All language subtitles for Love and Death in the Garden of the Gods 1972 iTA.DVDRiP.XViD-HoRRoRFReaKK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,007 --> 00:02:54,077 Manfredi? 2 00:05:09,927 --> 00:05:13,078 That's all. 3 00:05:14,287 --> 00:05:19,156 Here is the bathroom. The kitchen and other bedrooms are over there. 4 00:05:28,647 --> 00:05:32,435 - Who used to live here? - Nobody. The villa has been empty for years. 5 00:05:32,487 --> 00:05:35,524 That's why it's now rotting away. 6 00:05:35,567 --> 00:05:39,401 The proprietors live in America and they don't care. 7 00:05:39,447 --> 00:05:41,517 This was the guardian's house. 8 00:05:41,567 --> 00:05:46,357 You could settle in the villa... do as you wish... 9 00:05:47,327 --> 00:05:52,162 I'm sure you'll be fine. I have done some cleaning. 10 00:05:52,207 --> 00:05:57,645 The Germanic Institute paid the rent for this month. You own the place. 11 00:05:59,767 --> 00:06:06,286 Can you hear it? It indicates the presence of a beehive. 12 00:06:06,327 --> 00:06:09,399 Isn't it a crow? 13 00:06:09,447 --> 00:06:12,837 Good Lord! Don't say such a blasphemy. 14 00:06:12,887 --> 00:06:17,199 Are you telling me that you didn't know... 15 00:06:17,247 --> 00:06:25,882 that the "Indicator", a bird from Central Africa, lives here in this park? 16 00:06:25,927 --> 00:06:28,566 Never heard that before. 17 00:06:29,687 --> 00:06:34,203 - Why do you think I'm here? - You're the big professor, you know everything about birds... 18 00:06:34,247 --> 00:06:39,560 - But I have a master's degree in fried chicken. - Come on, let's go! 19 00:06:40,847 --> 00:06:42,963 I didn't mean to offend you. 20 00:06:47,287 --> 00:06:49,323 Please, make yourself comfortable. 21 00:06:53,367 --> 00:06:57,076 I lit a fire because of the humidity. 22 00:09:49,327 --> 00:09:51,682 To die? 23 00:09:52,247 --> 00:09:56,399 Yes, I wanted to die. 24 00:09:56,447 --> 00:09:58,802 And you were dying. 25 00:09:59,647 --> 00:10:04,880 A sweet death, "Freudian", a bit "démodé"... 26 00:10:04,927 --> 00:10:09,000 ... like you, like this house. 27 00:10:09,047 --> 00:10:13,040 Then that girl came... Viola? 28 00:10:13,087 --> 00:10:15,885 I don't know, I've never seen her before. 29 00:10:15,927 --> 00:10:18,282 Isn't she a friend of your brother? 30 00:10:18,327 --> 00:10:21,046 So what? 31 00:10:21,087 --> 00:10:25,683 I don't know, you tell me. Please, go on. 32 00:10:26,967 --> 00:10:31,597 You know the story, you were there too. 33 00:10:34,407 --> 00:10:38,844 - She lost a lot of blood, she needs a hospital. - No! 34 00:10:39,687 --> 00:10:42,724 I'm the husband... no hospital! 35 00:10:42,767 --> 00:10:46,601 ...and keep your mouth shut about this "incident". 36 00:10:49,607 --> 00:10:53,885 Timothy seemed strangely concerned. 37 00:10:53,927 --> 00:10:58,637 And your brother Manfredi? 38 00:11:01,367 --> 00:11:06,725 I prefer not to answer, because I could lie. 39 00:11:08,647 --> 00:11:13,880 It's a typical desire when you talk with a psychoanalyst... 40 00:11:13,927 --> 00:11:19,240 ... but we reach the truth nevertheless. 41 00:11:44,047 --> 00:11:48,757 ... but we reach the truth nevertheless. 42 00:11:50,967 --> 00:11:54,004 - Shall we continue? - Why not? 43 00:11:54,047 --> 00:11:59,599 I'll tell you how I met Timothy in Spoleto last summer. 44 00:12:00,967 --> 00:12:04,437 Some friends of mine told me about him... 45 00:12:04,487 --> 00:12:07,923 ...and they weren't nice. 46 00:12:08,847 --> 00:12:12,726 They were telling me awful things about him... 47 00:12:13,647 --> 00:12:17,242 ...That he got drunk before every concert... 48 00:12:18,207 --> 00:12:25,602 ...that he played... Mozart as if it was jazz, but they were lying. 49 00:12:26,687 --> 00:12:30,885 He played Mozart in such an eloquent and desperate way. 50 00:12:31,727 --> 00:12:35,163 Do you remember what Mozart said in his letters? 51 00:12:35,207 --> 00:12:38,677 "I think about death every day. " 52 00:12:39,327 --> 00:12:42,524 Yes, love and death are so close. 