All language subtitles for Lawless.Lawyer.E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
(+هشدار: گروه سني 15)
2
00:00:06,902 --> 00:00:10,078
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Nasrin":مترجم
3
00:00:18,565 --> 00:00:22,545
جلسه ي دوم دادگاه پرونده ي قتل چه ده وونگ
رو شروع ميکنيم
4
00:00:22,874 --> 00:00:25,944
عاليجناب، ميخوام يه شاهد رو به جايگاه
احضار کنيد
5
00:00:26,744 --> 00:00:28,674
شاهدتون کيه خانوم وکيل؟
6
00:00:36,085 --> 00:00:37,685
...درخواست ميکنم آن اوه جو شهردار گيسانگ
7
00:00:37,709 --> 00:00:39,409
رو به عنوان شاهد به جايگاه احضار کنيد
8
00:00:55,604 --> 00:00:57,244
قاضي چا مون سوک
9
00:00:59,074 --> 00:01:00,974
...من شهردار گيسانگ، آن اوه جو
10
00:01:02,985 --> 00:01:05,515
حقيقت رو بهتون ميگم
11
00:01:10,784 --> 00:01:14,924
...اين بونگ سانگ پيل که اونجا نشسته
12
00:01:18,095 --> 00:01:19,634
قاتل نيست
13
00:01:35,414 --> 00:01:38,215
تو...باهام چيکار داري؟
14
00:02:02,034 --> 00:02:04,605
ميخواي بيگناهي وکيل بونگ رو ثابت کني؟
15
00:02:08,345 --> 00:02:12,145
اي خدا، تو و بونگ سانگ پيل لنگه ي همين
16
00:02:12,315 --> 00:02:13,754
خيلي کم صبري
17
00:02:13,784 --> 00:02:17,125
ميدونم که تو واسش پاپوش دوختي
18
00:02:17,354 --> 00:02:19,425
چيه نکنه ميخواي بري دادگاه اعتراف کني؟
19
00:02:20,395 --> 00:02:22,254
...خب، در مورد اون قضيه
20
00:02:23,065 --> 00:02:24,794
من هيچي نميگم
21
00:02:25,525 --> 00:02:28,634
...از کجا معلوم؟ شايد با خودت ميکروفون
22
00:02:28,634 --> 00:02:31,435
يا ضبط صوت آورده باشي اينجا
23
00:02:31,435 --> 00:02:34,634
همونجوري که تو فيلما هميشه ميبينيم
24
00:02:39,345 --> 00:02:40,474
بيا
25
00:02:41,375 --> 00:02:44,685
حالا تو بهم بگو چرا يه همچين درخواستي دادي
26
00:02:44,685 --> 00:02:48,384
خب، مگه بخاطر اينکه بنظرت پيشنهاد جالبي
بود پا نشدي اومدي اينجا؟
27
00:02:50,025 --> 00:02:54,454
اگه اين پرونده بيشتر از اين کش پيدا کنه
28
00:02:54,925 --> 00:02:56,995
بونگ سانگ پيل ميفته تو يه خطر بزرگتر
29
00:02:57,724 --> 00:03:00,634
خدا ميدونه تو زندان ممکنه چه بلايي
سرش بياد
30
00:03:03,164 --> 00:03:04,435
چي ميخواي؟
31
00:03:05,604 --> 00:03:07,104
چي ميخوام؟
32
00:03:07,534 --> 00:03:09,104
هي، گان دونگ -
بله -
33
00:03:09,104 --> 00:03:11,345
برو دو تا ليوان چاي واسمون بيار -
چشم قربان -
34
00:03:14,245 --> 00:03:17,585
وقتي دادگاه تموم شه
35
00:03:17,585 --> 00:03:19,715
خودت ميفهمي چي ميخوام
36
00:03:21,185 --> 00:03:24,185
کنجکاوي بدوني که من اين وسط چي گيرم مياد؟
37
00:03:29,565 --> 00:03:30,895
گيج شدي؟
38
00:03:31,925 --> 00:03:35,764
رک بگم، اينکه اون بچه ننه بونگ سانگ پيل
39
00:03:36,104 --> 00:03:37,805
بميره يا نميره اصلا واسم مهم نيست
40
00:03:39,474 --> 00:03:40,835
تصميمتو بگير
41
00:03:42,004 --> 00:03:43,375
خانوم وکيل
42
00:03:44,004 --> 00:03:45,204
با درخواستتون موافقت ميکنم
43
00:03:45,305 --> 00:03:46,914
جناب شاهد لطفا به جايگاه بريد
44
00:03:48,375 --> 00:03:49,685
..:.:: قسمت يازدهم ::.:...
45
00:03:49,685 --> 00:03:53,655
دليلي داره که ادعا ميکنين بونگ سانگ پيل
گناهکار نيست؟
46
00:03:57,254 --> 00:03:59,454
بله، البته
47
00:03:59,454 --> 00:04:00,925
لطفا برامون توضيح بدين
48
00:04:05,065 --> 00:04:08,694
امروز دلم ميخواد به همه ي مردم گيسانگ
49
00:04:09,405 --> 00:04:12,004
...که امروز اينجان، حقيقت رو در مورد
50
00:04:14,405 --> 00:04:16,275
اين پرونده بگم
51
00:04:19,144 --> 00:04:20,415
...کسي که
52
00:04:21,615 --> 00:04:22,944
...متوفي رو کشته
53
00:04:25,415 --> 00:04:27,055
باديگارد منه
54
00:04:31,254 --> 00:04:32,954
باديگاردتون؟
55
00:04:33,454 --> 00:04:34,625
انگيزه ـَش چي بوده؟
56
00:04:34,894 --> 00:04:38,365
...اون شاهد ِهمه ي کارايي که بونگ سانگ پيل
57
00:04:38,925 --> 00:04:42,535
واسه تهديد و اذيت و آزار من کرد بود
58
00:04:44,035 --> 00:04:48,035
...وفاداري غلطش به من
59
00:04:49,274 --> 00:04:52,545
باعث شد اين فاجعه اتفاق بيفته
60
00:04:54,045 --> 00:04:56,545
يعني شما راضيش کردين که اعتراف کنه؟
61
00:04:56,545 --> 00:04:57,714
بله
62
00:04:58,415 --> 00:05:01,654
راضيش کردم بره خودشو تحويل بده
63
00:05:02,485 --> 00:05:06,625
جناب دادستان، حتما به خاطر اين موضوع خيلي
زود باهاتون تماس ميگيرن
64
00:05:10,625 --> 00:05:11,964
( بازجو گونگ جانگ سو )
65
00:05:11,964 --> 00:05:15,295
اين آدم خودشو تحويل داده و مدعي شده)
(چه ده وونگ رو کشته
66
00:05:16,165 --> 00:05:17,305
خيله خب
67
00:05:17,634 --> 00:05:19,074
...دوست دارم بدونم
68
00:05:19,935 --> 00:05:23,644
چرا شما خودتون شخصا اومدين شهادت بدين
در حاليکه لو دادنش به پليس کافي بود
69
00:05:24,844 --> 00:05:28,144
سوال خيلي خوبيه خانوم وکيل
70
00:05:45,764 --> 00:05:48,094
...اول از همه
71
00:05:48,764 --> 00:05:51,605
...از صميم قلب از وکيل بونگ سانگ پيل که مجبور شدن
72
00:05:52,774 --> 00:05:54,574
بخاطر من اينجا باشن معذرت ميخوام
73
00:05:56,605 --> 00:05:58,344
...باديگاردمم بايد
74
00:05:58,344 --> 00:06:02,014
بخاطر کاري که از سر وفاداري نابه جاش کرده
مسئوليت قبول کنه
75
00:06:03,214 --> 00:06:04,644
به عنوان رئيسش
76
00:06:05,615 --> 00:06:07,115
...اومدم اينجا که کمک کنم
77
00:06:08,415 --> 00:06:09,954
تا تو مجازاتش تخفيف بگيره
78
00:06:12,255 --> 00:06:13,955
...خب
79
00:06:14,925 --> 00:06:16,625
تقاضا ميکنم ببخشينش
80
00:06:27,535 --> 00:06:29,475
دادستاني و وکيل متهم، لطفا بيايد جلو
81
00:06:33,444 --> 00:06:37,644
خب شاهد، شهردار آن همين الان گفتن
82
00:06:38,014 --> 00:06:39,415
تماسي در اين مورد باهاتون گرفته نشده؟
83
00:06:39,415 --> 00:06:42,725
يه پيامک واسم فرستادن، انگار بايد بيشتر
در موردش تحقيق کنيم
84
00:06:42,725 --> 00:06:46,425
يه نفر الان خودشو تحويل پليس داده
پس ادامه ي اين دادگاه ديگه بي معنيه
85
00:06:47,725 --> 00:06:50,194
متوجه شدم، برگردين سر جاتون
86
00:06:55,235 --> 00:06:57,504
...شهردار آن اوه جو
87
00:06:57,504 --> 00:07:01,105
اين همه راهو اومدن اينجا تا شخصا شهادت بدن
88
00:07:01,105 --> 00:07:06,245
لطفا با دقت صحت ادعاي ايشون رو
بررسي کنين
89
00:07:06,444 --> 00:07:08,214
دادگاه رو همينجا خاتمه ميديم
90
00:07:18,485 --> 00:07:21,625
بين کروکوديل و پرنده ـَش شکاف افتاده
91
00:07:23,665 --> 00:07:26,394
چرا منصب شهرداري رو به خطر انداختين
و اومدين شهادت دادين قربان؟
92
00:07:27,394 --> 00:07:28,694
شما پيشنهاد اون کار رو به باديگاردتون دادين؟
93
00:07:28,694 --> 00:07:29,964
جوابي نميدم
94
00:07:30,305 --> 00:07:32,535
چرا شخصا اومدين دادگاه؟
95
00:07:32,975 --> 00:07:34,975
شما هيچ ربطي به اين پرونده ندارين قربان؟
96
00:07:39,175 --> 00:07:40,415
...خب
97
00:07:42,344 --> 00:07:45,985
بذارين براي جلوگيري از هر سوءتفاهمي يه
چيزيو بهتون بگم
98
00:07:46,615 --> 00:07:48,514
...من اينجا نيومدم که از قاضي بخوام
99
00:07:48,514 --> 00:07:51,785
يکي دو سال تو حکمش تخفيف بده
100
00:07:51,855 --> 00:07:54,394
باديگارد من جرم خيلي بزرگي انجام داده
101
00:07:54,524 --> 00:07:56,324
و حقشه به خاطر کاري که کرده مجازات شه
102
00:07:56,694 --> 00:07:57,764
ولي ميدونين
103
00:07:57,894 --> 00:08:00,894
اون، اون کارو از سر وفاداريش به من کرده
104
00:08:01,865 --> 00:08:03,764
فکر کردم به عنوان رئيسش
105
00:08:04,065 --> 00:08:06,535
...بايد به جاش معذرت خواهي کنم
106
00:08:06,774 --> 00:08:10,675
و درخواست بخشش کنم. واسه همين امروز
اومدم اينجا
107
00:08:11,344 --> 00:08:13,175
جناب شهردار -
لطفا بيشتر توضيح بدين -
108
00:08:13,175 --> 00:08:14,574
قربان -
يه سوال ديگه فقط قربان -
109
00:08:14,574 --> 00:08:17,514
قاتل ِچه ده وونگ امروز خودش رو به پليس
تحويل داده
110
00:08:17,685 --> 00:08:21,454
...ضمنا، آقاي بونگ سانگ پيل که
111
00:08:21,454 --> 00:08:24,685
متهم به قتل شده بودن، تبرئه ميشن
112
00:08:24,685 --> 00:08:26,225
از همه ي اتهامات تبرئه ميشن
113
00:08:28,194 --> 00:08:29,565
...مايلم از طرف
114
00:08:29,795 --> 00:08:32,634
کل تيم دادستاني از وکيل بونگ سانگ پيل
عذرخواهي کنم
115
00:08:32,634 --> 00:08:35,334
...قربان، تکليف -
...لطفا در مورد -
116
