All language subtitles for Game.of.Thrones.S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,469 --> 00:02:12,468 Kijk me aan. 2 00:02:13,206 --> 00:02:17,117 Weet je nu weer wie ik ben, knul? 3 00:02:17,248 --> 00:02:18,767 Goed zo. 4 00:02:20,114 --> 00:02:24,981 Je gaat met mij mee, knul, en je houdt je mond. 5 00:02:41,577 --> 00:02:44,662 Mondje dicht, knul. -Ik ben geen jongen. 6 00:02:44,792 --> 00:02:49,093 Geen slimme jongen, bedoel je dat? Wil je blijven leven? 7 00:02:53,046 --> 00:02:56,044 We gaan naar het noorden, knul. 8 00:03:28,716 --> 00:03:34,234 Hij had drie ogen. Hij zei dat ik mee moest komen, dus dat deed ik. 9 00:03:34,365 --> 00:03:37,579 We gingen naar de crypte. Daar was m'n vader. 10 00:03:37,666 --> 00:03:42,706 Je vader is daar niet, kleine heer. Nog heel wat jaren niet. 11 00:03:44,269 --> 00:03:49,266 Je bent bang, net als Hodor. -Ik ben niet bang voor 'n gat in de grond. 12 00:03:49,396 --> 00:03:53,262 Jij hebt buiten de Muur gewoond. Waar ben je bang voor? 13 00:03:53,349 --> 00:03:55,653 Ik ben verlamd en ik durf wel. 14 00:04:01,127 --> 00:04:04,385 Dat is mijn grootvader, heer Rickard. 15 00:04:04,516 --> 00:04:07,688 Levend verbrand door de Gekke Koning Aerys. 16 00:04:08,687 --> 00:04:11,293 Dat is Lyanna, de zus van m'n vader. 17 00:04:11,424 --> 00:04:17,028 Ze zou koning Robert huwen, maar Rhaegar Targaryen ontvoerde haar. 18 00:04:17,160 --> 00:04:22,459 Robert begon een oorlog en doodde Rhaegar, maar ze ging toch dood. 19 00:04:23,719 --> 00:04:25,414 Daar zag ik vader. 20 00:04:27,413 --> 00:04:30,106 Zie je wel, hij is er niet. 21 00:04:38,534 --> 00:04:41,576 Hier, Ruighaar. -Rickon. 22 00:04:42,618 --> 00:04:47,441 Dat beest hoort aan de ketting. -Hij houdt niet van kettingen. 23 00:04:47,527 --> 00:04:52,133 Wat doe je hier? Kom mee. -Nee, ik kwam voor vader. 24 00:04:52,263 --> 00:04:57,173 Ik heb al vaker gezegd dat hij in Koningslanding is, met Sansa en Arya. 25 00:04:57,303 --> 00:05:01,430 Hij was hier. Ik heb hem gezien. -Wanneer? 26 00:05:01,561 --> 00:05:04,646 Vannacht, toen ik sliep. 27 00:05:06,036 --> 00:05:07,643 Kom, Ruighaar. 28 00:05:13,509 --> 00:05:19,330 Jullie missen hem. Geen wonder dat hij in jullie gedachten en dromen is. 29 00:05:20,417 --> 00:05:22,458 Maar dat betekent niet... 30 00:05:23,545 --> 00:05:25,020 Bran... 31 00:06:40,531 --> 00:06:42,009 Robb. 32 00:06:54,435 --> 00:06:56,650 Nu is je zwaard onbruikbaar. 33 00:07:09,771 --> 00:07:11,726 Ik vermoord ze allemaal. 34 00:07:13,811 --> 00:07:15,375 Stuk voor stuk. 35 00:07:16,635 --> 00:07:18,503 Ze gaan er allemaal aan. 36 00:07:24,325 --> 00:07:26,150 Ze hebben je zussen. 37 00:07:28,452 --> 00:07:30,320 We moeten ze terughalen. 38 00:07:32,536 --> 00:07:34,926 En daarna maken we ze allemaal af. 39 00:07:41,573 --> 00:07:46,309 de grote slagtanden van het zwijn voorspelden weinig goeds 40 00:07:46,440 --> 00:07:48,830 voor koning Roberts gezondheid 41 00:07:50,088 --> 00:07:53,000 en het beest was net zo vet 42 00:07:53,999 --> 00:07:56,214 als Robert zelf 43 00:07:57,605 --> 00:08:03,470 maar onze koene koning riep: kom maar op, ik lust je rauw 44 00:08:05,034 --> 00:08:08,337 want jij bent lang niet zo moorddadig 45 00:08:10,204 --> 00:08:12,464 als de leeuwin, mijn vrouw 46 00:08:14,070 --> 00:08:17,068 koning Robert verloor de strijd 47 00:08:18,068 --> 00:08:21,196 en z'n einde was niet best 48 00:08:22,281 --> 00:08:26,844 de leeuwin beroofde hem van z'n ballen 49 00:08:29,364 --> 00:08:31,493 en het zwijn, dat deed de rest 50 00:08:45,787 --> 00:08:49,307 Heel amusant. Is het geen grappig lied? 51 00:08:51,174 --> 00:08:55,779 Bedankt. In die herberg vonden ze het vast nog leuker. 52 00:08:55,909 --> 00:09:00,428 Het spijt me, sire. Ik zal het nooit meer zingen. Dat zweer ik. 53 00:09:00,559 --> 00:09:02,165 Wat is je liever? 