53 00:12:42,567 --> 00:12:46,924 "My biggest sin is love", says Don Giovanni... 54 00:12:46,967 --> 00:12:49,162 ... Timothy is like Don Giovanni. 55 00:12:49,207 --> 00:12:52,324 In fact, he was a guest in a convent, but... 56 00:12:52,367 --> 00:12:54,642 ... he wasn't there to do penance. 57 00:17:44,047 --> 00:17:47,198 What's going on? 58 00:17:47,247 --> 00:17:51,320 - It's Father Adolfo, get dressed. - All we need is a blessing! 59 00:17:52,247 --> 00:17:56,126 The day of the wedding, Timothy got drunk. 60 00:17:56,887 --> 00:18:00,880 Manfredi too, I think, but for other reasons. 61 00:18:04,487 --> 00:18:07,524 - The tree! - Don't worry, the insurance company will pay. 62 00:18:07,567 --> 00:18:11,765 - For the car, not for our lives! - Look there! It's like in Texas. 63 00:18:13,447 --> 00:18:17,406 Ehi, we're in Texas! 64 00:18:17,447 --> 00:18:20,359 Watch out! The horns! 65 00:18:20,407 --> 00:18:25,003 Olè! Anda, toro! 66 00:18:26,167 --> 00:18:27,759 Stop it. 67 00:18:27,807 --> 00:18:30,275 "Vamos a matar". 68 00:18:30,327 --> 00:18:33,842 Via, via... olè! 69 00:18:37,967 --> 00:18:40,242 Let's go. 70 00:18:43,767 --> 00:18:46,725 What's the matter, are you drunk? 71 00:18:50,527 --> 00:18:54,076 Listen, I'm leaving. 72 00:18:56,447 --> 00:18:59,996 No... don't say a thing. 73 00:19:00,047 --> 00:19:02,925 I must go. I have to go. 74 00:19:02,967 --> 00:19:07,802 I'll be away for a year, maybe more. 75 00:19:09,927 --> 00:19:11,963 I don't want you to leave. 76 00:19:12,007 --> 00:19:16,285 I know, but you can stay with your husband, can't you? 77 00:19:17,367 --> 00:19:22,043 Anyway, I would have gone... I would have left anyway. 78 00:19:37,647 --> 00:19:40,525 Let go of me, idiot! 79 00:20:19,527 --> 00:20:21,563 What's the matter with him? 80 00:20:21,607 --> 00:20:24,280 Maybe a crisis of shame. 81 00:20:25,447 --> 00:20:28,280 Well, let's go. 82 00:21:23,727 --> 00:21:27,436 Ok, here she is. It's Manfredi. 83 00:21:33,327 --> 00:21:35,397 Hello? 84 00:21:36,727 --> 00:21:39,639 Mmh? Where are you? 85 00:21:42,807 --> 00:21:46,083 I can't hear you, speak louder. 86 00:21:49,727 --> 00:21:51,877 Fiumicino?! [Airport in Rome] 87 00:21:53,007 --> 00:21:55,123 Are you crazy? 88 00:21:55,527 --> 00:21:59,759 It seems like you don't care. You have such a strange voice... 89 00:21:59,807 --> 00:22:02,116 Are you making love? 90 00:22:02,167 --> 00:22:06,638 Yes I am. 91 00:22:06,687 --> 00:22:08,120 Whore! 92 00:22:08,167 --> 00:22:12,445 No, sorry... I didn't mean it. Sorry. 93 00:22:12,487 --> 00:22:15,206 Come on, go back home. 94 00:22:16,487 --> 00:22:18,523 Go to hell! 95 00:22:24,687 --> 00:22:28,726 - Where is he going? - To India. - India?! - Mm. 96 00:22:34,807 --> 00:22:38,959 Three months later he came back and I don't think he made it to India. 97 00:22:39,007 --> 00:22:43,319 - Did he come here? - No, I didn't know he came back. 98 00:22:43,367 --> 00:22:46,803 A friend of mine told me that she had seen him in town. 99 00:22:46,847 --> 00:22:50,157 Soon I found out where he was hiding. 100 00:22:50,207 --> 00:22:55,440 Years ago he rented an apartment. 101 00:22:55,487 --> 00:23:00,720 He turned it into a studio and then abandoned it, as usual. 102 00:23:02,527 --> 00:23:07,282 you can't even imagine how unorganized Manfredi is. 103 00:24:38,087 --> 00:24:42,638 - What are you doing here? - Who is she? - Her name is Viola. 104 00:25:01,647 --> 00:25:06,118 "Mor airror, mirror on the wall, who is the fairest of them all?" 105 00:25:07,047 --> 00:25:10,039 You are pregnant, aren't you? 106 00:25:10,887 --> 00:25:14,926 No, you're not that kind of girl. 107 00:25:18,407 --> 00:25:20,716 Come back to the villa. 108 00:25:23,407 --> 00:25:26,205 Don't act childish, come back. 109 00:25:26,247 --> 00:25:29,922 I don't care about you! Your life is not my business anymore. 