All language subtitles for Lawless.Lawyer.E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 (+هشدار: گروه سني 15) 2 00:00:06,902 --> 00:00:10,078 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Nasrin":مترجم 3 00:00:18,565 --> 00:00:22,545 جلسه ي دوم دادگاه پرونده ي قتل چه ده وونگ رو شروع ميکنيم 4 00:00:22,874 --> 00:00:25,944 عاليجناب، ميخوام يه شاهد رو به جايگاه احضار کنيد 5 00:00:26,744 --> 00:00:28,674 شاهدتون کيه خانوم وکيل؟ 6 00:00:36,085 --> 00:00:37,685 ...درخواست ميکنم آن اوه جو شهردار گيسانگ 7 00:00:37,709 --> 00:00:39,409 رو به عنوان شاهد به جايگاه احضار کنيد 8 00:00:55,604 --> 00:00:57,244 قاضي چا مون سوک 9 00:00:59,074 --> 00:01:00,974 ...من شهردار گيسانگ، آن اوه جو 10 00:01:02,985 --> 00:01:05,515 حقيقت رو بهتون ميگم 11 00:01:10,784 --> 00:01:14,924 ...اين بونگ سانگ پيل که اونجا نشسته 12 00:01:18,095 --> 00:01:19,634 قاتل نيست 13 00:01:35,414 --> 00:01:38,215 تو...باهام چيکار داري؟ 14 00:02:02,034 --> 00:02:04,605 ميخواي بيگناهي وکيل بونگ رو ثابت کني؟ 15 00:02:08,345 --> 00:02:12,145 اي خدا، تو و بونگ سانگ پيل لنگه ي همين 16 00:02:12,315 --> 00:02:13,754 خيلي کم صبري 17 00:02:13,784 --> 00:02:17,125 ميدونم که تو واسش پاپوش دوختي 18 00:02:17,354 --> 00:02:19,425 چيه نکنه ميخواي بري دادگاه اعتراف کني؟ 19 00:02:20,395 --> 00:02:22,254 ...خب، در مورد اون قضيه 20 00:02:23,065 --> 00:02:24,794 من هيچي نميگم 21 00:02:25,525 --> 00:02:28,634 ...از کجا معلوم؟ شايد با خودت ميکروفون 22 00:02:28,634 --> 00:02:31,435 يا ضبط صوت آورده باشي اينجا 23 00:02:31,435 --> 00:02:34,634 همونجوري که تو فيلما هميشه ميبينيم 24 00:02:39,345 --> 00:02:40,474 بيا 25 00:02:41,375 --> 00:02:44,685 حالا تو بهم بگو چرا يه همچين درخواستي دادي 26 00:02:44,685 --> 00:02:48,384 خب، مگه بخاطر اينکه بنظرت پيشنهاد جالبي بود پا نشدي اومدي اينجا؟ 27 00:02:50,025 --> 00:02:54,454 اگه اين پرونده بيشتر از اين کش پيدا کنه 28 00:02:54,925 --> 00:02:56,995 بونگ سانگ پيل ميفته تو يه خطر بزرگتر 29 00:02:57,724 --> 00:03:00,634 خدا ميدونه تو زندان ممکنه چه بلايي سرش بياد 30 00:03:03,164 --> 00:03:04,435 چي ميخواي؟ 31 00:03:05,604 --> 00:03:07,104 چي ميخوام؟ 32 00:03:07,534 --> 00:03:09,104 هي، گان دونگ - بله - 33 00:03:09,104 --> 00:03:11,345 برو دو تا ليوان چاي واسمون بيار - چشم قربان - 34 00:03:14,245 --> 00:03:17,585 وقتي دادگاه تموم شه 35 00:03:17,585 --> 00:03:19,715 خودت ميفهمي چي ميخوام 36 00:03:21,185 --> 00:03:24,185 کنجکاوي بدوني که من اين وسط چي گيرم مياد؟ 37 00:03:29,565 --> 00:03:30,895 گيج شدي؟ 38 00:03:31,925 --> 00:03:35,764 رک بگم، اينکه اون بچه ننه بونگ سانگ پيل 39 00:03:36,104 --> 00:03:37,805 بميره يا نميره اصلا واسم مهم نيست 40 00:03:39,474 --> 00:03:40,835 تصميمتو بگير 41 00:03:42,004 --> 00:03:43,375 خانوم وکيل 42 00:03:44,004 --> 00:03:45,204 با درخواستتون موافقت ميکنم 43 00:03:45,305 --> 00:03:46,914 جناب شاهد لطفا به جايگاه بريد 44 00:03:48,375 --> 00:03:49,685 ..:.:: قسمت يازدهم ::.:... 45 00:03:49,685 --> 00:03:53,655 دليلي داره که ادعا ميکنين بونگ سانگ پيل گناهکار نيست؟ 46 00:03:57,254 --> 00:03:59,454 بله، البته 47 00:03:59,454 --> 00:04:00,925 لطفا برامون توضيح بدين 48 00:04:05,065 --> 00:04:08,694 امروز دلم ميخواد به همه ي مردم گيسانگ 49 00:04:09,405 --> 00:04:12,004 ...که امروز اينجان، حقيقت رو در مورد 50 00:04:14,405 --> 00:04:16,275 اين پرونده بگم 51 00:04:19,144 --> 00:04:20,415 ...کسي که 52 00:04:21,615 --> 00:04:22,944 ...متوفي رو کشته 53 00:04:25,415 --> 00:04:27,055 باديگارد منه 54 00:04:31,254 --> 00:04:32,954 باديگاردتون؟ 55 00:04:33,454 --> 00:04:34,625 انگيزه ـَش چي بوده؟ 56 00:04:34,894 --> 00:04:38,365 ...اون شاهد ِهمه ي کارايي که بونگ سانگ پيل 57 00:04:38,925 --> 00:04:42,535 واسه تهديد و اذيت و آزار من کرد بود 58 00:04:44,035 --> 00:04:48,035 ...وفاداري غلطش به من 59 00:04:49,274 --> 00:04:52,545 باعث شد اين فاجعه اتفاق بيفته 60 00:04:54,045 --> 00:04:56,545 يعني شما راضيش کردين که اعتراف کنه؟ 61 00:04:56,545 --> 00:04:57,714 بله 62 00:04:58,415 --> 00:05:01,654 راضيش کردم بره خودشو تحويل بده 63 00:05:02,485 --> 00:05:06,625 جناب دادستان، حتما به خاطر اين موضوع خيلي زود باهاتون تماس ميگيرن 64 00:05:10,625 --> 00:05:11,964 ( بازجو گونگ جانگ سو ) 65 00:05:11,964 --> 00:05:15,295 اين آدم خودشو تحويل داده و مدعي شده) (چه ده وونگ رو کشته 66 00:05:16,165 --> 00:05:17,305 خيله خب 67 00:05:17,634 --> 00:05:19,074 ...دوست دارم بدونم 68 00:05:19,935 --> 00:05:23,644 چرا شما خودتون شخصا اومدين شهادت بدين در حاليکه لو دادنش به پليس کافي بود 69 00:05:24,844 --> 00:05:28,144 سوال خيلي خوبيه خانوم وکيل 70 00:05:45,764 --> 00:05:48,094 ...اول از همه 71 00:05:48,764 --> 00:05:51,605 ...از صميم قلب از وکيل بونگ سانگ پيل که مجبور شدن 72 00:05:52,774 --> 00:05:54,574 بخاطر من اينجا باشن معذرت ميخوام 73 00:05:56,605 --> 00:05:58,344 ...باديگاردمم بايد 74 00:05:58,344 --> 00:06:02,014 بخاطر کاري که از سر وفاداري نابه جاش کرده مسئوليت قبول کنه 75 00:06:03,214 --> 00:06:04,644 به عنوان رئيسش 76 00:06:05,615 --> 00:06:07,115 ...اومدم اينجا که کمک کنم 77 00:06:08,415 --> 00:06:09,954 تا تو مجازاتش تخفيف بگيره 78 00:06:12,255 --> 00:06:13,955 ...خب 79 00:06:14,925 --> 00:06:16,625 تقاضا ميکنم ببخشينش 80 00:06:27,535 --> 00:06:29,475 دادستاني و وکيل متهم، لطفا بيايد جلو 81 00:06:33,444 --> 00:06:37,644 خب شاهد، شهردار آن همين الان گفتن 82 00:06:38,014 --> 00:06:39,415 تماسي در اين مورد باهاتون گرفته نشده؟ 83 00:06:39,415 --> 00:06:42,725 يه پيامک واسم فرستادن، انگار بايد بيشتر در موردش تحقيق کنيم 84 00:06:42,725 --> 00:06:46,425 يه نفر الان خودشو تحويل پليس داده پس ادامه ي اين دادگاه ديگه بي معنيه 85 00:06:47,725 --> 00:06:50,194 متوجه شدم، برگردين سر جاتون 86 00:06:55,235 --> 00:06:57,504 ...شهردار آن اوه جو 87 00:06:57,504 --> 00:07:01,105 اين همه راهو اومدن اينجا تا شخصا شهادت بدن 88 00:07:01,105 --> 00:07:06,245 لطفا با دقت صحت ادعاي ايشون رو بررسي کنين 89 00:07:06,444 --> 00:07:08,214 دادگاه رو همينجا خاتمه ميديم 90 00:07:18,485 --> 00:07:21,625 بين کروکوديل و پرنده ـَش شکاف افتاده 91 00:07:23,665 --> 00:07:26,394 چرا منصب شهرداري رو به خطر انداختين و اومدين شهادت دادين قربان؟ 92 00:07:27,394 --> 00:07:28,694 شما پيشنهاد اون کار رو به باديگاردتون دادين؟ 93 00:07:28,694 --> 00:07:29,964 جوابي نميدم 94 00:07:30,305 --> 00:07:32,535 چرا شخصا اومدين دادگاه؟ 95 00:07:32,975 --> 00:07:34,975 شما هيچ ربطي به اين پرونده ندارين قربان؟ 96 00:07:39,175 --> 00:07:40,415 ...خب 97 00:07:42,344 --> 00:07:45,985 بذارين براي جلوگيري از هر سوءتفاهمي يه چيزيو بهتون بگم 98 00:07:46,615 --> 00:07:48,514 ...من اينجا نيومدم که از قاضي بخوام 99 00:07:48,514 --> 00:07:51,785 يکي دو سال تو حکمش تخفيف بده 100 00:07:51,855 --> 00:07:54,394 باديگارد من جرم خيلي بزرگي انجام داده 101 00:07:54,524 --> 00:07:56,324 و حقشه به خاطر کاري که کرده مجازات شه 102 00:07:56,694 --> 00:07:57,764 ولي ميدونين 103 00:07:57,894 --> 00:08:00,894 اون، اون کارو از سر وفاداريش به من کرده 104 00:08:01,865 --> 00:08:03,764 فکر کردم به عنوان رئيسش 105 00:08:04,065 --> 00:08:06,535 ...بايد به جاش معذرت خواهي کنم 106 00:08:06,774 --> 00:08:10,675 و درخواست بخشش کنم. واسه همين امروز اومدم اينجا 107 00:08:11,344 --> 00:08:13,175 جناب شهردار - لطفا بيشتر توضيح بدين - 108 00:08:13,175 --> 00:08:14,574 قربان - يه سوال ديگه فقط قربان - 109 00:08:14,574 --> 00:08:17,514 قاتل ِچه ده وونگ امروز خودش رو به پليس تحويل داده 110 00:08:17,685 --> 00:08:21,454 ...ضمنا، آقاي بونگ سانگ پيل که 111 00:08:21,454 --> 00:08:24,685 متهم به قتل شده بودن، تبرئه ميشن 112 00:08:24,685 --> 00:08:26,225 از همه ي اتهامات تبرئه ميشن 113 00:08:28,194 --> 00:08:29,565 ...مايلم از طرف 114 00:08:29,795 --> 00:08:32,634 کل تيم دادستاني از وکيل بونگ سانگ پيل عذرخواهي کنم 115 00:08:32,634 --> 00:08:35,334 ...قربان، تکليف - ...