00:08:38,604 --> 00:08:39,604
ها جه يي
117
00:08:45,275 --> 00:08:46,444
جه يي
118
00:08:48,114 --> 00:08:49,844
...ببينم، تو بخاطر من
119
00:08:50,645 --> 00:08:52,185
با آن اوه جو معامله کردي؟
120
00:08:52,185 --> 00:08:56,155
نميتونستم بذارم يه روز ديگه ـَم اون تو بموني
121
00:08:57,025 --> 00:09:00,155
آن اوه جوئم ميخواست يه چيزي از اين دادگاه
نصيبش بشه
122
00:09:01,094 --> 00:09:03,194
جفتمون از اين قضيه سود برديم
123
00:09:12,635 --> 00:09:14,704
بنظرتون اين کار خيلي خطرناک نبود قربان؟
124
00:09:15,635 --> 00:09:16,874
خطرناک؟
125
00:09:18,145 --> 00:09:19,714
هي، گان دونگ -
بله قربان -
126
00:09:19,915 --> 00:09:21,415
ميدوني
127
00:09:22,045 --> 00:09:26,155
من هر روز دارم رو لبه ي تيغ راه ميرم
128
00:09:27,515 --> 00:09:31,224
رو لبه ي يه تيغ خيلي تيز
129
00:09:32,454 --> 00:09:34,525
...بايد يه همچين خطرايي رو به جون بخريم
130
00:09:35,395 --> 00:09:38,964
تا در عوض يه چيز بزرگ نصيبمون شه
131
00:09:39,635 --> 00:09:40,895
متوجه ميشي چي ميگم؟
132
00:09:41,565 --> 00:09:42,665
بله قربان
133
00:09:42,834 --> 00:09:44,834
...زنگ بزن تيم روابط عمومي
134
00:09:44,935 --> 00:09:47,334
بگو يه داستان قشنگ ازش دربيارن
135
00:09:47,675 --> 00:09:52,305
...ولي من نگرانم که قاضي چا
136
00:09:52,614 --> 00:09:54,244
چطور به اين قضيه واکنش نشون ميده
137
00:09:56,244 --> 00:09:58,244
...چا مون سوک و من
138
00:09:59,185 --> 00:10:01,655
همين الانشم با هم تو جنگيم
139
00:10:03,724 --> 00:10:05,824
فقط صداي شليک گلوله رو نميشنوي
140
00:10:07,954 --> 00:10:08,994
قاضي چا
141
00:10:09,165 --> 00:10:10,994
يه مشکل بزرگ داريم
142
00:10:11,265 --> 00:10:12,834
لطفا يه نگاهي به اين بندازين
143
00:10:13,135 --> 00:10:14,395
("گيسانگ شهردار آن اوه جو را دارد")
144
00:10:14,395 --> 00:10:17,364
چطور جرات ميکنن اونو با شما مقايسه کنن
145
00:10:18,405 --> 00:10:20,305
از روزنامه ها گرفته تا اينترنت
146
00:10:20,305 --> 00:10:23,444
همه الان مشغول پاچه خواري آن اوه جوئن
147
00:10:23,444 --> 00:10:24,444
("دولتمرد بانفوذ گيسانگ، آن اوه جو")
148
00:10:24,444 --> 00:10:27,415
دولتمرد بانفوذ گيسانگ؟ چهره ي جديد؟
آره جون خودشون
149
00:10:27,944 --> 00:10:31,844
شمايين که به گيسانگ حکومت ميکنين
150
00:10:32,285 --> 00:10:36,185
حالا چون اون يه بار سرزده رفته دادگاه
ستاره شده؟
151
00:10:36,584 --> 00:10:37,885
اي خدا
152
00:10:37,885 --> 00:10:41,624
اين نشون ميده که مردم چقدر احمق و خرن
153
00:10:41,624 --> 00:10:43,324
آن اوه جو بازيشون داده
154
00:10:43,694 --> 00:10:45,525
عجب احمقايي
155
00:10:48,694 --> 00:10:50,104
فايده نداره
156
00:10:50,104 --> 00:10:51,135
رئيس -
دوباره امتحان کن -
157
00:10:51,864 --> 00:10:53,775
رئيس -
رئيس -
158
00:10:53,775 --> 00:10:55,775
رئيس -
اومدي -
159
00:10:59,175 --> 00:11:00,315
حالتون چطوره؟
160
00:11:00,315 --> 00:11:01,315
خوب -
عاليه -
161
00:11:01,315 --> 00:11:02,344
دلم براتون تنگ شده بود
162
00:11:02,344 --> 00:11:03,584
خيلي خوب طاقت آوردي
163
00:11:05,285 --> 00:11:08,454
نيگا زندان چه بلايي سر صورت خوشگلش آورده
164
00:11:08,454 --> 00:11:09,525
ولي هنوزم خوشگله
165
00:11:12,555 --> 00:11:14,194
بچه ها کارتون عالي بود، ممنون
166
00:11:14,194 --> 00:11:16,464
همه ي کارا رو وکيل ها کرد
167
00:11:16,624 --> 00:11:17,665
تشويــــــــق
168
00:11:21,834 --> 00:11:23,935
بفرمايين -
بفرمايين -
169
00:11:24,265 --> 00:11:25,464
اين خيلي زياد نيست؟
170
00:11:25,604 --> 00:11:26,974
نه -
معلومه که نه -
171
00:11:27,535 --> 00:11:29,244
به خورشت ماهي، توفو اضافه کرديم
172
00:11:31,974 --> 00:11:33,515
من ميميرم واسه اين غذا -
بخوريم -
173
00:11:36,815 --> 00:11:38,984
بيا، بخور -
ممنون -
174
00:11:39,214 --> 00:11:41,114
دور هم بودن چه حالي ميده -
آره -
175
00:11:47,454 --> 00:11:49,295
بونگ سانگ پيلُ تبرئه کن
176
00:11:51,565 --> 00:11:54,935
جه يي، نشونم بده به عنوان يه وکيل چند
مرده حلاجي
177
00:11:55,364 --> 00:11:56,435
اين دادگاهو ببر
178
00:12:08,045 --> 00:12:10,285
بنظرت چرا چا مون سوک اون حرفو زد؟
179
00:12:10,815 --> 00:12:12,515
اينکه بهت گفته دادگاهمو ببري؟
180
00:12:14,255 --> 00:12:17,285
فکر کنم اوني که دستور داده بود من و
...آن اوه جو رو بکشن
181
00:12:18,655 --> 00:12:20,224
چا مون سوک بود
182
00:12:20,224 --> 00:12:21,295
چي؟
183
00:12:23,194 --> 00:12:25,124
ميدونستم ميونه ـشون شکرآبه
184
00:12:25,665 --> 00:12:27,194
ولي نه ديگه تا اين حد
185
00:12:27,364 --> 00:12:29,265
دشمنامون حالا برعليه هم شدن
186
00:12:30,535 --> 00:12:33,175
بنظرت اين قضيه به نفع ماست؟
187
00:12:34,405 --> 00:12:37,604
بستگي به اين داره که قاضي چا ميخواسته
اين اتفاق بيفته يا نه
188
00:12:39,145 --> 00:12:40,374
منم همين فکرو ميکنم
189
00:12:43,584 --> 00:12:47,084
حس ميکنم اين همه وقت دقيقا داشتيم تو همون
جهتي که چا مون سوک ميخواسته پيش ميرفتيم
190
00:12:52,994 --> 00:12:54,925
بايد برم ببينمش
191
00:12:57,194 --> 00:12:58,224
جه يي
192
00:13:02,905 --> 00:13:04,104
تنها ميرم
193
00:13:04,435 --> 00:13:06,305
بايد جوابمو ازش بگيرم
194
00:13:31,065 --> 00:13:32,895
حالا که دادگاهو بردي
195
00:13:33,694 --> 00:13:37,435
اومدي بپرسي چرا بهت گفتم دادگاهو ببر
196
00:13:38,635 --> 00:13:40,874
ولي حق شنيدنشو نداري
197
00:13:41,374 --> 00:13:42,405
چرا؟
198
00:13:42,574 --> 00:13:44,645
تو بخاطر شهادت شهردار آن دادگاهو بردي
199
00:13:44,645 --> 00:13:46,244
نه با تلاشاي خودت
200
00:13:46,614 --> 00:13:49,685
پس يه چيز ديگه ازتون ميپرسم
201
00:13:51,915 --> 00:13:55,655
رفع محروميتم از کار شروع نقشه ـتون بود؟
202
00:13:58,354 --> 00:13:59,895
شروع؟
203
00:14:01,055 --> 00:14:03,464
...راستش دلم ميخواست ازت
204
00:14:04,025 --> 00:14:07,935
يه مامور قضايي بسازم و جا پاي ِ من بذاري
205
00:14:09,005 --> 00:14:11,505
فکر نکنم اين حرفو باور کني ولي
206
00:14:13,435 --> 00:14:17,045
...دلم ميخواست چيزي رو بهت بدم
207
00:14:17,545 --> 00:14:19,244
که مادرت نتونست بهت بده
208
00:14:19,775 --> 00:14:22,915
اگه منظورت از "شروع" اينه، آره، اين
شروعش بود
209
00:14:23,244 --> 00:14:25,545
هرچند، بونگ سانگ پيل نقشه ـمو خراب کرد
210
00:14:25,854 --> 00:14:29,785
به لطف وکيل بونگ، من حقيقتو فهميدم
211
00:14:31,055 --> 00:14:34,354
اون کمکم کرد تا چهره ي واقعيتونو که پشت اون
ماسک زشت قايم کردينو ببينم
212
00:14:36,565 --> 00:14:38,665
بنظرم ديگه لزومي نداره همديگه رو ببينيم
213
00:14:41,895 --> 00:14:43,464
...جه يي، احيانا اگه يه وقت
214
00:14:44,435 --> 00:14:46,305
مادرت زنده باشه چي؟
215
00:14:49,074 --> 00:14:53,275
حاضري برگردي همون جه يي ِسابق شي؟
216
00:14:54,315 --> 00:14:56,545
يا اينم به خاطر بونگ سانگ پيل نميشه؟
217
00:14:57,944 --> 00:15:01,354
از مادرم و بونگ سانگ پيل
218
00:15:02,584 --> 00:15:05,255
واسه وسوسه کردن من استفاده نکنين
219
00:15:06,324 --> 00:15:08,324
...اگه اينکارو بکنين، مجبور ميشم
220
00:15:08,555 --> 00:15:10,624
همه ي کارايي خوبي که در حقم کردينو
فراموش کنم
221
00:15:22,704 --> 00:15:25,045
داداش -
ها، کانگ سو -
222
00:15:25,444 --> 00:15:27,074
داشتين به چي فکر ميکردين؟
223
00:15:28,415 --> 00:15:31,415
نکنه...نگران وکيل هايين؟
224
00:15:31,785 --> 00:15:34,815
اون واسه کمک به من با آن اوه جو
يه معامله اي کرده
225
00:15:35,925 --> 00:15:38,124
دارم مجبورش ميکنم زيادي به خودش سختي بده
226
00:15:38,655 --> 00:15:41,194
داداش -
...نميدونم -
227
00:15:41,795 --> 00:15:44,765
واقعا بايد زندگي رو انقدر واسش سخت کنم
228
00:16:00,145 --> 00:16:04,344
رئيس پارک، ميدوني که من خيلي بانفوذم
229
00:16:07,114 --> 00:16:09,354
خيله خب، پس بعدا مي بينمت
230
00:16:11,385 --> 00:16:14,055
اومدي؟ بونگ سانگ پيل
231
00:16:15,425 --> 00:16:19,135
... اومدي ازم تشکر کني که تو دادگاه
232
00:16:19,135 --> 00:16:20,464
نجاتت دادم؟
233
00:16:21,035 --> 00:16:23,135
فکر کردي واسه اين اومدم؟ -
بيا بشين -
234
00:16:24,704 --> 00:16:25,734
چيه؟
235
00:16:26,775 --> 00:16:28,935
...اومدن به دم و دستگاه من
236
00:16:29,474 --> 00:16:30,505
تو رو ميترسونه؟
237
