All language subtitles for Leptirica-1973_youtube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,549 --> 00:00:20,102 The Moth 2 00:00:35,500 --> 00:00:36,500 Vule! 3 00:00:41,819 --> 00:00:43,405 O! Vule! 4 00:00:43,966 --> 00:00:45,794 -Who is it? It's me, Zivan. 5 00:00:47,731 --> 00:00:52,062 Ok, ok. Just a moment. 6 00:01:45,500 --> 00:01:46,500 You're here. - Indeed. 7 00:01:46,500 --> 00:01:55,500 Well, well. I just took a little nap. 8 00:01:55,500 --> 00:02:02,500 It's hard to resist. Listening to this noise all the time.... 9 00:02:32,500 --> 00:02:38,500 So the council has ended? -Ended. 10 00:02:43,500 --> 00:02:47,500 So what happened? 11 00:02:47,500 --> 00:02:53,500 There were a bunch of people. -Really? -Really. 12 00:02:56,500 --> 00:03:01,500 Shoo, God damn thee, shoo! 13 00:03:05,500 --> 00:03:11,500 So, when should I come back? - It will be done by the morning, Master Zivan. 14 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 So, you're sleeping here? - I am. 15 00:03:17,500 --> 00:03:20,500 Alone? -Alone. 16 00:03:23,500 --> 00:03:25,500 Aren't you afraid? 17 00:03:27,500 --> 00:03:30,500 No. Why, should I be? 18 00:03:42,500 --> 00:03:45,500 Master Zivan, isn't that your daughter, Radojka? 19 00:03:46,500 --> 00:03:49,500 Yes, that's her. 20 00:03:49,500 --> 00:03:52,500 Beautiful, like a butterfly. 21 00:04:46,500 --> 00:04:50,500 Drop dead, damn you! 22 00:06:45,500 --> 00:06:47,500 Vule! 23 00:06:47,500 --> 00:06:51,500 Oh, Vule! 24 00:06:51,500 --> 00:06:54,500 Let's go in. 25 00:07:49,500 --> 00:07:53,500 Everyone! Everyone! Everyone! 26 00:07:54,500 --> 00:07:57,482 Why the racket? 27 00:07:57,760 --> 00:08:00,356 Vule is dead. 28 00:08:05,500 --> 00:08:09,500 What did you say? -Dead... dead! 29 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 Who's dead? 30 00:08:16,500 --> 00:08:19,500 Vule is. 31 00:08:22,500 --> 00:08:24,500 So, he as well... 32 00:09:24,500 --> 00:09:29,500 Strahinja, you frightened me! -And where have you been all day? 33 00:09:29,500 --> 00:09:33,500 I was right here. Zivan announced I'm free for marriage. 34 00:09:33,500 --> 00:09:37,500 Again? -I swear! 35 00:09:37,500 --> 00:09:39,500 I wish you hadn't told me that. 36 00:09:41,500 --> 00:09:44,500 Oh, but how could I not? 37 00:09:44,500 --> 00:09:46,500 What did he say? 38 00:09:46,500 --> 00:09:49,500 Eh, you know him. 39 00:09:55,500 --> 00:10:01,500 I was herding sheep above the water-mill, gazing into the river... 40 00:10:02,500 --> 00:10:10,500 And I wanted to dive in to it, to drown in it. 41 00:10:38,500 --> 00:10:40,500 Run, run, he's here! 42 00:10:42,500 --> 00:10:43,500 Run Strahinja, please! 43 00:10:45,500 --> 00:10:47,500 Why should I run? 44 00:10:48,500 --> 00:10:49,500 Go, I am begging of you! 45 00:11:17,300 --> 00:11:20,500 What are you doing here? - I followed the flock... 46 00:11:20,500 --> 00:11:25,500 Go back home! 47 00:11:30,500 --> 00:11:35,500 Remember, if I see you here again, you won't ever leave! 48 00:11:45,500 --> 00:11:51,500 Poor Vule. - God bless his soul. 49 00:11:51,500 --> 00:11:55,500 He's the third. - No, he's the fourth! 50 00:11:55,500 --> 00:12:00,500 Four millers, in only one year... 51 00:12:00,500 --> 00:12:02,500 Sava is back, I say. 52 00:12:02,500 --> 00:12:05,500 He's back. - And just when we thought he had settled down. 53 00:12:05,500 --> 00:12:08,500 We have so little peace... - May God damn this evil beseeching us... 54 00:12:08,500 --> 00:12:14,500 People, don't listen to these bedtime stories. 