All language subtitles for Lawless.Lawyer.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,980 تيم ترجمه بارکد براي دريافت زيرنويس فارسي اين سريال به کانال ما ملحق شويد @barcodesubtitle 2 00:00:10,980 --> 00:00:17,486 مترجمین: Hamzeh٬ Mary_Fall٬ FTM 1 00:00:17,486 --> 00:00:21,617 خوشوقتم. من وکیل بونگ سانگ پیل هستم 2 00:00:23,216 --> 00:00:24,356 چی؟ 3 00:00:24,356 --> 00:00:25,427 اون کیه؟ 4 00:00:25,427 --> 00:00:26,786 اینجاچی کار می کنه؟ 5 00:00:26,786 --> 00:00:29,196 ...این دلالیه که قاتل رو 6 00:00:29,196 --> 00:00:31,567 برای کسی که دستور قتل شهردار لی یونگ سو رو داده بود فراهم کرده 7 00:00:33,796 --> 00:00:35,396 چی؟ - واقعا؟ - 8 00:00:36,466 --> 00:00:38,406 بیاید بریم قاضی چا 9 00:00:39,536 --> 00:00:40,737 جدا؟ 10 00:00:40,737 --> 00:00:42,877 اون کیه؟ 11 00:00:53,114 --> 00:00:54,744 درمورد اتفاقی که افتاد متاسفم 12 00:00:55,214 --> 00:00:56,583 قاضی چامون سوک 13 00:01:02,784 --> 00:01:05,154 یادم نمیاد که تو رو امروز دعوت کرده باشم 14 00:01:06,524 --> 00:01:10,223 مهمترین شخص هر مهمونی معمولا کسیه که دعوت نشده 15 00:01:14,434 --> 00:01:17,164 چرا مراسم رونمایی از مجسمه پدرم رو خراب کردی؟ 16 00:01:17,373 --> 00:01:19,373 می دونم که می خواید وو هیونگ مان رو با دادگاه ...از سر راه بردارید 17 00:01:19,574 --> 00:01:22,373 و آن اوه جو رو با استفاده ازقدرتتون شهردار بکنید 18 00:01:23,074 --> 00:01:24,613 اما این هرگز اتفاق نمیفته 19 00:01:26,214 --> 00:01:27,914 داری من رو متهم می کنی؟ 20 00:01:28,444 --> 00:01:29,944 تا زمانی که من در دادگاه هستم 21 00:01:30,714 --> 00:01:32,884 دیگه افراد بی گناه به وسیله قانون 22 00:01:33,714 --> 00:01:34,824 کشته نمیشن 23 00:01:36,253 --> 00:01:37,283 خوبه 24 00:01:38,294 --> 00:01:39,623 خیلی شبیه 25 00:01:40,324 --> 00:01:41,494 جینا هستی 26 00:01:43,223 --> 00:01:44,794 جسور و بی پروا 27 00:01:45,533 --> 00:01:46,863 ...دیگه هیچ وقت 28 00:01:48,304 --> 00:01:50,263 اسم مادر من رو نیار 29 00:01:53,203 --> 00:01:54,404 ...فکر می کنی 30 00:01:55,304 --> 00:01:56,843 ...اولین نفری هستی که 31 00:01:57,414 --> 00:01:58,774 می خواد جلوی من رو بگیره؟ 32 00:02:00,143 --> 00:02:01,384 ...من بهت 33 00:02:02,544 --> 00:02:04,453 ...برای اولین بار 34 00:02:05,584 --> 00:02:06,783 آخرش رو نشون می دم 35 00:02:30,144 --> 00:02:31,913 !اون دیوانه 36 00:02:32,144 --> 00:02:34,383 باید کاملا دیوونه شده باشه 37 00:02:34,614 --> 00:02:37,043 چطور می تونه مراسم به این مهمی رو خراب کنه؟ 38 00:02:37,144 --> 00:02:40,413 بله، پس من اول از دلال بازجویی می کنم 39 00:02:41,223 --> 00:02:42,253 بله 40 00:02:43,584 --> 00:02:44,654 دادستان کانگ 41 00:02:46,623 --> 00:02:48,093 آماده ایم که بازجویی رو شروع کنیم 42 00:02:50,193 --> 00:02:51,464 متاسفم مامان - اشکالی نداره - 43 00:02:51,464 --> 00:02:55,834 یون هی. تلاش کن که حال قاضی چا بهترشه 44 00:03:00,073 --> 00:03:01,644 آدم احمق 45 00:03:20,593 --> 00:03:21,864 ...خب 46 00:03:22,693 --> 00:03:25,334 دلال هیچ چیزی که باعث شه 47 00:03:25,334 --> 00:03:27,503 ماتو دردسر بیفتیم نمی گه 48 00:03:27,864 --> 00:03:32,003 قاتل های زیادی که حتی شما نمی شناسید 49 00:03:32,404 --> 00:03:33,904 دهنشون رو توی سالهای گذشته بستن 50 00:03:34,843 --> 00:03:37,873 ازچشمها و دماغشون گرفته تا سوراخ های گوششون 51 00:03:37,873 --> 00:03:41,644 داوطلبانه تموم سوراخای بدنشون رو بستن 52 00:03:41,644 --> 00:03:44,714 و یا پریدن توی آب یا روی ریل راه آهن 53 00:03:44,984 --> 00:03:46,584 و رفتن اون دنیا 54 00:03:47,313 --> 00:03:49,654 همشون داوطلبانه خودشون رو کشتن 55 00:03:50,353 --> 00:03:52,994 این به خاطر خوش شانسیته 56 00:03:53,323 --> 00:03:55,494 مطمئنم که شنیدید قبلا 57 00:03:56,063 --> 00:04:00,133 اما من می دونم چرا این بونگ سانگ پیل احمق پیداش شده 58 00:04:00,234 --> 00:04:03,264 می خواد همه کسایی که مادرش رو کشتن نابودکنه 59 00:04:03,264 --> 00:04:06,133 قطعا می خواد ازشون انتقام بگیره 60 00:04:07,003 --> 00:04:08,543 اون واقعا پسر جیناست 61 00:04:09,304 --> 00:04:10,774 یه وکیل شده و حالا سروکلش پیدا شده 62 00:04:10,943 --> 00:04:14,144 بدون هیچ ترسی اومد پیش من به خاطرهمین تعجب کردم که کی می تونه باشه 63 00:04:14,144 --> 00:04:15,913 ...و مشخص شد که 64 00:04:16,743 --> 00:04:21,283 می خواد انتقام مرگ مادرش توی 18 سال پیش رو بگیره 65 00:04:21,384 --> 00:04:23,954 چه پسروظیفه شناسی 66 00:04:24,694 --> 00:04:27,464 همه یه احساس یکسان درباره پدر و مادرشون دارن 67 00:04:27,863 --> 00:04:29,093 احساسات رو نادیده نگیر 68 00:04:30,764 --> 00:04:32,793 خدای من، قاضی چا 69 00:04:33,663 --> 00:04:37,874 شماخیلی نسبت به آدمهای پستی مثل ما با ملاحظه هستید 70 00:04:37,874 --> 00:04:41,074 چی بهش می گن؟شما شبیه گوان یین، الهه بخشش هستین 71 00:04:41,874 --> 00:04:43,243 ...من مجسمه 72 00:04:43,704 --> 00:04:46,413 پدرتون رو قبلا توی دادگاه دیدم 73 00:04:47,343 --> 00:04:51,283 دقیقا شبیهشونه 74 00:04:51,283 --> 00:04:53,814 یه لحظه فکر کردم که زنده شدن 75 00:04:54,324 --> 00:04:55,553 ...فکر می کنم 76 00:04:57,353 --> 00:04:59,293 ...باید شما رو 77 00:04:59,723 --> 00:05:03,564 امروز ببرم یه جای خاص 78 00:05:03,564 --> 00:05:05,293 لطفا با من بیاید 79 00:05:05,464 --> 00:05:08,504 باید یه همچین روزی شماروببرم اونجا 80 00:05:09,064 --> 00:05:11,303 بله، فکرمی کنم وظیفمه 81 00:05:13,704 --> 00:05:16,303 !خدای من، وکیل بونگ - بسه. تمومش کنید بچه ها - 82 00:05:16,444 --> 00:05:18,543 شما خیلی شجاع و نترسید 83 00:05:18,714 --> 00:05:20,714 درمقابل اون قاضی قدرتمند، چامون سوک 84 00:05:20,714 --> 00:05:24,384 !این طوری بودید - !این طوری - 85 00:05:24,384 --> 00:05:25,913 فوق العاده بود 86 00:05:25,913 --> 00:05:27,384 جوگیرنشید 87 00:05:27,624 --> 00:05:29,454 اون براش هیچ بود 88 00:05:29,454 --> 00:05:32,654 ترسناکترین لحظه زندگیم تا به اینجا بود 89 00:05:32,754 --> 00:05:34,624 !چه ماجراجوییه باحالی 90 00:05:34,793 --> 00:05:36,194 خیلی هیجان زده نشو 91 00:05:36,363 --> 00:05:37,733 می تونه تودردسر بندازتمون 92 00:05:37,834 --> 00:05:40,134 می رم با جه یی حرف بزنم - اون قاضی یه درس حسابی گرفت - 93 00:05:40,233 --> 00:05:41,533 کجا میرید، رئیس؟ 94 00:05:41,533 --> 00:05:42,634 ...می خواستیم که - !بچه ها - 95 00:05:42,904 --> 00:05:44,433 بیاید مرغ و آبجو سفارش بدیم 96 00:05:44,433 --> 00:05:46,303 !مرغ و آبجو - !مرغ و آبجو - 97 00:05:49,774 --> 00:05:52,973 فکر می کردم دنبال آن اوه جویی تا بی گناهی ووهیونگ مان رو ثابت کنی 98 00:05:54,283 --> 00:05:55,944 اما چرا الآن هدفت 99 00:05:56,483 --> 00:05:57,983 قاضی چائه نه آن اوه جو؟ 100 00:06:08,894 --> 00:06:10,993 پدرقاضی چا، چابیونگ هو 101 00:06:12,093 --> 00:06:14,634 اون 37 سال توی گیسونگ قاضی بود 102 00:06:15,533 --> 00:06:17,803 ازقانون توی هرکاری که دلش می خواست استفاده کرد 103 00:06:18,173 --> 00:06:19,404 مثل یه پادشاه قدرتمند بود 104 00:06:21,473 --> 00:06:23,404 پول، قدرت 105 00:06:24,913 --> 00:06:27,214 واعتماد کامل مردم گیسونگ به پدرش 106 00:06:27,384 --> 00:06:29,014 به اون به ارث رسیده 107 00:06:29,944 --> 00:06:33,183 همون طورکه گفتی، قاضی چا همه چیز داره 108 00:06:33,384 --> 00:06:35,654 چراباید بخواد آدمی مثل آن اوه جو رو شهرداربکنه؟ 109 00:06:39,394 --> 00:06:40,694 برای اینکه بیشتر می خواد 110 00:06:42,564 --> 00:06:44,464 ...و آن اوه جو هم با کمال میل 111 00:06:44,464 --> 00:06:46,394 به خاطرش آدم می کشه 112 00:06:48,303 --> 00:06:50,264 ازم انتظار داری این تئوری تو رو باور کنم؟ 113 00:06:50,363 --> 00:06:51,803 ...باورنکردنش 114 00:06:52,704 --> 00:06:54,543 واقعیت رو عوض نمی کنه، جه یی 115 00:06:59,874 --> 00:07:00,983 اول شما بفرمایید 116 00:07:07,754 --> 00:07:08,954 ...