لطفا در مورد - 116 00:08:38,604 --> 00:08:39,604 ها جه يي 117 00:08:45,275 --> 00:08:46,444 جه يي 118 00:08:48,114 --> 00:08:49,844 ...ببينم، تو بخاطر من 119 00:08:50,645 --> 00:08:52,185 با آن اوه جو معامله کردي؟ 120 00:08:52,185 --> 00:08:56,155 نميتونستم بذارم يه روز ديگه ـَم اون تو بموني 121 00:08:57,025 --> 00:09:00,155 آن اوه جوئم ميخواست يه چيزي از اين دادگاه نصيبش بشه 122 00:09:01,094 --> 00:09:03,194 جفتمون از اين قضيه سود برديم 123 00:09:12,635 --> 00:09:14,704 بنظرتون اين کار خيلي خطرناک نبود قربان؟ 124 00:09:15,635 --> 00:09:16,874 خطرناک؟ 125 00:09:18,145 --> 00:09:19,714 هي، گان دونگ - بله قربان - 126 00:09:19,915 --> 00:09:21,415 ميدوني 127 00:09:22,045 --> 00:09:26,155 من هر روز دارم رو لبه ي تيغ راه ميرم 128 00:09:27,515 --> 00:09:31,224 رو لبه ي يه تيغ خيلي تيز 129 00:09:32,454 --> 00:09:34,525 ...بايد يه همچين خطرايي رو به جون بخريم 130 00:09:35,395 --> 00:09:38,964 تا در عوض يه چيز بزرگ نصيبمون شه 131 00:09:39,635 --> 00:09:40,895 متوجه ميشي چي ميگم؟ 132 00:09:41,565 --> 00:09:42,665 بله قربان 133 00:09:42,834 --> 00:09:44,834 ...زنگ بزن تيم روابط عمومي 134 00:09:44,935 --> 00:09:47,334 بگو يه داستان قشنگ ازش دربيارن 135 00:09:47,675 --> 00:09:52,305 ...ولي من نگرانم که قاضي چا 136 00:09:52,614 --> 00:09:54,244 چطور به اين قضيه واکنش نشون ميده 137 00:09:56,244 --> 00:09:58,244 ...چا مون سوک و من 138 00:09:59,185 --> 00:10:01,655 همين الانشم با هم تو جنگيم 139 00:10:03,724 --> 00:10:05,824 فقط صداي شليک گلوله رو نميشنوي 140 00:10:07,954 --> 00:10:08,994 قاضي چا 141 00:10:09,165 --> 00:10:10,994 يه مشکل بزرگ داريم 142 00:10:11,265 --> 00:10:12,834 لطفا يه نگاهي به اين بندازين 143 00:10:13,135 --> 00:10:14,395 ("گيسانگ شهردار آن اوه جو را دارد") 144 00:10:14,395 --> 00:10:17,364 چطور جرات ميکنن اونو با شما مقايسه کنن 145 00:10:18,405 --> 00:10:20,305 از روزنامه ها گرفته تا اينترنت 146 00:10:20,305 --> 00:10:23,444 همه الان مشغول پاچه خواري آن اوه جوئن 147 00:10:23,444 --> 00:10:24,444 ("دولتمرد بانفوذ گيسانگ، آن اوه جو") 148 00:10:24,444 --> 00:10:27,415 دولتمرد بانفوذ گيسانگ؟ چهره ي جديد؟ آره جون خودشون 149 00:10:27,944 --> 00:10:31,844 شمايين که به گيسانگ حکومت ميکنين 150 00:10:32,285 --> 00:10:36,185 حالا چون اون يه بار سرزده رفته دادگاه ستاره شده؟ 151 00:10:36,584 --> 00:10:37,885 اي خدا 152 00:10:37,885 --> 00:10:41,624 اين نشون ميده که مردم چقدر احمق و خرن 153 00:10:41,624 --> 00:10:43,324 آن اوه جو بازيشون داده 154 00:10:43,694 --> 00:10:45,525 عجب احمقايي 155 00:10:48,694 --> 00:10:50,104 فايده نداره 156 00:10:50,104 --> 00:10:51,135 رئيس - دوباره امتحان کن - 157 00:10:51,864 --> 00:10:53,775 رئيس - رئيس - 158 00:10:53,775 --> 00:10:55,775 رئيس - اومدي - 159 00:10:59,175 --> 00:11:00,315 حالتون چطوره؟ 160 00:11:00,315 --> 00:11:01,315 خوب - عاليه - 161 00:11:01,315 --> 00:11:02,344 دلم براتون تنگ شده بود 162 00:11:02,344 --> 00:11:03,584 خيلي خوب طاقت آوردي 163 00:11:05,285 --> 00:11:08,454 نيگا زندان چه بلايي سر صورت خوشگلش آورده 164 00:11:08,454 --> 00:11:09,525 ولي هنوزم خوشگله 165 00:11:12,555 --> 00:11:14,194 بچه ها کارتون عالي بود، ممنون 166 00:11:14,194 --> 00:11:16,464 همه ي کارا رو وکيل ها کرد 167 00:11:16,624 --> 00:11:17,665 تشويــــــــق 168 00:11:21,834 --> 00:11:23,935 بفرمايين - بفرمايين - 169 00:11:24,265 --> 00:11:25,464 اين خيلي زياد نيست؟ 170 00:11:25,604 --> 00:11:26,974 نه - معلومه که نه - 171 00:11:27,535 --> 00:11:29,244 به خورشت ماهي، توفو اضافه کرديم 172 00:11:31,974 --> 00:11:33,515 من ميميرم واسه اين غذا - بخوريم - 173 00:11:36,815 --> 00:11:38,984 بيا، بخور - ممنون - 174 00:11:39,214 --> 00:11:41,114 دور هم بودن چه حالي ميده - آره - 175 00:11:47,454 --> 00:11:49,295 بونگ سانگ پيلُ تبرئه کن 176 00:11:51,565 --> 00:11:54,935 جه يي، نشونم بده به عنوان يه وکيل چند مرده حلاجي 177 00:11:55,364 --> 00:11:56,435 اين دادگاهو ببر 178 00:12:08,045 --> 00:12:10,285 بنظرت چرا چا مون سوک اون حرفو زد؟ 179 00:12:10,815 --> 00:12:12,515 اينکه بهت گفته دادگاهمو ببري؟ 180 00:12:14,255 --> 00:12:17,285 فکر کنم اوني که دستور داده بود من و ...آن اوه جو رو بکشن 181 00:12:18,655 --> 00:12:20,224 چا مون سوک بود 182 00:12:20,224 --> 00:12:21,295 چي؟ 183 00:12:23,194 --> 00:12:25,124 ميدونستم ميونه ـشون شکرآبه 184 00:12:25,665 --> 00:12:27,194 ولي نه ديگه تا اين حد 185 00:12:27,364 --> 00:12:29,265 دشمنامون حالا برعليه هم شدن 186 00:12:30,535 --> 00:12:33,175 بنظرت اين قضيه به نفع ماست؟ 187 00:12:34,405 --> 00:12:37,604 بستگي به اين داره که قاضي چا ميخواسته اين اتفاق بيفته يا نه 188 00:12:39,145 --> 00:12:40,374 منم همين فکرو ميکنم 189 00:12:43,584 --> 00:12:47,084 حس ميکنم اين همه وقت دقيقا داشتيم تو همون جهتي که چا مون سوک ميخواسته پيش ميرفتيم 190 00:12:52,994 --> 00:12:54,925 بايد برم ببينمش 191 00:12:57,194 --> 00:12:58,224 جه يي 192 00:13:02,905 --> 00:13:04,104 تنها ميرم 193 00:13:04,435 --> 00:13:06,305 بايد جوابمو ازش بگيرم 194 00:13:31,065 --> 00:13:32,895 حالا که دادگاهو بردي 195 00:13:33,694 --> 00:13:37,435 اومدي بپرسي چرا بهت گفتم دادگاهو ببر 196 00:13:38,635 --> 00:13:40,874 ولي حق شنيدنشو نداري 197 00:13:41,374 --> 00:13:42,405 چرا؟ 198 00:13:42,574 --> 00:13:44,645 تو بخاطر شهادت شهردار آن دادگاهو بردي 199 00:13:44,645 --> 00:13:46,244 نه با تلاشاي خودت 200 00:13:46,614 --> 00:13:49,685 پس يه چيز ديگه ازتون ميپرسم 201 00:13:51,915 --> 00:13:55,655 رفع محروميتم از کار شروع نقشه ـتون بود؟ 202 00:13:58,354 --> 00:13:59,895 شروع؟ 203 00:14:01,055 --> 00:14:03,464 ...راستش دلم ميخواست ازت 204 00:14:04,025 --> 00:14:07,935 يه مامور قضايي بسازم و جا پاي ِ من بذاري 205 00:14:09,005 --> 00:14:11,505 فکر نکنم اين حرفو باور کني ولي 206 00:14:13,435 --> 00:14:17,045 ...دلم ميخواست چيزي رو بهت بدم 207 00:14:17,545 --> 00:14:19,244 که مادرت نتونست بهت بده 208 00:14:19,775 --> 00:14:22,915 اگه منظورت از "شروع" اينه، آره، اين شروعش بود 209 00:14:23,244 --> 00:14:25,545 هرچند، بونگ سانگ پيل نقشه ـمو خراب کرد 210 00:14:25,854 --> 00:14:29,785 به لطف وکيل بونگ، من حقيقتو فهميدم 211 00:14:31,055 --> 00:14:34,354 اون کمکم کرد تا چهره ي واقعيتونو که پشت اون ماسک زشت قايم کردينو ببينم 212 00:14:36,565 --> 00:14:38,665 بنظرم ديگه لزومي نداره همديگه رو ببينيم 213 00:14:41,895 --> 00:14:43,464 ...جه يي، احيانا اگه يه وقت 214 00:14:44,435 --> 00:14:46,305 مادرت زنده باشه چي؟ 215 00:14:49,074 --> 00:14:53,275 حاضري برگردي همون جه يي ِسابق شي؟ 216 00:14:54,315 --> 00:14:56,545 يا اينم به خاطر بونگ سانگ پيل نميشه؟ 217 00:14:57,944 --> 00:15:01,354 از مادرم و بونگ سانگ پيل 218 00:15:02,584 --> 00:15:05,255 واسه وسوسه کردن من استفاده نکنين 219 00:15:06,324 --> 00:15:08,324 ...اگه اينکارو بکنين، مجبور ميشم 220 00:15:08,555 --> 00:15:10,624 همه ي کارايي خوبي که در حقم کردينو فراموش کنم 221 00:15:22,704 --> 00:15:25,045 داداش - ها، کانگ سو - 222 00:15:25,444 --> 00:15:27,074 داشتين به چي فکر ميکردين؟ 223 00:15:28,415 --> 00:15:31,415 نکنه...نگران وکيل هايين؟ 224 00:15:31,785 --> 00:15:34,815 اون واسه کمک به من با آن اوه جو يه معامله اي کرده 225 00:15:35,925 --> 00:15:38,124 دارم مجبورش ميکنم زيادي به خودش سختي بده 226 00:15:38,655 --> 00:15:41,194 داداش - ...نميدونم - 227 00:15:41,795 --> 00:15:44,765 واقعا بايد زندگي رو انقدر واسش سخت کنم 228 00:16:00,145 --> 00:16:04,344 رئيس پارک، ميدوني که من خيلي بانفوذم 229 00:16:07,114 --> 00:16:09,354 خيله خب، پس بعدا مي بينمت 230 00:16:11,385 --> 00:16:14,055 اومدي؟ بونگ سانگ پيل 231 00:16:15,425 --> 00:16:19,135 ... اومدي ازم تشکر کني که تو دادگاه 232 00:16:19,135 --> 00:16:20,464 نجاتت دادم؟ 233 00:16:21,035 --> 00:16:23,135 فکر کردي واسه اين اومدم؟ - بيا بشين - 234 00:16:24,704 --> 00:16:25,734 چيه؟ 235 00:16:26,775 --> 00:16:28,935 ...اومدن به دم و دستگاه من 236 00:16:29,474 --> 00:16:30,505 تو رو ميترسونه؟ 