00:16:31,405 --> 00:16:32,944
اينجوري که شنيده ـَم
238
00:16:32,974 --> 00:16:35,374
تو و چا من سوک ميونه ـتون شکرآب شده
239
00:16:35,645 --> 00:16:37,045
بونگ سانگ پيل
240
00:16:37,515 --> 00:16:40,255
از اين به بعد کارت دوبرابر سخت ميشه
241
00:16:41,915 --> 00:16:43,124
خب نقشه ـَت چيه؟
242
00:16:43,124 --> 00:16:45,795
وقتي حرکتمو انجام بدم خبردار ميشي
243
00:16:46,925 --> 00:16:49,124
بشين و تماشا کن چي به سر قاضي چا مياد
244
00:16:49,895 --> 00:16:51,864
...از اين به بعد مرتب اخبار رو دنبال کن چون
245
00:16:52,765 --> 00:16:54,994
بعد از چا مون سوک ميام سر وقت ِتو
246
00:16:55,295 --> 00:16:58,565
...ميخواي بگي که من از قاضي چا
247
00:16:59,505 --> 00:17:01,005
شکار دونه درشتتري ـَم؟
248
00:17:01,805 --> 00:17:02,805
چيه؟
249
00:17:03,675 --> 00:17:04,675
خوشت اومد؟
250
00:17:05,145 --> 00:17:07,815
...سانگ پيل، چرا اين همه راهو بري
251
00:17:09,715 --> 00:17:12,955
وقتي ميتوني همين الان منو بکشي؟
252
00:17:14,715 --> 00:17:16,985
همينجا، منو بکش
253
00:17:18,055 --> 00:17:21,424
چرا ميخواي کار رو از اون چيزي که هست
سختتر کني؟
254
00:17:21,755 --> 00:17:23,094
دلم که ميخواد اين کارو بکنم
255
00:17:24,594 --> 00:17:26,864
ولي من با قانون انتقام ميگيرم
256
00:17:26,965 --> 00:17:28,235
آره، اين خيلي خوبه
257
00:17:29,535 --> 00:17:31,035
منم قانونو دوست دارم سانگ پيل
258
00:17:31,834 --> 00:17:32,975
ولي
259
00:17:33,805 --> 00:17:36,874
انگار تو هنوزم سر عقل نيومدي
260
00:17:37,604 --> 00:17:41,775
...تو گيسانگ، يه قانوني فراتر از
261
00:17:42,344 --> 00:17:44,315
اون قانوني که تو بهش اعتقاد داري وجود داره
262
00:17:46,114 --> 00:17:47,315
قانون ِگيسانگ
263
00:17:48,315 --> 00:17:50,884
...روزي که تو دادگاه گيسانگ حاضر بشي
264
00:17:51,854 --> 00:17:54,824
روزيه که قانون ِگيسانگ در هم ميشکنه
265
00:18:03,965 --> 00:18:06,334
از اين به بعد ديگه به ها جه يي نزديک نشو
266
00:18:07,834 --> 00:18:09,805
اگه سمتش بري، اونوقت ديگه قانونم
فراموش ميکنم
267
00:18:23,154 --> 00:18:24,184
خانوم
268
00:18:25,654 --> 00:18:27,324
فکر کردم قاضي چا امروز به ماساژ احتياجي
... ندارن
269
00:18:27,348 --> 00:18:29,348
چي شده صدام کردين؟
270
00:18:30,025 --> 00:18:34,295
قاضي چا اينروزا خيلي تحت فشار و استرس بودن
271
00:18:34,765 --> 00:18:36,005
خوب ماساژشون بده
272
00:18:36,005 --> 00:18:37,305
چشم خانوم
273
00:18:39,305 --> 00:18:41,574
قاضي چا، نميدونستم اينجايين
274
00:18:43,374 --> 00:18:47,074
ديگه ميتوني بري خانوم نام -
چشم خانوم -
275
00:18:51,844 --> 00:18:53,154
واسه ماساژ آماده ميشم
276
00:18:54,184 --> 00:18:55,215
صبر کن
277
00:18:57,785 --> 00:18:59,594
برو گوشيمو از تو اتاقم وردار بيار
278
00:19:01,055 --> 00:19:02,424
چشم، الان ميارم
279
00:19:26,015 --> 00:19:27,184
بله قربان؟
280
00:19:28,555 --> 00:19:29,755
اينجوري عالي ميشه
281
00:19:31,485 --> 00:19:33,495
بياين بعضي وقتا با هم تمرين کنيم
282
00:19:44,765 --> 00:19:45,805
...قضيه اينه که
283
00:19:47,134 --> 00:19:49,005
بايد واسم يه کاري بکني
284
00:19:51,305 --> 00:19:54,545
گان دونگ تابلو شده، زود لو ميره
285
00:19:59,854 --> 00:20:01,015
...تو هم هنوز
286
00:20:02,084 --> 00:20:03,555
تحت تعقيبي
287
00:20:05,654 --> 00:20:07,025
اگه دلت نميخواد گير بيفتي
288
00:20:08,725 --> 00:20:10,924
بايد بيشتر مواظب باشي
289
00:20:10,924 --> 00:20:11,924
چشم قربان
290
00:20:14,735 --> 00:20:16,134
...حواست به قاضي
291
00:20:17,305 --> 00:20:18,404
چا مون سوک باشه
292
00:20:19,005 --> 00:20:20,035
چشم قربان
293
00:20:21,674 --> 00:20:23,174
رئيس، رئيس
294
00:20:24,604 --> 00:20:25,775
هي
295
00:20:26,015 --> 00:20:27,015
هي
296
00:20:27,144 --> 00:20:29,315
عوضي، بيا اينجا بينــَم، هي
297
00:20:29,315 --> 00:20:31,485
چطور جرات کردي -
آروم باش -
298
00:20:31,644 --> 00:20:33,654
هر قبرستوني رو رفتم دنبالت گشتم حيفِ نون
299
00:20:33,654 --> 00:20:34,815
زخميه
300
00:20:34,815 --> 00:20:35,824
رئيس
301
00:20:36,255 --> 00:20:39,195
اي احمق، چه بلايي سرت آوردن؟
302
00:20:39,495 --> 00:20:42,894
داروي بيهوشي، اون داروي بيهوشي رو تو
اينجا قايم کرده بودي، نه؟
303
00:20:42,995 --> 00:20:45,065
واقعا کار تو بود؟
304
00:20:45,225 --> 00:20:46,295
نه
305
00:20:46,634 --> 00:20:48,265
...وقتي خواب بودم
306
00:20:49,134 --> 00:20:50,604
کي بود اون يارو؟
307
00:20:51,065 --> 00:20:53,934
...آها، منشي سابق ِآن اوه جو
308
00:20:53,934 --> 00:20:55,475
منشي سابقش؟ -
آره -
309
00:20:55,775 --> 00:20:59,074
همون پسره ي لندهور که تو دادگاه
روش ردياب کار گذاشتيم؟
310
00:20:59,074 --> 00:21:00,245
آره، همون
311
00:21:00,374 --> 00:21:03,445
اون عوضي اومد اينجا يه جعبه ـَم دستش بود
312
00:21:03,584 --> 00:21:05,545
...بهش گفتم گورشو گم کنه بره بيرون ولي
313
00:21:05,545 --> 00:21:07,815
اون تو رو برده بود؟ -
آره -
314
00:21:07,815 --> 00:21:09,485
واسه همين اين ريختي شدي؟
315
00:21:09,485 --> 00:21:10,584
آره
316
00:21:14,225 --> 00:21:16,124
منو ببخشين وکيل بونگ
317
00:21:16,894 --> 00:21:17,995
...بخاطر من
318
00:21:20,495 --> 00:21:21,735
نه، اشکالي نداره
319
00:21:22,235 --> 00:21:24,434
تقصير تو نبوده، برو به خودت برس
320
00:21:24,904 --> 00:21:27,604
وقتي يکي از زيردستام يه کار اشتباهي ميکنه
321
00:21:27,975 --> 00:21:30,275
بايد درکش کنم و سعي کنم کمکش کنم
322
00:21:30,275 --> 00:21:31,674
چيکار ميتونم بکنم؟
323
00:21:33,074 --> 00:21:35,475
يه مهمون مهم داريم
324
00:21:35,644 --> 00:21:36,945
فعلا
325
00:21:38,215 --> 00:21:40,854
خداي من، چي شده اين ورا تشريف آوردين؟
326
00:21:40,854 --> 00:21:44,084
بايد بهم زنگ ميزدين خودم خدمت ميرسيدم
327
00:21:44,485 --> 00:21:47,255
اين هديه ي قاضي چا واسه توئه
328
00:21:50,594 --> 00:21:52,594
خداي من، خيلي ممنونم
329
00:21:52,594 --> 00:21:56,565
خب، ميخوام دليل اصلي اينکه اومدي
دادگاهو بدونم
330
00:21:57,035 --> 00:21:58,765
اون چيزي که به خبرنگارا گفتي رو نه ها
331
00:22:00,005 --> 00:22:02,705
...خب، من بخاطر شما
332
00:22:03,245 --> 00:22:06,674
تصميم گرفتم بيام دادگاه خانوم
333
00:22:07,144 --> 00:22:08,144
چي؟
334
00:22:09,045 --> 00:22:14,084
ميشه خصوصي درباره ي اين موضوع حرف بزنيم؟
335
00:22:14,715 --> 00:22:15,785
بيرون منتظر باش
336
00:22:16,755 --> 00:22:18,154
چشم خانوم
337
00:22:24,295 --> 00:22:25,295
يه لحظه لطفا
338
00:22:30,265 --> 00:22:32,775
هي، تو چيزي ميدوني که من نميدونم؟
339
00:22:33,134 --> 00:22:34,705
ها؟ من؟ نه بابا
340
00:22:35,074 --> 00:22:38,245
خانوم نام، من از هيچي خبر ندارم
341
00:22:39,245 --> 00:22:40,844
ولي اگه چيزي ـَم بدونم، نميگم
342
00:22:43,515 --> 00:22:45,684
واقعا زحمت کشيدي
343
00:22:46,015 --> 00:22:49,854
من از کجا بايد چيزيو بدونم که حتي
خودتونم نميدونين؟
344
00:22:51,654 --> 00:22:53,555
راستي
345
00:22:53,555 --> 00:22:56,894
ميگن شما عين دسته ي دري واسه قاضي چا
346
00:22:57,225 --> 00:23:01,295
گمونم جز در وا کردن واسه آدما به هيچ
درد ديگه اي نميخورين
347
00:23:01,465 --> 00:23:02,505
چي؟
348
00:23:02,904 --> 00:23:06,574
الان چه زري زدي؟ عوضي، سرت خورده به جايي؟
349
00:23:08,035 --> 00:23:09,245
...روز دادگاه
350
00:23:09,844 --> 00:23:11,844
...اينو با يه
351
00:23:12,045 --> 00:23:15,275
تماس تلفني تهديدآميز واسم فرستادن
352
00:23:19,184 --> 00:23:21,055
روز دادگاه؟
353
00:23:21,955 --> 00:23:23,654
...بهم گفتن که
354
00:23:24,384 --> 00:23:26,225
...اگه نرم شهادت ندم
355
00:23:27,025 --> 00:23:29,795
اتفاق هيجده سال پيش رو همه جا پر ميکنن
356
00:23:31,765 --> 00:23:34,795
...خب، شرمنده که نشد قبل از دادگاه
357
00:23:35,834 --> 00:23:37,065
اينو بهتون بگم
358
00:23:41,535 --> 00:23:43,045
بنظرت کار بونگ سانگ پيل بوده؟
359
00:23:43,045 --> 00:23:45,074
...به جز اون تو گيسانگ
360
00:23:45,074 --> 00:23:47,644
ديگه کي يه همچين کاري ميکنه؟
361
00:23:49,515 --> 00:23:50,545
قاضي چا
362
00:23:52,245 --> 00:23:55,055
...من هر کاري که ميکنم
363
00:23:55,315 --> 00:23:58,055
...بخاطر اينکه ميخوام ازتون محافظت کنم
364