110 00:25:31,007 --> 00:25:33,316 Just go away. 111 00:25:34,447 --> 00:25:37,280 Drop dead! 112 00:25:37,327 --> 00:25:40,000 Go away once and for all! 113 00:25:41,047 --> 00:25:43,163 I said: go away! 114 00:25:46,087 --> 00:25:48,123 AWAY! 115 00:25:48,767 --> 00:25:50,598 Away! 116 00:25:50,647 --> 00:25:54,765 Were you always fighting like that? 117 00:25:54,807 --> 00:25:57,879 No... not really. 118 00:25:58,767 --> 00:26:03,522 My brother couldn't stand the idea that I got married without his permission. 119 00:26:03,567 --> 00:26:06,365 But there was more... 120 00:26:07,527 --> 00:26:14,478 ... He despised me all of a sudden. 121 00:26:16,247 --> 00:26:22,482 His hate hurt me... It hurts me... to death. 122 00:26:46,327 --> 00:26:48,761 How do you feel today? 123 00:26:49,367 --> 00:26:51,722 What would you say? 124 00:26:51,767 --> 00:26:55,123 I'd say you look great, "like a lizard in the sun". 125 00:26:55,167 --> 00:26:57,965 Is it a compliment or an insult? 126 00:26:58,007 --> 00:27:02,125 It's up to you to decide. 127 00:27:02,887 --> 00:27:06,197 - Are your wrists still hurting? - No, they are not. 128 00:27:06,247 --> 00:27:10,081 But sometimes the blood starts pulsating here... 129 00:27:10,127 --> 00:27:12,925 ...as if it wanted to pour out again. 130 00:27:14,327 --> 00:27:16,363 Pulsating... 131 00:27:17,407 --> 00:27:24,119 Alright, let's talk about my suicide attempt. 132 00:27:24,167 --> 00:27:26,556 What's the use? 133 00:27:28,487 --> 00:27:32,400 I still don't know anything about you and Manfredi, about you and Timothy... 134 00:27:32,447 --> 00:27:35,917 ...and most importantly, I still don't know anything about you. 135 00:27:35,967 --> 00:27:38,561 Curiosity killed the cat... 136 00:27:38,607 --> 00:27:43,840 Oh, no! My curiosity is just a professional tool. 137 00:27:45,687 --> 00:27:48,963 Excuse me, can I ask you a question? 138 00:27:49,007 --> 00:27:51,043 Please, go ahead. 139 00:27:52,007 --> 00:27:56,398 I'll be glad to asnwer. 140 00:28:00,087 --> 00:28:04,126 - Have you known Timothy for long? - For at least ten years. 141 00:28:04,167 --> 00:28:07,443 He used to play the piano in nightclubs to pay for his studies. 142 00:28:07,487 --> 00:28:09,717 Songs for drunkards, you know... 143 00:28:09,767 --> 00:28:13,885 He was slowly drinking himself to death, so I gave him a hand. 144 00:28:13,927 --> 00:28:16,999 A very good job. 145 00:28:17,687 --> 00:28:20,565 I'm not sure about that. 146 00:28:20,607 --> 00:28:26,398 He has an enormous talent, but the power of his genius... 147 00:28:26,447 --> 00:28:28,517 ...will sooner or later destroy him. 148 00:28:28,567 --> 00:28:31,684 He reminds me of the giant from "Of Mice and Men"? 149 00:28:32,447 --> 00:28:35,086 I know what you mean. 150 00:28:35,127 --> 00:28:38,005 I married that character. 151 00:28:39,087 --> 00:28:41,476 Have you got any other question? 152 00:28:42,447 --> 00:28:45,439 Yes, one more. 153 00:28:46,247 --> 00:28:50,763 What did Timothy tell you about me when you met in Spoleto? 154 00:28:52,407 --> 00:28:56,320 I hadn't seen him in two years. 155 00:28:56,367 --> 00:29:00,758 I was in Rome when I heard that Timothy was in Spoleto for a concert. 156 00:29:00,807 --> 00:29:03,446 So I decided to visit him. 157 00:29:03,487 --> 00:29:06,638 But he was so drunk he thought I was a horse. 158 00:29:18,047 --> 00:29:20,561 I have to tell you something! 159 00:29:34,647 --> 00:29:36,763 Listen, I... 160 00:29:37,807 --> 00:29:39,923 ...have to tell you that I got married. 161 00:29:39,967 --> 00:29:46,122 You see, Martin, she scares me. I'm afraid... 162 00:29:47,327 --> 00:29:50,444 Afraid that I can never really possess her. 163 00:29:51,927 --> 00:29:57,001 That's how she... poisons me. 164 00:29:59,287 --> 00:30:06,079 I can feel her poison in my brain. 165 00:30:14,487 --> 00:30:20,198 What will happen to me when it paralyzes these hands? 166 00:30:26,967 --> 00:30:31,916 Martin, what could I do in a cemetery... 167 00:30:31,967 --> 00:30:35,960 ... other than waiting for the undertaker to bury me? 168 00:30:37,927 --> 00:30:42,205 Did he say that? That I'm a poisonous snake? 