55 00:12:14,500 --> 00:12:19,500 There is no Sava Savanovic, and there are no vampires! 56 00:12:19,600 --> 00:12:23,500 We should think about what to do with the mill. 57 00:12:25,500 --> 00:12:32,500 I hear you all, whining like old wives. Don't you see that we are left without bread? 58 00:12:33,500 --> 00:12:37,500 No evil to be had. No vukodlaks to be wary of. 59 00:12:39,500 --> 00:12:43,500 And Vule? How exactly did he died? 60 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 How? Like any other dead man. 61 00:12:45,500 --> 00:12:49,500 His time had come, so he died. 62 00:12:51,500 --> 00:12:57,500 And now what? Should we leave our wheat to rot because of him and this madness?! 63 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 True, you have a point. 64 00:13:01,500 --> 00:13:04,500 We can't live without the mill! We are barely managing with lack of wheat! 65 00:13:04,500 --> 00:13:10,500 Listen, my fellow men and dearest brothers. Let's summon our courage, face our fears, and sleep there for a couple of nights. 66 00:13:10,600 --> 00:13:13,500 Come on, who is with me? 67 00:13:18,500 --> 00:13:26,500 I say, brothers: we should try again once more. Let's find another miller! 68 00:13:26,500 --> 00:13:31,500 Oh, but just who will be this new miller? Nobody wants to do it! 69 00:13:31,500 --> 00:13:35,500 Maybe if we had a true priest,his prayers would work and we could use him! 70 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 Are you talking about Sredoje? The one always fooling around? 71 00:13:38,500 --> 00:13:45,500 I may be in jest at times, but when I work, I am not just some liar pretending to look useful. 72 00:13:45,500 --> 00:13:47,500 Good thing you aren't working now, or I might have believed that! 73 00:13:55,500 --> 00:13:58,500 Keep your hands away from me, holy man! 74 00:14:00,500 --> 00:14:03,500 Come on. 75 00:14:35,500 --> 00:14:38,500 Good day, Master Zivan. 76 00:14:41,500 --> 00:14:43,500 I said "good day" to you! 77 00:14:44,500 --> 00:14:47,500 What do you want? 78 00:14:46,500 --> 00:14:52,500 Master Zivan, I am here to ask for your daughter's hand. 79 00:14:57,500 --> 00:14:59,500 Oh, really? Who are you asking for? 80 00:14:59,500 --> 00:15:01,500 For me, who else? 81 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 I couldn't begin to guess. 82 00:15:06,500 --> 00:15:08,500 You've really decided to marry, eh? 83 00:15:10,500 --> 00:15:12,500 I did. - With Radojka, you say? 84 00:15:12,500 --> 00:15:14,500 With Radojka. 85 00:15:15,500 --> 00:15:19,500 And where will you take her to live, to that shack? 86 00:15:20,500 --> 00:15:24,500 It was a good home to my mother; it will be fine for my wife, too. 87 00:15:24,900 --> 00:15:28,500 And how will you feed your wife? 88 00:15:28,500 --> 00:15:29,500 Why are you asking me that? 89 00:15:29,500 --> 00:15:35,500 I may be poor, but I'm healthy, I will work! 90 00:16:01,500 --> 00:16:04,500 Well, what are you waiting for? 91 00:16:04,600 --> 00:16:06,500 I'm waiting for you to give me an answer! 92 00:16:06,500 --> 00:16:10,500 Then you'll be waiting for quite some time. 93 00:16:10,600 --> 00:16:13,500 That's fine, I'm in no hurry. 94 00:16:13,500 --> 00:16:15,500 Then you wait till you are dead. 95 00:16:19,500 --> 00:16:23,500 If it's come to this, then I need to tell you something, Master Zivan. 