54 00:09:03,208 --> 00:09:07,076 Je vingers of je tong? -Sire? 55 00:09:07,162 --> 00:09:10,812 Wat kies je als je maar een van beide mag houden? 56 00:09:15,157 --> 00:09:17,068 Ik kan je ook laten kelen. 57 00:09:18,936 --> 00:09:21,282 Iedereen heeft handen nodig. 58 00:09:22,716 --> 00:09:25,367 De tong, dus. -Alstublieft... 59 00:09:25,497 --> 00:09:27,234 Ik zal nooit meer... 60 00:09:27,365 --> 00:09:30,623 Ser Ilyn, wie kan de straf beter uitvoeren dan u? 61 00:09:30,753 --> 00:09:32,708 Ik smeek u... 62 00:09:38,704 --> 00:09:41,527 Alstublieft, ik zal nooit meer... 63 00:09:41,614 --> 00:09:43,657 Ik ben klaar voor vandaag. 64 00:09:44,700 --> 00:09:47,524 De rest laat ik aan u over, moeder. 65 00:09:47,655 --> 00:09:51,347 God, nee... Sire, alstublieft. 66 00:09:59,558 --> 00:10:02,035 Je ziet er mooi uit. 67 00:10:02,165 --> 00:10:05,597 Dank u, heer. -Sire. Ik ben nu koning. 68 00:10:09,073 --> 00:10:11,637 Kom mee, ik wil je wat laten zien. 69 00:10:16,416 --> 00:10:18,197 Doe wat hij vraagt. 70 00:10:25,582 --> 00:10:30,753 Ik stop een zoon in je, zodra je gaat bloeden. Binnenkort, zegt moeder. 71 00:10:35,097 --> 00:10:36,835 Alstublieft, nee... 72 00:10:37,964 --> 00:10:39,442 Dit is je vader. 73 00:10:40,485 --> 00:10:42,091 Deze hier. 74 00:10:43,396 --> 00:10:45,698 Kijk, dat gebeurt met verraders. 75 00:10:45,828 --> 00:10:50,347 U beloofde genadig te zijn. -Ja, hij was in ��n klap dood. 76 00:10:52,867 --> 00:10:54,344 Kijk naar hem. 77 00:10:54,475 --> 00:10:57,342 Laat me gaan. Ik zal geen verraad plegen. 78 00:10:57,472 --> 00:11:02,251 Moeder wil dat ik met je trouw. Dus je blijft hier en gehoorzaamt. 79 00:11:04,380 --> 00:11:05,986 Kijk naar hem. 80 00:11:14,373 --> 00:11:16,155 En? 81 00:11:16,285 --> 00:11:18,196 Hoelang moet ik kijken? 82 00:11:20,672 --> 00:11:22,497 Zolang als ik dat wil. 83 00:11:25,582 --> 00:11:29,057 Wil je de rest zien? -Als het u behaagt, sire. 84 00:11:30,230 --> 00:11:32,055 Dat is je septa. 85 00:11:33,837 --> 00:11:36,878 Weet je wat? Ik geef een geschenk. 86 00:11:38,008 --> 00:11:43,743 Zodra ik met m'n leger jouw verraderlijke broer dood, krijg je zijn hoofd ook. 87 00:11:44,828 --> 00:11:46,957 Of hij geeft mij uw hoofd. 88 00:11:52,432 --> 00:11:56,428 Een koning slaat z'n dame nooit, zegt moeder. 89 00:11:56,560 --> 00:11:58,037 Ser Meryn. 90 00:12:19,846 --> 00:12:21,323 Hier, meisje. 91 00:12:25,624 --> 00:12:30,057 Gehoorzaam je nu of heb je nog een lesje nodig? 92 00:12:33,575 --> 00:12:35,401 Ik verwacht je binnen. 93 00:12:38,788 --> 00:12:42,569 Bespaar jezelf pijn, meid. Geef hem wat hij wil. 94 00:12:44,959 --> 00:12:46,696 Die heb je nog nodig. 95 00:13:07,681 --> 00:13:14,024 We moeten trouw zweren aan koning Renly en samen met hem optrekken. 96 00:13:15,588 --> 00:13:17,934 Renly is geen koning. 97 00:13:18,064 --> 00:13:22,365 U kiest toch niet voor Joffrey? Hij heeft uw vader vermoord. 98 00:13:22,497 --> 00:13:26,971 Dat maakt Renly nog geen koning. Hij is Roberts jongste broer. 99 00:13:27,970 --> 00:13:32,445 Zoals Bran niet voor mij gaat, zo gaat Renly niet voor Stannis. 100 00:13:32,575 --> 00:13:35,920 Bent u dan voor Stannis? -Renly deugt niet. 101 00:13:36,052 --> 00:13:38,223 Heren... 102 00:13:38,353 --> 00:13:43,480 Heren, tegen die twee koningen heb ik dit te zeggen... 103 00:13:46,348 --> 00:13:51,431 Renly Baratheon betekent niks voor mij, en Stannis evenmin. 104 00:13:51,561 --> 00:13:56,818 Waarom zouden zij over mij regeren vanuit een bloemenstad in het zuiden? 105 00:13:56,949 --> 00:14:00,380 Wat weten zij van de Muur of het Wolvenwoud? 106 00:14:01,597 --> 00:14:03,987 Zelfs hun goden zijn verkeerd. 107 00:14:07,246 --> 00:14:10,546 Waarom gaan we niet weer onszelf regeren? 