237 00:16:31,405 --> 00:16:32,944 اينجوري که شنيده ـَم 238 00:16:32,974 --> 00:16:35,374 تو و چا من سوک ميونه ـتون شکرآب شده 239 00:16:35,645 --> 00:16:37,045 بونگ سانگ پيل 240 00:16:37,515 --> 00:16:40,255 از اين به بعد کارت دوبرابر سخت ميشه 241 00:16:41,915 --> 00:16:43,124 خب نقشه ـَت چيه؟ 242 00:16:43,124 --> 00:16:45,795 وقتي حرکتمو انجام بدم خبردار ميشي 243 00:16:46,925 --> 00:16:49,124 بشين و تماشا کن چي به سر قاضي چا مياد 244 00:16:49,895 --> 00:16:51,864 ...از اين به بعد مرتب اخبار رو دنبال کن چون 245 00:16:52,765 --> 00:16:54,994 بعد از چا مون سوک ميام سر وقت ِتو 246 00:16:55,295 --> 00:16:58,565 ...ميخواي بگي که من از قاضي چا 247 00:16:59,505 --> 00:17:01,005 شکار دونه درشتتري ـَم؟ 248 00:17:01,805 --> 00:17:02,805 چيه؟ 249 00:17:03,675 --> 00:17:04,675 خوشت اومد؟ 250 00:17:05,145 --> 00:17:07,815 ...سانگ پيل، چرا اين همه راهو بري 251 00:17:09,715 --> 00:17:12,955 وقتي ميتوني همين الان منو بکشي؟ 252 00:17:14,715 --> 00:17:16,985 همينجا، منو بکش 253 00:17:18,055 --> 00:17:21,424 چرا ميخواي کار رو از اون چيزي که هست سختتر کني؟ 254 00:17:21,755 --> 00:17:23,094 دلم که ميخواد اين کارو بکنم 255 00:17:24,594 --> 00:17:26,864 ولي من با قانون انتقام ميگيرم 256 00:17:26,965 --> 00:17:28,235 آره، اين خيلي خوبه 257 00:17:29,535 --> 00:17:31,035 منم قانونو دوست دارم سانگ پيل 258 00:17:31,834 --> 00:17:32,975 ولي 259 00:17:33,805 --> 00:17:36,874 انگار تو هنوزم سر عقل نيومدي 260 00:17:37,604 --> 00:17:41,775 ...تو گيسانگ، يه قانوني فراتر از 261 00:17:42,344 --> 00:17:44,315 اون قانوني که تو بهش اعتقاد داري وجود داره 262 00:17:46,114 --> 00:17:47,315 قانون ِگيسانگ 263 00:17:48,315 --> 00:17:50,884 ...روزي که تو دادگاه گيسانگ حاضر بشي 264 00:17:51,854 --> 00:17:54,824 روزيه که قانون ِگيسانگ در هم ميشکنه 265 00:18:03,965 --> 00:18:06,334 از اين به بعد ديگه به ها جه يي نزديک نشو 266 00:18:07,834 --> 00:18:09,805 اگه سمتش بري، اونوقت ديگه قانونم فراموش ميکنم 267 00:18:23,154 --> 00:18:24,184 خانوم 268 00:18:25,654 --> 00:18:27,324 فکر کردم قاضي چا امروز به ماساژ احتياجي ... ندارن 269 00:18:27,348 --> 00:18:29,348 چي شده صدام کردين؟ 270 00:18:30,025 --> 00:18:34,295 قاضي چا اينروزا خيلي تحت فشار و استرس بودن 271 00:18:34,765 --> 00:18:36,005 خوب ماساژشون بده 272 00:18:36,005 --> 00:18:37,305 چشم خانوم 273 00:18:39,305 --> 00:18:41,574 قاضي چا، نميدونستم اينجايين 274 00:18:43,374 --> 00:18:47,074 ديگه ميتوني بري خانوم نام - چشم خانوم - 275 00:18:51,844 --> 00:18:53,154 واسه ماساژ آماده ميشم 276 00:18:54,184 --> 00:18:55,215 صبر کن 277 00:18:57,785 --> 00:18:59,594 برو گوشيمو از تو اتاقم وردار بيار 278 00:19:01,055 --> 00:19:02,424 چشم، الان ميارم 279 00:19:26,015 --> 00:19:27,184 بله قربان؟ 280 00:19:28,555 --> 00:19:29,755 اينجوري عالي ميشه 281 00:19:31,485 --> 00:19:33,495 بياين بعضي وقتا با هم تمرين کنيم 282 00:19:44,765 --> 00:19:45,805 ...قضيه اينه که 283 00:19:47,134 --> 00:19:49,005 بايد واسم يه کاري بکني 284 00:19:51,305 --> 00:19:54,545 گان دونگ تابلو شده، زود لو ميره 285 00:19:59,854 --> 00:20:01,015 ...تو هم هنوز 286 00:20:02,084 --> 00:20:03,555 تحت تعقيبي 287 00:20:05,654 --> 00:20:07,025 اگه دلت نميخواد گير بيفتي 288 00:20:08,725 --> 00:20:10,924 بايد بيشتر مواظب باشي 289 00:20:10,924 --> 00:20:11,924 چشم قربان 290 00:20:14,735 --> 00:20:16,134 ...حواست به قاضي 291 00:20:17,305 --> 00:20:18,404 چا مون سوک باشه 292 00:20:19,005 --> 00:20:20,035 چشم قربان 293 00:20:21,674 --> 00:20:23,174 رئيس، رئيس 294 00:20:24,604 --> 00:20:25,775 هي 295 00:20:26,015 --> 00:20:27,015 هي 296 00:20:27,144 --> 00:20:29,315 عوضي، بيا اينجا بينــَم، هي 297 00:20:29,315 --> 00:20:31,485 چطور جرات کردي - آروم باش - 298 00:20:31,644 --> 00:20:33,654 هر قبرستوني رو رفتم دنبالت گشتم حيفِ نون 299 00:20:33,654 --> 00:20:34,815 زخميه 300 00:20:34,815 --> 00:20:35,824 رئيس 301 00:20:36,255 --> 00:20:39,195 اي احمق، چه بلايي سرت آوردن؟ 302 00:20:39,495 --> 00:20:42,894 داروي بيهوشي، اون داروي بيهوشي رو تو اينجا قايم کرده بودي، نه؟ 303 00:20:42,995 --> 00:20:45,065 واقعا کار تو بود؟ 304 00:20:45,225 --> 00:20:46,295 نه 305 00:20:46,634 --> 00:20:48,265 ...وقتي خواب بودم 306 00:20:49,134 --> 00:20:50,604 کي بود اون يارو؟ 307 00:20:51,065 --> 00:20:53,934 ...آها، منشي سابق ِآن اوه جو 308 00:20:53,934 --> 00:20:55,475 منشي سابقش؟ - آره - 309 00:20:55,775 --> 00:20:59,074 همون پسره ي لندهور که تو دادگاه روش ردياب کار گذاشتيم؟ 310 00:20:59,074 --> 00:21:00,245 آره، همون 311 00:21:00,374 --> 00:21:03,445 اون عوضي اومد اينجا يه جعبه ـَم دستش بود 312 00:21:03,584 --> 00:21:05,545 ...بهش گفتم گورشو گم کنه بره بيرون ولي 313 00:21:05,545 --> 00:21:07,815 اون تو رو برده بود؟ - آره - 314 00:21:07,815 --> 00:21:09,485 واسه همين اين ريختي شدي؟ 315 00:21:09,485 --> 00:21:10,584 آره 316 00:21:14,225 --> 00:21:16,124 منو ببخشين وکيل بونگ 317 00:21:16,894 --> 00:21:17,995 ...بخاطر من 318 00:21:20,495 --> 00:21:21,735 نه، اشکالي نداره 319 00:21:22,235 --> 00:21:24,434 تقصير تو نبوده، برو به خودت برس 320 00:21:24,904 --> 00:21:27,604 وقتي يکي از زيردستام يه کار اشتباهي ميکنه 321 00:21:27,975 --> 00:21:30,275 بايد درکش کنم و سعي کنم کمکش کنم 322 00:21:30,275 --> 00:21:31,674 چيکار ميتونم بکنم؟ 323 00:21:33,074 --> 00:21:35,475 يه مهمون مهم داريم 324 00:21:35,644 --> 00:21:36,945 فعلا 325 00:21:38,215 --> 00:21:40,854 خداي من، چي شده اين ورا تشريف آوردين؟ 326 00:21:40,854 --> 00:21:44,084 بايد بهم زنگ ميزدين خودم خدمت ميرسيدم 327 00:21:44,485 --> 00:21:47,255 اين هديه ي قاضي چا واسه توئه 328 00:21:50,594 --> 00:21:52,594 خداي من، خيلي ممنونم 329 00:21:52,594 --> 00:21:56,565 خب، ميخوام دليل اصلي اينکه اومدي دادگاهو بدونم 330 00:21:57,035 --> 00:21:58,765 اون چيزي که به خبرنگارا گفتي رو نه ها 331 00:22:00,005 --> 00:22:02,705 ...خب، من بخاطر شما 332 00:22:03,245 --> 00:22:06,674 تصميم گرفتم بيام دادگاه خانوم 333 00:22:07,144 --> 00:22:08,144 چي؟ 334 00:22:09,045 --> 00:22:14,084 ميشه خصوصي درباره ي اين موضوع حرف بزنيم؟ 335 00:22:14,715 --> 00:22:15,785 بيرون منتظر باش 336 00:22:16,755 --> 00:22:18,154 چشم خانوم 337 00:22:24,295 --> 00:22:25,295 يه لحظه لطفا 338 00:22:30,265 --> 00:22:32,775 هي، تو چيزي ميدوني که من نميدونم؟ 339 00:22:33,134 --> 00:22:34,705 ها؟ من؟ نه بابا 340 00:22:35,074 --> 00:22:38,245 خانوم نام، من از هيچي خبر ندارم 341 00:22:39,245 --> 00:22:40,844 ولي اگه چيزي ـَم بدونم، نميگم 342 00:22:43,515 --> 00:22:45,684 واقعا زحمت کشيدي 343 00:22:46,015 --> 00:22:49,854 من از کجا بايد چيزيو بدونم که حتي خودتونم نميدونين؟ 344 00:22:51,654 --> 00:22:53,555 راستي 345 00:22:53,555 --> 00:22:56,894 ميگن شما عين دسته ي دري واسه قاضي چا 346 00:22:57,225 --> 00:23:01,295 گمونم جز در وا کردن واسه آدما به هيچ درد ديگه اي نميخورين 347 00:23:01,465 --> 00:23:02,505 چي؟ 348 00:23:02,904 --> 00:23:06,574 الان چه زري زدي؟ عوضي، سرت خورده به جايي؟ 349 00:23:08,035 --> 00:23:09,245 ...روز دادگاه 350 00:23:09,844 --> 00:23:11,844 ...اينو با يه 351 00:23:12,045 --> 00:23:15,275 تماس تلفني تهديدآميز واسم فرستادن 352 00:23:19,184 --> 00:23:21,055 روز دادگاه؟ 353 00:23:21,955 --> 00:23:23,654 ...بهم گفتن که 354 00:23:24,384 --> 00:23:26,225 ...اگه نرم شهادت ندم 355 00:23:27,025 --> 00:23:29,795 اتفاق هيجده سال پيش رو همه جا پر ميکنن 356 00:23:31,765 --> 00:23:34,795 ...خب، شرمنده که نشد قبل از دادگاه 357 00:23:35,834 --> 00:23:37,065 اينو بهتون بگم 358 00:23:41,535 --> 00:23:43,045 بنظرت کار بونگ سانگ پيل بوده؟ 359 00:23:43,045 --> 00:23:45,074 ...به جز اون تو گيسانگ 360 00:23:45,074 --> 00:23:47,644 ديگه کي يه همچين کاري ميکنه؟ 361 00:23:49,515 --> 00:23:50,545 قاضي چا 362 00:23:52,245 --> 00:23:55,055 ...من هر کاري که ميکنم 363 00:23:55,315 --> 00:23:58,055 ...بخاطر اينکه ميخوام ازتون محافظت کنم 364 00:23:58,924 --> 00:24:01,654 و وفاداريم به شماست 365 00:24:02,525 --> 00:24:03,525 ...