169 00:30:42,247 --> 00:30:48,322 Yes, he was completely drunk... his soul was torn apart. 170 00:30:49,567 --> 00:30:55,085 In my opinion only a heart-attack could kill Timothy! 171 00:30:55,127 --> 00:30:57,800 I didn't know you hate him so much. 172 00:30:58,687 --> 00:31:03,044 I don't hate him... I hate myself. 173 00:31:03,087 --> 00:31:07,877 Now tell me what happened between you and him when Manfredi was away. 174 00:31:09,287 --> 00:31:11,357 Everything... and nothing. 175 00:31:11,407 --> 00:31:14,843 Some kind of mutual indifference. 176 00:31:55,127 --> 00:31:57,322 Where are you going? 177 00:31:57,367 --> 00:31:59,835 Away. Reading. 178 00:32:02,847 --> 00:32:06,522 One day I found some photos Manfredi took. 179 00:32:06,567 --> 00:32:10,640 - What kind of photos? - Well, strange photos. 180 00:32:15,807 --> 00:32:18,924 What about these! Can you explain them? 181 00:32:18,967 --> 00:32:22,118 - Why not? - Tell me! 182 00:32:22,167 --> 00:32:24,237 My business. 183 00:32:30,007 --> 00:32:34,046 Don't do that again! Or else I'll kill you. 184 00:33:20,007 --> 00:33:24,398 Of course we weren't always fighting... 185 00:33:24,447 --> 00:33:27,803 ... but it was a slow agony 186 00:33:30,447 --> 00:33:35,077 Have you any idea how long three months are if you live with the wrong man... 187 00:33:35,127 --> 00:33:38,403 ... waiting for an other man to return? 188 00:33:40,847 --> 00:33:45,125 The day I went out to see Manfredi I looked at Timothy... 189 00:33:45,167 --> 00:33:47,203 ... and asked myself: 190 00:33:48,047 --> 00:33:51,835 ..."What's this stranger doing in your house?" 191 00:33:55,287 --> 00:33:57,801 Yes... 192 00:33:57,847 --> 00:34:02,238 ... Timothy is right when he says I'm a poisonous snake. 193 00:34:13,207 --> 00:34:15,721 I want to tell you about... 194 00:34:17,527 --> 00:34:20,564 ...a dream I had last night. 195 00:35:38,967 --> 00:35:42,516 How tasty. Delicious. 196 00:35:48,727 --> 00:35:53,039 - Wow! - Something to drink? - Yes, not so much. - No, not me. 197 00:35:55,567 --> 00:35:58,923 - Eat up. - Take a bite. 198 00:36:03,087 --> 00:36:06,636 - Excuse me, I have to pee. - Go ahead. 199 00:36:11,647 --> 00:36:13,717 Bye! 200 00:36:18,167 --> 00:36:21,239 This is my dream. 201 00:36:22,847 --> 00:36:26,157 I woke up and I was exhausted. 202 00:36:27,007 --> 00:36:32,798 Viola was in my room, she came to take care of my wrists. 203 00:36:35,327 --> 00:36:38,637 Viola decided that since she saved my life... 204 00:36:38,687 --> 00:36:42,123 ... somehow my life belonged to her. 205 00:37:02,167 --> 00:37:04,476 Did Manfredi tell you something about me? 206 00:37:07,607 --> 00:37:12,317 - What do you usually talk about? - Everything... and nothing. Stuff like that. 207 00:37:14,967 --> 00:37:18,277 - What do you do for a living? - I live. Period. 208 00:37:21,687 --> 00:37:23,723 Who are you? 209 00:37:26,087 --> 00:37:27,964 Where do you live? 210 00:37:28,007 --> 00:37:32,080 Where I can, where there is a place for me. 211 00:37:33,487 --> 00:37:35,762 I'm like a mole. 212 00:37:36,447 --> 00:37:38,802 A mole? Why? 213 00:37:40,447 --> 00:37:43,883 Because I bury myself where there's some heat. 214 00:37:47,327 --> 00:37:50,205 Did you find some heat here? 215 00:37:51,847 --> 00:37:54,486 You want me, don't you? 216 00:39:37,767 --> 00:39:40,565 No! Don't wash yourself! 217 00:39:40,607 --> 00:39:45,761 I want Manfredi to take you as I left you. 218 00:39:47,447 --> 00:39:51,486 Where is he waiting for you? At his studio? 219 00:39:51,527 --> 00:39:54,519 No, he's in the park. 220 00:40:07,727 --> 00:40:10,844 I followed her in the park... 221 00:40:10,887 --> 00:40:15,756 ... and it was as if I brought her there. 222 00:41:00,487 --> 00:41:02,318 Somebody saw you? 223 00:41:02,367 --> 00:41:04,642 I don't care. 224 00:41:21,567 --> 00:41:24,604 Come on! Let's go... 225 00:42:18,607 --> 00:42:21,644 You smell like musk. 226 00:42:26,007 --> 00:42:31,559 How long is this story going to last? I mean, between you and Manfredi. 