پدرتون و من 117 00:07:09,353 --> 00:07:12,394 خیلی اوقات اینجا غذا خوردیم 118 00:07:13,194 --> 00:07:16,223 ...برای من اینجا خیلی بیشتراز 119 00:07:16,723 --> 00:07:17,894 خونه است 120 00:07:19,564 --> 00:07:22,103 این صندلی.ایشون همیشه اینجا می نشست 121 00:07:26,603 --> 00:07:28,904 پدرم سون ده گوک دوست داشت؟ 122 00:07:29,343 --> 00:07:30,543 شگفت زده شدم 123 00:07:32,473 --> 00:07:33,814 ایشون سوپ روجدا می خورد 124 00:07:35,084 --> 00:07:36,483 و برنج رو جدا 125 00:07:37,043 --> 00:07:39,853 همیشه جدا جدا اونا رو می خوردن 126 00:07:40,584 --> 00:07:43,324 ایشون خیلی آدم اصیلی بودن 127 00:07:43,983 --> 00:07:46,423 همیشه خیلی تمیز و مرتب غذا می خوردن 128 00:07:46,524 --> 00:07:48,194 ...احتمالا تو 129 00:07:49,194 --> 00:07:50,933 خاطرات بیشتری ازش نسبت به من داری 130 00:07:51,834 --> 00:07:53,394 نه، درست نیست، اصلا 131 00:07:53,834 --> 00:07:57,504 شما دخترشون بودید و من فقط یه خدمتگزار وفادار 132 00:07:58,704 --> 00:07:59,874 راستش 133 00:08:01,673 --> 00:08:04,814 من فقط صادقانه دستوراتشون رو انجام می دادم 134 00:08:05,473 --> 00:08:06,814 همین 135 00:08:10,913 --> 00:08:12,014 اوه جو 136 00:08:12,913 --> 00:08:14,353 می تونی این کار رو انجام بدی؟ 137 00:08:15,884 --> 00:08:18,324 دفعات زیادی این سوال رو ازم پرسیدن 138 00:08:20,593 --> 00:08:23,163 و هروقت این سوال رو ازم پرسیدن، من هیچ وقت 139 00:08:24,493 --> 00:08:26,363 حتی یه بار 140 00:08:27,233 --> 00:08:29,803 نگفتم که نمی تونم 141 00:08:34,144 --> 00:08:35,504 توی این کشور 142 00:08:35,904 --> 00:08:38,913 پول و قانون می تونن هرکاری رو ممکن کنن 143 00:08:39,744 --> 00:08:40,913 همون طور که می دونید 144 00:08:40,913 --> 00:08:43,413 من پول دارم، درست نمی گم؟ 145 00:08:43,713 --> 00:08:47,053 و شما می دونید که چطور از ...قانون استفاده کنید، پس 146 00:08:50,854 --> 00:08:52,323 گستاخ 147 00:08:54,423 --> 00:08:56,823 چطورجرات می کنی که از پدرم 148 00:08:56,823 --> 00:08:58,333 برای تحریک کردن من استفاده کنی؟ 149 00:09:02,563 --> 00:09:04,274 تلاش می کنی سریه میز با من غذا بخوری؟ 150 00:09:05,474 --> 00:09:08,404 باید مشروبی که رومیز ریخته رو لیس بزنی 151 00:09:08,543 --> 00:09:10,974 توفقط یه شیئی که من از پدرم ارث بردم 152 00:09:12,413 --> 00:09:15,213 چه فکری کردی؟ نکنه فکر کردی حالا که قراره شهردار بشی 153 00:09:15,384 --> 00:09:17,553 گیسونگ تو مشت توئه 154 00:09:32,234 --> 00:09:33,333 ...من 155 00:09:34,433 --> 00:09:35,634 ...جایگاهم رو برای یه لحظه 156 00:09:37,234 --> 00:09:38,833 فراموش کردم 157 00:09:40,573 --> 00:09:42,043 قاضی چا لطفا 158 00:09:43,073 --> 00:09:44,774 من رو فقط این بار 159 00:09:46,043 --> 00:09:47,384 ببخشید 160 00:09:48,543 --> 00:09:50,043 ازم خواستی که ببخشمت؟ 161 00:09:52,183 --> 00:09:54,283 توی این دنیا 162 00:09:54,923 --> 00:09:56,354 تنهاکسی که می تونم ببخشمش 163 00:09:56,854 --> 00:09:58,254 فقط خودمم 164 00:10:06,693 --> 00:10:08,364 کی می خواید بهش بگید؟ 165 00:10:08,734 --> 00:10:11,474 اون خیلی به قاضی چا وفاداره درحالیکه نمی دونه اون با مادرش چی کار کرده 166 00:10:11,874 --> 00:10:13,303 دیدنش باعث میشه از خودم بپرسم 167 00:10:13,933 --> 00:10:15,443 که باید بهش بگم؟ 168 00:10:16,274 --> 00:10:18,713 لازمه اول چهره واقعی چامون سوک رو ببینه 169 00:10:19,974 --> 00:10:21,144 بدون اون 170 00:10:22,114 --> 00:10:23,283 حرفم رو باور نمی کنه 171 00:10:23,514 --> 00:10:24,713 انجام این کار آسون نیست 172 00:10:25,654 --> 00:10:27,213 اون براش مثل یه مادره 173 00:10:28,453 --> 00:10:30,724 اون یاچامون سوک رو ول می کنه یا منو 174 00:10:31,854 --> 00:10:33,354 بین این دوتا یکی رو انتخاب می کنه 175 00:10:34,923 --> 00:10:36,594 ..فکر کردم خانم ها 176 00:10:37,394 --> 00:10:39,864 بخشی از انتقامتونه 177 00:10:40,533 --> 00:10:41,663 اما حالا به نظرم 178 00:10:42,634 --> 00:10:44,104 آخرین قطعه پازله 179 00:10:45,004 --> 00:10:46,333 که نقشه انتقامتون رو تکمیل می کنه 180 00:10:59,354 --> 00:11:02,323 (فرد گمشده) 181 00:11:04,323 --> 00:11:05,693 مامان 182 00:11:07,124 --> 00:11:08,793 مامان 183 00:11:11,364 --> 00:11:12,864 مامان 184 00:11:15,504 --> 00:11:17,063 مامان 185 00:11:19,104 --> 00:11:20,573 مامان 186 00:11:20,874 --> 00:11:21,904 مامان - جه یی - 187 00:11:22,744 --> 00:11:24,344 مامان 188 00:11:27,244 --> 00:11:28,313 جه یی 189 00:11:29,384 --> 00:11:32,654 جه یی. اینجا چی کار می کنی؟ 190 00:11:32,683 --> 00:11:36,754 مامانم. کمک کنید مامانم رو پیدا کنم 191 00:11:37,024 --> 00:11:40,923 اون خیلی اینجا عکس گرفت 192 00:11:49,734 --> 00:11:50,734 جه یی 193 00:11:51,604 --> 00:11:54,774 من مادرت رو برات پیدا می کنم 194 00:11:54,874 --> 00:11:55,974 نگران نباش 195 00:11:56,543 --> 00:11:57,543 باشه؟ 196 00:12:00,614 --> 00:12:01,713 اینجایی - سلام - 197 00:12:02,913 --> 00:12:03,943 چی گرفتی؟ 198 00:12:04,283 --> 00:12:05,384 یه کم موادغذایی خریدم 199 00:12:05,854 --> 00:12:07,213 چی می پزی؟ 200 00:12:08,323 --> 00:12:09,323 جه یی 201 00:12:10,124 --> 00:12:11,654 باهم حرف بزنیم؟ 202 00:12:11,923 --> 00:12:14,793 آیگو. چی می خوای بگی؟ 203 00:12:15,293 --> 00:12:16,793 جه یی - بله؟ - 204 00:12:17,364 --> 00:12:18,533 اون شرکت حقوقی 205 00:12:21,063 --> 00:12:22,234 باید از اونجا بیای بیرون 206 00:12:22,703 --> 00:12:23,963 منظورت چیه؟ 207 00:12:23,963 --> 00:12:26,604 اگه برای حفظ این استودیو داری اونجا کارمی کنی 208 00:12:27,344 --> 00:12:30,474 من ترجیه می دم این جا رو ببندم 209 00:12:30,844 --> 00:12:33,943 چی؟ - پول پیش به اندازه بدهی هست - 210 00:12:34,413 --> 00:12:36,884 با بونگ سانگ پیل کار نکن 211 00:12:37,313 --> 00:12:38,313 بابا 212 00:12:38,754 --> 00:12:40,654 روزمهمی بود 213 00:12:41,553 --> 00:12:44,453 برای قاضی چا خیلی مهم بود 214 00:12:44,453 --> 00:12:47,024 اما اون گندزد بهش 215 00:12:48,163 --> 00:12:49,563 ...می دونی که 216 00:12:49,563 --> 00:12:51,734 اگه اون پیدات نکرده بود 217 00:12:52,364 --> 00:12:54,833 اگه تورو هم بعد مادرت از دست می دادم 218 00:12:55,864 --> 00:12:58,734 خیلی وقت پیش مرده بودم 219 00:13:02,474 --> 00:13:04,573 باید از قاضی چا ممنونم باشیم 220 00:13:05,173 --> 00:13:07,043 باید ازاونایی که برای قاضی چا 221 00:13:07,244 --> 00:13:09,213 دردسر درست می کنن دوری کنیم 222 00:13:09,813 --> 00:13:10,813 باشه؟ 223 00:13:21,024 --> 00:13:23,323 قاضی چا، وکیل ها اینجا هستن 224 00:13:23,323 --> 00:13:24,634 (دادگاه بخش گیسونگ) 225 00:13:33,234 --> 00:13:35,344 اگه سرتون شلوغه بعدا دوباره میام 226 00:13:35,344 --> 00:13:38,014 مشکلی نیست، تو یه مهمون ویژه ای 227 00:13:38,114 --> 00:13:39,644 نمی تونم بفرستمت بری 228 00:13:44,514 --> 00:13:45,884 چرا هیچی نمی پرسی؟ 229 00:13:46,913 --> 00:13:48,254 مطمئنم به یه دلیل 230 00:13:48,654 --> 00:13:51,354 خیلی واضح اومدی اینجا 231 00:13:53,323 --> 00:13:56,494 هرچیزی که درباره بونگ سانگ پیل گفتید واقعیت داره؟ 232 00:13:57,963 --> 00:13:59,563 به خاطر پرسیدن این اومدی اینجا 233 00:14:00,234 --> 00:14:01,234 بله 234 00:14:02,463 --> 00:14:03,504 جه یی 235 00:14:04,734 --> 00:14:07,604 فکر می کنی تنبیه یه نفر 236 00:14:07,703 --> 00:14:09,803 براساس قانون 237 00:14:10,974 --> 00:14:12,443 یه امتیازه؟ 