ميدونين 366 00:24:04,164 --> 00:24:07,934 ...عين باديگاردم که با يه مشت پول حاضر شد 367 00:24:07,934 --> 00:24:11,164 بره زندان تا پرونده ـم مخفي بمونه 368 00:24:20,045 --> 00:24:21,174 رئيس بسته دارين 369 00:24:23,584 --> 00:24:27,555 يه سري حيوون احتمالا فهميدن که ميخوام شهردار شم 370 00:24:27,715 --> 00:24:30,225 و دارن با اينکارا تهديدم ميکنن 371 00:24:32,455 --> 00:24:35,924 خداي من، کي فکرشو ميکرد اين عکسا انقدر به درد بخورن؟ 372 00:24:37,894 --> 00:24:41,934 ولي چرا بهش دروغ گفتين قربان؟ 373 00:24:42,334 --> 00:24:44,465 هيچ تماس تلفني تهديدآميزي در کار نبود که 374 00:24:45,035 --> 00:24:46,035 هي 375 00:24:47,535 --> 00:24:51,275 فکر کردي چا مون سوک باور ميکنه؟ 376 00:24:52,475 --> 00:24:54,045 خب، نميدونم 377 00:24:54,475 --> 00:24:56,485 گان دونگ - بله قربان - 378 00:24:56,745 --> 00:25:00,684 من الان يه سياستمدارم، سياستمدار 379 00:25:01,684 --> 00:25:03,025 ...يه دروغ خوب 380 00:25:03,555 --> 00:25:06,854 بايد يکم توش صداقتم باشه 381 00:25:08,295 --> 00:25:10,394 يه دروغ موثق و معتبر 382 00:25:11,225 --> 00:25:13,364 ...بايد يکم توش صداقت باشه 383 00:25:14,065 --> 00:25:15,465 که مردم باورش کنن 384 00:25:17,005 --> 00:25:20,975 پس يعني قاضي چا امروز يه جلسه ي مهم داره، آره؟ 385 00:25:20,975 --> 00:25:24,545 آره، فردا ساعت 3 تو باشگاه برون شهري گيسانگ 386 00:25:25,344 --> 00:25:27,315 باشه، ممنون 387 00:25:28,674 --> 00:25:30,584 چقدر خوب شد 388 00:25:30,844 --> 00:25:33,285 ايشون همکارمَن، وکيل بونگ سانگ پيل 389 00:25:33,555 --> 00:25:35,755 ايشون همون خانومي ـَن که تو ملک خصوصي قاضي چا کار ميکنن 390 00:25:35,985 --> 00:25:37,124 من ديگه بايد برم 391 00:25:43,124 --> 00:25:45,834 کي اينا رو بهت داده؟ 392 00:25:46,065 --> 00:25:47,594 يه زنه 393 00:25:47,594 --> 00:25:49,904 فکر کنم داييتو ميشناخته 394 00:25:52,035 --> 00:25:53,904 ميتونين به وکيل بونگ اعتماد کنين 395 00:25:54,174 --> 00:25:56,045 من و ايشون همه ي کارا رو با هم انجام ميديم 396 00:25:56,045 --> 00:25:58,245 وکيل ها خيلي راجع به شما واسم تعريف کردن 397 00:26:00,275 --> 00:26:01,745 ببخشين که اينقدر رک ميگم 398 00:26:02,384 --> 00:26:06,614 ولي ميشه بپرسم داييمو از کجا ميشناختين؟ 399 00:26:08,384 --> 00:26:11,624 آقاي چه ده وونگ قبل از فوتشون، خيلي به من کمک کردن 400 00:26:11,924 --> 00:26:15,455 منم براي جبران لطف ايشونه که دارم به وکيل ها کمک ميکنم 401 00:26:15,894 --> 00:26:18,364 اگه اينطوره، نبايد اول ميومدين سراغ من؟ 402 00:26:18,525 --> 00:26:21,664 وکيل بونگ - شنيده ـَم شمام ميخواين با قاضي چا بجنگين- 403 00:26:22,364 --> 00:26:23,904 ميشه بپرسم چرا؟ 404 00:26:24,634 --> 00:26:25,934 من امروز خيلي گرفتارم 405 00:26:26,404 --> 00:26:27,475 يه وقت ديگه ميام ميبينمتون 406 00:26:27,574 --> 00:26:28,574 ماما 407 00:26:36,245 --> 00:26:37,245 ماما 408 00:26:39,315 --> 00:26:41,684 وکيل بونگ خيلي نگران منه، فقط همين 409 00:26:41,884 --> 00:26:42,884 معذرت ميخوام 410 00:26:43,025 --> 00:26:45,424 اشکالي نداره، ديگه بايد برم 411 00:26:54,235 --> 00:26:55,334 وکيل ها جه يي 412 00:26:57,934 --> 00:27:00,535 خيله وقته بيرون نرفتيم، مياي بريم سر قرار؟ 413 00:27:07,475 --> 00:27:10,715 هفت تا ساندويچ بزرگ ميبريم دو تام ميخوريم 414 00:27:12,614 --> 00:27:15,414 لطفا يکيشون آووکادو داشته باشه 415 00:27:20,894 --> 00:27:22,124 خيلي خوب ميشه 416 00:27:23,364 --> 00:27:25,164 از کجا ميدونستي من آووکادو دوست دارم؟ 417 00:27:25,164 --> 00:27:26,235 خداي من 418 00:27:26,695 --> 00:27:28,195 وقتي با يه همچين چيز کوچيکي تحت تاثير قرار ميگيري 419 00:27:28,219 --> 00:27:29,919 با چيزاي بزرگ ميخواي چيکار کني؟ 420 00:27:35,275 --> 00:27:37,904 تو با من خيلي خوبي 421 00:27:37,904 --> 00:27:40,374 نميشه با بقيه ـَم همينقدر خوب باشي؟ 422 00:27:40,745 --> 00:27:42,414 قيافه ـَت داد ميزنه که بهش شک داري 423 00:27:43,384 --> 00:27:45,114 من به همه ي حرفاش اعتماد دارم 424 00:27:47,015 --> 00:27:48,555 نميشه تو هم بهش اعتماد کني؟ 425 00:27:50,184 --> 00:27:52,725 ...ميدونم بهش اعتماد داري ولي 426 00:27:53,594 --> 00:27:55,624 امنيت تو واسه من تو درجه اوله 427 00:28:05,065 --> 00:28:07,604 آقاي ته، همه ي بچه ها رو خبر کن 428 00:28:08,374 --> 00:28:10,644 امشب شام گروهي که نه 429 00:28:11,074 --> 00:28:12,104 جلسه داريم 430 00:28:23,985 --> 00:28:26,924 رئيس اتحاديه ي گلدن سيتي هيجده سال ...پيش به قتل رسيد 431 00:28:26,924 --> 00:28:28,255 ولي تو پرونده ـَش ثبت کردن که گمشده 432 00:28:28,755 --> 00:28:30,495 ...چا مون سوک و آن اوه جو 433 00:28:30,495 --> 00:28:32,535 قتلي که قاضي چا مرتکب شده بود رو لاپوشوني کردن 434 00:28:35,834 --> 00:28:38,305 داداش، بچه ها همه حاضرن 435 00:28:38,305 --> 00:28:40,035 ورق برگشته آقاي ته 436 00:28:40,574 --> 00:28:43,545 حالا ميخوايم مستقيما چا مون سوک رو هدف قرار بديم 437 00:28:43,545 --> 00:28:44,805 منظورتون قاضي چاست؟ 438 00:28:44,874 --> 00:28:45,874 آره 439 00:28:46,245 --> 00:28:47,745 حق با وکيل بونگه 440 00:28:48,144 --> 00:28:49,614 ما الان تو يه جنگ همه جانبه ايم 441 00:29:13,404 --> 00:29:15,805 لوکيشنش، باشگاه برون شهري گيسانگه 442 00:29:15,975 --> 00:29:19,475 ...بچه ها ماموريت شما اينه که 443 00:29:19,475 --> 00:29:21,674 برين اينجا و ببينين قاضي چا کي رو ميخواد ببينه 444 00:29:21,874 --> 00:29:24,715 و صحبتاشون در مورد چيه 445 00:29:24,945 --> 00:29:25,955 اوکي؟ 446 00:29:26,084 --> 00:29:27,485 ميشه از دن دنگي استفاده کنيم؟ 447 00:29:27,755 --> 00:29:29,485 رئيس، دن دنگي؟ 448 00:29:30,154 --> 00:29:31,485 دلم واسه استفاده ازش لک زده 449 00:29:31,485 --> 00:29:35,295 تا جايي که يادمه...اين شکلي بود، نه؟ 450 00:29:35,295 --> 00:29:36,295 مگه نه؟ 451 00:29:36,795 --> 00:29:40,765 فکر خوبيه، ولي حق ندارين دن دنگي رو تو زمين گلف بفرستين هوا 452 00:29:41,934 --> 00:29:44,134 حيف شد، ميخواستم دوباره ازش استفاده کنم 453 00:29:45,674 --> 00:29:47,975 گوم جا - واي قلبم - 454 00:29:47,975 --> 00:29:49,344 چرا يهو اسممو صدا زدين؟ 455 00:29:49,344 --> 00:29:52,374 فقط تو ميتوني اين ماموريتو انجام بدي 456 00:29:52,374 --> 00:29:54,374 من؟ - ...غير از گوم جا - 457 00:29:54,414 --> 00:29:56,315 هر کي بره در جا لو ميره 458 00:29:57,184 --> 00:29:58,344 ميخواين دزدکي بره؟ 459 00:29:58,715 --> 00:29:59,914 من برم بهتره ها 460 00:29:59,914 --> 00:30:03,624 خنگول، ميگه تو رو ديدن ميشناسن 461 00:30:03,624 --> 00:30:04,624 کله پوک 462 00:30:04,884 --> 00:30:08,424 خيله خب بچه ها، اينجا رو ببينين اينجاها زمين گلفه 463 00:30:09,924 --> 00:30:11,724 گوم جا، به عنوان کدي* برو اونجا و (حامل چوب گلف) 464 00:30:11,748 --> 00:30:13,748 چا مون سوک رو تعقيب کن، باشه؟ 465 00:30:18,705 --> 00:30:20,574 واي خدا، خيلي نزديک بودا 466 00:30:22,445 --> 00:30:24,705 خداي من، عالي بود 467 00:30:26,745 --> 00:30:28,515 شما فوق العاده اين 468 00:30:31,715 --> 00:30:34,184 قاضي چا، آموزش ديدين؟ 469 00:30:37,384 --> 00:30:38,424 بريم 470 00:30:41,924 --> 00:30:43,065 تو پياده بيا 471 00:30:44,525 --> 00:30:45,525 خداحافظ 472 00:30:47,565 --> 00:30:48,864 خيلي گرمه 473 00:30:51,065 --> 00:30:52,374 گذاشتيش؟ 474 00:30:52,934 --> 00:30:54,074 آره، گذاشتم 475 00:30:55,945 --> 00:30:58,275 آفرين، چقدر بهمون مياد 476 00:31:09,324 --> 00:31:10,424 ...امروز 477 00:31:11,455 --> 00:31:13,055 ازتون يه جواب ميخوام 478 00:31:14,055 --> 00:31:17,394 از اين به بعد، بايد تو سئول بازي کنيم 479 00:31:18,124 --> 00:31:19,634 اين جواب مثبتتونه؟ 480 00:31:22,065 --> 00:31:23,164 بله 481 00:31:23,805 --> 00:31:25,775 ولي من کارا رو به روش خودم انجام ميدم 482 00:31:26,434 --> 00:31:28,404 ...به روش خودتون يعني 483 00:31:28,674 --> 00:31:30,045 من يه دليل ميخوام 484 00:31:30,874 --> 00:31:32,074 دليل؟ 485 00:31:36,445 --> 00:31:40,184 تا جايي که ميدونم، منصب رئيس ديوان عالي کشور خاليه 486 00:31:40,914 --> 00:31:44,184 ميخوام يه دليل توجيه آميز بهم بدين 487 00:31:44,555 --> 00:31:46,955 چا مون سوک ميخواد رئيس ديوان عالي کشور بشه؟ 