96 00:16:23,600 --> 00:16:27,500 If you won't give me your blessing, then I will take her without it! 97 00:16:30,900 --> 00:16:33,500 Get lost! You're beyond reasoning with! 98 00:16:33,600 --> 00:16:41,500 Know this: if you ever return to my home, I'll give sense a new way into that skull of yours! 99 00:17:32,500 --> 00:17:34,500 You have decided for good? 100 00:17:35,500 --> 00:17:39,500 I was thinking about it. There is no other option. 101 00:17:39,500 --> 00:17:42,500 And the house? - I don't care. 102 00:17:42,500 --> 00:17:45,500 Nay, what do I need a house for? 103 00:17:45,600 --> 00:17:48,500 A place wherein to grow dust? A place to be miserable in? 104 00:17:50,500 --> 00:17:53,500 But where will you go? - I know not... 105 00:17:53,500 --> 00:17:57,500 Somewhere, far away... 106 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 What am I to do? 107 00:18:00,500 --> 00:18:03,500 You? 108 00:18:27,500 --> 00:18:30,500 Could you really just leave me like that? 109 00:18:30,600 --> 00:18:35,500 Why? Should I stay, just to watch you get married to some other man? 110 00:18:36,500 --> 00:18:40,500 I'm going to Podsavina. I'll manage, somehow. 111 00:18:40,600 --> 00:18:43,500 It's better than to stay here. 112 00:18:43,500 --> 00:18:47,500 What do I have here? Nothing. 113 00:18:47,500 --> 00:18:51,500 And what will happen to me... 114 00:18:53,500 --> 00:18:56,500 You will be married soon enough... 115 00:18:56,700 --> 00:18:59,500 Who knows which man you will belong to... 116 00:19:01,500 --> 00:19:04,500 Oh, Radojka! 117 00:19:23,500 --> 00:19:26,400 The time has come to decide what to do. 118 00:19:26,500 --> 00:19:28,500 Break it down! 119 00:19:28,600 --> 00:19:30,500 What is he saying? - To destroy the mill and build another. 120 00:19:30,600 --> 00:19:33,500 No, brothers, why would we do that?! 121 00:19:33,600 --> 00:19:34,500 Let's knock it to the ground! 122 00:19:34,600 --> 00:19:36,500 Knock your wife to the ground! 123 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Fuck you! 124 00:19:40,600 --> 00:19:41,500 Stop it! 125 00:19:48,500 --> 00:19:50,500 Stop, stop! 126 00:19:57,500 --> 00:20:00,500 Don't be like that. 127 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 Oh, Strahinja! 128 00:20:05,500 --> 00:20:08,400 Where are you going? Come here with us men. 129 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 I cannot, I am in a hurry. 130 00:20:11,500 --> 00:20:15,500 Nonsense! Forgo your work, if just or a bit, and drink with us! 131 00:20:31,000 --> 00:20:34,500 Where have you been? - At home. 132 00:20:34,500 --> 00:20:35,500 Come, come. Rest yourself for a spell. 133 00:20:38,500 --> 00:20:41,500 It's empty. 134 00:20:44,500 --> 00:20:46,500 Oh my, it certainly is! 135 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 A moment, please. 136 00:20:48,500 --> 00:20:50,500 What is going on here? Are you holding council? 137 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 I'm afraid so. We are in grave trouble... 138 00:20:52,500 --> 00:20:53,500 Why? 139 00:20:53,500 --> 00:20:55,500 We don't have a miller now. 140 00:20:55,500 --> 00:20:57,500 But Vule, wasn't he the miller? 141 00:20:59,500 --> 00:21:01,500 Vule... 142 00:21:01,500 --> 00:21:04,500 is dead. Murdered, by the look of it. 143 00:21:04,500 --> 00:21:07,500 Dead? - God bless his soul. 144 00:21:07,500 --> 00:21:15,500 And now, dear Sale, we can't find another miller. It is a dreary trouble. 