238 00:14:24,724 --> 00:14:28,024 مردم درباره جرم هایی که مرتکب شدن اصلا فکر نمی کنن 239 00:14:28,024 --> 00:14:29,693 وبه جاش من قاضی رو سرزنش می کنن 240 00:14:31,094 --> 00:14:34,004 من توسط دشمنانم محاصره شدم 241 00:14:34,433 --> 00:14:36,933 هرچی افراد بیشتری رو محکوم می کنم 242 00:14:37,474 --> 00:14:40,374 دشمنای بیشتری براخودم درست می کنم 243 00:14:42,474 --> 00:14:45,144 مجازات یه نفر براساس قانون 244 00:14:47,114 --> 00:14:48,713 یه امتیاز برای من محسوب نمیشه 245 00:14:49,683 --> 00:14:51,313 بیشتر شبیه مجازاته 246 00:14:52,783 --> 00:14:53,783 قاضی چا 247 00:14:55,283 --> 00:14:56,624 مطمئنم که همین 248 00:14:58,594 --> 00:14:59,894 بونگ سانگ پیل رو تحریک کرده 249 00:15:00,894 --> 00:15:03,864 به خاطرحکمی که یادم نمیاد 250 00:15:03,894 --> 00:15:05,333 ازم متنفره 251 00:15:05,894 --> 00:15:08,234 و تصمیم گرفته دشمنم بشه 252 00:15:12,134 --> 00:15:13,274 (وکیل بونگ) 253 00:15:20,514 --> 00:15:21,514 جه یی 254 00:15:23,114 --> 00:15:25,984 فکرمی کنی چقدر درباره بونگ سانگ پیل می دونی؟ 255 00:15:30,823 --> 00:15:32,224 روزنامت روبهم قرض بده 256 00:15:32,224 --> 00:15:34,293 بخرش. قیمتش اینقدرا هم نیست 257 00:15:36,764 --> 00:15:38,364 سلام - سلام - 258 00:15:39,494 --> 00:15:40,833 (مجسمه چابیونگ هو رونمایی شد) 259 00:15:40,833 --> 00:15:42,533 مجسمه چا بیونگ هو 260 00:15:42,533 --> 00:15:45,104 دیروز در دادگاه گیسونگ رونمایی شد 261 00:15:45,104 --> 00:15:48,344 مردم می گن که این مراسم 262 00:15:48,344 --> 00:15:50,203 رسمی تر از هر مراسم دیگه ای بود 263 00:15:50,504 --> 00:15:53,313 چابیونگ هو یکی از قضات برجسته گیسونگ بود 264 00:15:53,313 --> 00:15:56,943 که به خاطر قضاوت های دقیق و منصفانش مشهوره 265 00:15:56,943 --> 00:15:59,254 رسمی تر از هرمراسم دیگه ای؟ 266 00:15:59,514 --> 00:16:01,783 رونمایی از مجسمه او 267 00:16:01,783 --> 00:16:05,524 باعث شد تا افراد حقوقی بیشتر در مورد عدالت ...فکر کنند 268 00:16:08,793 --> 00:16:10,663 آیگو، خانم 269 00:16:11,634 --> 00:16:14,364 همیشه برام خیلی میارید 270 00:16:15,203 --> 00:16:17,264 چجوری زندگی می کنی؟ 271 00:16:17,474 --> 00:16:20,433 این مزخرفات رو بذارکنار و بخور 272 00:16:20,974 --> 00:16:23,043 توباید از اونجا بیای بیرون 273 00:16:23,043 --> 00:16:25,614 و اقتصادمون رو نجات بدی 274 00:16:25,614 --> 00:16:27,344 همون طور که شرکتت رو نجات دادی 275 00:16:29,583 --> 00:16:31,254 آن اوه جو، پسر گیسونگ 276 00:16:31,854 --> 00:16:34,384 شبانه روز به فکر شهره 277 00:16:36,024 --> 00:16:37,453 برنج بیشتری می خوای؟ 278 00:16:37,754 --> 00:16:40,354 بهترین شهر کره برای زندگی 279 00:16:40,793 --> 00:16:42,923 شهری پر از عدل و نیکو کاری 280 00:16:43,594 --> 00:16:46,594 آن اوه جو آن شهر را خواهد ساخت 281 00:16:46,833 --> 00:16:48,604 کاندیدای 8، آن اوه جو 282 00:16:48,604 --> 00:16:50,104 تشویق 283 00:16:52,234 --> 00:16:55,844 کاندیدای 8، بیا بغلم 284 00:16:57,844 --> 00:16:59,344 آن اوه جو - آن اوه جو - 285 00:16:59,644 --> 00:17:02,213 آن اوه جو، آن اوه جو - بسه دیگه - 286 00:17:02,213 --> 00:17:04,083 برگردید سرکارتون - برید - 287 00:17:04,854 --> 00:17:05,854 هی، تو 288 00:17:07,483 --> 00:17:08,554 خیلی خوبی 289 00:17:09,624 --> 00:17:13,394 یه عده رو استخدام کردم تا توی اینترنت مطلب بنویسن 290 00:17:13,594 --> 00:17:15,193 اونا شایعه پخش می کنن 291 00:17:15,324 --> 00:17:17,463 شایعات بی اساسی که باید پخش بشن 292 00:17:17,594 --> 00:17:19,963 و جلوی پخش چیزایی که برعلیهت هستن رو می گیرن 293 00:17:20,534 --> 00:17:22,634 دقیقا 100 نفر رو پاره وقت استخدام کردم 294 00:17:22,634 --> 00:17:24,534 به خاطر همین بهشون صد می گن 295 00:17:24,933 --> 00:17:26,874 پاره وقتا رو استخدام نکن 296 00:17:27,203 --> 00:17:29,044 تمام وقتشون کن 297 00:17:29,374 --> 00:17:32,713 بهشون بیمه و یه حقوق عالی هم بده 298 00:17:33,144 --> 00:17:35,913 براشون یه بسته پرداختی عالی رو تضمین کن 299 00:17:36,513 --> 00:17:38,884 این طوری باهمه وجودشون کار می کنن 300 00:17:40,513 --> 00:17:44,324 تو یه تاجر واقعی هستی خیلی بخشنده ای 301 00:17:48,223 --> 00:17:50,493 چطورجرات کردی بیای اینجا؟ 302 00:17:52,134 --> 00:17:53,894 اینجا چی کار می کنی؟ 303 00:17:54,304 --> 00:17:55,904 براش تبلیغ می کنی؟ 304 00:17:56,433 --> 00:17:58,773 من مدیراجرایی کمپینم 305 00:17:59,134 --> 00:18:01,003 بیشتر یه نمایش کمدیه 306 00:18:01,003 --> 00:18:02,874 یکی مثل تورو استخدام کرده؟ 307 00:18:03,443 --> 00:18:06,213 آیگو، آقای بونگ 308 00:18:06,943 --> 00:18:09,644 باید باهم دوست بشیم اگه قراره این طوری همدیگه رو ببینیم 309 00:18:15,023 --> 00:18:16,023 راستی 310 00:18:16,884 --> 00:18:19,324 دلال رو آوردی 311 00:18:19,794 --> 00:18:20,923 خیلی خوب بود 312 00:18:21,423 --> 00:18:25,794 خیلی بهتر می شد اگه یه جای دیگه رو انتخاب می کردی 313 00:18:28,134 --> 00:18:29,134 ...امروز 314 00:18:29,864 --> 00:18:31,503 اومدم تا اینو بهت بدم 315 00:18:33,834 --> 00:18:35,374 چیه؟ 316 00:18:35,574 --> 00:18:40,044 موبایل قاتلی که شهردار لی یونگ سو رو کشت 317 00:18:40,784 --> 00:18:41,844 ...آن اوه جو 318 00:18:42,314 --> 00:18:44,013 بهم گفت که شهردار رو بکشم 319 00:18:47,183 --> 00:18:49,483 من دیروز با دلال اومدم 320 00:18:49,483 --> 00:18:52,423 انتظار داشتم که توی اخبار باشه 321 00:18:52,624 --> 00:18:55,263 این طوری با بیننده ها توی گیسونگ برخورد میشه؟ 322 00:18:57,163 --> 00:19:02,733 تو جشن همه رو خراب کردی و اعصاب همه رو بهم ریختی 323 00:19:03,433 --> 00:19:05,404 چرا انقدر بی چشم و رویی؟ 324 00:19:05,534 --> 00:19:08,173 باید کنجکاو باشی که توش چیه 325 00:19:08,574 --> 00:19:09,673 یه نگاهی بنداز 326 00:19:09,844 --> 00:19:12,273 توی یه پوسته خالی چی پیدا میکنم؟ 327 00:19:13,173 --> 00:19:15,413 هیچ کوفتی پیدا نمیکنم 328 00:19:15,983 --> 00:19:17,413 مگه نه، گوان دونگ؟ 329 00:19:17,554 --> 00:19:18,713 بله قربان 330 00:19:19,314 --> 00:19:22,683 مال یه خدا بیامرزه، پس درست باهاش تا کن 331 00:19:41,804 --> 00:19:43,773 (شرکت حقوقی میونگشین) 332 00:19:47,413 --> 00:19:49,943 میدونی که اون سابقه جنایی داره؟ 333 00:19:51,013 --> 00:19:52,013 چی؟ 334 00:19:53,284 --> 00:19:54,354 نمیدونستم 335 00:19:56,523 --> 00:19:59,023 ..به نظر میومد درباره تو خیلی بدونه 336 00:19:59,023 --> 00:20:00,963 اما تو هیچی نمیدونی 337 00:20:03,223 --> 00:20:04,433 تقصیر منه 338 00:20:05,193 --> 00:20:07,364 باید زودتر بهت میگفتم 339 00:20:09,763 --> 00:20:12,203 یکی از هوبه های من یه شرکت حقوقی داره 340 00:20:13,733 --> 00:20:15,243 یه شغل برات پیدا کردم 341 00:20:15,374 --> 00:20:16,844 وقتی آماده ای زنگ بزن 342 00:20:22,614 --> 00:20:25,453 دوست ندارم ببینم برای یه مردی که با من دشمنی داره 343 00:20:25,453 --> 00:20:28,384 کار میکنی 344 00:20:40,364 --> 00:20:42,364 کجا بودی؟ زنگهامو جواب ندادی 345 00:20:48,273 --> 00:20:50,443 بدون دستیار وکیلمون پشت میزش 346 00:20:50,443 --> 00:20:52,473 کار شرکت لنگه 347 00:20:53,243 --> 00:20:54,784 من که منشی تو نیستم 348 00:20:55,584 --> 00:20:58,084 از کی یاد گرفتی که با من اینجوری حرف بزنی؟ 349 00:21:03,453 --> 00:21:04,854 بدون مکالمات شخصی 350 00:21:05,523 --> 00:21:06,554 اوکی 351 00:21:07,094 --> 00:21:10,263 پس بذار مختصر توضیح بدم که کجای دادگاهمون هستیم 352 00:21:10,794 --> 00:21:15,663 فقط دو جلسه دادرسی تا محاکمه مرگ شهردار لی باقی مونده 353 00:21:16,534 --> 00:21:18,574 دلالی که آن اوه جو رو به اون آدمکش ربط میداد رو تحویل دادیم 354 00:21:18,574 --> 00:21:20,134 به دادستان کانگ 355 00:21:20,534 --> 00:21:23,773 اما نمیتونیم فقط دست رو دست بذاریم و تا آخرش تماشا کنیم 356 00:21:24,144 --> 00:21:27,683 باید اون دلال توی جلسه دادرسی از آن اوه جو اسم ببره 357 00:21:27,784 --> 00:21:28,784 اوهوم 358 00:21:28,784 --> 00:21:29,784 اوهوم 359 00:21:35,084 --> 00:21:37,923 فکر میکنی اون چطوری ممکنه اسم آن اوه جو رو بیاره؟ 360 00:21:38,253 --> 00:21:39,753 ما باید کاری کنیم که این اتفاق بیوفته 361 00:21:40,324 --> 00:21:42,564 اگه مجبور باشیم از زیر زبونش میکشیم بیرون 362 00:21:45,733 --> 00:21:46,963 این مرد رو میشناسی؟ 