227 00:42:31,607 --> 00:42:33,643 Forever. 228 00:42:35,687 --> 00:42:38,326 It started before reason and went on far beyond it. 229 00:42:40,607 --> 00:42:46,443 When we realized we were alone here, alone and vulnerable. 230 00:42:48,127 --> 00:42:52,120 Our mother went away right after Manfredi was born. 231 00:42:52,847 --> 00:42:55,725 Our father was never at home. 232 00:42:57,087 --> 00:43:01,603 He died of malaria in Africa. 233 00:43:06,847 --> 00:43:10,840 When we were children we got used to sleeping together... 234 00:43:12,407 --> 00:43:16,116 ... it was our secret. Our maid didn't know it. 235 00:43:18,287 --> 00:43:21,563 I convinced Manfredi that I was his wife... 236 00:43:22,527 --> 00:43:26,281 ...and that I HAD TO sleep with him. 237 00:43:30,127 --> 00:43:33,039 But as time went by... 238 00:43:39,167 --> 00:43:43,001 ... It was him who... used to come to me at night. 239 00:45:16,927 --> 00:45:20,522 Look what I found in an old trunk. 240 00:45:29,567 --> 00:45:31,717 Look! 241 00:45:33,727 --> 00:45:36,195 There's blood on it. 242 00:45:43,847 --> 00:45:47,396 They used to kill people with it. 243 00:45:48,247 --> 00:45:50,807 Put it away, hide it! 244 00:45:51,567 --> 00:45:53,717 Chicken. 245 00:45:55,327 --> 00:45:56,601 No. 246 00:45:56,647 --> 00:46:00,037 The day you leave me... 247 00:46:03,807 --> 00:46:06,116 ...I swear I'll hide it in my heart. 248 00:46:06,167 --> 00:46:08,044 No! 249 00:46:08,087 --> 00:46:09,679 No. 250 00:46:18,167 --> 00:46:22,399 Remember: an oath... is sacred. 251 00:46:46,447 --> 00:46:51,362 - Uno, due e tre... [Italian childplay rhyme] - Come on, let's play. - Just a moment! 252 00:46:51,407 --> 00:46:55,605 - You're out. - I know. - Uno, due, tre. Tocca a te. 253 00:46:55,647 --> 00:46:58,639 - Let's play. - Come on. - Yes. 254 00:47:00,167 --> 00:47:02,727 Don't look at my cards. Coming! 255 00:47:02,767 --> 00:47:05,520 - Shall the three of us play? - Let's wait. 256 00:47:05,567 --> 00:47:08,400 I placed the traps and there they'll stay! 257 00:47:08,447 --> 00:47:12,201 I'll report you to the police! 258 00:47:12,247 --> 00:47:18,436 - Are you trying to kill someone?! - Calm down! 259 00:47:18,487 --> 00:47:24,164 The park and the villa are private property and I have to defend them. 260 00:47:24,207 --> 00:47:28,166 Traps are for thieves and there are a lot of them! 261 00:47:28,207 --> 00:47:30,004 Fascist! 262 00:47:30,047 --> 00:47:32,766 I take it as a compliment. 263 00:47:33,567 --> 00:47:37,082 Thieves know I mean business! 264 00:47:37,127 --> 00:47:40,403 And now you know too, so watch your step! 265 00:47:40,447 --> 00:47:42,597 Listen! 266 00:47:44,127 --> 00:47:50,396 Do you know what happens to a man who falls into one of your traps? 267 00:47:50,447 --> 00:47:54,201 Of course I know. He bleeds to death. Slowly. 268 00:47:54,247 --> 00:47:56,317 I thought about dogs... 269 00:47:56,367 --> 00:48:00,519 ...but dog food is expensive. 270 00:48:00,567 --> 00:48:04,446 Just be careful and nothing will happen to you. 271 00:48:04,487 --> 00:48:08,002 I have to go now. My friends are waiting. 272 00:48:08,047 --> 00:48:10,686 Hey, wait! 273 00:48:10,727 --> 00:48:15,323 Not only didn't you tell me about the traps... 274 00:48:15,367 --> 00:48:17,881 but you also lied to me about another thing! 275 00:48:17,927 --> 00:48:19,963 What thing? 276 00:48:20,007 --> 00:48:26,162 You lied to me about the house having been empty for years. 277 00:48:26,207 --> 00:48:28,277 What are you talking about? 278 00:48:28,327 --> 00:48:33,560 I don't know yet... but I'll find out. 279 00:49:50,407 --> 00:49:53,922 Little by little every piece of the jigsaw is falling into place. 280 00:49:54,647 --> 00:49:58,720 You married Timothy in order to play a cruel game in which... 281 00:49:58,767 --> 00:50:01,964 ... - sorry but I must say it - Manfredi is the victim. 