145 00:21:15,500 --> 00:21:18,500 Such a big village; only one water-mill, and no one to run it. 146 00:21:18,500 --> 00:21:22,500 Here it is, Sale, my boy. 147 00:21:22,500 --> 00:21:27,500 I haven't seen you in quite some time. 148 00:21:27,500 --> 00:21:31,500 You know, we love you like you were our own son. 149 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 Sale, dearest... 150 00:21:34,500 --> 00:21:38,500 dearest... 151 00:21:38,500 --> 00:21:44,500 would you be our miller? Would you help us in our time of need? 152 00:21:44,500 --> 00:21:49,500 Help us, brother! Our children are hungry and without their bread. 153 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Why me? 154 00:21:53,500 --> 00:22:01,500 We beseech you! If you don't help us, we will have to grind the wheat with our bare teeth! 155 00:22:06,001 --> 00:22:07,501 All right, I'll do it. 156 00:22:09,500 --> 00:22:14,500 But only for so long. I will need money. 157 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 I'm preparing for the road. 158 00:22:17,500 --> 00:22:20,500 Well, sonny, God bless you! 159 00:22:20,500 --> 00:22:22,500 Haven't I always said that our Strahinja is twice the man we wish to be! 160 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Come on people, in the name of that, let's drink! 161 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 Come on Strahinja, drink. 162 00:24:53,500 --> 00:24:58,500 Come on, go in! Come in, you first! - You come. Ok I will. 163 00:25:01,500 --> 00:25:04,500 Oh Strahinja! 164 00:25:31,500 --> 00:25:34,500 Oh how unfortunate... 165 00:25:34,500 --> 00:25:38,500 To cry for... -Don't cry, let's us rather gather up what is left here. 166 00:25:38,500 --> 00:25:42,500 Yeah. - Come on, let's go. 167 00:26:26,500 --> 00:26:29,500 Is that you, Strahinja? 168 00:26:32,500 --> 00:26:34,500 It is I. 169 00:26:34,500 --> 00:26:37,500 In the name of God, you're alive? 170 00:26:37,600 --> 00:26:39,100 Alive, yes. 171 00:26:39,500 --> 00:26:41,500 Tell us, what happened last night? 172 00:26:42,500 --> 00:26:45,500 Was it him? - It was him. 173 00:26:45,500 --> 00:26:47,500 Sava Savanovic? 174 00:26:48,500 --> 00:26:51,500 Hey, hey, I told you people... 175 00:26:51,500 --> 00:26:55,500 But did you see him with your own two eyes, eh? 176 00:26:56,500 --> 00:26:58,500 In the name of the Father and the Son. 177 00:26:59,500 --> 00:27:02,500 God save us... - God is with us... 178 00:27:02,600 --> 00:27:04,500 What a miracle! 179 00:27:28,500 --> 00:27:33,500 People, did any of you know Sava Savanovic? 180 00:27:33,500 --> 00:27:38,500 We only know where his grave is. - Who could possibly know him, he died more than a century ago... 181 00:27:38,500 --> 00:27:40,500 I know of one who can tell us something about this! - Who? 182 00:27:40,500 --> 00:27:44,500 The old woman, Mirjanicka. 183 00:27:45,501 --> 00:27:47,001 I bet she knows. 184 00:27:47,500 --> 00:27:49,500 I doubt she can tell us about this, I doubt anyone can. 185 00:27:49,500 --> 00:27:51,500 Come on. 186 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 Come, come here. 187 00:28:17,500 --> 00:28:21,500 Please , you ask her. - No, not me... 188 00:28:21,500 --> 00:28:24,500 I'll ask, if no one else will. 189 00:28:25,500 --> 00:28:27,500 Granny Mirjana! 190 00:28:27,500 --> 00:28:30,500 Louder, louder! 191 00:28:30,500 --> 00:28:33,500 Oh, granny Mirjana!! 192 00:28:34,500 --> 00:28:36,500 You can do better. 