00:23:58,924 --> 00:24:01,654
و وفاداريم به شماست
365
00:24:02,525 --> 00:24:03,525
...ميدونين
366
00:24:04,164 --> 00:24:07,934
...عين باديگاردم که با يه مشت پول حاضر شد
367
00:24:07,934 --> 00:24:11,164
بره زندان تا پرونده ـم مخفي بمونه
368
00:24:20,045 --> 00:24:21,174
رئيس بسته دارين
369
00:24:23,584 --> 00:24:27,555
يه سري حيوون احتمالا فهميدن که ميخوام
شهردار شم
370
00:24:27,715 --> 00:24:30,225
و دارن با اينکارا تهديدم ميکنن
371
00:24:32,455 --> 00:24:35,924
خداي من، کي فکرشو ميکرد اين عکسا
انقدر به درد بخورن؟
372
00:24:37,894 --> 00:24:41,934
ولي چرا بهش دروغ گفتين قربان؟
373
00:24:42,334 --> 00:24:44,465
هيچ تماس تلفني تهديدآميزي در کار نبود که
374
00:24:45,035 --> 00:24:46,035
هي
375
00:24:47,535 --> 00:24:51,275
فکر کردي چا مون سوک باور ميکنه؟
376
00:24:52,475 --> 00:24:54,045
خب، نميدونم
377
00:24:54,475 --> 00:24:56,485
گان دونگ -
بله قربان -
378
00:24:56,745 --> 00:25:00,684
من الان يه سياستمدارم، سياستمدار
379
00:25:01,684 --> 00:25:03,025
...يه دروغ خوب
380
00:25:03,555 --> 00:25:06,854
بايد يکم توش صداقتم باشه
381
00:25:08,295 --> 00:25:10,394
يه دروغ موثق و معتبر
382
00:25:11,225 --> 00:25:13,364
...بايد يکم توش صداقت باشه
383
00:25:14,065 --> 00:25:15,465
که مردم باورش کنن
384
00:25:17,005 --> 00:25:20,975
پس يعني قاضي چا امروز يه جلسه ي مهم
داره، آره؟
385
00:25:20,975 --> 00:25:24,545
آره، فردا ساعت 3 تو باشگاه برون شهري
گيسانگ
386
00:25:25,344 --> 00:25:27,315
باشه، ممنون
387
00:25:28,674 --> 00:25:30,584
چقدر خوب شد
388
00:25:30,844 --> 00:25:33,285
ايشون همکارمَن، وکيل بونگ سانگ پيل
389
00:25:33,555 --> 00:25:35,755
ايشون همون خانومي ـَن که تو ملک خصوصي
قاضي چا کار ميکنن
390
00:25:35,985 --> 00:25:37,124
من ديگه بايد برم
391
00:25:43,124 --> 00:25:45,834
کي اينا رو بهت داده؟
392
00:25:46,065 --> 00:25:47,594
يه زنه
393
00:25:47,594 --> 00:25:49,904
فکر کنم داييتو ميشناخته
394
00:25:52,035 --> 00:25:53,904
ميتونين به وکيل بونگ اعتماد کنين
395
00:25:54,174 --> 00:25:56,045
من و ايشون همه ي کارا رو با هم
انجام ميديم
396
00:25:56,045 --> 00:25:58,245
وکيل ها خيلي راجع به شما واسم تعريف کردن
397
00:26:00,275 --> 00:26:01,745
ببخشين که اينقدر رک ميگم
398
00:26:02,384 --> 00:26:06,614
ولي ميشه بپرسم داييمو از کجا ميشناختين؟
399
00:26:08,384 --> 00:26:11,624
آقاي چه ده وونگ قبل از فوتشون، خيلي به من
کمک کردن
400
00:26:11,924 --> 00:26:15,455
منم براي جبران لطف ايشونه که دارم به
وکيل ها کمک ميکنم
401
00:26:15,894 --> 00:26:18,364
اگه اينطوره، نبايد اول ميومدين سراغ من؟
402
00:26:18,525 --> 00:26:21,664
وکيل بونگ -
شنيده ـَم شمام ميخواين با قاضي چا بجنگين-
403
00:26:22,364 --> 00:26:23,904
ميشه بپرسم چرا؟
404
00:26:24,634 --> 00:26:25,934
من امروز خيلي گرفتارم
405
00:26:26,404 --> 00:26:27,475
يه وقت ديگه ميام ميبينمتون
406
00:26:27,574 --> 00:26:28,574
ماما
407
00:26:36,245 --> 00:26:37,245
ماما
408
00:26:39,315 --> 00:26:41,684
وکيل بونگ خيلي نگران منه، فقط همين
409
00:26:41,884 --> 00:26:42,884
معذرت ميخوام
410
00:26:43,025 --> 00:26:45,424
اشکالي نداره، ديگه بايد برم
411
00:26:54,235 --> 00:26:55,334
وکيل ها جه يي
412
00:26:57,934 --> 00:27:00,535
خيله وقته بيرون نرفتيم، مياي بريم سر قرار؟
413
00:27:07,475 --> 00:27:10,715
هفت تا ساندويچ بزرگ ميبريم
دو تام ميخوريم
414
00:27:12,614 --> 00:27:15,414
لطفا يکيشون آووکادو داشته باشه
415
00:27:20,894 --> 00:27:22,124
خيلي خوب ميشه
416
00:27:23,364 --> 00:27:25,164
از کجا ميدونستي من آووکادو دوست دارم؟
417
00:27:25,164 --> 00:27:26,235
خداي من
418
00:27:26,695 --> 00:27:28,195
وقتي با يه همچين چيز کوچيکي تحت تاثير
قرار ميگيري
419
00:27:28,219 --> 00:27:29,919
با چيزاي بزرگ ميخواي چيکار کني؟
420
00:27:35,275 --> 00:27:37,904
تو با من خيلي خوبي
421
00:27:37,904 --> 00:27:40,374
نميشه با بقيه ـَم همينقدر خوب باشي؟
422
00:27:40,745 --> 00:27:42,414
قيافه ـَت داد ميزنه که بهش شک داري
423
00:27:43,384 --> 00:27:45,114
من به همه ي حرفاش اعتماد دارم
424
00:27:47,015 --> 00:27:48,555
نميشه تو هم بهش اعتماد کني؟
425
00:27:50,184 --> 00:27:52,725
...ميدونم بهش اعتماد داري ولي
426
00:27:53,594 --> 00:27:55,624
امنيت تو واسه من تو درجه اوله
427
00:28:05,065 --> 00:28:07,604
آقاي ته، همه ي بچه ها رو خبر کن
428
00:28:08,374 --> 00:28:10,644
امشب شام گروهي که نه
429
00:28:11,074 --> 00:28:12,104
جلسه داريم
430
00:28:23,985 --> 00:28:26,924
رئيس اتحاديه ي گلدن سيتي هيجده سال
...پيش به قتل رسيد
431
00:28:26,924 --> 00:28:28,255
ولي تو پرونده ـَش ثبت کردن که گمشده
432
00:28:28,755 --> 00:28:30,495
...چا مون سوک و آن اوه جو
433
00:28:30,495 --> 00:28:32,535
قتلي که قاضي چا مرتکب شده بود
رو لاپوشوني کردن
434
00:28:35,834 --> 00:28:38,305
داداش، بچه ها همه حاضرن
435
00:28:38,305 --> 00:28:40,035
ورق برگشته آقاي ته
436
00:28:40,574 --> 00:28:43,545
حالا ميخوايم مستقيما چا مون سوک رو
هدف قرار بديم
437
00:28:43,545 --> 00:28:44,805
منظورتون قاضي چاست؟
438
00:28:44,874 --> 00:28:45,874
آره
439
00:28:46,245 --> 00:28:47,745
حق با وکيل بونگه
440
00:28:48,144 --> 00:28:49,614
ما الان تو يه جنگ همه جانبه ايم
441
00:29:13,404 --> 00:29:15,805
لوکيشنش، باشگاه برون شهري گيسانگه
442
00:29:15,975 --> 00:29:19,475
...بچه ها ماموريت شما اينه که
443
00:29:19,475 --> 00:29:21,674
برين اينجا و ببينين قاضي چا کي رو
ميخواد ببينه
444
00:29:21,874 --> 00:29:24,715
و صحبتاشون در مورد چيه
445
00:29:24,945 --> 00:29:25,955
اوکي؟
446
00:29:26,084 --> 00:29:27,485
ميشه از دن دنگي استفاده کنيم؟
447
00:29:27,755 --> 00:29:29,485
رئيس، دن دنگي؟
448
00:29:30,154 --> 00:29:31,485
دلم واسه استفاده ازش لک زده
449
00:29:31,485 --> 00:29:35,295
تا جايي که يادمه...اين شکلي بود، نه؟
450
00:29:35,295 --> 00:29:36,295
مگه نه؟
451
00:29:36,795 --> 00:29:40,765
فکر خوبيه، ولي حق ندارين دن دنگي رو تو
زمين گلف بفرستين هوا
452
00:29:41,934 --> 00:29:44,134
حيف شد، ميخواستم دوباره ازش استفاده کنم
453
00:29:45,674 --> 00:29:47,975
گوم جا -
واي قلبم -
454
00:29:47,975 --> 00:29:49,344
چرا يهو اسممو صدا زدين؟
455
00:29:49,344 --> 00:29:52,374
فقط تو ميتوني اين ماموريتو انجام بدي
456
00:29:52,374 --> 00:29:54,374
من؟ -
...غير از گوم جا -
457
00:29:54,414 --> 00:29:56,315
هر کي بره در جا لو ميره
458
00:29:57,184 --> 00:29:58,344
ميخواين دزدکي بره؟
459
00:29:58,715 --> 00:29:59,914
من برم بهتره ها
460
00:29:59,914 --> 00:30:03,624
خنگول، ميگه تو رو ديدن ميشناسن
461
00:30:03,624 --> 00:30:04,624
کله پوک
462
00:30:04,884 --> 00:30:08,424
خيله خب بچه ها، اينجا رو ببينين
اينجاها زمين گلفه
463
00:30:09,924 --> 00:30:11,724
گوم جا، به عنوان کدي* برو اونجا و
(حامل چوب گلف)
464
00:30:11,748 --> 00:30:13,748
چا مون سوک رو تعقيب کن، باشه؟
465
00:30:18,705 --> 00:30:20,574
واي خدا، خيلي نزديک بودا
466
00:30:22,445 --> 00:30:24,705
خداي من، عالي بود
467
00:30:26,745 --> 00:30:28,515
شما فوق العاده اين
468
00:30:31,715 --> 00:30:34,184
قاضي چا، آموزش ديدين؟
469
00:30:37,384 --> 00:30:38,424
بريم
470
00:30:41,924 --> 00:30:43,065
تو پياده بيا
471
00:30:44,525 --> 00:30:45,525
خداحافظ
472
00:30:47,565 --> 00:30:48,864
خيلي گرمه
473
00:30:51,065 --> 00:30:52,374
گذاشتيش؟
474
00:30:52,934 --> 00:30:54,074
آره، گذاشتم
475
00:30:55,945 --> 00:30:58,275
آفرين، چقدر بهمون مياد
476
00:31:09,324 --> 00:31:10,424
...امروز
477
00:31:11,455 --> 00:31:13,055
ازتون يه جواب ميخوام
478
00:31:14,055 --> 00:31:17,394
از اين به بعد، بايد تو سئول بازي کنيم
479
00:31:18,124 --> 00:31:19,634
اين جواب مثبتتونه؟
480
00:31:22,065 --> 00:31:23,164
بله
481
00:31:23,805 --> 00:31:25,775
ولي من کارا رو به روش خودم انجام ميدم
482
00:31:26,434 --> 00:31:28,404
...به روش خودتون يعني
483
00:31:28,674 --> 00:31:30,045
من يه دليل ميخوام
484
00:31:30,874 --> 00:31:32,074
دليل؟
485
00:31:36,445 --> 00:31:40,184
تا جايي که ميدونم، منصب رئيس ديوان عالي
کشور خاليه
486
00:31:40,914 --> 00:31:44,184
ميخوام يه دليل توجيه آميز بهم بدين