108 00:14:10,633 --> 00:14:15,891 We onderwierpen ons aan de draken, maar die draken zijn nu dood. 109 00:14:17,542 --> 00:14:22,756 Daar zit de enige koning voor wie ik een knieval wil maken. 110 00:14:23,799 --> 00:14:25,754 De koning in het noorden. 111 00:14:33,530 --> 00:14:38,571 Op die manier wil ik wel vrede. Ze kunnen hun Rode Burcht houden. 112 00:14:38,699 --> 00:14:40,872 En ook hun ijzeren zetel. 113 00:14:42,437 --> 00:14:44,392 De koning in het noorden. 114 00:14:45,999 --> 00:14:50,430 Ben ik je broeder, nu en altijd? -Nu en altijd. 115 00:14:54,384 --> 00:14:57,903 Mijn zwaard is voor jou, bij zege en nederlaag. 116 00:14:58,034 --> 00:15:00,771 Vanaf deze dag tot m'n laatste snik. 117 00:15:01,726 --> 00:15:05,116 De koning in het noorden. 118 00:15:30,879 --> 00:15:33,399 Vrouwe Stark... -Ik wil hem zien. 119 00:15:34,486 --> 00:15:35,963 Nu. 120 00:15:56,947 --> 00:15:58,685 Laat ons alleen. 121 00:16:03,812 --> 00:16:08,373 U ziet er mooi uit, vrouwe Stark. Het weduwschap doet u goed. 122 00:16:11,500 --> 00:16:15,020 Uw bed zal wel leeg zijn. Bent u daarom gekomen? 123 00:16:16,585 --> 00:16:20,452 Ik ben niet in topvorm, maar ik kan u van dienst zijn. 124 00:16:21,451 --> 00:16:23,754 Trek uw jurk uit en ik zal... 125 00:16:29,923 --> 00:16:35,310 Ik hou wel van een pittige vrouw. -Ik vermoord u vanavond nog... 126 00:16:35,441 --> 00:16:38,352 en stuur uw hoofd naar uw zus. 127 00:16:38,482 --> 00:16:43,824 Ik zal u helpen. Sla me nog eens, boven m'n oor, en nog eens en nog eens. 128 00:16:45,563 --> 00:16:47,606 Het is zo gebeurd. 129 00:16:47,736 --> 00:16:51,123 U doet maar alsof u niet bang bent voor de dood. 130 00:16:51,211 --> 00:16:56,860 Dat is echt zo. De duisternis komt voor ons allen. Waarom zou je jeremi�ren? 131 00:16:56,990 --> 00:17:01,899 Omdat u naar de diepste hel gaat, als de goden rechtvaardig zijn. 132 00:17:02,030 --> 00:17:04,853 Welke goden zijn dat? 133 00:17:04,984 --> 00:17:07,765 De bomen die uw man aanbad? 134 00:17:07,851 --> 00:17:11,544 Waar waren die bomen toen z'n hoofd werd afgehakt? 135 00:17:11,675 --> 00:17:14,933 Als uw goden bestaan en rechtvaardig zijn... 136 00:17:15,064 --> 00:17:18,365 waarom is er dan zoveel onrecht? 137 00:17:18,495 --> 00:17:21,059 Door mensen als u. 138 00:17:22,623 --> 00:17:25,056 Er zijn geen mensen zoals ik. 139 00:17:25,186 --> 00:17:26,794 Alleen ikzelf. 140 00:17:32,312 --> 00:17:34,571 Mijn zoon, Bran... 141 00:17:35,918 --> 00:17:39,741 Hoe kwam het dat hij uit die toren viel? -Ik duwde hem. 142 00:17:43,477 --> 00:17:44,955 Waarom? 143 00:17:46,388 --> 00:17:50,299 Ik hoopte dat hij dood zou vallen. -Waarom? 144 00:17:59,205 --> 00:18:03,201 U kunt beter gaan slapen. Het wordt een lange oorlog. 145 00:18:28,661 --> 00:18:30,834 Jeetje, we zijn echt in oorlog. 146 00:18:32,485 --> 00:18:35,874 Was het ook zo spannend, toen je nog jong was? 147 00:18:39,132 --> 00:18:40,783 Wat staat erin? 148 00:18:42,347 --> 00:18:44,910 Hebben we Robb Stark al te pakken? 149 00:18:45,040 --> 00:18:48,298 Wat is onze volgende zet? -Hou je mond. 150 00:18:48,430 --> 00:18:50,037 Ga terug naar bed. 151 00:18:58,726 --> 00:19:00,550 Ze hebben m'n zoon. 152 00:19:03,722 --> 00:19:09,501 Die Stark is toch niet zo'n groentje. -Z'n wolf heeft wel tien man gedood. 153 00:19:09,631 --> 00:19:14,193 Klopt het, van Stannis en Renly? -Ja, ze zijn nu tegen ons. 154 00:19:14,323 --> 00:19:18,407 Jaime gevangen, z'n leger uiteengeslagen, het is een ramp. 155 00:19:19,449 --> 00:19:22,144 Misschien moeten we om vrede vragen. 156 00:19:25,619 --> 00:19:27,879 Daar ligt uw vrede. 157 00:19:28,009 --> 00:19:32,354 Aan diggelen, nu Joffrey Ned Stark heeft laten onthoofden. 158 00:19:32,484 --> 00:19:38,044 U drinkt nog eerder uit die beker dan dat Robb Stark over vrede wil praten. 