193 00:28:36,500 --> 00:28:36,500 I can't do better. 194 00:28:37,500 --> 00:28:41,500 Do it better! - Wait, I'll try. 195 00:28:52,500 --> 00:28:54,500 Why are you yelling? 196 00:28:54,600 --> 00:28:57,500 Granny, do you know anything about Sava Savanovic?? 197 00:28:57,500 --> 00:29:02,500 Where are you from, sonny? 198 00:29:02,500 --> 00:29:05,500 We are from the council of Zaroshje! 199 00:29:05,600 --> 00:29:07,500 Nice, nice. 200 00:29:07,600 --> 00:29:10,500 Do you know about Sava Savanovic? 201 00:29:13,500 --> 00:29:17,500 Come on granny, do you know about Sava Savanovic!? 202 00:29:17,500 --> 00:29:20,500 Sava Savanovic? 203 00:29:21,000 --> 00:29:25,500 I don't know anything dear, I swear. 204 00:29:26,500 --> 00:29:29,500 So much about that... 205 00:29:42,500 --> 00:29:45,500 Sava, you say? 206 00:29:46,500 --> 00:29:48,500 I know Sava. 207 00:29:48,600 --> 00:29:51,500 He was ugly. 208 00:29:51,600 --> 00:29:53,500 Where is his grave? 209 00:29:54,500 --> 00:29:56,500 What did you say? 210 00:29:56,600 --> 00:29:58,500 I said: where is his grave? 211 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 His grave! The grave! Where is it? 212 00:30:03,600 --> 00:30:05,400 Whose grave? 213 00:30:05,500 --> 00:30:07,500 Sava's grave!!! 214 00:30:07,500 --> 00:30:14,500 Oooh, Sava's grave! I don't know dear, I swear. 215 00:30:14,500 --> 00:30:17,500 This is going nowhere. 216 00:30:29,500 --> 00:30:32,500 Sava's grave, you say? 217 00:30:32,600 --> 00:30:36,500 It's right there! 218 00:30:38,500 --> 00:30:41,500 Where? 219 00:30:41,500 --> 00:30:44,500 Over there a ways, near a ditch. 220 00:30:44,500 --> 00:30:47,500 Under an elm tree. 221 00:31:16,500 --> 00:31:20,500 What a waste of time... All this walking nearly killed me. 222 00:31:27,500 --> 00:31:31,500 Brothers, why are we doing this? 223 00:31:31,500 --> 00:31:37,500 It's pointless, all of this. 224 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 That's what you get when you do what an old hag says! - Listen to this! 225 00:31:46,500 --> 00:31:51,500 We will need a horse for the proceedings. 226 00:31:51,500 --> 00:31:54,500 Old man, why didn't you tell us that before? 227 00:31:54,500 --> 00:32:01,500 First, we need to find a stallion. Then we should prepare a stake, and holy water. 228 00:32:01,500 --> 00:32:10,500 Who has a stallion in our village? - Zivan, he's the only one. 229 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 That bastard? He won't give it to us. 230 00:33:03,500 --> 00:33:07,500 God bless you, brother. 231 00:33:07,500 --> 00:33:07,500 You're resting, eh? 232 00:33:09,500 --> 00:33:11,500 Why are you here? 233 00:33:11,500 --> 00:33:14,500 I had some work to do with Mirjanicka. 234 00:33:15,500 --> 00:33:18,500 Asking the old woman about Sava Savanovic, is it? 235 00:33:18,500 --> 00:33:23,500 No, no. Wait, how did you know? 236 00:33:23,500 --> 00:33:33,500 You're worse than a bunch of children. Hunting vukodlaks. Shame on you, grown men... 237 00:34:02,500 --> 00:34:08,500 Brother, don't you have a horse - a stallion? 238 00:34:08,500 --> 00:34:10,500 I have. Why do you ask? 239 00:34:10,500 --> 00:34:13,500 I need it to breed with my mare. 240 00:34:13,500 --> 00:34:17,500 There, in the barn. Take him. 241 00:34:17,501 --> 00:34:18,501 DOOM DOOM 242 00:34:37,500 --> 00:34:41,500 Brother, why did you refuse that man? 243 00:34:41,500 --> 00:34:42,500 Who? 244 00:34:42,500 --> 00:34:44,500 Strahinja. 