 Hajde! 647 01:44:42,232 --> 01:44:46,232 To je Poslanikov mujezin, Bilal! 648 01:44:48,222 --> 01:44:50,222 Kona�no je stigao. 649 01:44:51,225 --> 01:44:53,225 Slava Allahu. 650 01:44:58,968 --> 01:45:02,968 �ta bi ti htio postati kada poraste� veliki �ovjek, Bilale? 651 01:45:16,388 --> 01:45:20,588 Pri�a je inspirisana �ivotom sljedbenika Bilala bin Rajaha. 652 01:45:21,600 --> 01:45:25,300 Upam�en je kao prvi �ovjek koji je u�io ezan i pozvao ljude na namaz. 653 01:45:25,764 --> 01:45:28,156 I danas je primjer �asnog i pravednog �ivota. 654 01:45:28,364 --> 01:45:32,364 Allah je najve�i, Allah je najve�i. 655 01:45:40,167 --> 01:45:44,167 Svjedo�im da nema boga osim Allaha. 656 01:45:53,606 --> 01:45:57,606 Svjedo�im da nema boga osim Allaha. 657 01:46:08,910 --> 01:46:12,910 Svjedo�im da je Muhammed Bo�iji poslanik. 658 01:46:24,902 --> 01:46:28,902 Svjedo�im da je Muhammed Bo�iji poslanik. 659 01:47:00,928 --> 01:47:04,928 Prevod na bosanski jezik Haris Hary, Travnik Bosna i Hercegovina 660 01:47:07,928 --> 01:47:11,928 Preuzeto sa www.titlovi.com 54191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.