159 00:19:38,175 --> 00:19:43,475 Hij is namelijk aan de winnende hand. -We hebben z'n zussen nog. 160 00:19:43,606 --> 00:19:45,996 We moeten Ser Jaime vrijkopen. 161 00:19:46,126 --> 00:19:49,426 Geen wapenstilstand. We moeten oprukken. 162 00:19:49,514 --> 00:19:54,163 We moeten wel eerst rekruten werven. -Ze hebben m'n zoon. 163 00:19:57,379 --> 00:19:59,072 Wegwezen, allemaal. 164 00:20:10,065 --> 00:20:11,715 Jij niet. 165 00:20:27,225 --> 00:20:29,746 Je had gelijk over Eddard Stark. 166 00:20:31,484 --> 00:20:36,697 We hadden hem kunnen gebruiken voor vrede met Winterfell en Rivierveste. 167 00:20:37,740 --> 00:20:42,432 Dan hadden we kunnen afrekenen met Roberts broers. Maar nu... 168 00:20:43,475 --> 00:20:46,603 Waanzin. Waanzin en dwaasheid. 169 00:20:49,775 --> 00:20:52,512 Ik zag je altijd als een domme dwerg. 170 00:20:54,119 --> 00:20:57,202 Misschien had ik het mis. -Half mis. 171 00:20:59,507 --> 00:21:02,027 Ik weet niet veel van strategie... 172 00:21:02,157 --> 00:21:06,110 maar we moeten hier weg voor drie legers ons omsingelen. 173 00:21:06,241 --> 00:21:11,584 Niemand blijft hier. Ser Gregor rukt met 500 ruiters uit... 174 00:21:11,716 --> 00:21:16,102 om Rivierland plat te branden, van Gods Oog tot de Rode Vork. 175 00:21:16,233 --> 00:21:19,405 De rest hergroepeert zich bij Harrenhall. 176 00:21:20,926 --> 00:21:23,358 En jij gaat naar Koningslanding. 177 00:21:24,358 --> 00:21:26,398 Waarvoor? -Regeren. 178 00:21:27,964 --> 00:21:31,092 Je wordt Hand van de koning in mijn plaats. 179 00:21:31,223 --> 00:21:34,915 Hou die knaap in het gareel, en z'n moeder ook. 180 00:21:35,045 --> 00:21:39,781 En als je verraad ruikt van Baelish, Varys, Pycelle... 181 00:21:39,912 --> 00:21:42,431 Koppen, pieken, muren... 182 00:21:42,562 --> 00:21:47,253 Waarom niet m'n oom of iemand anders? Waarom ik? 183 00:21:47,384 --> 00:21:49,035 Jij bent m'n zoon. 184 00:21:56,856 --> 00:21:59,332 En nog iets: 185 00:21:59,463 --> 00:22:03,851 Je neemt die hoer niet mee naar het hof. Begrepen? 186 00:22:24,139 --> 00:22:25,748 Ser Jorah... 187 00:22:29,701 --> 00:22:32,569 Voorzichtig... 188 00:22:34,871 --> 00:22:38,433 M'n zoon... Waar is hij? Ik wil hem zien. 189 00:22:41,823 --> 00:22:43,517 Waar is hij? 190 00:22:45,644 --> 00:22:47,341 Hij leefde niet. 191 00:22:54,509 --> 00:22:57,029 Vertel. -Wat is er te vertellen? 192 00:22:57,115 --> 00:22:59,853 Hoe is m'n zoon gestorven? 193 00:23:01,721 --> 00:23:04,500 Hij heeft niet geleefd, prinses. 194 00:23:04,632 --> 00:23:07,847 De vrouwen zeiden... -Wat zeiden ze? 195 00:23:11,235 --> 00:23:14,189 Dat het kind... -Een monster was. 196 00:23:14,321 --> 00:23:17,666 Misvormd. Ik heb hem zelf gehaald. 197 00:23:19,577 --> 00:23:21,662 Geschubd als een hagedis... 198 00:23:21,793 --> 00:23:26,746 blind, met leerachtige vleugels als van een vleermuis. 199 00:23:26,876 --> 00:23:31,523 Toen ik hem aanraakte, liet z'n huid los. En vanbinnen... 200 00:23:31,611 --> 00:23:33,958 zat hij vol grafmaden. 201 00:23:36,043 --> 00:23:40,431 Ik heb u gewaarschuwd: de prijs voor leven is de dood. 202 00:23:40,562 --> 00:23:42,951 U wist wat de prijs was. 203 00:23:43,038 --> 00:23:44,515 Waar is khal Drogo? 204 00:23:45,558 --> 00:23:47,730 Ik wil hem zien. 205 00:23:47,860 --> 00:23:52,857 Laat zien wat ik heb gekocht met het leven van m'n zoon. 206 00:23:52,987 --> 00:23:54,594 Zoals u wenst. 207 00:23:56,116 --> 00:23:58,331 Kom maar mee. 208 00:23:58,462 --> 00:24:01,460 Dat kan ook later. -Ik wil hem nu zien. 209 00:24:17,622 --> 00:24:19,750 De khalasar is weg. 210 00:24:19,880 --> 00:24:25,919 Een khal die niet kan rijden, is geen khal. Dothraki volgen alleen de sterken. 211 00:24:26,050 --> 00:24:27,831 Het spijt me, prinses. 212 00:24:42,647 --> 00:24:44,558 M'n zon en sterren. 