245 00:34:44,500 --> 00:34:47,500 Did I? 246 00:34:47,500 --> 00:34:48,500 You did. 247 00:34:54,500 --> 00:35:03,500 Why don't you give him the girl? - Brother, if you came to ask me this, please go. The gate is there. 248 00:35:16,500 --> 00:35:21,500 Who slept in the mill last night? 249 00:38:32,500 --> 00:38:38,500 Djemo, but don't lead him. Let him lead. - If you think you know better, you do it then. 250 00:38:48,500 --> 00:38:48,500 Wait, wait. 251 00:38:56,500 --> 00:38:59,500 Brothers, look what has happened to us, we are letting the horse lead the people! 252 00:38:59,500 --> 00:39:04,500 It's better to follow a horse, than a fool. 253 00:39:04,500 --> 00:39:07,500 I'm staying here. 254 00:39:07,500 --> 00:39:10,500 Me too. 255 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 Shut up! 256 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 What's wrong? 257 00:39:22,500 --> 00:39:24,500 Is it the grave? 258 00:39:29,500 --> 00:39:32,500 It is the grave! 259 00:39:32,500 --> 00:39:35,500 All right, start digging. 260 00:39:56,500 --> 00:40:02,500 It's here. - Keep digging? 261 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Continue. 262 00:40:13,500 --> 00:40:14,500 More, more. 263 00:40:29,500 --> 00:40:33,500 Hold this. 264 00:40:44,500 --> 00:40:46,500 Prayer! 265 00:40:53,500 --> 00:40:55,500 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit! Amen. 266 00:40:55,500 --> 00:41:02,500 [Reading prayer in old Slavic] 267 00:41:04,500 --> 00:41:10,500 Priest, watch for the butterfly. 268 00:41:10,500 --> 00:41:12,500 Now! 269 00:41:27,500 --> 00:41:27,500 Just go on..! 270 00:41:35,500 --> 00:41:38,500 Priest, holy water, quickly! 271 00:41:38,500 --> 00:41:41,500 Pour it! 272 00:41:44,500 --> 00:41:48,500 Here it is, catch it, catch it! 273 00:42:08,500 --> 00:42:12,500 God damn it, why did you let it go! 274 00:42:12,500 --> 00:42:14,500 We lost the butterfly... 275 00:42:42,500 --> 00:42:46,500 Why don't you get up NOW, hahah! 276 00:43:27,500 --> 00:43:30,500 Welcome, granny. - God bless you. 277 00:43:47,500 --> 00:43:49,500 Priest, cheers! 278 00:44:24,500 --> 00:44:29,500 It went dry, huh? - Yeah. Dry. 279 00:44:47,500 --> 00:44:50,500 Hey, he won't give her up? 280 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 He won't. 281 00:44:52,500 --> 00:44:54,500 But why? 282 00:44:55,500 --> 00:45:01,500 Because I am poor. He said "I won't let her live in that stitch house." 283 00:45:01,500 --> 00:45:05,500 He said that? - He did. 284 00:45:05,500 --> 00:45:10,500 You're unlucky... 285 00:45:10,500 --> 00:45:13,500 It's okay, Cjeba. 286 00:45:14,500 --> 00:45:18,500 Every man in this village would gladly give you his daughter. Am I right? 287 00:45:19,500 --> 00:45:28,500 And that bastard won't even hear it out! The man is really in love, he left home and everything because of this girl. 288 00:45:29,500 --> 00:45:34,500 He's not even Radojka's father; is he an uncle or something? 289 00:45:34,500 --> 00:45:36,500 Who knows if they are related at all... 290 00:45:36,500 --> 00:45:43,500 Don't be crazy, Strahinja. If Radojka loves you, just take her! 291 00:45:43,500 --> 00:45:45,500 Stop it, Cjeba... 292 00:45:45,500 --> 00:45:48,500 I know what to do. 293 00:45:48,500 --> 00:45:52,500 I'll come with you! 294 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Who else? - I will! 295 00:45:54,500 --> 00:46:00,500 Stop, people, stop. Ask the priest first; don't rush into sin. 296 00:46:17,500 --> 00:46:22,500 It's not a sin to steal the girl, not in this situation, right? 