363 00:21:48,404 --> 00:21:50,733 اون دلالیه که با منشی آن اوه جو دیدیمش 364 00:21:53,804 --> 00:21:56,743 جلوی من بازجویی شد 365 00:21:56,743 --> 00:21:57,943 به چه جرمی؟ 366 00:21:57,943 --> 00:22:00,344 یه مجرم سابقه دار توی مواد مخدره 367 00:22:01,114 --> 00:22:04,084 اما قسر در رفت 368 00:22:04,084 --> 00:22:07,953 از سایز لباس زیرش گرفته تا همدستاش همه چیو بهم بگو 370 00:22:08,223 --> 00:22:09,223 هیچ نقطه ضعفی نداره؟ 371 00:22:09,223 --> 00:22:11,223 زندگیش نمیتونه از این بدتر باشه 372 00:22:11,523 --> 00:22:13,953 افرادی مثه اون نقطه ضعفی ندارن 373 00:22:13,953 --> 00:22:15,294 چون دیگه چیزی برای از دست دادن ندارن 374 00:22:15,294 --> 00:22:17,223 هر کسی توی این دنیا چیزی برای از دست دادن داره 375 00:22:17,940 --> 00:22:20,950 هممون یکیو داریم که میخوایم ازش محافظت کنیم 376 00:22:22,710 --> 00:22:23,780 اینجا (تو قلبمون) 377 00:22:28,849 --> 00:22:32,490 (4مین دادگاه قتل لی یونگ سو) 378 00:22:55,210 --> 00:22:56,250 چه خبره؟ 379 00:22:56,609 --> 00:22:58,680 اون دلال متهم نبود؟ 380 00:23:00,419 --> 00:23:02,149 به عنوان شاهد دادخواهی اینجاست 381 00:23:02,550 --> 00:23:04,460 شاهد دادخواهی؟ 382 00:23:05,819 --> 00:23:08,059 مظنون نیست، شاهده؟ 383 00:23:08,730 --> 00:23:09,730 درسته 384 00:23:11,099 --> 00:23:13,329 ..آخه چی میتونه بگه که 385 00:23:13,329 --> 00:23:14,970 به دادگاه کمک کنه؟ 386 00:23:16,300 --> 00:23:18,800 این چیه. از قبل اینو میدونستی؟ 387 00:23:22,010 --> 00:23:24,510 جلسه دادرسی چطور پیش میره؟ 388 00:23:24,510 --> 00:23:26,480 اون دلال توی دادگاهه 389 00:23:26,740 --> 00:23:29,180 الان این مهم نیست 390 00:23:29,180 --> 00:23:31,780 کدوم طرف صداش کردن؟- از دادستانی- 391 00:23:32,419 --> 00:23:34,419 ..اگه دهنشو بسته نگه داره 392 00:23:34,419 --> 00:23:36,950 هیچ اتفاقی نمیوفته 393 00:23:36,950 --> 00:23:38,190 مطمئن میشم که اینجوری باشه 394 00:23:38,290 --> 00:23:41,159 ای خدا. خیلی به خودت زحمت دادیا 395 00:23:41,159 --> 00:23:44,599 وقتی واقعا توی این انتخابات برنده بشم از این لحنت پشیمون نمیشی؟ 396 00:23:44,599 --> 00:23:46,530 حتی اگه رئیس جمهور میشدی 397 00:23:46,530 --> 00:23:48,169 پشیمون نمیشدم 398 00:23:48,169 --> 00:23:50,700 ..خیلی خوب میدونم که 399 00:23:50,700 --> 00:23:54,139 به تنها چیزی که اهمیت میدی قاضی چا و دادستان کانگه 400 00:23:54,139 --> 00:23:56,470 راستش من اینجام که درباره این حرف بزنیم 401 00:23:57,309 --> 00:24:00,680 نمیخوام اصلا دور و بر دخترم ببینمت 402 00:24:01,109 --> 00:24:04,579 حتی منم نمیتونم بدون اینکه از روشناییش کور بشم نگاش کنم 403 00:24:04,780 --> 00:24:05,780 گرفتی؟ 404 00:24:09,119 --> 00:24:11,319 ..میبینم که وقتی حرف از بچه خودت باشه 405 00:24:12,089 --> 00:24:13,319 تو هم یه مادر میشی 406 00:24:20,260 --> 00:24:23,599 جو بوم جین، همینطور معروف به آدمکش رو میشناسی؟ 407 00:24:23,599 --> 00:24:24,599 نمیشناسم 408 00:24:25,139 --> 00:24:26,339 واقعا نمیشناسی؟ 409 00:24:32,740 --> 00:24:33,879 که اینطور 410 00:24:37,409 --> 00:24:39,619 جو بوم جین رو استخدام کردی 411 00:24:39,879 --> 00:24:42,619 که شهردار لی یونگ سو رو بکشه؟ 412 00:24:44,690 --> 00:24:47,490 نه نکردم. اصلا همچین کاری نکردم 413 00:24:48,990 --> 00:24:51,230 تقصیر منه. اشتباه کردم 414 00:24:53,230 --> 00:24:54,829 بذار یه جور دیگه بگم 415 00:24:55,500 --> 00:24:58,599 فراموش کردم که در واقع یه دلال شناخته شده ای 416 00:25:00,169 --> 00:25:03,139 کسی استخدامت کرده که اونو به 417 00:25:03,270 --> 00:25:05,379 آدمکش جو بوم جین متصل کنی؟ 418 00:25:05,379 --> 00:25:06,510 ..وکیل بونگ 419 00:25:06,510 --> 00:25:09,510 سر صحنه مرگ جو بوم جین بود 420 00:25:09,710 --> 00:25:12,180 داره این دادگاه رو با سو ظن بی اساس 421 00:25:12,349 --> 00:25:13,919 به تعویق میندازه 422 00:25:13,919 --> 00:25:17,349 ادامه بدین. وکیل مدافع فقط سوالای لازم رو میپرسه 423 00:25:28,129 --> 00:25:29,369 همراهیش کنین 424 00:25:36,040 --> 00:25:39,210 تو یه دلال مورد تحسین از تشکیلات زیر زمینی هستی 425 00:25:41,579 --> 00:25:43,050 اما سوابقت پاکه 426 00:25:43,109 --> 00:25:45,180 بله، درسته 427 00:25:46,180 --> 00:25:50,089 این یعنی یا تو کارت واردی یا سرنخی باقی نمیذاری 428 00:25:50,520 --> 00:25:52,889 درسته- جواب نده- 429 00:25:53,020 --> 00:25:54,020 ..قربان 430 00:25:57,659 --> 00:25:58,659 وکیل بونگ 431 00:25:59,730 --> 00:26:01,869 لطفا اگه دیگه سوالی نداری به جایگاهت برگرد 432 00:26:03,930 --> 00:26:05,700 برای آشکار کردن ماهیت واقعی این دادگاه 433 00:26:05,700 --> 00:26:07,609 یه سوال دیگه میپرسم 434 00:26:10,409 --> 00:26:13,280 4سال پیش، کم مونده بود به جرم 435 00:26:13,280 --> 00:26:14,750 استفاده خلاف و داشتن مواد مخدر متهم بشی 436 00:26:15,309 --> 00:26:17,010 چطوری ازش در رفتی؟- شاهد- 437 00:26:17,349 --> 00:26:19,280 مجبور نیستی جواب بدی 438 00:26:19,919 --> 00:26:21,589 وکیل بونگ، برگرد به جایگاهت 439 00:26:21,590 --> 00:26:23,491 4سال قبل، 7سال قبل، و 440 00:26:23,751 --> 00:26:25,920 بیشمار دفعات دیگه مرتکب جرم شدی 441 00:26:25,919 --> 00:26:29,589 مشکلی نداری مادرت همه این جزییات رو بدونه؟ 442 00:26:29,589 --> 00:26:30,730 اعتراض دارم 443 00:26:30,730 --> 00:26:33,200 وکیل مدافع داره سوالای بی ربط میپرسه 444 00:26:33,200 --> 00:26:35,800 که کل دادگاه رو سردرگم کنه 445 00:26:35,970 --> 00:26:37,470 بهت یه اخطار میدم 446 00:26:37,470 --> 00:26:38,470 (اوه، داری به یکی کمک میکنی؟) 447 00:26:38,470 --> 00:26:39,540 جوابمو بده 448 00:26:39,839 --> 00:26:42,210 واسطه اون آدمکش با کی شدی؟ 449 00:26:42,210 --> 00:26:44,379 قربان- وکیل بونگ، بهت اخطار دادم- 450 00:26:46,540 --> 00:26:47,609 به من گوش کن 451 00:26:48,579 --> 00:26:50,409 شاید الان یه شاهد باشی 452 00:26:50,409 --> 00:26:52,619 اما دفعه بعد رو صندلی مظنون میشینی 453 00:26:53,319 --> 00:26:54,520 اون صندلی درست اونجا 454 00:26:54,619 --> 00:26:57,089 وکیل مدافع به جایگاهش برگرده 455 00:26:59,659 --> 00:27:02,960 شنیدم مادرت بیماری قلبی داره 456 00:27:04,430 --> 00:27:06,700 میخوای جلوی اون تبدیل به یه مجرم بشی؟ 457 00:27:06,700 --> 00:27:09,230 وکیل بونگ، بهت اخطار دادم 458 00:27:09,230 --> 00:27:11,270 اینو به منظور اهانت به دادگاه درنظر میگیرم 459 00:27:11,270 --> 00:27:13,339 زود بگو کی دستور رو داده؟ 460 00:27:14,770 --> 00:27:16,109 زود باش بهم بگو 461 00:27:16,109 --> 00:27:18,579 وکیل بونگ، بهت اخطار دادم 462 00:27:18,940 --> 00:27:20,210 جواب میدم 463 00:27:20,510 --> 00:27:22,149 مجبور نیستی 464 00:27:35,990 --> 00:27:37,159 ..من 465 00:27:41,930 --> 00:27:44,740 آدمکش رو به خاطر پول به یکی معرفی کردم 466 00:27:48,639 --> 00:27:49,710 اون شخص 467 00:27:51,680 --> 00:27:53,109 منشیه 468 00:27:57,180 --> 00:28:00,280 درباره منشی کی داری حرف میزنی؟ 469 00:28:06,319 --> 00:28:08,629 رئیس آن اوه جو 470 00:28:11,099 --> 00:28:13,329 نمیدونستم شهردار لی رو میکشه 471 00:28:13,430 --> 00:28:14,470 واقعا نمیدونستم 472 00:28:14,730 --> 00:28:16,970 اشتباه کردم و خیلی متاسفم 473 00:28:18,770 --> 00:28:21,569 همش همین بود جناب قاضی 474 00:28:24,280 --> 00:28:26,579 متاسفم. واقعا متاسفم 475 00:28:27,510 --> 00:28:29,079 (وکیل مدافع، متهم) 476 00:28:33,119 --> 00:28:35,819 حکم نهایی رو در جلسه بعدی به اطلاعتون میرسونم 477 00:28:38,819 --> 00:28:43,359 حتی یکی مثه یه دلال میخواد پسر خوبی برای مامانش باشه 478 00:28:43,659 --> 00:28:46,030 هممون کسی رو داریم که میخوایم ازش محافظت کنیم 479 00:28:46,960 --> 00:28:49,369 نمیخوام جلوی مامانش دنبالش کنم 480 00:28:49,829 --> 00:28:51,339 صبر میکنیم تا اونا جدا بشن 481 00:28:51,740 --> 00:28:52,770 بله هیونگ نیم 482 00:28:57,240 --> 00:28:59,079 من نتونستم از مامانم محافظت کنم 483 00:29:11,419 --> 00:29:12,960 دوباره چی شده؟ 