213 00:24:44,688 --> 00:24:48,729 Waarom ligt hij hier alleen? -Hij houdt van de warmte. 214 00:24:53,682 --> 00:24:58,504 Hij leeft. U vroeg om z'n leven en daar heeft u voor betaald. 215 00:24:58,634 --> 00:25:01,763 Dit is geen leven. Wanneer is hij weer de oude? 216 00:25:01,893 --> 00:25:05,367 Als de zon opkomt in het westen en ondergaat in het oosten. 217 00:25:05,455 --> 00:25:10,148 Als de zee�n droogvallen en de bergen verwaaien in de wind. 218 00:25:25,875 --> 00:25:27,395 Laat ons alleen. 219 00:25:28,786 --> 00:25:31,219 Ik laat u niet alleen met die heks. 220 00:25:31,350 --> 00:25:34,087 Ik heb niets meer van haar te vrezen. 221 00:25:35,606 --> 00:25:37,041 Ga maar. 222 00:25:42,646 --> 00:25:45,991 Je wist wat ik kocht en je kende de prijs. 223 00:25:47,076 --> 00:25:50,814 Ze verbrandden m'n tempel. De Grote Herder was boos. 224 00:25:50,944 --> 00:25:54,072 Dit is niet gods werk. M'n kind was onschuldig. 225 00:25:54,202 --> 00:25:58,981 Onschuldig? Hij zou de hengst worden die de wereld bestijgt. 226 00:25:59,112 --> 00:26:03,717 Nu kan hij geen steden platbranden en landen vertrappen. 227 00:26:03,804 --> 00:26:07,541 Ik heb voor je gepleit. Ik heb je gered. 228 00:26:07,671 --> 00:26:09,104 Gered? 229 00:26:10,973 --> 00:26:15,708 Drie ruiters hadden me al verkracht voordat je me redde, kind. 230 00:26:18,402 --> 00:26:21,052 Ik zag het huis van m'n god branden. 231 00:26:21,965 --> 00:26:25,831 Waar ik talloze mannen en vrouwen had genezen. 232 00:26:25,961 --> 00:26:30,741 In de straten lagen stapels hoofden: het hoofd van onze bakker... 233 00:26:30,869 --> 00:26:34,998 het hoofd van een jongen die ik van koorts had genezen. 234 00:26:35,085 --> 00:26:40,777 Dus vertel me nog eens wat je precies hebt gered. 235 00:26:40,908 --> 00:26:42,471 Je leven. 236 00:26:44,512 --> 00:26:46,641 Kijk maar naar je khal. 237 00:26:48,683 --> 00:26:53,854 Dan zie je wat het leven waard is als al het overige is verdwenen. 238 00:27:07,322 --> 00:27:09,061 Dat mag niet. 239 00:27:10,190 --> 00:27:11,623 Opzij, Sam. 240 00:27:11,754 --> 00:27:17,184 Ze zullen raven uitsturen. Mensen zullen op je jagen. 241 00:27:17,315 --> 00:27:19,964 Weet je wat ze met deserteurs doen? 242 00:27:22,572 --> 00:27:26,873 Beter dan jij. -Wat wil je eigenlijk doen? 243 00:27:27,004 --> 00:27:31,522 M'n broer vinden en koning Joffrey's strot afsnijden. 244 00:27:33,173 --> 00:27:36,518 Je kunt niet weggaan. We hebben je hier nodig. 245 00:27:37,561 --> 00:27:40,732 Opzij. -Ik laat je niet gaan. 246 00:27:40,862 --> 00:27:42,340 Opzij. 247 00:28:01,543 --> 00:28:05,279 Hand van de koning? -Dat is het idee. 248 00:28:06,670 --> 00:28:10,146 En u mag van uw vader niemand meenemen? 249 00:28:10,276 --> 00:28:14,794 Nee, ik mag jou niet meenemen. Dat zei hij uitdrukkelijk. 250 00:28:14,924 --> 00:28:16,619 Wist hij hoe ik heette? 251 00:28:18,748 --> 00:28:23,701 Zei hij: Neem Shae niet mee? -Hij gebruikte het woord 'hoer', meen ik. 252 00:28:25,917 --> 00:28:31,347 Schaamt u zich voor me? Denkt u dat ik aan het hof ga dansen met blote tieten? 253 00:28:32,390 --> 00:28:35,736 Nu ben ik grappig. Shae, de grappige hoer. 254 00:28:37,343 --> 00:28:41,688 M'n vader is de machtigste en rijkste man van het land. 255 00:28:41,818 --> 00:28:44,685 Hij heeft alle zeven rijken in z'n macht. 256 00:28:44,816 --> 00:28:49,204 Iedereen moet altijd en overal doen wat m'n vader zegt. 257 00:28:51,202 --> 00:28:53,505 Hij is altijd een lul geweest. 258 00:28:59,977 --> 00:29:04,497 Ik denk dat de dames aan het hof veel van jou kunnen leren. 259 00:29:07,147 --> 00:29:10,709 Ga met me mee. Als dame van de Hand. 260 00:29:12,664 --> 00:29:15,879 De koning heeft een Hand nodig, en de Hand... 261 00:29:19,833 --> 00:29:22,266 Ik weet wat een Hand nodig heeft. 262 00:29:36,256 --> 00:29:37,733 Geest. 