487
00:31:44,555 --> 00:31:46,955
چا مون سوک ميخواد رئيس ديوان عالي
کشور بشه؟
488
00:31:57,904 --> 00:31:59,374
...حکم امروز
489
00:31:59,634 --> 00:32:04,344
بخاطر مرديه که چند سال تمام مزاحم يه دختر
بيست ساله ميشده
490
00:32:04,805 --> 00:32:07,445
بهش تجاوز کرده و اونو کشته
491
00:32:08,644 --> 00:32:13,055
و بعد هم جنازه ـش رو به شيوه ي بيرحمانه اي
از بين برده
492
00:32:13,354 --> 00:32:15,515
چطور تونسته؟ -
عجب هيولايي -
493
00:32:16,025 --> 00:32:17,884
اين خيلي بيرحمانه ست
494
00:32:20,854 --> 00:32:22,364
حکم رو اعلام ميکنم
495
00:32:24,965 --> 00:32:27,495
به نام قانون و عدالت
496
00:32:28,035 --> 00:32:32,975
حکم ميدهم که اين مرد رو براي هميشه از
اجتماع جدا کنيم
497
00:32:35,035 --> 00:32:36,275
...من متهم رو
498
00:32:37,705 --> 00:32:40,775
به شديدترين حکم ممکن محکوم ميکنم
499
00:32:42,884 --> 00:32:44,785
متهم رو به اعدام محکوم ميکنم
500
00:32:48,354 --> 00:32:50,354
شما بهترينين -
آره -
501
00:32:50,354 --> 00:32:51,884
آفرين
502
00:32:55,965 --> 00:32:58,265
به اينم ميگي پسر؟
503
00:32:58,265 --> 00:32:59,334
اعدام؟
504
00:32:59,735 --> 00:33:01,164
اعدامش ميکني؟
505
00:33:01,334 --> 00:33:03,604
به چه جراتي پسر منو اعدام ميکني؟
506
00:33:03,904 --> 00:33:06,305
اعدام؟ مگه تو کي هستي؟
507
00:33:07,134 --> 00:33:08,874
فکر کردي کي هستي؟
508
00:33:11,644 --> 00:33:14,344
اميدوارين که حکم اعدامي که دادين اجرا بشه؟
509
00:33:14,644 --> 00:33:16,884
من اين حکم رو بعد از کلي فکر کردن دادم
510
00:33:16,884 --> 00:33:19,515
ولي تصميم نهايي، تصميم رئيس جمهوره
511
00:33:19,755 --> 00:33:22,624
چون نامزد رياست ديوان عالي کشور، تو جلسه ي
استيضاحشون، رد صلاحيت شدن
512
00:33:22,624 --> 00:33:25,354
اسم شما دوباره سر زبونها افتاده
513
00:33:25,354 --> 00:33:26,755
نظري در اين مورد ندارين؟
514
00:33:28,654 --> 00:33:32,934
يکي از چيزايي که هميشه موقع دادن حکم
...به خودم يادآوري ميکنم
515
00:33:33,795 --> 00:33:35,535
...اينه که بايد در چارچوب قانون
516
00:33:35,735 --> 00:33:39,904
وضعيت فعلي جامعه رو انعکاس بدم
517
00:33:46,275 --> 00:33:47,344
پدر
518
00:33:48,414 --> 00:33:51,515
...روز عملي کردن قولم به شما
519
00:33:51,985 --> 00:33:53,315
نزديکه
520
00:33:54,354 --> 00:33:56,025
فقط يکم ديگه منتظر باشين
521
00:33:56,455 --> 00:33:59,324
حتما به قولم عمل ميکنم
522
00:34:06,664 --> 00:34:08,295
چقدر تاثيرگذار
523
00:34:08,965 --> 00:34:11,865
چون هميشه عادت داري که از بالا به
مردم نگاه کني
524
00:34:12,204 --> 00:34:14,934
انگار از اين وضعيت خوشت نمياد
525
00:34:15,905 --> 00:34:19,315
مردم واسه تو هيچي جز يه مشت عروسک
خيمه شب بازي نيستن
526
00:34:19,815 --> 00:34:20,874
نه
527
00:34:21,244 --> 00:34:23,445
من هيچوقت اينجوري راجع به مردم
فکر نميکنم
528
00:34:24,144 --> 00:34:28,115
هميشه ميخواي برازنده و باکلاس بنظر بياي
...حتي موقع درآوردن ماسکت
529
00:34:28,115 --> 00:34:29,724
که چهره ي واقعيتو نشون ميده
530
00:34:30,525 --> 00:34:32,925
تو يه همچين آدم ترسناکي هستي
531
00:34:33,354 --> 00:34:34,655
...هنوزم فکر ميکني
532
00:34:34,825 --> 00:34:38,724
از انتقام آدماي امثال تو ميترسم؟
533
00:34:38,894 --> 00:34:39,894
...به نظرم
534
00:34:40,695 --> 00:34:44,264
يه کلمه هست که بيشتر از انتقام واست مناسبه
535
00:34:46,735 --> 00:34:47,934
قضاوت
536
00:34:51,045 --> 00:34:52,304
قاضي چا
537
00:34:54,014 --> 00:34:57,014
من قضاوتت ميکنم و در موردت حکم ميدم
538
00:34:58,215 --> 00:34:59,755
همينجا تو گيسانگ
539
00:35:00,000 --> 00:35:10,000
"Nasrin" :مترجم
540
00:35:13,934 --> 00:35:16,204
منشي کيمي؟
541
00:35:17,804 --> 00:35:21,434
قاضي چا با کي تو باشگاه قرار داشت؟
542
00:35:26,115 --> 00:35:28,215
...شما تا الان همه ي نامزدهاي -
يه دقه -
543
00:35:28,215 --> 00:35:30,244
رياست ديوان عالي رو رد کردين
544
00:35:30,315 --> 00:35:33,284
نظرتون در مورد قاضي چا مون سوک چيه؟
545
00:35:33,284 --> 00:35:35,784
...بنظرتون رئيس ديوان عالي کشور
546
00:35:36,454 --> 00:35:39,655
نبايد کسي باشه که در بالاترين سطوح قانونم
بتونه تصميمات عادلانه اي اتخاذ کنه؟
547
00:35:40,255 --> 00:35:41,554
...قاضي چا
548
00:35:41,854 --> 00:35:45,124
آدم درستکاريه و کل زندگيشو وقف قانون کرده
549
00:35:45,325 --> 00:35:48,034
صلاحيت ايشون همين الانم از نظر من
تاييده شده ـست
550
00:35:49,505 --> 00:35:52,804
ايشون به وضعيت پيچيده ي دستگاه قضا
سر و سامون ميدن
551
00:36:01,445 --> 00:36:02,845
خانوم نام
552
00:36:03,045 --> 00:36:07,854
خداي من، سوپراستار گيسانگ واسه چي افتخار
دادن به ما؟
553
00:36:08,115 --> 00:36:10,325
بيا با هم حرف بزنيم
554
00:36:10,954 --> 00:36:13,655
ها؟ بيا دفترم
555
00:36:13,655 --> 00:36:15,494
يه ماشين ميفرستم دنبالت
556
00:36:15,494 --> 00:36:18,624
نه که ماشين نداشته باشما، حال اومدنو ندارم
557
00:36:18,825 --> 00:36:19,865
خدافظ
558
00:36:19,865 --> 00:36:22,764
ميخوام راجع به دادستان کانگ باهات
صحبت کنم
559
00:36:22,764 --> 00:36:26,505
چي؟ -
بهتره زود بدويي بياي اينجا -
560
00:36:26,505 --> 00:36:29,545
هي آن اوه جو، هـــي
561
00:36:30,545 --> 00:36:33,345
اگه مردم بخوان اين سِمَت رو قبول کنم
562
00:36:33,615 --> 00:36:35,985
منم آرزومه که خواسته هاي مردمو عملي کنم
563
00:36:35,985 --> 00:36:38,715
حتما هدفش قاضي چا رياست ديوان عاليه
564
00:36:39,784 --> 00:36:42,684
قبلا چند باري پيشنهادشو رد کرده
565
00:36:42,854 --> 00:36:44,184
چرا الان جواب مثبت داده؟
566
00:36:44,684 --> 00:36:46,894
اون مرده که قاضي چا باهاش گلف بازي ميکرد
567
00:36:47,595 --> 00:36:49,465
اين آقاست، رئيس جو يونگ جون
568
00:36:49,764 --> 00:36:51,425
رئيس فعلي حزب مين سِنگ
569
00:36:52,595 --> 00:36:53,664
گرفتين چي ميگم؟
570
00:36:54,764 --> 00:36:56,704
...هدف قاضي چا
571
00:36:56,704 --> 00:36:59,575
خيلي بزرگتر از اون چيزيه که ما
تصورشو ميکنيم
572
00:37:00,505 --> 00:37:03,405
خب، چا مون سوک و آن اوه جو که همين الانشم
راهشونو از هم سوا کردن
573
00:37:04,104 --> 00:37:06,644
بايد از اين موضوع استفاده کنيم
574
00:37:08,974 --> 00:37:10,644
خوشحالم دوباره مي بينمتون
575
00:37:11,445 --> 00:37:14,284
خيلي از کمکتون در مورد قضيه ي رئيس
بانک ممنونم
576
00:37:14,454 --> 00:37:17,584
من ازتون ممنونم که يه خبر دست اول
دادين دستم
577
00:37:18,854 --> 00:37:20,354
اين دفعه ديگه چي شده؟
578
00:37:20,454 --> 00:37:22,295
...زنگ زدين بيام بيرون
579
00:37:22,624 --> 00:37:24,825
پس يعني اين دفعه، از دفعه ي قبل لقمه ي
چرب و نرمتريه
580
00:37:46,414 --> 00:37:47,655
...اينبار
581
00:37:49,184 --> 00:37:51,025
سوژه قاضي چا مون سوکه؟
582
00:37:51,655 --> 00:37:52,894
آره، درسته
583
00:37:53,854 --> 00:37:58,325
کسي که بيشتر از همه احتمال داره رئيس
ديوان عالي کشور شه
584
00:37:59,735 --> 00:38:02,505
هيچ خبرنگاري تو گيسانگ حاضر نميشه اين عکسا
رو چاپ کنه
585
00:38:02,934 --> 00:38:04,704
حتي خارج از گيسانگ
586
00:38:04,704 --> 00:38:08,275
واسه همين اومديم سراغ شما خانوم يو
587
00:38:08,275 --> 00:38:09,845
فکر کردين من انقدر شجاعم؟
588
00:38:09,845 --> 00:38:11,675
...بيشتر از شجاعت
589
00:38:13,474 --> 00:38:15,845
نميشه گفت که احساس وظيفه ـست؟
590
00:38:17,115 --> 00:38:18,315
...اين يکي
591
00:38:19,255 --> 00:38:21,784
اصلا شبيه قضيه ي رئيس بانک نيست
592
00:38:22,885 --> 00:38:26,255
بايد بخاطر اين موضوع رو کار و زندگيم
ريسک کنم
593
00:38:29,465 --> 00:38:30,865
اينو ميگين
594
00:38:31,325 --> 00:38:33,434
ولي نميتونين چشم از عکسا بردارين
595
00:38:46,359 --> 00:38:47,899
زود بِنال ببينم
596
00:38:47,999 --> 00:38:50,300
چرا اسم دخترمو بردي؟
597
00:38:51,370 --> 00:38:52,499
ببين
598
00:38:53,140 --> 00:38:55,600
...ميدونم دادستان کانگ
599
00:38:55,910 --> 00:38:59,609
بيشتر از هر چيز ديگه اي تو دنيا واست مهمه
600
00:38:59,879 --> 00:39:01,379
برو سر اصل مطلب
601
00:39:01,379 --> 00:39:03,550
...وقتي قاضي چا
602
00:39:03,950 --> 00:39:06,620
رئيس ديوان عالي بشه و از گيسانگ بره
603
00:39:07,320 --> 00:39:12,050
فکر ميکني کي هواي دخترتو داره؟ ها؟
604
00:39:14,059 --> 00:39:17,430