484 00:29:13,659 --> 00:29:14,829 ..اسمم 485 00:29:15,589 --> 00:29:17,059 توی دادگاه اشاره شد 486 00:29:17,059 --> 00:29:20,700 بونگ سانگ پیل، ای راسوی پست 487 00:29:20,700 --> 00:29:22,730 داره گند میذاره سر راه من 488 00:29:23,430 --> 00:29:24,500 معذرت میخوام 489 00:29:26,399 --> 00:29:27,470 تو 490 00:29:28,809 --> 00:29:30,710 تا این حل بشه 491 00:29:31,079 --> 00:29:33,710 اصلا آفتابی نشو 492 00:29:34,010 --> 00:29:35,909 برو یه جای دور 493 00:29:35,909 --> 00:29:37,579 و قایم شو 494 00:29:38,520 --> 00:29:39,579 چشم 495 00:29:42,520 --> 00:29:44,159 بونگ سانگ پیل، موش کثیف 496 00:29:44,990 --> 00:29:46,559 قربان، بذارین 497 00:29:46,960 --> 00:29:49,559 با احتیاط ترتیبشو بدم 498 00:29:53,297 --> 00:29:54,637 احمق 499 00:29:55,369 --> 00:29:59,240 چیزی که الان مهمه 500 00:30:00,369 --> 00:30:03,240 درآوردن دل و روده بونگ سانگ پیل نیست 501 00:30:03,240 --> 00:30:05,809 انتخاب شدن من به عنوان شهردار مهمتره 502 00:30:05,809 --> 00:30:07,280 بله متوجه شدم هیونگ نیم 503 00:30:11,450 --> 00:30:13,379 ..وقتی که به عنوان شهردار انتخاب بشم 504 00:30:13,780 --> 00:30:17,119 (آمار موافقان کاندیدهای انتخابات شهردار گیسونگ: هفته اول) 505 00:30:17,349 --> 00:30:21,389 به هر حال بونگ سانگ پیل دیگه مرده حساب میشه 507 00:30:22,559 --> 00:30:23,629 گرفتی؟ 508 00:30:24,200 --> 00:30:25,260 بله هیونگ نیم 509 00:30:27,847 --> 00:30:28,978 بیارش اینجا 510 00:30:30,117 --> 00:30:31,187 حالا بذارش کنار 511 00:30:31,347 --> 00:30:32,588 کمی باقی مونده 512 00:30:32,588 --> 00:30:34,058 بخور- بخورین بچه ها- 513 00:30:34,788 --> 00:30:35,988 باید همشو بخوری 514 00:30:35,988 --> 00:30:37,427 این برای کوچولوی تیممونه 515 00:30:38,648 --> 00:30:40,248 (خبرنامه گیسونگ) 516 00:30:40,508 --> 00:30:42,347 خوشمزست- خوشت میاد؟- 517 00:30:42,347 --> 00:30:44,948 فکر میکنی بذاره بیگناهیمو ثابت کنم؟ 518 00:30:45,347 --> 00:30:47,317 داره سعی میکنه منو با قانون بکشه 519 00:30:47,784 --> 00:30:49,623 چرا حرف قاضی چا مون سوک رو پیش میکشی 520 00:30:50,254 --> 00:30:51,324 هی 521 00:30:51,724 --> 00:30:54,123 چا و مون سوک و آن اوه جو باهم ساخت و پاخت کردن. نمیدونستی؟ 522 00:30:54,123 --> 00:30:55,363 بسه، وو هیونگ مان 523 00:30:59,964 --> 00:31:01,004 جه یی 524 00:31:02,564 --> 00:31:05,603 فکر میکنی چقدر از بونگ سانگ پیل میدونی؟ 525 00:31:11,443 --> 00:31:12,913 (وکلای گران قیمت ثروتمندان را تبرئه میکنند) 526 00:31:12,913 --> 00:31:14,343 خیلی خوبه 527 00:31:34,367 --> 00:31:39,367 -❤ @barcodesubtitle ❤- 528 00:32:07,734 --> 00:32:08,764 خوب بود 529 00:32:11,204 --> 00:32:14,173 با این روح جنگجو بدنیا اومده بودی، وکیل بونگ؟ 530 00:32:15,603 --> 00:32:16,903 باید بگم نقشه ت موفق شد 531 00:32:17,814 --> 00:32:20,343 تونستی توجهم رو جلب کنی 532 00:32:20,814 --> 00:32:22,784 ،هدف من این نبود 533 00:32:22,984 --> 00:32:25,284 اما خوشحالم که تونستم توجه دشمنم رو جلب کنم 534 00:32:26,054 --> 00:32:27,113 ..اما 535 00:32:27,583 --> 00:32:30,224 نتونستی منشی رئیس آن اوه جو رو دستگیر کنی؟ 536 00:32:30,593 --> 00:32:31,893 یا فقط توی اخبار نیست؟ 537 00:32:32,224 --> 00:32:33,693 فعلا داریم سعی میکنیم ردشو بزنیم 538 00:32:33,853 --> 00:32:35,193 پس در رفته 539 00:32:36,163 --> 00:32:37,833 موندم کی بهش اطلاعاتو رسونده 540 00:32:38,534 --> 00:32:39,633 حتما یکی بهش گفته 541 00:32:39,633 --> 00:32:41,764 وگرنه نمیتونست انقدر سریع فلنگو ببنده 542 00:32:41,764 --> 00:32:43,804 مشکوکی که یکی از تیم من این کارو کرده؟ 543 00:32:44,204 --> 00:32:47,304 یا به من، دادستان مسئول، مشکوکی؟ 545 00:32:47,974 --> 00:32:49,643 البته که تو نیستی 546 00:32:50,044 --> 00:32:52,443 میدونم مثه مادرت نیستی 547 00:32:52,474 --> 00:32:53,643 آقای بونگ سانگ پیل 548 00:32:53,744 --> 00:32:55,544 از این دادگاه میخوای به چی برسی؟ 549 00:32:55,544 --> 00:32:57,014 اگه بهت بگم ناامید میشی 550 00:32:58,714 --> 00:33:01,824 برخلاف تو، من به خاطر عدالت نمیجنگم 551 00:33:03,024 --> 00:33:04,994 چه به خاطر عدالته چه به خاطر حس مسئولیت 552 00:33:06,024 --> 00:33:08,264 کسی که حقیقت رو برملا میکنه برنده میشه 553 00:33:08,963 --> 00:33:11,863 حتی اگه شامل باختن دادگاه بشه 554 00:33:13,063 --> 00:33:14,704 قبل از آخرین جلسه دادگاه 555 00:33:15,003 --> 00:33:16,563 دلم میخواد دو تا چیزو بهت قول بدم 556 00:33:17,503 --> 00:33:18,534 اول 557 00:33:19,304 --> 00:33:21,744 حتما وو هیونگ مان رو تبرئه میکنم 558 00:33:21,744 --> 00:33:24,443 خب دومی چیه؟ 560 00:33:25,173 --> 00:33:27,113 میذارم از عدالت محافظت کنی 561 00:33:27,543 --> 00:33:29,184 حتی اگه دادگاه رو ببازی 562 00:33:37,523 --> 00:33:39,894 هی، امروز تنها اومدی؟ بونگ سانگ پیل کجاست؟ 563 00:33:41,124 --> 00:33:43,023 به خاطر دادگاه اینجا نیستم 564 00:33:45,034 --> 00:33:48,334 پس چرا اینجایی؟ ما که حرف دیگه ای نداریم 565 00:33:56,144 --> 00:33:57,613 خواهش میکنم بهم بگو 566 00:33:58,213 --> 00:34:00,443 از قاضی چا مون سوک چی میدونی 567 00:34:05,653 --> 00:34:06,784 خواهش میکنم 568 00:34:11,693 --> 00:34:12,693 میدونی که 569 00:34:13,224 --> 00:34:15,664 مدت زیادی برای آن اوه جو کار کردم، درسته؟ 570 00:34:16,624 --> 00:34:17,733 میدونم 571 00:34:17,994 --> 00:34:21,403 یکی بود که همیشه بهش دستور میداد 572 00:34:22,903 --> 00:34:26,434 اما اون هیچوقت کسی که پشتشه رو، رو نکرد 573 00:34:28,574 --> 00:34:30,943 داری میگی اون قاضی چاست؟ 574 00:34:31,713 --> 00:34:33,014 فکرشو که میکنم 575 00:34:34,014 --> 00:34:37,184 چا مون سوک تنها کسیه که تو کل شهر گیسونگ 576 00:34:39,414 --> 00:34:40,923 میتونه بالای آن اوه جو باشه 577 00:34:44,354 --> 00:34:47,523 حتی اون موقعها هم یه دفتر وکالت بود 578 00:34:48,023 --> 00:34:49,523 خیلی سالها پیش بود 579 00:34:50,363 --> 00:34:52,494 یه وکیل خانوم تنهایی از دفتر استفاده میکرد 580 00:34:53,334 --> 00:34:55,704 فکر کنم یه پسر داشت 581 00:34:56,664 --> 00:34:59,974 اما بعد خودکشی کرد 582 00:35:00,334 --> 00:35:02,273 و پسرش گم و گور شد 583 00:35:05,744 --> 00:35:07,284 که اینطور. ممنون 584 00:35:07,284 --> 00:35:09,514 خواهش میکنم. اگه هر وقت هر سوال دیگه ای داشتی بیا بپرس 585 00:35:09,514 --> 00:35:10,584 باشه 586 00:35:16,824 --> 00:35:18,454 ای خدا- هی، اینجا رو هم پاک کن- 587 00:35:18,454 --> 00:35:20,293 چشم- وایسا، صبر کن- 588 00:35:20,293 --> 00:35:22,063 این چیه اینجا؟ خونه؟ 589 00:35:22,063 --> 00:35:23,934 سلام- سلام- 590 00:35:23,934 --> 00:35:25,264 مدیر ته- سلام- 591 00:35:25,264 --> 00:35:27,334 با وکیل بونگ از سئول به اینجا اومدی، درسته؟ 592 00:35:27,334 --> 00:35:28,463 بله 593 00:35:28,463 --> 00:35:30,334 چرا تصمیم گرفتین بیاین گیسونگ؟ 594 00:35:30,363 --> 00:35:32,104 وکیل بونگ توی سئول کارش خوب بود 595 00:35:33,474 --> 00:35:34,704 ..چیزه 596 00:35:36,804 --> 00:35:38,543 بونگ سانگ پیل رو قبل از اومدنش به اینجا میشناختی؟ 597 00:35:39,474 --> 00:35:43,084 نه، اولین روزی که رسید اینجا، باهاش آشنا شدم. قسمت بود 598 00:35:44,113 --> 00:35:46,784 ..وگرنه یه نزول خور مثه منو 599 00:35:46,784 --> 00:35:49,054 از کجا باید میشناخت؟ 600 00:35:49,224 --> 00:35:51,193 وکیل بونگ پیدات کرد؟ 