263 00:29:49,681 --> 00:29:51,114 Samwell. 264 00:30:01,412 --> 00:30:03,801 Je boft dat je goed gevuld bent. 265 00:30:06,494 --> 00:30:09,710 Je hoort bij ons. -Ik hoor bij m'n broer. 266 00:30:09,838 --> 00:30:12,664 Wij zijn nu je broers. -Je krijgt de doodstraf. 267 00:30:12,794 --> 00:30:16,314 Jullie ook, als ze merken dat jullie weg zijn. 268 00:30:16,444 --> 00:30:19,442 We weten het van je vader. Het is vreselijk. 269 00:30:19,572 --> 00:30:23,829 Maar je hebt de eed afgelegd. Je kunt niet weggaan. 270 00:30:23,960 --> 00:30:28,131 Ik moet. -Het kan niet. Je hebt het gezworen. 271 00:30:28,261 --> 00:30:32,085 Hoor mij aan en wees getuige van mijn gelofte. 272 00:30:32,215 --> 00:30:36,516 Loop naar de hel. -De nacht valt en nu begint mijn wacht... 273 00:30:36,646 --> 00:30:41,207 die pas zal eindigen met mijn dood. Ik zal op mijn post leven en sterven. 274 00:30:41,339 --> 00:30:44,727 Ik ben het zwaard in de duisternis. -De waker op de muren. 275 00:30:44,858 --> 00:30:47,681 Het schild dat het rijk der mensen beschermt. 276 00:30:47,812 --> 00:30:51,547 Ik verbind mijn leven en eer aan de Nachtwacht... 277 00:30:51,634 --> 00:30:54,762 in deze nacht en alle nachten die komen. 278 00:31:34,647 --> 00:31:39,122 Weet je onze eerste rit samen nog, m'n zon en sterren? 279 00:31:43,119 --> 00:31:47,507 Als je me hoort, als je niet weg bent, laat het me dan merken. 280 00:31:50,244 --> 00:31:51,939 Je bent een vechter. 281 00:31:53,111 --> 00:31:55,806 Je bent altijd een vechter geweest. 282 00:31:55,936 --> 00:31:58,499 En ik wil dat je nu vecht. 283 00:32:07,232 --> 00:32:09,273 Ik weet dat je ver weg bent. 284 00:32:10,751 --> 00:32:12,489 Maar kom bij me terug. 285 00:32:13,705 --> 00:32:15,355 M'n zon en sterren. 286 00:32:38,991 --> 00:32:42,988 Als de zon opkomt in het westen... 287 00:32:44,900 --> 00:32:47,287 en ondergaat in het oosten. 288 00:32:50,765 --> 00:32:53,805 Kom je bij me terug, m'n zon en sterren. 289 00:34:01,451 --> 00:34:07,143 Koningen? O, daar kan ik je alles over vertellen. 290 00:34:09,489 --> 00:34:13,269 Er is ��n ding dat je van koningen moet begrijpen... 291 00:34:17,701 --> 00:34:24,218 In de afgelopen 67 jaar heb ik meer koningen van nabij gekend... 292 00:34:24,304 --> 00:34:26,345 dan enig ander mens. 293 00:34:27,780 --> 00:34:30,603 Het zijn moeilijke mensen... 294 00:34:30,735 --> 00:34:34,298 maar ik weet hoe ik ze moet dienen... 295 00:34:34,428 --> 00:34:36,859 en hoe ik ze moet blijven dienen. 296 00:34:39,816 --> 00:34:41,683 Aerys Targaryen. 297 00:34:43,594 --> 00:34:47,853 Van de duizenden plagen waarmee de goden ons slaan... 298 00:34:49,200 --> 00:34:51,198 is waanzin de ergste. 299 00:34:52,718 --> 00:34:54,456 Hij was een goed mens. 300 00:34:55,760 --> 00:34:57,410 Een charmeur. 301 00:34:58,584 --> 00:35:01,190 Maar hij zonk voor m'n ogen weg... 302 00:35:02,233 --> 00:35:06,447 verteerd door dromen van vuur en bloed. 303 00:35:09,923 --> 00:35:15,050 Robert Baratheon was een heel ander type. Een sterke man. 304 00:35:15,180 --> 00:35:17,266 Een groot krijgsman. 305 00:35:17,396 --> 00:35:21,089 Maar een rijk veroveren... 306 00:35:21,219 --> 00:35:24,781 is helaas heel wat anders dan een rijk regeren. 307 00:35:24,912 --> 00:35:30,125 Men zegt wel dat een man die door het leven gaat met gesloten vizier... 308 00:35:30,256 --> 00:35:34,731 vaak blind is voor de vijanden aan zijn zijde. 309 00:35:37,165 --> 00:35:39,901 En nu dien ik z'n zoon. 310 00:35:40,943 --> 00:35:46,245 Koning Joffrey, mogen de goden zijn heerschappij zegenen. 311 00:35:46,375 --> 00:35:51,284 Een bekwame jongeman. Sterk van geest, militaire manier van denken. 312 00:35:51,414 --> 00:35:53,239 Onbuigzaam. 313 00:35:53,369 --> 00:35:57,453 Maar dat is niet slecht voor de verdediging van het rijk. 314 00:35:59,277 --> 00:36:03,317 Het is nog te vroeg om te weten wat voor koning hij wordt... 