488 00:31:57,904 --> 00:31:59,374 ...حکم امروز 489 00:31:59,634 --> 00:32:04,344 بخاطر مرديه که چند سال تمام مزاحم يه دختر بيست ساله ميشده 490 00:32:04,805 --> 00:32:07,445 بهش تجاوز کرده و اونو کشته 491 00:32:08,644 --> 00:32:13,055 و بعد هم جنازه ـش رو به شيوه ي بيرحمانه اي از بين برده 492 00:32:13,354 --> 00:32:15,515 چطور تونسته؟ - عجب هيولايي - 493 00:32:16,025 --> 00:32:17,884 اين خيلي بيرحمانه ست 494 00:32:20,854 --> 00:32:22,364 حکم رو اعلام ميکنم 495 00:32:24,965 --> 00:32:27,495 به نام قانون و عدالت 496 00:32:28,035 --> 00:32:32,975 حکم ميدهم که اين مرد رو براي هميشه از اجتماع جدا کنيم 497 00:32:35,035 --> 00:32:36,275 ...من متهم رو 498 00:32:37,705 --> 00:32:40,775 به شديدترين حکم ممکن محکوم ميکنم 499 00:32:42,884 --> 00:32:44,785 متهم رو به اعدام محکوم ميکنم 500 00:32:48,354 --> 00:32:50,354 شما بهترينين - آره - 501 00:32:50,354 --> 00:32:51,884 آفرين 502 00:32:55,965 --> 00:32:58,265 به اينم ميگي پسر؟ 503 00:32:58,265 --> 00:32:59,334 اعدام؟ 504 00:32:59,735 --> 00:33:01,164 اعدامش ميکني؟ 505 00:33:01,334 --> 00:33:03,604 به چه جراتي پسر منو اعدام ميکني؟ 506 00:33:03,904 --> 00:33:06,305 اعدام؟ مگه تو کي هستي؟ 507 00:33:07,134 --> 00:33:08,874 فکر کردي کي هستي؟ 508 00:33:11,644 --> 00:33:14,344 اميدوارين که حکم اعدامي که دادين اجرا بشه؟ 509 00:33:14,644 --> 00:33:16,884 من اين حکم رو بعد از کلي فکر کردن دادم 510 00:33:16,884 --> 00:33:19,515 ولي تصميم نهايي، تصميم رئيس جمهوره 511 00:33:19,755 --> 00:33:22,624 چون نامزد رياست ديوان عالي کشور، تو جلسه ي استيضاحشون، رد صلاحيت شدن 512 00:33:22,624 --> 00:33:25,354 اسم شما دوباره سر زبونها افتاده 513 00:33:25,354 --> 00:33:26,755 نظري در اين مورد ندارين؟ 514 00:33:28,654 --> 00:33:32,934 يکي از چيزايي که هميشه موقع دادن حکم ...به خودم يادآوري ميکنم 515 00:33:33,795 --> 00:33:35,535 ...اينه که بايد در چارچوب قانون 516 00:33:35,735 --> 00:33:39,904 وضعيت فعلي جامعه رو انعکاس بدم 517 00:33:46,275 --> 00:33:47,344 پدر 518 00:33:48,414 --> 00:33:51,515 ...روز عملي کردن قولم به شما 519 00:33:51,985 --> 00:33:53,315 نزديکه 520 00:33:54,354 --> 00:33:56,025 فقط يکم ديگه منتظر باشين 521 00:33:56,455 --> 00:33:59,324 حتما به قولم عمل ميکنم 522 00:34:06,664 --> 00:34:08,295 چقدر تاثيرگذار 523 00:34:08,965 --> 00:34:11,865 چون هميشه عادت داري که از بالا به مردم نگاه کني 524 00:34:12,204 --> 00:34:14,934 انگار از اين وضعيت خوشت نمياد 525 00:34:15,905 --> 00:34:19,315 مردم واسه تو هيچي جز يه مشت عروسک خيمه شب بازي نيستن 526 00:34:19,815 --> 00:34:20,874 نه 527 00:34:21,244 --> 00:34:23,445 من هيچوقت اينجوري راجع به مردم فکر نميکنم 528 00:34:24,144 --> 00:34:28,115 هميشه ميخواي برازنده و باکلاس بنظر بياي ...حتي موقع درآوردن ماسکت 529 00:34:28,115 --> 00:34:29,724 که چهره ي واقعيتو نشون ميده 530 00:34:30,525 --> 00:34:32,925 تو يه همچين آدم ترسناکي هستي 531 00:34:33,354 --> 00:34:34,655 ...هنوزم فکر ميکني 532 00:34:34,825 --> 00:34:38,724 از انتقام آدماي امثال تو ميترسم؟ 533 00:34:38,894 --> 00:34:39,894 ...به نظرم 534 00:34:40,695 --> 00:34:44,264 يه کلمه هست که بيشتر از انتقام واست مناسبه 535 00:34:46,735 --> 00:34:47,934 قضاوت 536 00:34:51,045 --> 00:34:52,304 قاضي چا 537 00:34:54,014 --> 00:34:57,014 من قضاوتت ميکنم و در موردت حکم ميدم 538 00:34:58,215 --> 00:34:59,755 همينجا تو گيسانگ 539 00:35:00,000 --> 00:35:10,000 "Nasrin" :مترجم 540 00:35:13,934 --> 00:35:16,204 منشي کيمي؟ 541 00:35:17,804 --> 00:35:21,434 قاضي چا با کي تو باشگاه قرار داشت؟ 542 00:35:26,115 --> 00:35:28,215 ...شما تا الان همه ي نامزدهاي - يه دقه - 543 00:35:28,215 --> 00:35:30,244 رياست ديوان عالي رو رد کردين 544 00:35:30,315 --> 00:35:33,284 نظرتون در مورد قاضي چا مون سوک چيه؟ 545 00:35:33,284 --> 00:35:35,784 ...بنظرتون رئيس ديوان عالي کشور 546 00:35:36,454 --> 00:35:39,655 نبايد کسي باشه که در بالاترين سطوح قانونم بتونه تصميمات عادلانه اي اتخاذ کنه؟ 547 00:35:40,255 --> 00:35:41,554 ...قاضي چا 548 00:35:41,854 --> 00:35:45,124 آدم درستکاريه و کل زندگيشو وقف قانون کرده 549 00:35:45,325 --> 00:35:48,034 صلاحيت ايشون همين الانم از نظر من تاييده شده ـست 550 00:35:49,505 --> 00:35:52,804 ايشون به وضعيت پيچيده ي دستگاه قضا سر و سامون ميدن 551 00:36:01,445 --> 00:36:02,845 خانوم نام 552 00:36:03,045 --> 00:36:07,854 خداي من، سوپراستار گيسانگ واسه چي افتخار دادن به ما؟ 553 00:36:08,115 --> 00:36:10,325 بيا با هم حرف بزنيم 554 00:36:10,954 --> 00:36:13,655 ها؟ بيا دفترم 555 00:36:13,655 --> 00:36:15,494 يه ماشين ميفرستم دنبالت 556 00:36:15,494 --> 00:36:18,624 نه که ماشين نداشته باشما، حال اومدنو ندارم 557 00:36:18,825 --> 00:36:19,865 خدافظ 558 00:36:19,865 --> 00:36:22,764 ميخوام راجع به دادستان کانگ باهات صحبت کنم 559 00:36:22,764 --> 00:36:26,505 چي؟ - بهتره زود بدويي بياي اينجا - 560 00:36:26,505 --> 00:36:29,545 هي آن اوه جو، هـــي 561 00:36:30,545 --> 00:36:33,345 اگه مردم بخوان اين سِمَت رو قبول کنم 562 00:36:33,615 --> 00:36:35,985 منم آرزومه که خواسته هاي مردمو عملي کنم 563 00:36:35,985 --> 00:36:38,715 حتما هدفش قاضي چا رياست ديوان عاليه 564 00:36:39,784 --> 00:36:42,684 قبلا چند باري پيشنهادشو رد کرده 565 00:36:42,854 --> 00:36:44,184 چرا الان جواب مثبت داده؟ 566 00:36:44,684 --> 00:36:46,894 اون مرده که قاضي چا باهاش گلف بازي ميکرد 567 00:36:47,595 --> 00:36:49,465 اين آقاست، رئيس جو يونگ جون 568 00:36:49,764 --> 00:36:51,425 رئيس فعلي حزب مين سِنگ 569 00:36:52,595 --> 00:36:53,664 گرفتين چي ميگم؟ 570 00:36:54,764 --> 00:36:56,704 ...هدف قاضي چا 571 00:36:56,704 --> 00:36:59,575 خيلي بزرگتر از اون چيزيه که ما تصورشو ميکنيم 572 00:37:00,505 --> 00:37:03,405 خب، چا مون سوک و آن اوه جو که همين الانشم راهشونو از هم سوا کردن 573 00:37:04,104 --> 00:37:06,644 بايد از اين موضوع استفاده کنيم 574 00:37:08,974 --> 00:37:10,644 خوشحالم دوباره مي بينمتون 575 00:37:11,445 --> 00:37:14,284 خيلي از کمکتون در مورد قضيه ي رئيس بانک ممنونم 576 00:37:14,454 --> 00:37:17,584 من ازتون ممنونم که يه خبر دست اول دادين دستم 577 00:37:18,854 --> 00:37:20,354 اين دفعه ديگه چي شده؟ 578 00:37:20,454 --> 00:37:22,295 ...زنگ زدين بيام بيرون 579 00:37:22,624 --> 00:37:24,825 پس يعني اين دفعه، از دفعه ي قبل لقمه ي چرب و نرمتريه 580 00:37:46,414 --> 00:37:47,655 ...اينبار 581 00:37:49,184 --> 00:37:51,025 سوژه قاضي چا مون سوکه؟ 582 00:37:51,655 --> 00:37:52,894 آره، درسته 583 00:37:53,854 --> 00:37:58,325 کسي که بيشتر از همه احتمال داره رئيس ديوان عالي کشور شه 584 00:37:59,735 --> 00:38:02,505 هيچ خبرنگاري تو گيسانگ حاضر نميشه اين عکسا رو چاپ کنه 585 00:38:02,934 --> 00:38:04,704 حتي خارج از گيسانگ 586 00:38:04,704 --> 00:38:08,275 واسه همين اومديم سراغ شما خانوم يو 587 00:38:08,275 --> 00:38:09,845 فکر کردين من انقدر شجاعم؟ 588 00:38:09,845 --> 00:38:11,675 ...بيشتر از شجاعت 589 00:38:13,474 --> 00:38:15,845 نميشه گفت که احساس وظيفه ـست؟ 590 00:38:17,115 --> 00:38:18,315 ...اين يکي 591 00:38:19,255 --> 00:38:21,784 اصلا شبيه قضيه ي رئيس بانک نيست 592 00:38:22,885 --> 00:38:26,255 بايد بخاطر اين موضوع رو کار و زندگيم ريسک کنم 593 00:38:29,465 --> 00:38:30,865 اينو ميگين 594 00:38:31,325 --> 00:38:33,434 ولي نميتونين چشم از عکسا بردارين 595 00:38:46,359 --> 00:38:47,899 زود بِنال ببينم 596 00:38:47,999 --> 00:38:50,300 چرا اسم دخترمو بردي؟ 597 00:38:51,370 --> 00:38:52,499 ببين 598 00:38:53,140 --> 00:38:55,600 ...ميدونم دادستان کانگ 599 00:38:55,910 --> 00:38:59,609 بيشتر از هر چيز ديگه اي تو دنيا واست مهمه 600 00:38:59,879 --> 00:39:01,379 برو سر اصل مطلب 601 00:39:01,379 --> 00:39:03,550 ...وقتي قاضي چا 602 00:39:03,950 --> 00:39:06,620 رئيس ديوان عالي بشه و از گيسانگ بره 603 00:39:07,320 --> 00:39:12,050 فکر ميکني کي هواي دخترتو داره؟ ها؟ 604 00:39:14,059 --> 00:39:17,430 اين چه ربطي به تو داره؟ 