601 00:35:51,293 --> 00:35:55,023 خب، دقیقا نه. اومد این دفتر و منو دید 602 00:35:55,124 --> 00:35:56,593 اما اینم که همونه 603 00:35:57,463 --> 00:35:59,793 هی میگفت باید این دفترو بگیره 604 00:35:59,793 --> 00:36:02,104 هی، بسه. برگرد سر نظافت 605 00:36:02,104 --> 00:36:04,374 بیا اینجا و میزو تمیز کن 606 00:36:04,374 --> 00:36:06,173 قشنگ تمیزش کنا- باشه- 607 00:36:07,173 --> 00:36:08,503 خوب تمیز کن 608 00:36:13,043 --> 00:36:14,684 (خودکشی وکیل چویی جینا) 609 00:36:17,113 --> 00:36:19,354 (وکیل حقوق بشر جان خود را گرفت) 610 00:36:19,354 --> 00:36:20,954 (مرگ ناگوار وکیل حقوق بشر) 611 00:36:20,954 --> 00:36:22,084 (دلیل آن در حال بررسی ست) 612 00:36:26,224 --> 00:36:27,764 گلدن سیتی 613 00:36:31,363 --> 00:36:33,034 وکیل حقوق بشر جان خود را گرفت 614 00:36:33,034 --> 00:36:35,304 (وکیل حقوق بشر جان خود را گرفت) 615 00:36:37,874 --> 00:36:39,204 17آوریل 2000 616 00:36:40,374 --> 00:36:43,043 این روزیه که مامان گم شد 617 00:36:48,914 --> 00:36:50,584 این خیلی بهتر به نظر میاد 618 00:36:52,383 --> 00:36:53,383 به سلامت 619 00:36:53,383 --> 00:36:55,954 به سلامت- به سلامت- 620 00:36:57,423 --> 00:36:59,423 کجا داره میره؟- ای خدا، اینجا رو- 621 00:37:00,394 --> 00:37:01,894 همین که رسید اینجا گذاشت رفت 622 00:37:07,434 --> 00:37:09,363 هیونگ نیم کجایین؟ 623 00:37:09,363 --> 00:37:10,903 (مدیر ته) 624 00:37:12,874 --> 00:37:14,074 وکیل بونگ 625 00:37:16,043 --> 00:37:17,514 پیش پول اجاره رو میگیرم 626 00:37:17,874 --> 00:37:19,543 و کامل بهت پرداخت میکنم 627 00:37:20,273 --> 00:37:22,213 باید یه وکیل میشد 628 00:37:23,813 --> 00:37:24,983 ..اما به خاطر بابای نالایقش 629 00:37:24,983 --> 00:37:28,224 به محضی که تعلیقش برطرف بشه دوباره فعالیت میکنه. نگران نباشین 630 00:37:28,224 --> 00:37:29,784 نه، خواهش میکنم اینجوری نباش 631 00:37:30,324 --> 00:37:32,624 میخوام فردا اول صبح استعفا بده 632 00:37:34,363 --> 00:37:36,563 ..اما قاضی چا مون سوک- ،منم اون روز اونجا بودم- 633 00:37:36,563 --> 00:37:39,434 و اون خیلی بی ادبانه بود. ازت ناامید شدم 634 00:37:41,003 --> 00:37:42,034 ..من 635 00:37:42,664 --> 00:37:45,434 خیلی به خانوادش مدیونم 636 00:37:47,644 --> 00:37:51,043 اینکه جه یی برای تو کار میکنه 637 00:37:51,213 --> 00:37:52,443 باعث ناراحتیم میشه 638 00:38:11,363 --> 00:38:14,034 هیچ دلیلی وجود نداره که صاحب کامیون غذا خودکشی کنه 639 00:38:14,264 --> 00:38:16,334 صد در صد به خاطر پول نیست 640 00:38:16,434 --> 00:38:18,374 اصلا هیچ بدهی ای نداره 641 00:38:18,673 --> 00:38:23,273 اما میدونی که یه یادآوری پرداخت غیردوستانه تو جیبش پیدا کردیم 643 00:38:23,273 --> 00:38:25,144 به دفتر اون نزول خوار زنگ زدم و دربارش پرسیدم 644 00:38:25,144 --> 00:38:27,074 و گفت هیچوقت چیزی مثه اونو نفرستادن 645 00:38:27,074 --> 00:38:28,644 واقعا چته؟ 646 00:38:28,744 --> 00:38:31,514 پس باید یه دلیل دیگه داشته باشه که خودکشی کرده 647 00:38:31,514 --> 00:38:34,084 باید دوباره بررسیش کنیم چیزای زیادی هست که عجیب به نظر میان 648 00:38:34,084 --> 00:38:35,584 واقعا که اه 649 00:38:35,824 --> 00:38:38,454 خوب میدونی بالادستیا ازمون میخوان پرونده رو مختومه اعلام کنیم 650 00:38:38,454 --> 00:38:40,554 خودت چشم داری ببینی که؟ 651 00:38:43,724 --> 00:38:44,963 کاراگاه 652 00:38:47,264 --> 00:38:48,334 سلام 653 00:38:59,014 --> 00:39:00,213 این اونیه که میخواید 654 00:39:00,374 --> 00:39:03,084 ولی،چرا بیخیالش نمیشی؟بخاطر مادرته؟ 655 00:39:04,313 --> 00:39:06,753 نخیر،کنجکاویم گل کرده 656 00:39:07,883 --> 00:39:10,253 مسئول این پرونده من بودم 657 00:39:11,124 --> 00:39:12,954 پرونده خودکشی وکیل چوی جینه 658 00:39:13,724 --> 00:39:15,164 حقیقته،کاراگاه؟ 659 00:39:15,164 --> 00:39:17,434 وکیل ماهری بود 660 00:39:17,764 --> 00:39:19,733 بهترین وکیلی که دیده بودم 661 00:39:20,834 --> 00:39:23,104 ،مادر منم وکیل بوده 662 00:39:23,403 --> 00:39:24,704 مثل دفتردار ها 663 00:39:24,704 --> 00:39:27,644 باید بگم مادرت پسرشو خیلی خوب بار اورده 664 00:39:28,443 --> 00:39:31,113 زمین تا اسمون فرق وکالت مامانم با منه 665 00:39:32,343 --> 00:39:34,113 کلی راه باید برم تا بشم چیزی که مامانم بوده 666 00:39:37,983 --> 00:39:38,983 (پرونده خودکشی چوی جینه) 667 00:39:41,253 --> 00:39:43,054 خداروشکر من یه کپی از گزارشش گرفته بودم 668 00:39:43,454 --> 00:39:45,224 ،اخه بمحض مختومه اعلام شدن پرونده 669 00:39:46,023 --> 00:39:48,423 فایل اصلی ناپدید شد 670 00:39:49,264 --> 00:39:50,593 ناپدید شد؟ 671 00:39:50,963 --> 00:39:53,693 فکرمیکنم قضیه این پرونده فرای این حرفاس 672 00:39:54,863 --> 00:39:58,434 یعنی میگین قضیه فقط یه خودکشی نبوده؟ 673 00:39:58,434 --> 00:40:00,804 ...حسم اینو میگه 674 00:40:01,503 --> 00:40:02,903 ...وکیل چوی 675 00:40:03,843 --> 00:40:07,343 آدمی نبود که اینجوری بچه ـشو بذاره و بره 676 00:40:09,414 --> 00:40:12,354 پسره ازون باهوشا بودا 677 00:40:13,253 --> 00:40:14,624 هنوز که هنوزه یادش از خاطره م پاک نشده 678 00:40:20,253 --> 00:40:22,923 حقارت امیز بنظر میای 679 00:40:24,834 --> 00:40:26,293 زندانی بودن سخته؟ 680 00:40:26,293 --> 00:40:27,764 خفه عوضی 681 00:40:28,604 --> 00:40:30,633 اخرش خودم میکشمت 682 00:40:31,834 --> 00:40:34,173 بیا آدموار،طی کنیم بابا 683 00:40:34,304 --> 00:40:35,974 ،واسه کشتنم 684 00:40:36,173 --> 00:40:37,914 اول از اینجا باید بیای بیرون 685 00:40:38,673 --> 00:40:41,184 بونگ سانگ پیل که میگفت درت میاره 686 00:40:41,213 --> 00:40:43,414 مگه اشتباه من چی بوده؟ 687 00:40:44,014 --> 00:40:46,213 هان؟چرا؟ ....دونستنِ زیادی 688 00:40:46,213 --> 00:40:49,724 درباره کثافت کاریای من،جرمته 689 00:40:50,724 --> 00:40:51,954 ...اعتماد به تو 690 00:40:51,954 --> 00:40:53,994 و دست و پاتو باز گذاشتن هم جرم منه 691 00:40:53,994 --> 00:40:55,363 توی اشغال 692 00:40:55,463 --> 00:40:58,764 ....تو بشین سر جات بابا 693 00:40:59,463 --> 00:41:00,863 آدم باش 694 00:41:01,863 --> 00:41:02,863 ،میدونی 695 00:41:03,604 --> 00:41:05,434 ...سرپوش گذاشتن رو یه جرم 696 00:41:05,673 --> 00:41:07,974 سختیش صدبار بیشتر از 697 00:41:07,974 --> 00:41:10,474 مرتکب شدنشه 698 00:41:10,813 --> 00:41:14,813 قدرت چیزیه که این سختی رو امکان پذیر میکنه 699 00:41:15,784 --> 00:41:19,313 واسه همینه که اون قدرت دست منه 700 00:41:20,014 --> 00:41:23,584 ...بونگ سانگ پیل میخواد انتقام اونا که 701 00:41:23,883 --> 00:41:25,494 مادرشو کشتن بگیره 702 00:41:26,293 --> 00:41:28,563 من و تو دوتا ازوناییم 703 00:41:29,164 --> 00:41:30,563 ...نگو که میخوای 704 00:41:31,193 --> 00:41:34,034 به قیمت جونت تمومش کنی؟ 705 00:41:34,264 --> 00:41:36,733 ...باورم نمیشه از بین اینهمه ادم،دارم 706 00:41:36,903 --> 00:41:39,334 این حرفا رو از تو میشنوم 707 00:41:40,204 --> 00:41:44,273 اقلا اون پای بیرون اوردنم وایساده 708 00:41:44,713 --> 00:41:47,383 گف بیرونم میاره بعد میکشتم 709 00:41:47,784 --> 00:41:50,084 بیخیال،فراموشش کن 710 00:41:50,443 --> 00:41:51,883 اینو یه نگاه بنداز 711 00:42:10,463 --> 00:42:11,503 ...این 712 00:42:13,233 --> 00:42:14,974 اینو از کجا اوردیش؟ 713 00:42:14,974 --> 00:42:16,003 عره 714 00:42:16,974 --> 00:42:18,713 ...دقیقا همین نگاهی که میبینم 715 00:42:18,713 --> 00:42:22,914 همون نگاهیه که همیشه بهم مینداختی،عوضی 716 00:42:23,684 --> 00:42:24,983 بدش من ببینم 717 00:42:25,313 --> 00:42:26,514 بدش من 718 00:42:27,184 --> 00:42:28,184 دوستم 719 00:42:28,753 --> 00:42:30,354 ...راه دراومدنت ازینجا 720 00:42:31,023 --> 00:42:32,454 دست منه 721 00:42:36,394 --> 00:42:37,664 بیا زنده بمونیم 722 00:42:38,633 --> 00:42:40,863 هم تو هم من 723 00:42:43,604 --> 00:42:46,834 فکرنمیکنم منشیت تو دادگاه حاضر شه 724 00:42:47,003 --> 00:42:49,903 اگه من بجاش بودم که حاضر نمیشدم 725 00:42:49,903 --> 00:42:53,414 اونموقع سر و کارت به من میفتاد 726 00:42:53,414 --> 00:42:57,043 الان که سرتاپا درخدمتم 727 00:42:59,253 --> 00:43:00,624 بهتره که باشی 728 00:43:05,793 --> 00:43:06,854 عزیزم،منم 729 00:43:07,664 --> 00:43:08,693 خوبی؟ 