282 00:50:02,007 --> 00:50:07,877 And when the victim rebels and runs away, you slit your wrists to lure him back to you! 283 00:50:07,927 --> 00:50:13,797 No, this is just a hypothesis, but the truth is... 284 00:50:16,287 --> 00:50:19,597 My God, what's the truth? 285 00:50:24,167 --> 00:50:28,160 I already told you that I left Manfredi's studio with my soul torn apart. 286 00:50:29,487 --> 00:50:35,483 All of a sudden, I felt totally empty inside... a terrible anguish seized my heart. 287 00:50:37,127 --> 00:50:40,403 I desperately needed to sleep... 288 00:50:41,007 --> 00:50:43,316 ... in order not to think. 289 00:50:45,447 --> 00:50:49,406 I had a solution: sleeping pills. 290 00:50:49,447 --> 00:50:54,202 When did you start taking those pills? 291 00:50:55,647 --> 00:50:59,686 Maybe three months... I don't know... I don't remember... 292 00:51:00,847 --> 00:51:07,286 I remember that I had to take more and more of them lately because they didn't work anymore. 293 00:51:07,807 --> 00:51:11,686 That afternoon I took the usual amount of pills plus two. 294 00:51:17,007 --> 00:51:20,124 Just before falling asleep... 295 00:51:20,167 --> 00:51:24,604 ... I thought I heard Timothy's car leaving 296 00:51:31,567 --> 00:51:35,276 Azzurra, do you realize what this means? 297 00:51:35,327 --> 00:51:40,481 Yes, and as I heard Timothy's car leaving... I blacked out. 298 00:51:40,527 --> 00:51:42,916 ... I have no memories. 299 00:51:43,687 --> 00:51:49,284 Just that absurd awaking in my bed with all of you around me. 300 00:51:50,167 --> 00:51:53,637 The huge amount of pills you took... 301 00:51:53,687 --> 00:51:56,599 ...may have caused a hypnotic state... 302 00:51:56,647 --> 00:51:59,798 ...and your death drive may have done the rest. 303 00:52:01,127 --> 00:52:03,687 What if that's the truth? 304 00:52:03,727 --> 00:52:05,763 Is it the truth? 305 00:52:06,687 --> 00:52:10,965 You're wondering... me too. 306 00:52:12,487 --> 00:52:15,763 A nightmare! The same nightmare two days in a row! 307 00:52:17,407 --> 00:52:20,717 - Please, help me. - Calm down. 308 00:52:22,287 --> 00:52:25,324 Me too, I'm trying to figure out what really happened. 309 00:52:57,847 --> 00:53:00,725 Viola! Yes, Viola! 310 00:53:00,767 --> 00:53:05,079 She said she heard the water running in the bathroom... 311 00:53:07,207 --> 00:53:09,641 Someone is spying on us. 312 00:54:27,527 --> 00:54:29,836 Mr. Dominici. 313 00:54:46,247 --> 00:54:48,761 Mr. Dominici? 314 00:57:50,087 --> 00:57:54,763 Professor, you're doomed. 315 00:57:54,807 --> 00:57:59,927 I cut the telephone wires... the villa is completely isolated. 316 00:58:20,287 --> 00:58:23,597 This is your last night... 317 00:58:25,687 --> 00:58:29,077 ... so I thought you might like the company of my voice. 318 00:58:29,127 --> 00:58:34,565 You already know a lot of things about me, you're an amazing listener. 319 00:58:35,607 --> 00:58:38,041 You must admit it... 320 00:58:38,087 --> 00:58:44,037 ... you're craving to know what happened next, eh? 321 00:58:48,487 --> 00:58:52,878 I'm still here. Just lit one of your cigarettes 322 00:59:01,687 --> 00:59:06,044 Professor, pay attention... 323 00:59:06,087 --> 00:59:10,160 ... and try to remember when Azzurra tells Martin... 324 00:59:10,207 --> 00:59:14,485 ... that she met me in my studio. 325 00:59:25,647 --> 00:59:27,683 Welcome back! 326 00:59:31,847 --> 00:59:33,883 Come here. 327 00:59:48,607 --> 00:59:54,000 You'll never be able to leave me. 328 00:59:56,207 --> 01:00:01,804 And from now on... 329 01:00:04,127 --> 01:00:06,516 ...you won't try again... 330 01:00:09,527 --> 01:00:11,916 ...to run away from me. 331 01:00:18,327 --> 01:00:24,323 Azzurra... Azzurra... no, please... 332 01:00:25,167 --> 01:00:30,605 ...please, leave me alone, stop torturing me. 333 01:00:35,127 --> 01:00:37,197 I... 334 01:00:55,687 --> 01:00:59,157 You will always do what I say, will you? 335 01:01:00,887 --> 01:01:05,597 No! No, not anymore! I'll never see you again! 