315 00:36:03,404 --> 00:36:09,097 maar ik zie voor onze nieuwe koning grote glorie in het verschiet. 316 00:36:11,182 --> 00:36:12,746 Grote glorie. 317 00:36:18,351 --> 00:36:19,958 Wat is dat ene ding? 318 00:36:21,827 --> 00:36:23,434 Welk ding? 319 00:36:23,564 --> 00:36:28,952 Van onze koningen. U zei: E�n ding moet je begrijpen van koningen. 320 00:36:29,082 --> 00:36:32,905 Ding? -Toen u begon, zei u... 321 00:36:33,036 --> 00:36:35,772 Laat ook maar. 322 00:36:35,902 --> 00:36:39,683 Ik zal je even uitlaten. -Hoeft niet, hoor. 323 00:36:39,812 --> 00:36:42,768 Ja, tot de volgende keer. 324 00:37:31,775 --> 00:37:37,119 Hoe stelt u zichzelf voor als u daar zou zitten? Past de kroon u? 325 00:37:37,205 --> 00:37:42,636 Buigen alle edelen die jarenlang hun neus voor u hebben opgehaald? 326 00:37:42,766 --> 00:37:46,112 Het is lastig voor ze om te buigen zonder hoofd. 327 00:37:47,675 --> 00:37:51,890 Eerzuchtig en gewetenloos: ik geef u een goeie kans. 328 00:37:53,325 --> 00:37:56,756 En wat zou u doen als u daar zat, vriend? 329 00:37:58,625 --> 00:38:02,057 Ik ben een van de weinige mannen die geen koning wil zijn. 330 00:38:02,186 --> 00:38:05,880 U bent een van de weinige mannen die geen man is. 331 00:38:06,010 --> 00:38:08,009 Nogal flauw voor uw doen. 332 00:38:11,962 --> 00:38:16,351 Is bij de castratie ook uw zuil weggehaald? Dat vroeg ik me af. 333 00:38:16,481 --> 00:38:20,348 Vraagt u zich wel vaker af wat er tussen m'n benen zit? 334 00:38:20,478 --> 00:38:25,691 Ik stel me een snee voor, zoals bij 'n vrouw. Klopt dat ongeveer? 335 00:38:25,822 --> 00:38:28,820 Erg vleiend d�t u zich iets voorstelt. 336 00:38:28,950 --> 00:38:33,208 Toch moet het raar zijn, zelfs na al die jaren: 337 00:38:33,339 --> 00:38:37,899 Een man uit een ander land, geminacht door de meesten. 338 00:38:38,030 --> 00:38:41,420 Gevreesd door iedereen. -Ja? Fijn om te weten. 339 00:38:41,550 --> 00:38:44,808 Ligt u wel 's wakker uit angst voor mijn snee? 340 00:38:44,937 --> 00:38:50,066 Maar u gaat door, fluisterend in het oor van de ene koning na de andere. 341 00:38:53,278 --> 00:38:57,233 Ik bewonder u. -En ik bewonder u, heer Baelish. 342 00:38:58,364 --> 00:39:04,055 Om uw talent om vriendschap te sluiten met machtige mannen... en vrouwen. 343 00:39:04,185 --> 00:39:06,487 Een nuttig talent, nietwaar? 344 00:39:08,660 --> 00:39:10,267 Tja... 345 00:39:10,398 --> 00:39:15,003 Hier staan we dan, met wederzijdse bewondering en respect. 346 00:39:15,134 --> 00:39:17,262 En we spelen onze rol... 347 00:39:17,392 --> 00:39:21,173 In dienst van een nieuwe koning. -Moge hij lang regeren. 348 00:39:21,303 --> 00:39:23,258 Mijn koning... 349 00:39:24,475 --> 00:39:26,517 Heren... 350 00:39:26,645 --> 00:39:28,731 Zullen we beginnen? 351 00:39:28,818 --> 00:39:32,817 Je bent nu Arry, hoor je me? Arry de weesjongen. 352 00:39:32,902 --> 00:39:37,682 Niemand vraagt een wees iets, want je interesseert ze geen moer. 353 00:39:37,813 --> 00:39:41,201 Hoe heet je? -Arry. 354 00:39:41,288 --> 00:39:44,807 Het wordt een lange reis, in slecht gezelschap. 355 00:39:44,937 --> 00:39:49,456 Ik heb er 20, jongens en mannen, allemaal bestemd voor de Muur. 356 00:39:49,585 --> 00:39:55,625 Ik mocht ze van je vader uit de kerkers halen en er zaten geen heertjes bij. 357 00:39:55,757 --> 00:40:00,796 De helft zou je meteen aan de koning uitleveren om gratie te krijgen. 358 00:40:00,926 --> 00:40:05,097 En de andere helft ook, maar die zou je eerst verkrachten. 359 00:40:05,225 --> 00:40:09,354 Dus hou je gedeisd. En pissen doe je in het bos, alleen. 360 00:40:11,093 --> 00:40:15,652 Je blijft bij deze knapen. En niet weglopen. 361 00:40:15,740 --> 00:40:18,696 Anders sluit ik je bij deze drie op. 362 00:40:23,431 --> 00:40:25,212 Kijk even uit, dwerg. 