730 00:43:10,063 --> 00:43:11,863 ،این دادگاهه که تموم شه 731 00:43:11,863 --> 00:43:14,563 ...من دیگه ازاد میشم،براهمین،تا اونموقع 732 00:43:14,563 --> 00:43:17,773 ...رییس ان همه ی هزینه های پزشکیمو که عقب افتاده بودن 733 00:43:18,574 --> 00:43:20,434 تسویه حساب کرده 734 00:43:23,644 --> 00:43:24,974 ...اون،معمولا 735 00:43:26,074 --> 00:43:28,184 میاد عیادتم چی؟ 736 00:43:30,313 --> 00:43:31,414 عزیزم 737 00:43:32,184 --> 00:43:33,284 ...من 738 00:43:34,153 --> 00:43:35,153 عزیزم 739 00:43:36,624 --> 00:43:37,923 عزیزم،عزیزم،چیشدی؟ 740 00:43:37,923 --> 00:43:40,394 دکتر،ایست قلبی کرده عزیزم 741 00:43:40,824 --> 00:43:42,923 عزیزم،خوبی؟عزیزم 742 00:43:42,923 --> 00:43:45,994 5205,وکیلت اینجاست 743 00:43:59,173 --> 00:44:02,784 جناب،5205نمیخواد ببیندتون 744 00:44:14,463 --> 00:44:16,363 نقاشی دوست داری؟ 745 00:44:17,793 --> 00:44:19,334 ،من قبلنا دزد بودم 746 00:44:19,334 --> 00:44:21,934 ولی کشتهههه مُرده ی نقاشی بودم 747 00:44:23,304 --> 00:44:26,934 زندگی طولانی،خواسته ی همه س 748 00:44:27,273 --> 00:44:29,843 ،ازوقتیکه بونگ سانگ پیل مشاور حقوقیتون شده 749 00:44:30,043 --> 00:44:33,244 خواسته ها و نخواسته هاتون،براتون تحقق پیدا کردن 750 00:44:34,443 --> 00:44:37,514 خیلی قانونی وشیک هم بنظر میرسن 751 00:44:42,124 --> 00:44:43,724 سرکار خانوم وکیل 752 00:44:44,824 --> 00:44:47,193 بنظرمیاد اصلا قصدتون ازینجا اومدن نقاشی دیدن،نبوده 753 00:44:53,334 --> 00:44:54,804 مدارک جرم12 754 00:44:55,003 --> 00:44:57,834 رییس گروه گانگستر ده وونگ،بزرگترین بلند گانگستری شمال سئول 755 00:44:58,503 --> 00:45:01,443 با بیش از پنج جرم،شما دیگه نه قاتل بحساب میای نه دزد 756 00:45:01,943 --> 00:45:04,673 ولی جنابعالی کلا علاقه خاصی به تمارض و نفهمیدن داری 757 00:45:07,713 --> 00:45:10,784 خب سوابقمو اوردی جلو چشمم دیگه چیو میتونم انکار کنم 758 00:45:12,954 --> 00:45:13,954 ،اره 759 00:45:15,023 --> 00:45:17,354 حالا چیشده اومدی اینجا؟ 760 00:45:18,894 --> 00:45:22,563 بونگ سانگ پیل یکی از پادوهای باندت بوده 761 00:45:22,793 --> 00:45:25,264 چیشد یهویی سر از گیسونگ دراورد؟ 762 00:45:26,793 --> 00:45:30,204 نکنه،دستور شما بوده؟ 763 00:45:30,403 --> 00:45:31,834 دستور؟ 764 00:45:35,273 --> 00:45:39,943 بنظر میاد اومدی سراغ من چون از رابطمون خبر نداری،وکیل جان 765 00:45:40,883 --> 00:45:42,784 چیو من نمیدونم؟ 766 00:45:43,443 --> 00:45:45,414 پس اینو چی؟میدونی؟ 767 00:45:46,653 --> 00:45:48,954 مادرش،وکیل چوی جینه 768 00:45:50,054 --> 00:45:52,454 تو شجره خانوادگی ثبت نشده ولی اون خواهر منه 769 00:45:55,824 --> 00:45:57,593 سانگ پیل خواهرزادمه 770 00:45:58,863 --> 00:46:01,304 تو کل این دنیا،تنها فامیلیه که دارم 771 00:46:02,664 --> 00:46:06,534 ...سانگ پیل برگشته به گیسونگ،زادگاه مادرش 772 00:46:07,673 --> 00:46:09,943 جایی که ملدرشو از دست داد،به تصمیم خودش 773 00:46:11,244 --> 00:46:13,744 زندگیشو پاش گذاشته 774 00:46:15,184 --> 00:46:18,184 ...فکرکردی،تصادفا،بمحض اینکه سانگ پیل برگشت به 775 00:46:19,613 --> 00:46:20,954 گیسونگ،جلوی تو سبز شد؟ 776 00:46:22,753 --> 00:46:24,293 منظورتون چیه؟ 777 00:46:25,724 --> 00:46:29,363 حس نمیکنی زمانبندیش واسه تصادفی بودن،زیادی بوده؟ 778 00:46:32,633 --> 00:46:33,963 ....اگه تصادفی نبوده،پس 779 00:46:34,903 --> 00:46:36,704 چی میتونسته باشه،نه؟ 780 00:47:06,534 --> 00:47:07,604 سلام،دایی 781 00:47:08,534 --> 00:47:10,563 همونجور که گفتی،سروکله ش پیدا شد 782 00:47:11,474 --> 00:47:12,474 سانگ پیل 783 00:47:13,604 --> 00:47:16,543 به احدی اعتماد نکن،مخصوصا اونجا 784 00:47:17,074 --> 00:47:19,244 خیلی وقته دختره رو تحت نظر دارم 785 00:47:21,784 --> 00:47:22,943 بهش اعتماد دارم 786 00:47:23,313 --> 00:47:24,383 باشه 787 00:47:25,084 --> 00:47:26,753 مراقب باش،مراقب هردوتون 788 00:47:35,264 --> 00:47:38,233 (وکیل حقوق مدنی خودکشی کرد) 789 00:47:45,074 --> 00:47:46,133 توی احمق 790 00:47:49,874 --> 00:47:50,874 بجنب 791 00:47:51,713 --> 00:47:52,813 !الان،دررو 792 00:47:59,854 --> 00:48:01,454 زنگ زدی به پلیس؟ 793 00:48:03,253 --> 00:48:05,193 بهت گفتم که زنگ نزنی 794 00:48:07,523 --> 00:48:10,224 بیا تا آبا از اسیاب میفته،آفتابی نشیم 795 00:48:19,074 --> 00:48:21,403 اونروز که اومدی،گفتمت،نگفتم؟ 796 00:48:22,543 --> 00:48:23,543 اره 797 00:48:24,543 --> 00:48:26,773 که سرت دنباله انتقام نباشه 798 00:48:28,213 --> 00:48:29,213 اره 799 00:48:38,894 --> 00:48:41,293 یه مرد هیچوقت،جلو چشم بقیه گریه نمیکنه 800 00:48:46,463 --> 00:48:48,733 الان نمیتونی بهش برسی،سانگ پیل 801 00:48:50,733 --> 00:48:52,534 ،ولی تو این دنیای بی رحم و مروت 802 00:48:54,343 --> 00:48:57,343 چه قانون چه مردم،هردوتاش بهت خیانت میکنن 803 00:48:58,374 --> 00:48:59,374 ...انتقام 804 00:49:01,184 --> 00:49:02,943 فقط انتقام دنبالِ خودش میاره 805 00:49:33,474 --> 00:49:37,253 ایگو،وکیل بونگ سانگ پیل 806 00:49:38,483 --> 00:49:40,354 تا دیروقت شب،سرکاری؟ 807 00:49:50,703 --> 00:49:54,743 ایگو،وکیل بونگ سانگ پیل 808 00:49:55,724 --> 00:49:57,664 تا دیروقت شب،سرکاری؟ 809 00:49:59,593 --> 00:50:01,803 اینجا اومدی که چی؟ 810 00:50:02,278 --> 00:50:04,878 به دلایلی 811 00:50:05,008 --> 00:50:06,508 واسه هیچی که نمیام 812 00:50:09,579 --> 00:50:10,648 خب 813 00:50:12,548 --> 00:50:15,588 اینجا همون دفترکار مادرت نیست؟ 814 00:50:16,789 --> 00:50:18,289 حافظه ی خوبی هم داری 815 00:50:19,159 --> 00:50:21,128 معلومه که دارم 816 00:50:22,358 --> 00:50:25,006 میگم ادرسه اشنا بنظر میومد 817 00:50:26,798 --> 00:50:30,009 مجرم همیشه دوباره به صحنه جرم برمیگرده 818 00:50:31,068 --> 00:50:32,108 عین الان 819 00:50:32,209 --> 00:50:33,668 ...یعنی میگی 820 00:50:34,508 --> 00:50:37,909 بعد خوردنش چیزیت نشد؟ 821 00:50:40,309 --> 00:50:42,119 ...از همون بچگی 822 00:50:42,949 --> 00:50:44,718 نخود اش بودی 823 00:50:46,619 --> 00:50:47,619 میدونی؟ 824 00:50:49,088 --> 00:50:50,289 یادت میاد؟ 825 00:50:51,429 --> 00:50:52,858 اینو 826 00:50:54,559 --> 00:50:56,758 که خودتو چپونده بودی تو کابینت 827 00:50:58,028 --> 00:51:01,499 ...اونجا قایم شده بودی و 828 00:51:02,599 --> 00:51:04,738 نفستو حبس کرده بودی 829 00:51:08,139 --> 00:51:10,338 عا،بیخیال،بیخیال 830 00:51:10,338 --> 00:51:13,378 نشسته بودی حالا،برگام ریخت 831 00:51:14,579 --> 00:51:15,749 ...توی نکبتی 832 00:51:16,378 --> 00:51:18,849 خبرداری من قاتل مادرتم 833 00:51:20,349 --> 00:51:21,389 ان او جو 834 00:51:30,429 --> 00:51:33,229 یا یا یا مهلتم بده 835 00:51:34,699 --> 00:51:37,369 حتی همین الانشم میتونم بکشمت 836 00:51:38,738 --> 00:51:40,409 همونجور که تو مادرمو کشتی 837 00:51:41,079 --> 00:51:42,508 ...میخوای با کمک قانون 838 00:51:43,278 --> 00:51:45,148 ازم انتقام بگیری نه؟ 839 00:51:45,749 --> 00:51:48,218 دلیل وکیل شدنت و اومدنت به گیسونگ هم همینه 840 00:51:49,449 --> 00:51:52,318 هوی بچه ول کن اینو 841 00:51:52,619 --> 00:51:55,318 بذار مثل ادم اختلاط کنیم 842 00:51:56,659 --> 00:51:58,858 ،قانون دست توعه 843 00:51:59,258 --> 00:52:02,358 و پول دست من،مگه نه؟ 844 00:52:03,628 --> 00:52:04,999 اوه،عاره 845 00:52:05,968 --> 00:52:07,139 ...تازه منم 846 00:52:07,869 --> 00:52:09,099 قانون دستمه 847 00:52:09,398 --> 00:52:11,668 قاضی چا مون سوک طرف منه 848 00:52:29,789 --> 00:52:32,528 ایی،معلوم نیست چه مرگشه 849 00:52:34,128 --> 00:52:37,528 ،حالا که لطف کردی واز جونم گذشتی 850 00:52:38,929 --> 00:52:40,798 لطفتو فراموش نمیکنم 851 00:52:42,999 --> 00:52:46,438 دفعه بعد تو زمین بازی من همو ببینیم 852 00:52:48,679 --> 00:52:51,548 ایگو،راستیا 853 00:52:53,008 --> 00:52:54,949 باس بری پیش وو هیونگ مان 854 00:52:56,119 --> 00:52:58,889 یحتمل حال و هواش عوض شده باشه 855 00:54:02,519 --> 00:54:03,718 قاضی کجاست؟ 