297 00:46:22,500 --> 00:46:25,500 Sure, sure. 298 00:46:26,500 --> 00:46:27,500 He is a decent man. 299 00:46:27,500 --> 00:46:30,500 Sure, sure. 300 00:46:31,500 --> 00:46:33,500 And to... sleep with her? 301 00:46:34,500 --> 00:46:36,500 Sure, sure. 302 00:46:37,500 --> 00:46:42,500 If it's not sinning, I'm going, too! 303 00:48:08,500 --> 00:48:10,500 Radojka! 304 00:48:11,500 --> 00:48:15,500 Oh, Radojka! 305 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 Who is it?! - It's me, Strahinja, don't be afraid. 306 00:48:17,500 --> 00:48:18,500 What do you want? 307 00:48:19,500 --> 00:48:21,500 To run away with you! 308 00:48:28,500 --> 00:48:31,500 Oh Strahinja, how could I? 309 00:48:31,500 --> 00:48:35,500 Don't be afraid. 310 00:48:36,500 --> 00:48:39,500 Come on, come on, what are you doing? 311 00:48:44,500 --> 00:48:52,500 Congratulations, brother, I wish you both to be happy! 312 00:49:21,500 --> 00:49:25,500 Get up, he's gonna get you! 313 00:49:26,500 --> 00:49:28,500 I'm staying; let him get me. 314 00:49:39,500 --> 00:49:46,500 Here's to lasting many years! - Here is our true husband. 315 00:49:46,500 --> 00:49:51,500 Thank God, in one day we got a hero and a miller! 316 00:49:58,500 --> 00:49:59,500 Good luck to you. 317 00:50:05,500 --> 00:50:10,500 What a beautiful dress, and such hair! 318 00:50:10,500 --> 00:50:11,500 Nice, very nice... 319 00:50:37,500 --> 00:50:41,500 So you didn't leave? 320 00:50:42,500 --> 00:50:45,500 I did not. 321 00:50:45,500 --> 00:50:46,500 Why didn't you? 322 00:50:48,500 --> 00:50:49,500 Just because... 323 00:50:49,500 --> 00:50:54,500 If you are going to leave me again, you shouldn't have returned. 324 00:50:59,668 --> 00:51:06,118 I'll never leave you, never! I swear! 325 00:51:58,462 --> 00:52:00,553 You'll see, motherf**kers.... 326 00:52:14,658 --> 00:52:16,791 For the love of God, enough.... 327 00:52:16,792 --> 00:52:21,976 A nice husband you are, here, take some! 328 00:52:36,104 --> 00:52:43,106 People, I suggest these two men to be the godfathers! 329 00:52:43,107 --> 00:52:45,385 I have nothing against that. 330 00:52:45,420 --> 00:52:51,798 And granny Milenija should protect the girl tonight. 331 00:52:53,283 --> 00:52:54,899 Protect her from who? 332 00:52:56,169 --> 00:53:01,615 Well, that's the tradition. Everything by the order. 333 00:53:04,224 --> 00:53:09,060 That's how it is. The Devil never sleeps. - So, you don't get ideas at night... 334 00:53:09,061 --> 00:53:14,500 And tomorrow morning, we'll head straight to church. 335 00:53:14,501 --> 00:53:19,750 Hope that priest won't be too drunk to do the wedding. 336 00:54:08,168 --> 00:54:11,125 Are you going to be alone tonight? 337 00:54:12,855 --> 00:54:15,063 Alone. 338 00:54:18,970 --> 00:54:21,770 Can I come? 339 00:54:24,661 --> 00:54:26,876 You can. 340 00:55:49,344 --> 00:55:51,975 Rado, dear... 341 00:55:57,401 --> 00:55:59,882 My little chicken. 342 01:00:07,841 --> 01:00:13,477 Oh granny Milanija, did you protect the girl? 343 01:00:18,164 --> 01:00:23,935 Hey birds, get up, the priest is here! 344 01:00:23,936 --> 01:00:27,570 That's enough, leave something for tonight. 345 01:01:30,405 --> 01:01:49,410 Subtitles by Mrakoslava :P English editing: Glaeken -> www.myspace.com/monkeymechx 25367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.