605 00:39:20,999 --> 00:39:22,499 ...واقعا بايد 606 00:39:22,930 --> 00:39:25,169 بيشتر به مخت فشار بياري 607 00:39:26,300 --> 00:39:28,269 بيا اينجا، بيا 608 00:39:34,939 --> 00:39:36,109 ...وقتي قاضي چا 609 00:39:37,149 --> 00:39:38,680 از گيسانگ بره 610 00:39:39,419 --> 00:39:42,390 ...فکر کردي مسئوليت شهر 611 00:39:43,050 --> 00:39:44,189 با کي ميشه؟ 612 00:39:45,120 --> 00:39:48,919 اونوقت گيسانگ ميشه شهر من، لونه ي من 613 00:39:49,160 --> 00:39:50,660 لونه ي تو؟ 614 00:40:00,939 --> 00:40:02,240 قاضي چا 615 00:40:04,609 --> 00:40:06,809 چرا وقتي بهت زنگ نزدم پا ميشي مياي اينجا؟ 616 00:40:11,109 --> 00:40:12,180 برو بيرون 617 00:40:13,479 --> 00:40:17,419 شما واقعا قراره رئيس ديوان عالي کشور بشين؟ 618 00:40:18,820 --> 00:40:19,959 داري چي ميگي؟ 619 00:40:20,160 --> 00:40:23,660 اونوقت تکليف دادستان کانگ چي ميشه؟ 620 00:40:24,189 --> 00:40:26,030 واقعا دارين از گيسانگ ميرين؟ 621 00:40:28,229 --> 00:40:29,370 قاضي چا 622 00:40:29,370 --> 00:40:31,570 سعي نکن سر از کاراي من دربياري 623 00:40:37,510 --> 00:40:38,570 ديگه تموم شد 624 00:40:38,570 --> 00:40:40,240 خانوم کيم خسته نباشي 625 00:40:42,140 --> 00:40:44,950 باورم نميشه اين دختر منه 626 00:40:45,680 --> 00:40:47,149 خيلي گرفتارم 627 00:40:47,720 --> 00:40:48,780 مجبوريم اين کارو بکنيم؟ 628 00:40:48,780 --> 00:40:51,519 آره، بيا چند دقيقه بشين اينجا 629 00:40:55,059 --> 00:40:58,289 بنظرم يه توفان بزرگ تو راهه 630 00:40:58,760 --> 00:40:59,760 چي؟ 631 00:41:00,660 --> 00:41:01,859 ...ميدوني 632 00:41:02,530 --> 00:41:04,399 ...ازت يه کسي ميسازم که 633 00:41:04,669 --> 00:41:07,840 تا لحظه ي مرگت همه بهت احترام بذارن 634 00:41:08,140 --> 00:41:10,939 اين تنها هدف زندگيمه 635 00:41:11,439 --> 00:41:15,879 مامان، همين الانشم به لطف تو خيلي بهم احترام ميذارن 636 00:41:15,979 --> 00:41:17,010 آره، آره 637 00:41:17,010 --> 00:41:19,120 بيا اينو بزن 638 00:41:21,050 --> 00:41:22,280 واقعا که 639 00:41:25,620 --> 00:41:28,620 از اين به بعد حواست باشه ببين قاضي چا 640 00:41:28,620 --> 00:41:30,090 چيکار ميکنه 641 00:41:30,990 --> 00:41:35,600 تکليف قاضي چا و شهردار آن چي ميشه؟ 642 00:41:36,669 --> 00:41:38,169 مسئله ي مهم الان همينه 643 00:41:38,600 --> 00:41:41,100 کي ميدونه که از کدوم ابر، بارون ميباره؟ 644 00:41:41,269 --> 00:41:43,769 يا خيس ميشم يا يه نفر بالا سرم يه چتر ميگيره 645 00:41:45,740 --> 00:41:47,840 من بايد طرف کسيو بگيرم که چتر داره 646 00:41:48,479 --> 00:41:49,479 مگه نه؟ 647 00:41:55,050 --> 00:41:56,120 خوش اومدين 648 00:41:56,720 --> 00:41:59,260 داداش، اوضاع با خبرنگاره چطور پيش رفت؟ 649 00:41:59,660 --> 00:42:02,289 يه مقاله واسمون چاپ ميکنه 650 00:42:03,559 --> 00:42:07,559 ولي فکر نميکنم رو شدن يه عکس هيجده ساله قاضي چا رو نابود کنه 651 00:42:07,760 --> 00:42:09,800 مگه با اين عکسا ديگه داستان تموم نميشه؟ 652 00:42:09,930 --> 00:42:12,470 قاضي چا به روش خودش عکس العمل نشون ميده 653 00:42:12,769 --> 00:42:15,140 بايد واسش آماده باشيم 654 00:42:15,399 --> 00:42:17,970 ...خب، ما هميشه ذهنا و جسما آماده ي 655 00:42:17,970 --> 00:42:19,010 مبارزه ايم 656 00:42:19,780 --> 00:42:21,109 آماده؟ 657 00:42:21,309 --> 00:42:22,809 آماده ايم - آماده ايم 658 00:42:25,820 --> 00:42:28,950 خبر بزرگ قاضي چا واقعا تحت تاثير قرار گرفتم 659 00:42:29,050 --> 00:42:31,850 حتي موقع ديدن مصاحبه ـَم شک داشتم 660 00:42:31,950 --> 00:42:34,120 انتظار نداشتم انقدر يهويي اعلام کنين 661 00:42:35,160 --> 00:42:37,629 گيسانگ خيلي واسه قاضي چا کوچيکه 662 00:42:37,760 --> 00:42:39,600 ديگه قراره ايشون کل کشور رو اداره کنن 663 00:42:39,660 --> 00:42:41,559 بريم - بريم - 664 00:42:42,729 --> 00:42:46,039 اين حکم اعدام آخريتون، حکم خيلي به جايي بود 665 00:42:46,300 --> 00:42:47,800 زمان مناسب خيلي مهمه 666 00:42:48,070 --> 00:42:50,970 ...من هميشه واسه مجرمين براساس 667 00:42:50,970 --> 00:42:52,640 اعتقادم حکم ميدم 668 00:42:53,240 --> 00:42:54,640 زمان مناسب چيه ديگه 669 00:42:55,180 --> 00:42:57,649 ...ايشون سِمَت رئيس ديوان عالي رو قبول کردن 670 00:42:57,809 --> 00:42:59,680 و يه مرد رو به مرگ محکوم کردن 671 00:43:00,050 --> 00:43:01,850 شما واقعا فوق العاده اين 672 00:43:03,149 --> 00:43:04,320 تبريک ميگم 673 00:43:04,689 --> 00:43:05,890 تبريک ميگم 674 00:43:10,729 --> 00:43:12,559 خيلي ساکتي خانوم نام 675 00:43:14,129 --> 00:43:16,570 شهردار آن رو نميبينم 676 00:43:27,410 --> 00:43:28,410 خانوم نام 677 00:43:30,579 --> 00:43:33,780 واسه چي اسمشو جلوي من ميبري؟ 678 00:43:33,950 --> 00:43:35,079 عذر ميخوام قاضي چا 679 00:43:36,149 --> 00:43:39,019 از کي تا حالا انقدر شهردار آن واست مهم شده خانوم نام؟ 680 00:43:39,019 --> 00:43:40,059 اي بابا 681 00:43:40,859 --> 00:43:42,430 کي گفته واسم مهمه؟ 682 00:43:46,899 --> 00:43:48,030 من ديگه ميرم 683 00:43:52,870 --> 00:43:53,970 دادستان کل جانگ 684 00:43:54,600 --> 00:43:55,600 بله؟ 685 00:43:55,870 --> 00:43:59,609 هر وقت وقتي کردي بيا دفترم 686 00:44:00,879 --> 00:44:02,609 يه نفر هست که ميخوام بهت معرفيش کنم 687 00:44:06,320 --> 00:44:07,379 چشم قاضي چا 688 00:44:07,879 --> 00:44:09,350 شب خوش 689 00:44:21,559 --> 00:44:23,399 قاضي چا تا خونه همراهتون ميام 690 00:44:28,200 --> 00:44:29,240 نه ممنون 691 00:44:33,680 --> 00:44:34,939 بيا بخوريم - باشه - 692 00:44:35,140 --> 00:44:38,149 اي واي، گوشيم زنگ زد - چرا انقدر سرت شلوغه؟ - 693 00:44:38,280 --> 00:44:39,919 ها، سلام 694 00:44:40,350 --> 00:44:42,450 مشتاق ديدار 695 00:44:54,559 --> 00:44:57,200 خب در موردش فکر کردي؟ 696 00:44:57,769 --> 00:44:58,970 ...تو واقعا 697 00:44:59,600 --> 00:45:01,340 هواي دخترمو داري؟ 698 00:45:02,510 --> 00:45:05,370 دخترم تنها چيزيه که واسم مهمه 699 00:45:05,370 --> 00:45:07,579 واسه همين دارم اينکارو ميکنم 700 00:45:08,680 --> 00:45:12,950 چا مون سوک هيچوقت هواي دخترتو نداره 701 00:45:13,220 --> 00:45:14,419 ولي ميدوني 702 00:45:15,419 --> 00:45:19,160 آن اوه جو هيچوقت به خوديا پشت نميکنه 703 00:45:20,260 --> 00:45:23,059 من وقتي هواي يه نفرو داشته باشم 704 00:45:23,390 --> 00:45:27,359 مسئوليت هر کاري که بکنه رو قبول ميکنم 705 00:45:27,800 --> 00:45:28,899 آره فکر کنم 706 00:45:46,680 --> 00:45:50,419 به عکسهايي از هجده سال پيش دست TVG پيدا کرده است 707 00:45:50,419 --> 00:45:52,789 که پرده از گذشته ي قاضي چا مون سوک، قاضي اعظم گيسانگ برميدارد 708 00:45:53,189 --> 00:45:55,359 اين عکسها که از يه منبع ناشناس به دست ما رسيده 709 00:45:55,359 --> 00:45:58,229 بنظر ميرسد هان چول گيو، رئيس اتحاديه ي ...گلدن سيتي را نشان ميدهد 710 00:45:58,229 --> 00:46:00,530 که هجده سال پيش ناپديد شد 711 00:46:00,660 --> 00:46:02,700 و همه ي مردم را در شوک فرو برده است 712 00:46:15,979 --> 00:46:18,149 بنظرت اينام شد مدرک؟ 713 00:46:19,050 --> 00:46:20,720 صورت هيشکي توش معلوم نيست 714 00:46:24,350 --> 00:46:25,820 خب پس چرا پاره ـَشون کردي؟ 715 00:46:26,959 --> 00:46:28,220 يه شاهدم داريم 716 00:46:32,399 --> 00:46:33,660 تو کشتيش 717 00:46:34,229 --> 00:46:35,600 من هيچي نميدونم 718 00:46:50,950 --> 00:46:53,320 اون کسي که تو عکس داخل ماشينه شمايين؟ 719 00:46:53,519 --> 00:46:56,350 شما تو جريان مفقود شدن اون مرد تو هيجده سال پيش دست داشتين؟ 720 00:46:56,450 --> 00:46:58,120 قاضي چا، داخلين؟ 721 00:46:58,120 --> 00:47:00,289 قاضي چا - يه چيزي بگين - 722 00:47:12,300 --> 00:47:13,439 آن اوه جو 723 00:47:15,070 --> 00:47:16,570 چطور جرات ميکني؟ 724 00:47:17,609 --> 00:47:19,039 قاضي چا، داخلين؟ 725 00:47:19,039 --> 00:47:21,510 جناب قاضي - لطفا يه چيزي بگين - 726 00:47:21,510 --> 00:47:23,050 يه چيزي بگين - قاضي چا - 727 00:47:23,050 --> 00:47:24,079 قاضي چا 728 00:47:26,079 --> 00:47:27,079 نمياد بيرون 729 00:47:27,419 --> 00:47:29,019 اگه واسه اين کارش توضيحي نداشته باشه 730 00:47:29,019 --> 00:47:31,419 تو جلسه استيضاح ديوان عالي کشورم رد ميشه 731 00:47:31,820 --> 00:47:34,320 نقشه هاش واسه رياست ديوان عالي کشور نقش بر آب شده 732 00:47:34,320 --> 00:47:37,260 اون نفر ديگه اي که صورتشو تار کرده بودن کي بود؟ 