اين چه ربطي به تو داره؟
605
00:39:20,999 --> 00:39:22,499
...واقعا بايد
606
00:39:22,930 --> 00:39:25,169
بيشتر به مخت فشار بياري
607
00:39:26,300 --> 00:39:28,269
بيا اينجا، بيا
608
00:39:34,939 --> 00:39:36,109
...وقتي قاضي چا
609
00:39:37,149 --> 00:39:38,680
از گيسانگ بره
610
00:39:39,419 --> 00:39:42,390
...فکر کردي مسئوليت شهر
611
00:39:43,050 --> 00:39:44,189
با کي ميشه؟
612
00:39:45,120 --> 00:39:48,919
اونوقت گيسانگ ميشه شهر من، لونه ي من
613
00:39:49,160 --> 00:39:50,660
لونه ي تو؟
614
00:40:00,939 --> 00:40:02,240
قاضي چا
615
00:40:04,609 --> 00:40:06,809
چرا وقتي بهت زنگ نزدم پا ميشي مياي اينجا؟
616
00:40:11,109 --> 00:40:12,180
برو بيرون
617
00:40:13,479 --> 00:40:17,419
شما واقعا قراره رئيس ديوان عالي کشور بشين؟
618
00:40:18,820 --> 00:40:19,959
داري چي ميگي؟
619
00:40:20,160 --> 00:40:23,660
اونوقت تکليف دادستان کانگ چي ميشه؟
620
00:40:24,189 --> 00:40:26,030
واقعا دارين از گيسانگ ميرين؟
621
00:40:28,229 --> 00:40:29,370
قاضي چا
622
00:40:29,370 --> 00:40:31,570
سعي نکن سر از کاراي من دربياري
623
00:40:37,510 --> 00:40:38,570
ديگه تموم شد
624
00:40:38,570 --> 00:40:40,240
خانوم کيم خسته نباشي
625
00:40:42,140 --> 00:40:44,950
باورم نميشه اين دختر منه
626
00:40:45,680 --> 00:40:47,149
خيلي گرفتارم
627
00:40:47,720 --> 00:40:48,780
مجبوريم اين کارو بکنيم؟
628
00:40:48,780 --> 00:40:51,519
آره، بيا چند دقيقه بشين اينجا
629
00:40:55,059 --> 00:40:58,289
بنظرم يه توفان بزرگ تو راهه
630
00:40:58,760 --> 00:40:59,760
چي؟
631
00:41:00,660 --> 00:41:01,859
...ميدوني
632
00:41:02,530 --> 00:41:04,399
...ازت يه کسي ميسازم که
633
00:41:04,669 --> 00:41:07,840
تا لحظه ي مرگت همه بهت احترام بذارن
634
00:41:08,140 --> 00:41:10,939
اين تنها هدف زندگيمه
635
00:41:11,439 --> 00:41:15,879
مامان، همين الانشم به لطف تو خيلي
بهم احترام ميذارن
636
00:41:15,979 --> 00:41:17,010
آره، آره
637
00:41:17,010 --> 00:41:19,120
بيا اينو بزن
638
00:41:21,050 --> 00:41:22,280
واقعا که
639
00:41:25,620 --> 00:41:28,620
از اين به بعد حواست باشه ببين قاضي چا
640
00:41:28,620 --> 00:41:30,090
چيکار ميکنه
641
00:41:30,990 --> 00:41:35,600
تکليف قاضي چا و شهردار آن چي ميشه؟
642
00:41:36,669 --> 00:41:38,169
مسئله ي مهم الان همينه
643
00:41:38,600 --> 00:41:41,100
کي ميدونه که از کدوم ابر، بارون ميباره؟
644
00:41:41,269 --> 00:41:43,769
يا خيس ميشم يا يه نفر بالا سرم
يه چتر ميگيره
645
00:41:45,740 --> 00:41:47,840
من بايد طرف کسيو بگيرم که چتر داره
646
00:41:48,479 --> 00:41:49,479
مگه نه؟
647
00:41:55,050 --> 00:41:56,120
خوش اومدين
648
00:41:56,720 --> 00:41:59,260
داداش، اوضاع با خبرنگاره چطور پيش رفت؟
649
00:41:59,660 --> 00:42:02,289
يه مقاله واسمون چاپ ميکنه
650
00:42:03,559 --> 00:42:07,559
ولي فکر نميکنم رو شدن يه عکس هيجده ساله
قاضي چا رو نابود کنه
651
00:42:07,760 --> 00:42:09,800
مگه با اين عکسا ديگه داستان تموم نميشه؟
652
00:42:09,930 --> 00:42:12,470
قاضي چا به روش خودش عکس العمل نشون ميده
653
00:42:12,769 --> 00:42:15,140
بايد واسش آماده باشيم
654
00:42:15,399 --> 00:42:17,970
...خب، ما هميشه ذهنا و جسما آماده ي
655
00:42:17,970 --> 00:42:19,010
مبارزه ايم
656
00:42:19,780 --> 00:42:21,109
آماده؟
657
00:42:21,309 --> 00:42:22,809
آماده ايم -
آماده ايم
658
00:42:25,820 --> 00:42:28,950
خبر بزرگ قاضي چا
واقعا تحت تاثير قرار گرفتم
659
00:42:29,050 --> 00:42:31,850
حتي موقع ديدن مصاحبه ـَم شک داشتم
660
00:42:31,950 --> 00:42:34,120
انتظار نداشتم انقدر يهويي اعلام کنين
661
00:42:35,160 --> 00:42:37,629
گيسانگ خيلي واسه قاضي چا کوچيکه
662
00:42:37,760 --> 00:42:39,600
ديگه قراره ايشون کل کشور رو اداره کنن
663
00:42:39,660 --> 00:42:41,559
بريم -
بريم -
664
00:42:42,729 --> 00:42:46,039
اين حکم اعدام آخريتون، حکم خيلي به جايي بود
665
00:42:46,300 --> 00:42:47,800
زمان مناسب خيلي مهمه
666
00:42:48,070 --> 00:42:50,970
...من هميشه واسه مجرمين براساس
667
00:42:50,970 --> 00:42:52,640
اعتقادم حکم ميدم
668
00:42:53,240 --> 00:42:54,640
زمان مناسب چيه ديگه
669
00:42:55,180 --> 00:42:57,649
...ايشون سِمَت رئيس ديوان عالي رو قبول کردن
670
00:42:57,809 --> 00:42:59,680
و يه مرد رو به مرگ محکوم کردن
671
00:43:00,050 --> 00:43:01,850
شما واقعا فوق العاده اين
672
00:43:03,149 --> 00:43:04,320
تبريک ميگم
673
00:43:04,689 --> 00:43:05,890
تبريک ميگم
674
00:43:10,729 --> 00:43:12,559
خيلي ساکتي خانوم نام
675
00:43:14,129 --> 00:43:16,570
شهردار آن رو نميبينم
676
00:43:27,410 --> 00:43:28,410
خانوم نام
677
00:43:30,579 --> 00:43:33,780
واسه چي اسمشو جلوي من ميبري؟
678
00:43:33,950 --> 00:43:35,079
عذر ميخوام قاضي چا
679
00:43:36,149 --> 00:43:39,019
از کي تا حالا انقدر شهردار آن واست مهم شده
خانوم نام؟
680
00:43:39,019 --> 00:43:40,059
اي بابا
681
00:43:40,859 --> 00:43:42,430
کي گفته واسم مهمه؟
682
00:43:46,899 --> 00:43:48,030
من ديگه ميرم
683
00:43:52,870 --> 00:43:53,970
دادستان کل جانگ
684
00:43:54,600 --> 00:43:55,600
بله؟
685
00:43:55,870 --> 00:43:59,609
هر وقت وقتي کردي بيا دفترم
686
00:44:00,879 --> 00:44:02,609
يه نفر هست که ميخوام بهت معرفيش کنم
687
00:44:06,320 --> 00:44:07,379
چشم قاضي چا
688
00:44:07,879 --> 00:44:09,350
شب خوش
689
00:44:21,559 --> 00:44:23,399
قاضي چا تا خونه همراهتون ميام
690
00:44:28,200 --> 00:44:29,240
نه ممنون
691
00:44:33,680 --> 00:44:34,939
بيا بخوريم -
باشه -
692
00:44:35,140 --> 00:44:38,149
اي واي، گوشيم زنگ زد -
چرا انقدر سرت شلوغه؟ -
693
00:44:38,280 --> 00:44:39,919
ها، سلام
694
00:44:40,350 --> 00:44:42,450
مشتاق ديدار
695
00:44:54,559 --> 00:44:57,200
خب در موردش فکر کردي؟
696
00:44:57,769 --> 00:44:58,970
...تو واقعا
697
00:44:59,600 --> 00:45:01,340
هواي دخترمو داري؟
698
00:45:02,510 --> 00:45:05,370
دخترم تنها چيزيه که واسم مهمه
699
00:45:05,370 --> 00:45:07,579
واسه همين دارم اينکارو ميکنم
700
00:45:08,680 --> 00:45:12,950
چا مون سوک هيچوقت هواي دخترتو نداره
701
00:45:13,220 --> 00:45:14,419
ولي ميدوني
702
00:45:15,419 --> 00:45:19,160
آن اوه جو هيچوقت به خوديا پشت نميکنه
703
00:45:20,260 --> 00:45:23,059
من وقتي هواي يه نفرو داشته باشم
704
00:45:23,390 --> 00:45:27,359
مسئوليت هر کاري که بکنه رو قبول ميکنم
705
00:45:27,800 --> 00:45:28,899
آره فکر کنم
706
00:45:46,680 --> 00:45:50,419
به عکسهايي از هجده سال پيش دست TVG
پيدا کرده است
707
00:45:50,419 --> 00:45:52,789
که پرده از گذشته ي قاضي چا مون سوک، قاضي
اعظم گيسانگ برميدارد
708
00:45:53,189 --> 00:45:55,359
اين عکسها که از يه منبع ناشناس به دست
ما رسيده
709
00:45:55,359 --> 00:45:58,229
بنظر ميرسد هان چول گيو، رئيس اتحاديه ي
...گلدن سيتي را نشان ميدهد
710
00:45:58,229 --> 00:46:00,530
که هجده سال پيش ناپديد شد
711
00:46:00,660 --> 00:46:02,700
و همه ي مردم را در شوک فرو برده است
712
00:46:15,979 --> 00:46:18,149
بنظرت اينام شد مدرک؟
713
00:46:19,050 --> 00:46:20,720
صورت هيشکي توش معلوم نيست
714
00:46:24,350 --> 00:46:25,820
خب پس چرا پاره ـَشون کردي؟
715
00:46:26,959 --> 00:46:28,220
يه شاهدم داريم
716
00:46:32,399 --> 00:46:33,660
تو کشتيش
717
00:46:34,229 --> 00:46:35,600
من هيچي نميدونم
718
00:46:50,950 --> 00:46:53,320
اون کسي که تو عکس داخل ماشينه شمايين؟
719
00:46:53,519 --> 00:46:56,350
شما تو جريان مفقود شدن اون مرد تو هيجده سال
پيش دست داشتين؟
720
00:46:56,450 --> 00:46:58,120
قاضي چا، داخلين؟
721
00:46:58,120 --> 00:47:00,289
قاضي چا -
يه چيزي بگين -
722
00:47:12,300 --> 00:47:13,439
آن اوه جو
723
00:47:15,070 --> 00:47:16,570
چطور جرات ميکني؟
724
00:47:17,609 --> 00:47:19,039
قاضي چا، داخلين؟
725
00:47:19,039 --> 00:47:21,510
جناب قاضي -
لطفا يه چيزي بگين -
726
00:47:21,510 --> 00:47:23,050
يه چيزي بگين -
قاضي چا -
727
00:47:23,050 --> 00:47:24,079
قاضي چا
728
00:47:26,079 --> 00:47:27,079
نمياد بيرون
729
00:47:27,419 --> 00:47:29,019
اگه واسه اين کارش توضيحي نداشته باشه
730
00:47:29,019 --> 00:47:31,419
تو جلسه استيضاح ديوان عالي کشورم رد ميشه
731
00:47:31,820 --> 00:47:34,320