336 01:01:07,367 --> 01:01:14,159 Can't you see I'm going mad? I don't know what to do, what to think: it's a nightmare! 337 01:01:15,287 --> 01:01:19,803 What kind of man are you? Enough with the hysteria! 338 01:01:20,847 --> 01:01:24,317 Sister! Sister, go away! Please, sister! 339 01:01:24,367 --> 01:01:27,279 AWAY 340 01:01:27,327 --> 01:01:30,364 Stop calling me "sister"! 341 01:01:39,727 --> 01:01:41,877 Yes... 342 01:01:45,207 --> 01:01:50,998 ...you're adult enough to know... that you're not my brother! 343 01:01:51,047 --> 01:01:54,039 You never were. 344 01:01:55,327 --> 01:01:58,285 You're a bastard. 345 01:01:58,327 --> 01:02:01,524 She pronounced that word so voluptuously... 346 01:02:01,567 --> 01:02:07,244 ... and she added that I was the son of peasants, bought... 347 01:02:07,287 --> 01:02:14,523 ... like a beast at the market, as a substitute for the real Manfredi, born dead. 348 01:02:15,727 --> 01:02:19,003 So I decided to go to the villa. 349 01:02:52,687 --> 01:02:56,646 I wanted her to swear that she lied to me! 350 01:02:56,687 --> 01:02:59,406 I didn't think about killing her! 351 01:03:10,687 --> 01:03:14,600 But I found her lying asleep as if she was dead. 352 01:03:53,327 --> 01:03:58,242 Professor, I had to make her pay for what she made me suffer... 353 01:03:58,287 --> 01:04:02,405 ... perverting my childhood. 354 01:04:10,047 --> 01:04:12,686 That day I learned... 355 01:04:12,727 --> 01:04:17,755 ... that love corrupts our life and drives us to death. 356 01:04:47,327 --> 01:04:49,887 But Viola was there. 357 01:04:49,927 --> 01:04:51,997 I met her during a trip... 358 01:04:52,047 --> 01:04:56,518 ...I gave her my address, thinking that she would have never come. 359 01:04:56,567 --> 01:05:02,119 But she was there, "punctual like Destiny". 360 01:05:02,167 --> 01:05:07,116 Doctor Martin, too, stayed at the villa. 361 01:05:07,167 --> 01:05:10,000 A dangerous, cold-blooded man... 362 01:05:10,047 --> 01:05:13,835 ... smart enough to understand everything. 363 01:05:13,887 --> 01:05:17,277 How I hated them! 364 01:05:17,327 --> 01:05:21,400 Suddendly my anger exploded. 365 01:05:23,007 --> 01:05:25,521 I followed their moves! 366 01:05:45,247 --> 01:05:48,045 Viola! Yes, Viola! 367 01:05:48,087 --> 01:05:51,159 She said she heard the water running in the bathroom... 368 01:05:53,047 --> 01:05:55,117 Someone is spying on us! 369 01:05:55,167 --> 01:05:57,806 Quickly! Quickly! 370 01:06:43,127 --> 01:06:47,564 What are you doing here with that sword? Can't you see the stains of red paint on it? 371 01:06:50,927 --> 01:06:55,079 You're like a child playing with old toys. 372 01:08:41,287 --> 01:08:45,280 No, Viola, listen! I don't want to hurt you! 373 01:08:56,727 --> 01:08:59,400 Viola! 374 01:09:08,687 --> 01:09:10,757 Stop! 375 01:09:14,567 --> 01:09:16,842 Stupid! Stupid! 376 01:09:16,887 --> 01:09:19,845 Why won't you listen to me? 377 01:09:27,887 --> 01:09:31,482 Viola, no, I didn't want to kill her... 378 01:09:31,527 --> 01:09:35,805 ... but I didn't want her animal eyes on me anymore. 379 01:09:36,727 --> 01:09:41,517 Death was following me step by step... 380 01:09:41,567 --> 01:09:44,400 ... Everything I did was deadly. 381 01:09:48,567 --> 01:09:51,718 But then I lost my strenght all of a sudden... 382 01:09:51,767 --> 01:09:56,318 ... I was totally exhausted. 383 01:10:57,367 --> 01:11:01,679 I laid unconscious for an hour... 384 01:11:02,807 --> 01:11:07,005 ... but it lasted longer than an entire life. 385 01:11:10,087 --> 01:11:15,639 When I woke up, silence was immense... 386 01:11:15,687 --> 01:11:19,760 ... and daylight was fading away. 387 01:11:22,047 --> 01:11:27,679 I felt like the only survivor on a battlefield. 388 01:11:56,367 --> 01:11:59,404 So I decided to bury them... 389 01:12:20,847 --> 01:12:24,681 ... and burn their belongings. 390 01:12:42,447 --> 01:12:46,565 The following day I called Dominici, the administrator,... 391 01:12:46,607 --> 01:12:50,156 ... and I told him Azzura was in the States... 