856 00:54:04,789 --> 00:54:07,718 بدون اجازه ی من حق ورود نداری 857 00:54:07,818 --> 00:54:11,659 بزرگتر از اونی ام که به اجازت نیازی داشته باشم 858 00:54:11,659 --> 00:54:14,499 رییس ان،بیا رک و پوست کنده باشیم 859 00:54:14,804 --> 00:54:17,403 ما دوتا تو یه سطح و رده نیستیم 860 00:54:18,003 --> 00:54:21,144 مامی من،منو با گذاشتن قاشق نقره تو دهنم به اینجا رسونده 861 00:54:21,474 --> 00:54:24,383 تو عم یه دست فروش با بوی گند ماهی بودی 862 00:54:24,684 --> 00:54:26,113 اینا یکی نیستن باهم 863 00:54:26,113 --> 00:54:29,613 دفعه بعد،این زِرا از دهنت درره،تیکه بزرگه ات گوشِته 864 00:54:29,954 --> 00:54:32,324 ...من و تو،تو یه سطحیم چون 865 00:54:32,324 --> 00:54:35,523 الان دوتامون دستبوس این خانواده ایم 866 00:54:35,523 --> 00:54:38,324 ایگو،کدوم یک سطح؟ 867 00:54:38,324 --> 00:54:40,324 من الان شهردار حساب میشم 868 00:54:42,063 --> 00:54:44,463 ...برای همین یکم دیگه 869 00:54:44,463 --> 00:54:46,334 تو سطح تو وایمیسم 870 00:54:46,403 --> 00:54:47,474 چی گفتی؟ 871 00:54:48,704 --> 00:54:50,943 ،حالا که یکم پول و پَله دستت اومده 872 00:54:51,104 --> 00:54:53,343 افتادی دنبال اسم و رسم؟ 873 00:54:53,343 --> 00:54:56,213 عجبا،آدمهام آدمای قدیم 874 00:54:56,474 --> 00:54:58,213 جوشِ منو نزن 875 00:54:59,343 --> 00:55:01,253 ،حالا که افکار سیاسی پیدا کردم 876 00:55:01,253 --> 00:55:04,483 فکرکردی من خوره ی طبقه ی اجتماعی و مقام دارم؟ 877 00:55:04,684 --> 00:55:06,784 ...درحالیکه قصد من 878 00:55:07,954 --> 00:55:10,994 فقط پول بیشتره 879 00:55:11,894 --> 00:55:15,563 تو کل دنیا هیچی واسه من باارزش تر از پول نیست 880 00:55:15,563 --> 00:55:17,063 براهمین دوتامون تو یه سطحیم 881 00:55:18,264 --> 00:55:20,574 جز این،هیچ اشتراکی نداریم 882 00:55:24,074 --> 00:55:26,403 اوه،اولین باره میبینمش 883 00:55:26,403 --> 00:55:30,543 یعنی چی که هرخری بخواد سرشوبندازه پایین بیاد تو 884 00:55:30,744 --> 00:55:34,983 من میدونم و تو،اگه دفعه بعدی همینجوری یکیو راه بدی 885 00:55:34,983 --> 00:55:36,253 حرص نخور خونت کثیف میشه 886 00:55:36,354 --> 00:55:38,224 ایشون یه خانم روشن دله 887 00:55:40,593 --> 00:55:41,793 چه غلطی میکنی؟ 888 00:55:42,894 --> 00:55:43,894 ببرش 889 00:55:47,264 --> 00:55:49,193 حالا دیگه به من هم اعتماد نداری؟ 890 00:56:12,423 --> 00:56:14,854 تو هر قضیه ای یه اسمی ازت هست 891 00:56:15,354 --> 00:56:17,324 حالا چرا گذاشتی،دادگاه اینجوری پیش بره؟ 892 00:56:18,193 --> 00:56:20,324 اگه با آوردن اسم منشی 893 00:56:21,293 --> 00:56:22,863 میتونستن دلیلی برای قتل بیارن 894 00:56:24,034 --> 00:56:26,304 که دیگه این دادگاه شما نبود 895 00:56:27,434 --> 00:56:29,403 شما لطف کردین و پشت من در اومدین 896 00:56:29,733 --> 00:56:32,503 از قدرتتون بود 897 00:56:33,914 --> 00:56:37,184 ملت اوشکول نیستن،پاتو کج نذار 898 00:56:38,543 --> 00:56:39,813 البته که همینه 899 00:56:41,684 --> 00:56:46,423 حقیقتش برا همینه که من دارم رو تخم مرغا راه میرم 900 00:56:46,653 --> 00:56:50,863 اینترنت،شبکه ی اجتماعی،همه ی اینا 901 00:56:50,863 --> 00:56:53,023 ...علاوه بر این،کیه که 902 00:56:53,863 --> 00:56:56,633 از پول بدش بیاد 903 00:56:56,633 --> 00:56:58,304 این یه حقیقت انکار ناپذیره 904 00:56:58,664 --> 00:57:00,503 همشم درباره خودت صدق میکنه 905 00:57:01,874 --> 00:57:02,903 بله 906 00:57:03,104 --> 00:57:06,503 ولی نمیتونی بگی همه مثل همن 907 00:57:07,744 --> 00:57:08,974 بی ادبیه 908 00:57:10,983 --> 00:57:11,983 ببخشید 909 00:57:44,313 --> 00:57:46,514 (همواره رو به جلو) 910 00:58:00,463 --> 00:58:02,994 شنیدم بخاطر محکوم کردن قاضی،معلق شدین 911 00:58:02,994 --> 00:58:04,503 از کجا میدونین؟ 912 00:58:05,903 --> 00:58:07,204 رزومه و سوابقمو زیر و روکردی؟ 913 00:58:07,334 --> 00:58:08,434 ...اون دختر 914 00:58:10,034 --> 00:58:12,374 ،اگه یه خراشروش بیفته 915 00:58:13,604 --> 00:58:15,244 خونت پای خودته 916 00:58:16,244 --> 00:58:18,813 !کافیه،سانگ پیل بسه 917 00:58:19,113 --> 00:58:20,584 به چی زل زدی؟ 918 00:58:20,584 --> 00:58:22,414 ...اوه،من فقط 919 00:58:22,914 --> 00:58:25,854 داشتم به این فکرمیکردم که پس مامانت این شکلی بودن 920 00:58:26,184 --> 00:58:28,554 تا حالا هیچوقت درست وحسابی به قاضی چا فکر کردی؟ 921 00:58:29,793 --> 00:58:31,264 ...قاضی چا 922 00:58:31,764 --> 00:58:33,664 واسه من حکم مادرمو داره 923 00:58:33,664 --> 00:58:34,733 میدونم 924 00:58:39,903 --> 00:58:42,133 ...ولی مامانم میگفت 925 00:58:42,304 --> 00:58:44,604 هرگز برنگردم به گیسونگ 926 00:58:46,574 --> 00:58:48,273 اینجا کاری دارم که باید انجامش بدم 927 00:59:17,144 --> 00:59:18,204 وایسا 928 00:59:18,474 --> 00:59:19,773 فکرمیکردم رفتی خونه 929 00:59:24,343 --> 00:59:26,343 چرا وقتی ازت نمیخوام هم تا دیروقت سرکاری؟ 930 00:59:26,684 --> 00:59:27,854 شبیه خودت نیستی 931 00:59:28,483 --> 00:59:30,113 درباره ی اینجا کنجکاوم 932 00:59:36,324 --> 00:59:38,423 یهو عشق به محیط کارت گل کرده 933 00:59:39,423 --> 00:59:40,894 البته فکرکنم منم همینم 934 00:59:41,834 --> 00:59:44,104 ...دلم میخواد دفتر رو تمیز و گرد گیری کنم 935 00:59:44,934 --> 00:59:46,633 حتی میز کارمم مرتب کنم 936 00:59:49,434 --> 00:59:51,604 اینجا کلی راز و رمز توش نهفته 937 00:59:52,403 --> 00:59:53,644 این دفترو میگم 938 00:59:58,113 --> 01:00:01,213 بعلاوه اینجا محل کار مادرت هم بوده 939 01:00:10,253 --> 01:00:12,224 .....همون روزی که پرونده خودکشی مادرت بسته شد و 940 01:00:13,523 --> 01:00:15,193 همون روزی که مادر من هم گم شد 941 01:00:16,664 --> 01:00:17,863 هردوتاش یک روزه 942 01:00:18,463 --> 01:00:20,233 (اداره پلیس گیسونگ) 943 01:00:28,173 --> 01:00:31,084 میفهمی منظورمو که،نه؟ 944 01:00:34,153 --> 01:00:35,554 حرف بزن،بونگ سانگ پیل 945 01:00:47,593 --> 01:00:49,034 (چا مون سوک) 946 01:00:49,034 --> 01:00:50,363 (مصاحبه با رییس ان او جو) 947 01:00:51,063 --> 01:00:52,463 (هفتمین) 948 01:00:55,204 --> 01:00:57,074 (وکیل حقوق بشر خودکشی کرد) 949 01:00:58,403 --> 01:01:01,273 (نو هیون جو) 950 01:01:01,574 --> 01:01:04,213 عکسای من و مامانم اینجا چی میخوان؟ 951 01:01:13,523 --> 01:01:14,753 حرف بزن 952 01:01:16,724 --> 01:01:19,093 پشت اومدنت به گیسونگ چه رازی نهفته؟ 953 01:01:29,133 --> 01:01:31,104 ...ان او جو قاتل مادر من 954 01:01:33,813 --> 01:01:35,113 ....جلوی جفت چشمای من 955 01:01:35,414 --> 01:01:36,673 تو همین اداره بود 956 01:01:39,514 --> 01:01:41,653 ...کسی که دستور کشتنشو داد 957 01:01:43,383 --> 01:01:44,523 چا مون سوک بود 958 01:01:49,354 --> 01:01:50,624 چی؟ 959 01:01:51,624 --> 01:01:52,693 ،بعلاوه 960 01:01:56,863 --> 01:01:59,534 ...اتفاقی که سر من و مادر گمشده ی تو افتاده 961 01:02:01,974 --> 01:02:04,244 همه از تبعات اون دستوره 962 01:02:26,523 --> 01:02:28,164 (وکیل بی قانون) 962 01:02:26,523 --> 01:03:28,164 {\an1}تیم ترجمه بارکد @barcodesubtitle مترجمین: Hamzeh٬ Mary_Fall٬ FTM 963 01:02:28,664 --> 01:02:31,304 ...اتفاقی که سر من و مادر گمشده ی تو افتاد 964 01:02:31,604 --> 01:02:33,563 همه از تبعات اون دستوره 965 01:02:34,204 --> 01:02:36,574 ...اعتماد کورکورانه به یکی 966 01:02:36,934 --> 01:02:38,343 اشتباه محضه 967 01:02:38,543 --> 01:02:39,744 ببخشید 968 01:02:40,043 --> 01:02:43,213 همیشه گفتی که میخوای طرف من باشی 969 01:02:43,213 --> 01:02:46,313 خوشوقتم از دیدارتون،رییس کانگ یون هی 970 01:02:46,414 --> 01:02:48,653 قدرتای مرد و زن گیسونگ 971 01:02:49,084 --> 01:02:50,213 هفتمین 972 01:02:50,523 --> 01:02:52,383 اینا اونان که علیه مان 973 01:02:53,383 --> 01:02:56,124 فقط یک نکته ی مهم مونده که بگم 81671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.