نقشه هاش واسه رياست ديوان عالي کشور
نقش بر آب شده
732
00:47:34,320 --> 00:47:37,260
اون نفر ديگه اي که صورتشو تار کرده بودن
کي بود؟
733
00:47:37,530 --> 00:47:40,129
پس يعني يه نفر ديگم غير از قاضي چا
اونجا بوده
734
00:47:52,309 --> 00:47:54,780
بشين و تماشا کن چي به سر قاضي چا مياد
735
00:47:56,550 --> 00:47:58,510
...از اين به بعد مرتب اخبار رو دنبال کن چون
736
00:47:59,550 --> 00:48:01,780
بعد از چا مون سوک ميام سر وقتِ تو
737
00:48:06,019 --> 00:48:10,030
بونگ سانگ پيل، اي آشغال
738
00:48:11,030 --> 00:48:15,600
با يه تير ميخواي دو تا نشون بزني؟
739
00:48:19,370 --> 00:48:21,140
قاضي چا، صحبتي ندارين؟ -
قاضي چا -
740
00:48:21,140 --> 00:48:22,370
چه توضيحي دارين؟
741
00:48:22,370 --> 00:48:23,609
يه چيزي بگين
742
00:48:24,640 --> 00:48:27,539
من بايد برم دادگاه
743
00:48:27,809 --> 00:48:31,410
...تو يه کنفرانس مطبوعاتي در مورد همه ي
744
00:48:31,410 --> 00:48:33,450
اين مسائل توضيح ميدم
745
00:48:37,149 --> 00:48:39,220
قاضي چا لطفا -
قاضي چا -
746
00:48:47,300 --> 00:48:50,329
کل زندگيش حساب شده ـست
747
00:48:51,499 --> 00:48:53,899
به زودي ِزود مجبور ميشه اون ماسک رو
از رو صورتش برداره
748
00:48:54,300 --> 00:48:55,340
چا مون سوک
749
00:48:56,939 --> 00:48:59,740
(قاضي چا سکوت کرده است، آن مرد کيست؟)
750
00:49:01,379 --> 00:49:02,450
خوبه -
اين عاليه -
751
00:49:02,450 --> 00:49:03,950
آفرين -
ممنون -
752
00:49:04,979 --> 00:49:06,419
دندون در ازاي دندون
753
00:49:06,450 --> 00:49:09,289
در ازاي دندون -
در ازاي دندون -
754
00:49:10,550 --> 00:49:12,660
نميدونستم اينم يه استراتژيه
755
00:49:12,890 --> 00:49:14,120
داداش تو بهتريني
756
00:49:14,720 --> 00:49:17,590
من قبل از اين، هيچي از اين دنيا نميدونستم
757
00:49:17,660 --> 00:49:18,859
واقعا؟ -
واقعا -
758
00:49:18,859 --> 00:49:21,359
الان حال نکردي؟ -
آره، چرا -
759
00:49:21,359 --> 00:49:23,769
فکر ميکنين الان قيافه هاشون چه شکلي شده؟
760
00:49:23,800 --> 00:49:24,800
...خب
761
00:49:24,829 --> 00:49:26,700
چا مون سوک به خون آن اوه جو تشنه ـست
762
00:49:26,700 --> 00:49:29,240
و آن اوه جوئم به خون من؟
763
00:49:30,470 --> 00:49:32,340
بهرحال موفق شديم
764
00:49:32,340 --> 00:49:34,140
خيله خب، بياين به سلامتي بخوريم
765
00:49:34,140 --> 00:49:35,309
بياين بخوريم
766
00:49:35,309 --> 00:49:36,309
خب
767
00:49:36,680 --> 00:49:38,950
...دفتر حقوقي بي قانون هميشه
768
00:49:39,019 --> 00:49:42,050
رو به جلو -
رو به جلو -
769
00:49:42,620 --> 00:49:43,620
بخوريم
770
00:49:44,450 --> 00:49:45,590
خيلي خنکه
771
00:49:46,320 --> 00:49:47,660
عاليه
772
00:49:55,530 --> 00:49:56,870
وکيل بونگ سانگ پيل
773
00:49:57,530 --> 00:50:00,200
اگه اشکالي نداره، ميشه باهاتون
حرف بزنم؟
774
00:50:03,140 --> 00:50:04,510
وکيل ها جه يي کجاست؟
775
00:50:04,870 --> 00:50:06,379
امروز من تنها اومدم
776
00:50:07,939 --> 00:50:08,939
بفرمايين
777
00:50:15,350 --> 00:50:18,149
عکسهاي چا مون سوک خيلي بدردمون خورد
778
00:50:21,019 --> 00:50:22,090
ممنونم
779
00:50:22,729 --> 00:50:23,729
خب
780
00:50:26,800 --> 00:50:29,329
ولي ديگه نميتونم ازتون کمک بگيرم
781
00:50:31,669 --> 00:50:34,640
تا وقتي از هويت کسي مطمئن نشم نميتونم
بهش اعتماد کنم
782
00:50:35,840 --> 00:50:39,579
خصوصا کسي که دور و بر چا مون سوک باشه
783
00:50:43,050 --> 00:50:44,709
من نگران يه چيزم
784
00:50:46,149 --> 00:50:48,249
اونم اينکه جه يي بهتون اعتماد داره
785
00:50:51,789 --> 00:50:53,289
واسه همين اومدم ببينمتون
786
00:50:56,829 --> 00:50:57,829
...لطفا
787
00:50:59,359 --> 00:51:00,959
ديگه نياين ديدن جه يي
788
00:51:03,930 --> 00:51:05,269
خواهش ميکنم
789
00:51:12,680 --> 00:51:14,039
وکيل بونگ سانگ پيل
790
00:51:16,680 --> 00:51:17,680
ممنونم
791
00:51:18,680 --> 00:51:20,350
که مواظب دخترم بودي
792
00:51:25,689 --> 00:51:26,760
بدو
793
00:51:28,689 --> 00:51:29,689
فرار کن
794
00:51:33,859 --> 00:51:34,930
زود باش
795
00:51:35,769 --> 00:51:37,329
فرار کن
796
00:51:48,548 --> 00:51:49,957
وکيل بونگ سانگ پيل
797
00:51:52,557 --> 00:51:53,628
ممنونم
798
00:51:54,588 --> 00:51:56,227
که مواظب دخترم بودي
799
00:52:01,628 --> 00:52:02,698
بدو
800
00:52:04,568 --> 00:52:05,568
فرار کن
801
00:52:09,738 --> 00:52:10,838
زود باش
802
00:52:11,637 --> 00:52:13,177
فرار کن
803
00:52:25,688 --> 00:52:27,688
الان چي گفتين؟
804
00:52:33,327 --> 00:52:34,327
ها؟
805
00:52:35,968 --> 00:52:37,568
گفتم چي گفتين؟
806
00:52:39,508 --> 00:52:40,508
...جه يي
807
00:52:42,807 --> 00:52:45,278
...جه يي
808
00:52:46,307 --> 00:52:47,677
دختر شماست؟
809
00:52:50,378 --> 00:52:51,378
ميدونم
810
00:52:52,247 --> 00:52:54,017
خيلي سال گذشته
811
00:52:58,688 --> 00:53:02,088
از کجا بفهمم دروغ نميگين؟ ها؟
812
00:53:03,358 --> 00:53:05,028
چطور بهتون اعتماد کنم؟
813
00:53:06,698 --> 00:53:09,867
فکر ميکني من داييت، چه ده وونگ رو از
کجا ميشناختم؟
814
00:53:10,767 --> 00:53:14,168
فکر ميکني چرا عکسهاي چا مون سوک رو
به جه يي دادم؟
815
00:53:17,137 --> 00:53:18,537
...شما واقعا مادر
816
00:53:19,278 --> 00:53:20,648
مادر جه يي اين؟
817
00:53:25,477 --> 00:53:26,847
هيجده سال پيش
818
00:53:30,517 --> 00:53:31,758
اون خانومي که نجاتم داد
819
00:53:34,327 --> 00:53:35,488
واقعا همون خانومين؟
820
00:53:36,798 --> 00:53:38,358
خيلي بزرگ شدي
821
00:53:39,997 --> 00:53:41,798
خيلي به مادرت رفتي
822
00:53:51,407 --> 00:53:53,508
(چا مون سوک)
823
00:53:53,508 --> 00:53:57,418
(آن اوه جو)
824
00:54:06,488 --> 00:54:08,727
يعني کي اينو فرستاده؟
825
00:54:10,497 --> 00:54:11,597
...ميدونستم
826
00:54:12,628 --> 00:54:14,097
...که اگه برگردم گيسانگ
827
00:54:14,827 --> 00:54:17,367
جون جه يي و شوهرم تو خطر ميفته
828
00:54:17,537 --> 00:54:19,267
واسه همين تو تايلند موندم
829
00:54:19,367 --> 00:54:21,168
...ما نبايد اينجا باشيم، الان بايد
830
00:54:22,278 --> 00:54:23,907
فعلا اين قضيه بين خودمون بمونه
831
00:54:23,907 --> 00:54:25,847
بعدا خودم بهش ميگم
832
00:54:26,477 --> 00:54:28,207
فقط يکم زمان لازم دارم
833
00:54:31,148 --> 00:54:32,218
وکيل بونگ
834
00:54:35,918 --> 00:54:37,858
ميشه يه لطفي بهم بکني؟
835
00:54:39,758 --> 00:54:40,787
بله
836
00:54:43,198 --> 00:54:47,227
تو تو حالا خيلي خوب تونستي از جه يي
محافظت کني
837
00:54:47,898 --> 00:54:50,198
ولي فکر ميکني تا کي دخترم اينجوري
تو امنيته؟
838
00:54:53,367 --> 00:54:55,238
...تا وقتي که با تو باشه
839
00:55:00,148 --> 00:55:01,407
ممکنه اين حرفم ناراحتت کنه
840
00:55:02,548 --> 00:55:04,747
ولي به عنوان مادرش دارم اينو ميگم
841
00:55:05,948 --> 00:55:08,347
ميخوام جه يي از اين قضيه دور بمونه
842
00:55:11,287 --> 00:55:13,457
اگه واقعا دخترمو دوست داري
843
00:55:14,488 --> 00:55:16,028
تو رو خدا ولش کن
844
00:55:19,628 --> 00:55:21,668
دلم نميخواد دوباره از دستش بدم
845
00:55:23,238 --> 00:55:25,298
ميدونم که نبايد يه همچين چيزي ازت بخوام
846
00:55:26,767 --> 00:55:27,767
...ولي
847
00:55:29,378 --> 00:55:30,637
ولي اين کار خيلي خطرناکه
848
00:55:37,418 --> 00:55:38,718
منو ببخش
849
00:55:55,298 --> 00:55:56,367
سانگ پيل
850
00:55:58,907 --> 00:55:59,938
داداش جونگل
851
00:56:02,577 --> 00:56:03,807
تازه آزاد شدي؟
852
00:56:04,108 --> 00:56:05,207
يه چند روزه
853
00:56:06,448 --> 00:56:07,648
بيا بريم دفترم
854
00:56:07,648 --> 00:56:10,718
نه، نه، فقط ميخواستم ببينمت
855
00:56:10,718 --> 00:56:12,077
حتما خيلي بهت سخت گذشته
856
00:56:13,218 --> 00:56:14,218
راستي
857
00:56:14,948 --> 00:56:17,258
تو کي رفتي زندان گيسانگ؟
858
00:56:17,258 --> 00:56:19,957
داداش چه ده وونگ ازم خواست برم اونجا
859
00:56:20,727 --> 00:56:23,157
ولي دليلشو بهم نگفت
860
00:56:26,668 --> 00:56:27,668
...پس
861
00:56:28,227 --> 00:56:29,938
داري برميگردي سئول؟
862
00:56:30,097 --> 00:56:31,537
نه، يه کاري اينجا دارم
863
00:56:32,508 --> 00:56:33,568
تو گيسانگ ميمونم
864
00:56:34,238 --> 00:56:35,338
تو گيسانگ؟
865
00:56:36,278 --> 00:56:39,508