733 00:47:37,530 --> 00:47:40,129 پس يعني يه نفر ديگم غير از قاضي چا اونجا بوده 734 00:47:52,309 --> 00:47:54,780 بشين و تماشا کن چي به سر قاضي چا مياد 735 00:47:56,550 --> 00:47:58,510 ...از اين به بعد مرتب اخبار رو دنبال کن چون 736 00:47:59,550 --> 00:48:01,780 بعد از چا مون سوک ميام سر وقتِ تو 737 00:48:06,019 --> 00:48:10,030 بونگ سانگ پيل، اي آشغال 738 00:48:11,030 --> 00:48:15,600 با يه تير ميخواي دو تا نشون بزني؟ 739 00:48:19,370 --> 00:48:21,140 قاضي چا، صحبتي ندارين؟ - قاضي چا - 740 00:48:21,140 --> 00:48:22,370 چه توضيحي دارين؟ 741 00:48:22,370 --> 00:48:23,609 يه چيزي بگين 742 00:48:24,640 --> 00:48:27,539 من بايد برم دادگاه 743 00:48:27,809 --> 00:48:31,410 ...تو يه کنفرانس مطبوعاتي در مورد همه ي 744 00:48:31,410 --> 00:48:33,450 اين مسائل توضيح ميدم 745 00:48:37,149 --> 00:48:39,220 قاضي چا لطفا - قاضي چا - 746 00:48:47,300 --> 00:48:50,329 کل زندگيش حساب شده ـست 747 00:48:51,499 --> 00:48:53,899 به زودي ِزود مجبور ميشه اون ماسک رو از رو صورتش برداره 748 00:48:54,300 --> 00:48:55,340 چا مون سوک 749 00:48:56,939 --> 00:48:59,740 (قاضي چا سکوت کرده است، آن مرد کيست؟) 750 00:49:01,379 --> 00:49:02,450 خوبه - اين عاليه - 751 00:49:02,450 --> 00:49:03,950 آفرين - ممنون - 752 00:49:04,979 --> 00:49:06,419 دندون در ازاي دندون 753 00:49:06,450 --> 00:49:09,289 در ازاي دندون - در ازاي دندون - 754 00:49:10,550 --> 00:49:12,660 نميدونستم اينم يه استراتژيه 755 00:49:12,890 --> 00:49:14,120 داداش تو بهتريني 756 00:49:14,720 --> 00:49:17,590 من قبل از اين، هيچي از اين دنيا نميدونستم 757 00:49:17,660 --> 00:49:18,859 واقعا؟ - واقعا - 758 00:49:18,859 --> 00:49:21,359 الان حال نکردي؟ - آره، چرا - 759 00:49:21,359 --> 00:49:23,769 فکر ميکنين الان قيافه هاشون چه شکلي شده؟ 760 00:49:23,800 --> 00:49:24,800 ...خب 761 00:49:24,829 --> 00:49:26,700 چا مون سوک به خون آن اوه جو تشنه ـست 762 00:49:26,700 --> 00:49:29,240 و آن اوه جوئم به خون من؟ 763 00:49:30,470 --> 00:49:32,340 بهرحال موفق شديم 764 00:49:32,340 --> 00:49:34,140 خيله خب، بياين به سلامتي بخوريم 765 00:49:34,140 --> 00:49:35,309 بياين بخوريم 766 00:49:35,309 --> 00:49:36,309 خب 767 00:49:36,680 --> 00:49:38,950 ...دفتر حقوقي بي قانون هميشه 768 00:49:39,019 --> 00:49:42,050 رو به جلو - رو به جلو - 769 00:49:42,620 --> 00:49:43,620 بخوريم 770 00:49:44,450 --> 00:49:45,590 خيلي خنکه 771 00:49:46,320 --> 00:49:47,660 عاليه 772 00:49:55,530 --> 00:49:56,870 وکيل بونگ سانگ پيل 773 00:49:57,530 --> 00:50:00,200 اگه اشکالي نداره، ميشه باهاتون حرف بزنم؟ 774 00:50:03,140 --> 00:50:04,510 وکيل ها جه يي کجاست؟ 775 00:50:04,870 --> 00:50:06,379 امروز من تنها اومدم 776 00:50:07,939 --> 00:50:08,939 بفرمايين 777 00:50:15,350 --> 00:50:18,149 عکسهاي چا مون سوک خيلي بدردمون خورد 778 00:50:21,019 --> 00:50:22,090 ممنونم 779 00:50:22,729 --> 00:50:23,729 خب 780 00:50:26,800 --> 00:50:29,329 ولي ديگه نميتونم ازتون کمک بگيرم 781 00:50:31,669 --> 00:50:34,640 تا وقتي از هويت کسي مطمئن نشم نميتونم بهش اعتماد کنم 782 00:50:35,840 --> 00:50:39,579 خصوصا کسي که دور و بر چا مون سوک باشه 783 00:50:43,050 --> 00:50:44,709 من نگران يه چيزم 784 00:50:46,149 --> 00:50:48,249 اونم اينکه جه يي بهتون اعتماد داره 785 00:50:51,789 --> 00:50:53,289 واسه همين اومدم ببينمتون 786 00:50:56,829 --> 00:50:57,829 ...لطفا 787 00:50:59,359 --> 00:51:00,959 ديگه نياين ديدن جه يي 788 00:51:03,930 --> 00:51:05,269 خواهش ميکنم 789 00:51:12,680 --> 00:51:14,039 وکيل بونگ سانگ پيل 790 00:51:16,680 --> 00:51:17,680 ممنونم 791 00:51:18,680 --> 00:51:20,350 که مواظب دخترم بودي 792 00:51:25,689 --> 00:51:26,760 بدو 793 00:51:28,689 --> 00:51:29,689 فرار کن 794 00:51:33,859 --> 00:51:34,930 زود باش 795 00:51:35,769 --> 00:51:37,329 فرار کن 796 00:51:48,548 --> 00:51:49,957 وکيل بونگ سانگ پيل 797 00:51:52,557 --> 00:51:53,628 ممنونم 798 00:51:54,588 --> 00:51:56,227 که مواظب دخترم بودي 799 00:52:01,628 --> 00:52:02,698 بدو 800 00:52:04,568 --> 00:52:05,568 فرار کن 801 00:52:09,738 --> 00:52:10,838 زود باش 802 00:52:11,637 --> 00:52:13,177 فرار کن 803 00:52:25,688 --> 00:52:27,688 الان چي گفتين؟ 804 00:52:33,327 --> 00:52:34,327 ها؟ 805 00:52:35,968 --> 00:52:37,568 گفتم چي گفتين؟ 806 00:52:39,508 --> 00:52:40,508 ...جه يي 807 00:52:42,807 --> 00:52:45,278 ...جه يي 808 00:52:46,307 --> 00:52:47,677 دختر شماست؟ 809 00:52:50,378 --> 00:52:51,378 ميدونم 810 00:52:52,247 --> 00:52:54,017 خيلي سال گذشته 811 00:52:58,688 --> 00:53:02,088 از کجا بفهمم دروغ نميگين؟ ها؟ 812 00:53:03,358 --> 00:53:05,028 چطور بهتون اعتماد کنم؟ 813 00:53:06,698 --> 00:53:09,867 فکر ميکني من داييت، چه ده وونگ رو از کجا ميشناختم؟ 814 00:53:10,767 --> 00:53:14,168 فکر ميکني چرا عکسهاي چا مون سوک رو به جه يي دادم؟ 815 00:53:17,137 --> 00:53:18,537 ...شما واقعا مادر 816 00:53:19,278 --> 00:53:20,648 مادر جه يي اين؟ 817 00:53:25,477 --> 00:53:26,847 هيجده سال پيش 818 00:53:30,517 --> 00:53:31,758 اون خانومي که نجاتم داد 819 00:53:34,327 --> 00:53:35,488 واقعا همون خانومين؟ 820 00:53:36,798 --> 00:53:38,358 خيلي بزرگ شدي 821 00:53:39,997 --> 00:53:41,798 خيلي به مادرت رفتي 822 00:53:51,407 --> 00:53:53,508 (چا مون سوک) 823 00:53:53,508 --> 00:53:57,418 (آن اوه جو) 824 00:54:06,488 --> 00:54:08,727 يعني کي اينو فرستاده؟ 825 00:54:10,497 --> 00:54:11,597 ...ميدونستم 826 00:54:12,628 --> 00:54:14,097 ...که اگه برگردم گيسانگ 827 00:54:14,827 --> 00:54:17,367 جون جه يي و شوهرم تو خطر ميفته 828 00:54:17,537 --> 00:54:19,267 واسه همين تو تايلند موندم 829 00:54:19,367 --> 00:54:21,168 ...ما نبايد اينجا باشيم، الان بايد 830 00:54:22,278 --> 00:54:23,907 فعلا اين قضيه بين خودمون بمونه 831 00:54:23,907 --> 00:54:25,847 بعدا خودم بهش ميگم 832 00:54:26,477 --> 00:54:28,207 فقط يکم زمان لازم دارم 833 00:54:31,148 --> 00:54:32,218 وکيل بونگ 834 00:54:35,918 --> 00:54:37,858 ميشه يه لطفي بهم بکني؟ 835 00:54:39,758 --> 00:54:40,787 بله 836 00:54:43,198 --> 00:54:47,227 تو تو حالا خيلي خوب تونستي از جه يي محافظت کني 837 00:54:47,898 --> 00:54:50,198 ولي فکر ميکني تا کي دخترم اينجوري تو امنيته؟ 838 00:54:53,367 --> 00:54:55,238 ...تا وقتي که با تو باشه 839 00:55:00,148 --> 00:55:01,407 ممکنه اين حرفم ناراحتت کنه 840 00:55:02,548 --> 00:55:04,747 ولي به عنوان مادرش دارم اينو ميگم 841 00:55:05,948 --> 00:55:08,347 ميخوام جه يي از اين قضيه دور بمونه 842 00:55:11,287 --> 00:55:13,457 اگه واقعا دخترمو دوست داري 843 00:55:14,488 --> 00:55:16,028 تو رو خدا ولش کن 844 00:55:19,628 --> 00:55:21,668 دلم نميخواد دوباره از دستش بدم 845 00:55:23,238 --> 00:55:25,298 ميدونم که نبايد يه همچين چيزي ازت بخوام 846 00:55:26,767 --> 00:55:27,767 ...ولي 847 00:55:29,378 --> 00:55:30,637 ولي اين کار خيلي خطرناکه 848 00:55:37,418 --> 00:55:38,718 منو ببخش 849 00:55:55,298 --> 00:55:56,367 سانگ پيل 850 00:55:58,907 --> 00:55:59,938 داداش جونگل 851 00:56:02,577 --> 00:56:03,807 تازه آزاد شدي؟ 852 00:56:04,108 --> 00:56:05,207 يه چند روزه 853 00:56:06,448 --> 00:56:07,648 بيا بريم دفترم 854 00:56:07,648 --> 00:56:10,718 نه، نه، فقط ميخواستم ببينمت 855 00:56:10,718 --> 00:56:12,077 حتما خيلي بهت سخت گذشته 856 00:56:13,218 --> 00:56:14,218 راستي 857 00:56:14,948 --> 00:56:17,258 تو کي رفتي زندان گيسانگ؟ 858 00:56:17,258 --> 00:56:19,957 داداش چه ده وونگ ازم خواست برم اونجا 859 00:56:20,727 --> 00:56:23,157 ولي دليلشو بهم نگفت 860 00:56:26,668 --> 00:56:27,668 ...پس 861 00:56:28,227 --> 00:56:29,938 داري برميگردي سئول؟ 862 00:56:30,097 --> 00:56:31,537 نه، يه کاري اينجا دارم 863 00:56:32,508 --> 00:56:33,568 تو گيسانگ ميمونم 864 00:56:34,238 --> 00:56:35,338 تو گيسانگ؟ 