392 01:12:50,207 --> 01:12:53,244 ... with her husband, never to return. 393 01:12:53,967 --> 01:12:58,597 I gave him the keys of the villa because I was leaving too. 394 01:12:58,647 --> 01:13:01,002 He was a rude and vulgar man... 395 01:13:01,047 --> 01:13:05,245 ... but he minded his own business. 396 01:13:17,567 --> 01:13:20,001 He asked no questions. 397 01:13:20,567 --> 01:13:24,003 I could see him calculating how much money he could make... 398 01:13:24,047 --> 01:13:27,119 as the administrator. 399 01:13:27,167 --> 01:13:30,921 I made a bad move, I admit it... 400 01:13:30,967 --> 01:13:35,597 ... I underestimated his greed. 401 01:13:37,887 --> 01:13:41,675 That night I went to Rome. 402 01:13:49,607 --> 01:13:52,599 I felt like someone was spying on me... 403 01:14:11,527 --> 01:14:16,237 ...but nobody discovered the bodies. 404 01:14:16,287 --> 01:14:18,482 I was safe, then! 405 01:14:26,967 --> 01:14:32,644 However, I felt trapped in the city... 406 01:14:32,687 --> 01:14:35,759 ...I wanted to be alone... 407 01:14:35,807 --> 01:14:40,881 ... in a palce where I could hear my heart beating. 408 01:15:08,967 --> 01:15:13,085 I spend the night at some friend's house. 409 01:15:48,127 --> 01:15:52,996 I felt like a dog on a tight leash. 410 01:15:53,687 --> 01:15:58,477 And Dominici was demanding more and more money. 411 01:15:58,527 --> 01:16:01,644 He didn't even tell me that the Germanic Institute of Rome... 412 01:16:01,687 --> 01:16:06,715 ... had asked to rent the villa. 413 01:16:07,807 --> 01:16:11,959 He told me about you, Professor, only after your arrival. 414 01:16:13,207 --> 01:16:16,882 I could only bribe him into keeping his mouth shut about the owner... 415 01:16:16,927 --> 01:16:19,725 ...and the former tenants of the villa. 416 01:16:29,127 --> 01:16:31,766 I was at the station when you arrived. 417 01:16:37,447 --> 01:16:43,966 You looked so lost, so alone, it was a relief for me. 418 01:16:44,887 --> 01:16:47,924 An old man An old professor... 419 01:16:47,967 --> 01:16:51,118 ... interested only in nature. 420 01:17:13,927 --> 01:17:16,919 But how did you find those tapes? 421 01:17:18,447 --> 01:17:22,804 I was sure they were well hidden. 422 01:17:23,327 --> 01:17:27,684 The "Indicator" bird, young man. 423 01:17:27,727 --> 01:17:32,403 Birds are cruel too. 424 01:17:33,847 --> 01:17:37,362 You shouldn't have told the administrator about the tapes... 425 01:17:37,407 --> 01:17:40,604 ... he spied on you! 426 01:17:40,647 --> 01:17:44,879 Of course he suspected something strange had happened in the villa. 427 01:17:44,927 --> 01:17:49,523 Azzurra and Timothy's departure didn't convince him. 428 01:17:49,567 --> 01:17:52,286 He called me and said he wanted to see me. 429 01:17:52,327 --> 01:17:56,036 He thought he could blackmail me... 430 01:17:56,087 --> 01:17:59,523 He was such a stupid man... 431 01:17:59,567 --> 01:18:04,322 ... he didn't know what I was capable of! 432 01:18:50,527 --> 01:18:54,315 Now you know the whole story, Professor... 433 01:18:55,847 --> 01:18:58,919 ... and I'm coming to get you. 434 01:19:02,327 --> 01:19:08,323 It's dawn now... you're trapped and you don't know. 435 01:19:12,447 --> 01:19:15,484 I'm going to kill you. 436 01:19:22,367 --> 01:19:25,439 I'm going to kill you.. 437 01:19:28,767 --> 01:19:32,237 I'm going to kill you.. 438 01:21:33,207 --> 01:21:35,562 Professor... help me. 439 01:21:35,607 --> 01:21:41,239 Professor, help! Save me! HELP! 440 01:21:41,287 --> 01:21:45,963 SAVE ME! PROFESSOR! COME HERE! 441 01:21:54,807 --> 01:21:57,605 Professor! 442 01:22:01,887 --> 01:22:04,959 PROFESSOR! 443 01:22:07,087 --> 01:22:11,877 Professor! 444 01:22:15,487 --> 01:22:18,001 Professor! 445 01:23:17,287 --> 01:23:20,677 The gun... the gun... 446 01:23:20,727 --> 01:23:23,525 ...give me the gun. 447 01:23:50,207 --> 01:23:55,198 Go away! 448 01:24:36,000 --> 01:24:39,827 Subtitles by jandek @ SMz Thanks to Draxtra & ghilton 35957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.