بايد برم، اگه کمک خواستي بهم زنگ بزن
866
00:56:40,148 --> 00:56:41,148
چشم داداش
867
00:56:45,818 --> 00:56:49,057
مَن به گفت تو قاتلي
868
00:56:49,887 --> 00:56:52,287
...ميخواي بفهمي چرا انقدر بااطمينان
869
00:56:53,258 --> 00:56:54,688
گفته من قاتلم؟
870
00:56:55,457 --> 00:56:56,457
آره
871
00:56:57,427 --> 00:56:59,028
خودمم کنجکاوم بدونم
872
00:57:02,497 --> 00:57:03,698
اگه جوابو فهميدم
873
00:57:04,568 --> 00:57:05,938
ميام پيشت
874
00:57:15,008 --> 00:57:17,617
("حقيقتِ پشت عکسهاي هجده سال پيش چيست؟")
875
00:57:17,617 --> 00:57:20,347
(يک عکس، جنجالي در شهر به راه انداخته است)
876
00:57:32,568 --> 00:57:35,128
(قاضي چا مون سوک)
877
00:57:38,168 --> 00:57:39,168
قاضي چا
878
00:57:40,367 --> 00:57:42,878
...يا به سوءظنها در مورد اين عکس توضيح بدين
879
00:57:42,878 --> 00:57:43,938
يا از شرش خلاص شين
880
00:57:44,938 --> 00:57:46,008
درغير اين صورت
881
00:57:46,407 --> 00:57:48,878
مجبورم پيشنهادمو پس بگيرم
882
00:57:49,577 --> 00:57:53,517
فقط به خاطر يه عکس دارين نظرتونو
عوض ميکنين؟
883
00:57:54,448 --> 00:57:57,188
اون عکس هيچ ربطي به من نداره
884
00:57:57,557 --> 00:58:01,028
از شر پدرمم همينجوري خودتونو خلاص
کردين، نه؟
885
00:58:01,787 --> 00:58:02,927
يادتونه
886
00:58:03,727 --> 00:58:06,267
بهتون گفتم سياست جنگيه که توش بايد
با لبخند جنگيد، در حالي که يه شمشير پشتته
887
00:58:07,068 --> 00:58:09,398
بنظرتون چرا با شمشير ميجنگن؟
888
00:58:09,497 --> 00:58:10,637
...چون در صورت لزوم
889
00:58:11,497 --> 00:58:13,108
يه سري چيزا رو قطع کنن
890
00:58:14,307 --> 00:58:15,637
يه روز بهتون فرصت ميدم
891
00:58:59,017 --> 00:59:01,318
فکر ميکني تا کي دخترم اينجوري تو امنيته؟
892
00:59:02,048 --> 00:59:03,858
...تا وقتي که با تو باشه
893
00:59:11,997 --> 00:59:13,097
وکيل بونگ
894
00:59:22,278 --> 00:59:24,108
...ببينم، تو به خاطر من
895
00:59:24,778 --> 00:59:26,378
با آن اوه جو معامله کردي؟
896
00:59:26,948 --> 00:59:30,948
نميتونستم بذارم يه روز ديگه ـَم اون
تو بموني
897
00:59:46,267 --> 00:59:47,367
تا صبح بيدار بودي؟
898
00:59:47,798 --> 00:59:49,867
آره، زود اومدي
899
00:59:52,537 --> 00:59:53,537
جه يي
900
00:59:54,738 --> 00:59:56,008
مياي باهام بريم بيرون؟
901
00:59:56,637 --> 00:59:57,807
بايد بريم يه جايي
902
00:59:57,807 --> 00:59:58,838
الان؟
903
01:00:04,318 --> 01:00:07,548
هميشه دلم ميخواست ياد بگيرم، عاليه
904
01:00:08,387 --> 01:00:11,787
امروز چند تا حرکت کوچيک اصلي رو
بهت ياد ميدم
905
01:00:12,628 --> 01:00:15,528
ميدوني که زورم خيلي زياده، منو دست کم نگير
906
01:00:15,528 --> 01:00:18,028
اگه درست انجامش ندي ممکنه
صدمه ببينيا، جدي ميگم
907
01:00:18,698 --> 01:00:19,727
حالا تمرکز کن
908
01:00:28,008 --> 01:00:29,907
دلم نميخواد دوباره از دستش بدم
909
01:00:30,778 --> 01:00:33,008
اگه واقعا دخترمو دوست داري
910
01:00:34,048 --> 01:00:35,648
تو رو خدا ولش کن
911
01:01:03,637 --> 01:01:05,278
آسون نيستا
912
01:01:09,077 --> 01:01:10,977
هر وقت وقت اضافي داشتم بهت ياد ميدم
913
01:01:11,948 --> 01:01:12,948
...تا بتوني
914
01:01:13,847 --> 01:01:15,117
از خودت دفاع کني
915
01:01:46,948 --> 01:01:48,048
دستامو محکم بگير
916
01:01:49,218 --> 01:01:50,617
تعادلتو حفظ کن
917
01:01:51,718 --> 01:01:52,787
...تعادل
918
01:01:58,528 --> 01:01:59,927
دونه دونه، آروم
919
01:02:02,267 --> 01:02:03,367
محکمتر
920
01:02:12,407 --> 01:02:13,477
قاضي چا، ما به شما ايمان داريم
921
01:02:13,477 --> 01:02:14,977
قاضي چا، ما طرف شماييم
922
01:02:14,977 --> 01:02:16,318
(ما به قاضي چا ايمان داريم)
923
01:02:16,318 --> 01:02:18,548
ما به شما ايمان داريم -
قاضي چا -
924
01:02:20,918 --> 01:02:22,188
لطفا يه چيزي بگين
925
01:02:22,188 --> 01:02:23,287
جناب قاضي، لطفا يه توضيحي بدين
926
01:02:23,287 --> 01:02:24,358
...اول اينکه
927
01:02:24,918 --> 01:02:28,188
...صادقانه و از صميم قلب از همه ي
928
01:02:28,188 --> 01:02:31,657
...مردم کشور که حمايتشون رو ازم نشون دادن
929
01:02:31,858 --> 01:02:33,628
عذرخواهي ميکنم
930
01:02:47,177 --> 01:02:50,177
...اين عکس مربوط به مفقود شدن
931
01:02:50,177 --> 01:02:53,148
رئيس اتحاديه ي گلدن سيتي تو هيجده سال پيشه
932
01:02:53,718 --> 01:02:55,517
حتي تا همين اواخرم
933
01:02:56,318 --> 01:02:59,628
...از اين عکس که يه منبع ناشناس فرستاده
934
01:02:59,957 --> 01:03:02,398
براي اخاذي از من استفاده ميشد
935
01:03:05,097 --> 01:03:08,968
من اين قضيه رو مخفي نگه داشتم چون
... فکر کردم
936
01:03:08,968 --> 01:03:12,438
اين فقط يه اقدام واسه کارشکني تو پروژه ي
ساخت گلدن سيتيه
937
01:03:13,867 --> 01:03:14,907
هرچند
938
01:03:15,508 --> 01:03:19,677
حالا ميفهمم که کل بار مسئوليت اين موضوع
نبايد گردن من باشه
939
01:03:22,448 --> 01:03:23,847
...من، چا مون سوک
940
01:03:24,517 --> 01:03:27,787
...با قطعيت ميگم که هيچ ربطي
941
01:03:28,117 --> 01:03:30,718
...به مفقود شدن رئيس اتحاديه ي گلدن سيتي
942
01:03:30,988 --> 01:03:33,188
ندارم
943
01:03:33,427 --> 01:03:35,188
قاضي چا
944
01:03:35,188 --> 01:03:36,298
(ما به قاضي چا ايمان داريم)
945
01:03:37,057 --> 01:03:39,267
چا مون سوک -
چا مون سوک -
946
01:03:54,307 --> 01:03:56,677
منظورت از اينکه گفتي بهم ياد ميدي تا بتونم
از خودم دفاع کنم
947
01:03:57,318 --> 01:03:58,448
چي بود؟
948
01:04:04,858 --> 01:04:05,927
چي شده؟
949
01:04:06,827 --> 01:04:07,858
سانگ پيل
950
01:04:09,727 --> 01:04:11,057
منظورت چي بود؟
951
01:04:22,977 --> 01:04:24,037
پاشو
952
01:04:38,617 --> 01:04:40,327
داداش، وکيل ها
953
01:04:40,688 --> 01:04:43,698
قاضي چا يه کنفرانس مطبوعاتي فوري
برگزار کرده
954
01:04:49,298 --> 01:04:50,938
...من، چا مون سوک
955
01:04:51,168 --> 01:04:54,267
با اين تهديدها از پا در نميام
956
01:04:54,468 --> 01:04:56,577
...و همينجا اعلام ميکنم که
957
01:04:57,137 --> 01:04:59,177
...رسما نامزدي ِرياست
958
01:05:00,048 --> 01:05:04,247
ديوان عالي کشور رو ميپذيرم
959
01:05:04,747 --> 01:05:06,448
تبريک
960
01:05:07,847 --> 01:05:10,057
قاضي چا، ما به شما ايمان داريم
961
01:05:11,657 --> 01:05:13,287
قاضي چا موفق باشين
962
01:05:13,557 --> 01:05:14,727
(ما به قاضي چا ايمان داريم)
963
01:05:15,227 --> 01:05:18,298
...غلط يا درست بودن اين اتهامات تو جلسه ي
964
01:05:18,298 --> 01:05:20,227
استيضاح ديوان عالي معلوم ميشه
965
01:05:21,227 --> 01:05:25,137
...من، چا مون سوک
966
01:05:25,137 --> 01:05:26,608
...بخاطر دستگاه قضايي اين کشور -
هي -
967
01:05:26,938 --> 01:05:29,207
چطور جرات ميکني پسرمو به مرگ محکوم کني؟
968
01:05:29,608 --> 01:05:31,477
فکر کردي کي هستي؟
969
01:05:42,758 --> 01:05:44,157
بگيرينش
970
01:05:44,617 --> 01:05:45,727
بگيرينش
971
01:05:45,727 --> 01:05:47,827
قاضي چا، يه نفر زنگ بزنه اورژانس
972
01:05:47,827 --> 01:05:49,628
قاضي چا
973
01:05:49,628 --> 01:05:52,128
خداي من، قاضي چا
974
01:05:53,528 --> 01:05:54,767
عجب فيلمي
975
01:05:56,000 --> 01:06:08,000
*پرشـين دريــم تيم*
"Nasrin" :مترجم
976
01:06:08,001 --> 01:06:18,001
"براي آگاهي از وضعيت ترجمه به کانال تلگرام ما ملحق شويد"
@PersianDreamTeam
977
01:06:19,488 --> 01:06:21,158
~ وکيل بي قانون ~
978
01:06:21,958 --> 01:06:24,597
منظورت اينه که سوءقصد نقشه ي خودش بوده؟
979
01:06:24,698 --> 01:06:26,568
من نميخوام مجازات بشه
980
01:06:26,568 --> 01:06:28,597
داره بحران رو با بحران حل ميکنه
981
01:06:28,597 --> 01:06:29,967
اين ماموريت، فقط ماموريت ماست
982
01:06:29,967 --> 01:06:32,868
همونجوري که داييمو زجر دادن، زجرشون ميدم
983
01:06:32,868 --> 01:06:35,467
پروژه ي ساخت گلدن سيتي بطور کامل متوقف شده
984
01:06:35,538 --> 01:06:38,177
تو ميدونستي اون مامانمه؟
985
01:06:38,177 --> 01:06:40,377
بهم نگفتي که از مامانم سوءاستفاده کني؟
986
01:06:40,507 --> 01:06:42,717
ديگه نميتونم بهت اعتماد کنم وکيل بونگ
987
01:06:43,177 --> 01:06:46,347
اون به عطش من واسه انتقام نياز داشت
تا از شر اون خلاص شه
988
01:06:46,347 --> 01:06:47,748
اون منو انتخاب کرد
989
01:06:47,917 --> 01:06:49,087
چا مون سوک
85398