865 00:56:36,278 --> 00:56:39,508 بايد برم، اگه کمک خواستي بهم زنگ بزن 866 00:56:40,148 --> 00:56:41,148 چشم داداش 867 00:56:45,818 --> 00:56:49,057 مَن به گفت تو قاتلي 868 00:56:49,887 --> 00:56:52,287 ...ميخواي بفهمي چرا انقدر بااطمينان 869 00:56:53,258 --> 00:56:54,688 گفته من قاتلم؟ 870 00:56:55,457 --> 00:56:56,457 آره 871 00:56:57,427 --> 00:56:59,028 خودمم کنجکاوم بدونم 872 00:57:02,497 --> 00:57:03,698 اگه جوابو فهميدم 873 00:57:04,568 --> 00:57:05,938 ميام پيشت 874 00:57:15,008 --> 00:57:17,617 ("حقيقتِ پشت عکسهاي هجده سال پيش چيست؟") 875 00:57:17,617 --> 00:57:20,347 (يک عکس، جنجالي در شهر به راه انداخته است) 876 00:57:32,568 --> 00:57:35,128 (قاضي چا مون سوک) 877 00:57:38,168 --> 00:57:39,168 قاضي چا 878 00:57:40,367 --> 00:57:42,878 ...يا به سوءظنها در مورد اين عکس توضيح بدين 879 00:57:42,878 --> 00:57:43,938 يا از شرش خلاص شين 880 00:57:44,938 --> 00:57:46,008 درغير اين صورت 881 00:57:46,407 --> 00:57:48,878 مجبورم پيشنهادمو پس بگيرم 882 00:57:49,577 --> 00:57:53,517 فقط به خاطر يه عکس دارين نظرتونو عوض ميکنين؟ 883 00:57:54,448 --> 00:57:57,188 اون عکس هيچ ربطي به من نداره 884 00:57:57,557 --> 00:58:01,028 از شر پدرمم همينجوري خودتونو خلاص کردين، نه؟ 885 00:58:01,787 --> 00:58:02,927 يادتونه 886 00:58:03,727 --> 00:58:06,267 بهتون گفتم سياست جنگيه که توش بايد با لبخند جنگيد، در حالي که يه شمشير پشتته 887 00:58:07,068 --> 00:58:09,398 بنظرتون چرا با شمشير ميجنگن؟ 888 00:58:09,497 --> 00:58:10,637 ...چون در صورت لزوم 889 00:58:11,497 --> 00:58:13,108 يه سري چيزا رو قطع کنن 890 00:58:14,307 --> 00:58:15,637 يه روز بهتون فرصت ميدم 891 00:58:59,017 --> 00:59:01,318 فکر ميکني تا کي دخترم اينجوري تو امنيته؟ 892 00:59:02,048 --> 00:59:03,858 ...تا وقتي که با تو باشه 893 00:59:11,997 --> 00:59:13,097 وکيل بونگ 894 00:59:22,278 --> 00:59:24,108 ...ببينم، تو به خاطر من 895 00:59:24,778 --> 00:59:26,378 با آن اوه جو معامله کردي؟ 896 00:59:26,948 --> 00:59:30,948 نميتونستم بذارم يه روز ديگه ـَم اون تو بموني 897 00:59:46,267 --> 00:59:47,367 تا صبح بيدار بودي؟ 898 00:59:47,798 --> 00:59:49,867 آره، زود اومدي 899 00:59:52,537 --> 00:59:53,537 جه يي 900 00:59:54,738 --> 00:59:56,008 مياي باهام بريم بيرون؟ 901 00:59:56,637 --> 00:59:57,807 بايد بريم يه جايي 902 00:59:57,807 --> 00:59:58,838 الان؟ 903 01:00:04,318 --> 01:00:07,548 هميشه دلم ميخواست ياد بگيرم، عاليه 904 01:00:08,387 --> 01:00:11,787 امروز چند تا حرکت کوچيک اصلي رو بهت ياد ميدم 905 01:00:12,628 --> 01:00:15,528 ميدوني که زورم خيلي زياده، منو دست کم نگير 906 01:00:15,528 --> 01:00:18,028 اگه درست انجامش ندي ممکنه صدمه ببينيا، جدي ميگم 907 01:00:18,698 --> 01:00:19,727 حالا تمرکز کن 908 01:00:28,008 --> 01:00:29,907 دلم نميخواد دوباره از دستش بدم 909 01:00:30,778 --> 01:00:33,008 اگه واقعا دخترمو دوست داري 910 01:00:34,048 --> 01:00:35,648 تو رو خدا ولش کن 911 01:01:03,637 --> 01:01:05,278 آسون نيستا 912 01:01:09,077 --> 01:01:10,977 هر وقت وقت اضافي داشتم بهت ياد ميدم 913 01:01:11,948 --> 01:01:12,948 ...تا بتوني 914 01:01:13,847 --> 01:01:15,117 از خودت دفاع کني 915 01:01:46,948 --> 01:01:48,048 دستامو محکم بگير 916 01:01:49,218 --> 01:01:50,617 تعادلتو حفظ کن 917 01:01:51,718 --> 01:01:52,787 ...تعادل 918 01:01:58,528 --> 01:01:59,927 دونه دونه، آروم 919 01:02:02,267 --> 01:02:03,367 محکمتر 920 01:02:12,407 --> 01:02:13,477 قاضي چا، ما به شما ايمان داريم 921 01:02:13,477 --> 01:02:14,977 قاضي چا، ما طرف شماييم 922 01:02:14,977 --> 01:02:16,318 (ما به قاضي چا ايمان داريم) 923 01:02:16,318 --> 01:02:18,548 ما به شما ايمان داريم - قاضي چا - 924 01:02:20,918 --> 01:02:22,188 لطفا يه چيزي بگين 925 01:02:22,188 --> 01:02:23,287 جناب قاضي، لطفا يه توضيحي بدين 926 01:02:23,287 --> 01:02:24,358 ...اول اينکه 927 01:02:24,918 --> 01:02:28,188 ...صادقانه و از صميم قلب از همه ي 928 01:02:28,188 --> 01:02:31,657 ...مردم کشور که حمايتشون رو ازم نشون دادن 929 01:02:31,858 --> 01:02:33,628 عذرخواهي ميکنم 930 01:02:47,177 --> 01:02:50,177 ...اين عکس مربوط به مفقود شدن 931 01:02:50,177 --> 01:02:53,148 رئيس اتحاديه ي گلدن سيتي تو هيجده سال پيشه 932 01:02:53,718 --> 01:02:55,517 حتي تا همين اواخرم 933 01:02:56,318 --> 01:02:59,628 ...از اين عکس که يه منبع ناشناس فرستاده 934 01:02:59,957 --> 01:03:02,398 براي اخاذي از من استفاده ميشد 935 01:03:05,097 --> 01:03:08,968 من اين قضيه رو مخفي نگه داشتم چون ... فکر کردم 936 01:03:08,968 --> 01:03:12,438 اين فقط يه اقدام واسه کارشکني تو پروژه ي ساخت گلدن سيتيه 937 01:03:13,867 --> 01:03:14,907 هرچند 938 01:03:15,508 --> 01:03:19,677 حالا ميفهمم که کل بار مسئوليت اين موضوع نبايد گردن من باشه 939 01:03:22,448 --> 01:03:23,847 ...من، چا مون سوک 940 01:03:24,517 --> 01:03:27,787 ...با قطعيت ميگم که هيچ ربطي 941 01:03:28,117 --> 01:03:30,718 ...به مفقود شدن رئيس اتحاديه ي گلدن سيتي 942 01:03:30,988 --> 01:03:33,188 ندارم 943 01:03:33,427 --> 01:03:35,188 قاضي چا 944 01:03:35,188 --> 01:03:36,298 (ما به قاضي چا ايمان داريم) 945 01:03:37,057 --> 01:03:39,267 چا مون سوک - چا مون سوک - 946 01:03:54,307 --> 01:03:56,677 منظورت از اينکه گفتي بهم ياد ميدي تا بتونم از خودم دفاع کنم 947 01:03:57,318 --> 01:03:58,448 چي بود؟ 948 01:04:04,858 --> 01:04:05,927 چي شده؟ 949 01:04:06,827 --> 01:04:07,858 سانگ پيل 950 01:04:09,727 --> 01:04:11,057 منظورت چي بود؟ 951 01:04:22,977 --> 01:04:24,037 پاشو 952 01:04:38,617 --> 01:04:40,327 داداش، وکيل ها 953 01:04:40,688 --> 01:04:43,698 قاضي چا يه کنفرانس مطبوعاتي فوري برگزار کرده 954 01:04:49,298 --> 01:04:50,938 ...من، چا مون سوک 955 01:04:51,168 --> 01:04:54,267 با اين تهديدها از پا در نميام 956 01:04:54,468 --> 01:04:56,577 ...و همينجا اعلام ميکنم که 957 01:04:57,137 --> 01:04:59,177 ...رسما نامزدي ِرياست 958 01:05:00,048 --> 01:05:04,247 ديوان عالي کشور رو ميپذيرم 959 01:05:04,747 --> 01:05:06,448 تبريک 960 01:05:07,847 --> 01:05:10,057 قاضي چا، ما به شما ايمان داريم 961 01:05:11,657 --> 01:05:13,287 قاضي چا موفق باشين 962 01:05:13,557 --> 01:05:14,727 (ما به قاضي چا ايمان داريم) 963 01:05:15,227 --> 01:05:18,298 ...غلط يا درست بودن اين اتهامات تو جلسه ي 964 01:05:18,298 --> 01:05:20,227 استيضاح ديوان عالي معلوم ميشه 965 01:05:21,227 --> 01:05:25,137 ...من، چا مون سوک 966 01:05:25,137 --> 01:05:26,608 ...بخاطر دستگاه قضايي اين کشور - هي - 967 01:05:26,938 --> 01:05:29,207 چطور جرات ميکني پسرمو به مرگ محکوم کني؟ 968 01:05:29,608 --> 01:05:31,477 فکر کردي کي هستي؟ 969 01:05:42,758 --> 01:05:44,157 بگيرينش 970 01:05:44,617 --> 01:05:45,727 بگيرينش 971 01:05:45,727 --> 01:05:47,827 قاضي چا، يه نفر زنگ بزنه اورژانس 972 01:05:47,827 --> 01:05:49,628 قاضي چا 973 01:05:49,628 --> 01:05:52,128 خداي من، قاضي چا 974 01:05:53,528 --> 01:05:54,767 عجب فيلمي 975 01:05:56,000 --> 01:06:08,000 *پرشـين دريــم تيم* "Nasrin" :مترجم 976 01:06:08,001 --> 01:06:18,001 "براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد" @PersianDreamTeam 977 01:06:19,488 --> 01:06:21,158 ~ وکيل بي قانون ~ 978 01:06:21,958 --> 01:06:24,597 منظورت اينه که سوءقصد نقشه ي خودش بوده؟ 979 01:06:24,698 --> 01:06:26,568 من نميخوام مجازات بشه 980 01:06:26,568 --> 01:06:28,597 داره بحران رو با بحران حل ميکنه 981 01:06:28,597 --> 01:06:29,967 اين ماموريت، فقط ماموريت ماست 982 01:06:29,967 --> 01:06:32,868 همونجوري که داييمو زجر دادن، زجرشون ميدم 983 01:06:32,868 --> 01:06:35,467 پروژه ي ساخت گلدن سيتي بطور کامل متوقف شده 984 01:06:35,538 --> 01:06:38,177 تو ميدونستي اون مامانمه؟ 985 01:06:38,177 --> 01:06:40,377 بهم نگفتي که از مامانم سوءاستفاده کني؟ 986 01:06:40,507 --> 01:06:42,717 ديگه نميتونم بهت اعتماد کنم وکيل بونگ 987 01:06:43,177 --> 01:06:46,347 اون به عطش من واسه انتقام نياز داشت تا از شر اون خلاص شه 988 01:06:46,347 --> 01:06:47,748 اون منو انتخاب کرد 989 01:06:47,917 --> 01:06:49,087 چا مون سوک 85398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.