363 00:40:26,864 --> 00:40:30,556 Hij heeft een zwaard. -Wat moet een schoffie daarmee? 364 00:40:30,686 --> 00:40:35,205 Misschien is hij een schildknaap. -Nee, hij ziet eruit als een meid. 365 00:40:35,336 --> 00:40:37,291 Dat heb je vast gepikt. 366 00:40:38,767 --> 00:40:40,505 Laat eens zien. 367 00:40:42,764 --> 00:40:46,934 Ik kan wel zo'n zwaard gebruiken. Geef op, dwerg. 368 00:40:47,021 --> 00:40:51,931 Ik zou het maar geven. Ik heb hem ooit iemand dood zien schoppen. 369 00:40:52,063 --> 00:40:56,884 Ik sloeg hem neer en trapte hem in z'n ballen tot hij dood was. 370 00:40:57,015 --> 00:40:59,446 Ik schopte hem helemaal verrot. 371 00:41:00,489 --> 00:41:02,185 Kom op met dat zwaard. 372 00:41:02,316 --> 00:41:05,356 Wil je het hebben? Dan kun je het krijgen. 373 00:41:05,487 --> 00:41:10,527 Ik heb al een dikzak afgemaakt. Wedden dat jij nooit iemand hebt gedood? 374 00:41:10,657 --> 00:41:17,000 Jij liegt, ik niet. Ik ben goed in dikzakken doodsteken. Dat vind ik leuk. 375 00:41:19,129 --> 00:41:24,213 Durf je wel tegen kleintjes? Ik heb tien jaar op een aambeeld geslagen. 376 00:41:24,343 --> 00:41:28,558 Als ik op staal sla, zingt het. Zing jij ook als ik jou sla? 377 00:41:35,899 --> 00:41:38,288 Dit is op een kasteel gesmeed. 378 00:41:38,419 --> 00:41:41,416 Waar heb je het gepikt? -Ik heb het gekregen. 379 00:41:41,547 --> 00:41:45,501 Nou ja, waar wij heen gaan, maakt het niks uit. 380 00:41:45,631 --> 00:41:50,845 Daar zitten verkrachters, zakkenrollers, struikrovers, moordenaars. 381 00:41:50,975 --> 00:41:54,059 En wat ben jij? -Leerling-wapensmid. 382 00:41:55,537 --> 00:41:59,012 Maar m'n meester was me zat. Dus nu ben ik hier. 383 00:41:59,142 --> 00:42:02,009 Vort, stelletje hoerenzonen. 384 00:42:03,139 --> 00:42:08,049 Het is 5000 kilometer naar de Muur en de winter komt eraan. 385 00:42:39,331 --> 00:42:41,460 Ham. 386 00:42:41,590 --> 00:42:46,846 Hoeveel dagen achter elkaar moet een mens z'n dag beginnen met ham? 387 00:42:46,977 --> 00:42:49,018 Geef me er maar bier bij. 388 00:42:51,016 --> 00:42:55,188 Je ziet er bekaf uit. Was je nachtrit zo vermoeiend? 389 00:42:58,707 --> 00:43:03,529 Kijk niet zo benauwd. Als we iedereen die wegloopt, onthoofden... 390 00:43:03,616 --> 00:43:06,962 zouden alleen geesten de Muur bewaken. 391 00:43:07,093 --> 00:43:10,656 In elk geval ben je niet naar de hoeren gegaan. 392 00:43:10,786 --> 00:43:15,348 Je ging uit eergevoel en eergevoel heeft je teruggebracht. 393 00:43:15,478 --> 00:43:21,386 M'n vrienden hebben me teruggehaald. -Ik had het niet over jouw eergevoel. 394 00:43:21,516 --> 00:43:26,469 M'n vader is vermoord. -En jij brengt hem weer tot leven? Nee? 395 00:43:26,600 --> 00:43:29,424 Mooi. Dat gebeurt hier al genoeg. 396 00:43:31,466 --> 00:43:36,549 De verkenners melden dat buiten de Muur hele dorpen zijn verlaten. 397 00:43:36,680 --> 00:43:41,763 Ze zien vuren in de bergen, van de schemering tot de dageraad. 398 00:43:41,893 --> 00:43:46,976 Volgens een Wildling komen stammen bij elkaar op versterkte plekken. 399 00:43:47,107 --> 00:43:50,582 Alleen de goden weten waarom. 400 00:43:50,712 --> 00:43:55,752 Bij Oostwacht hebben ze vier lijken met blauwe ogen gevonden. 401 00:43:55,883 --> 00:43:59,707 Anders dan wij waren ze zo slim om ze te verbranden. 402 00:44:01,879 --> 00:44:06,962 Vind je de strijd van je broer belangrijker dan de onze? 403 00:44:09,569 --> 00:44:13,914 Als doden en nog ergere wezens 's nachts op ons jagen... 404 00:44:14,044 --> 00:44:18,388 doet het er dan nog toe wie er op de IJzeren Troon zit? 405 00:44:18,519 --> 00:44:20,777 Nee. -Juist. 406 00:44:20,908 --> 00:44:26,339 Want ik wil jou en je wolf meenemen, als we morgen op pad gaan buiten de Muur. 407 00:44:27,642 --> 00:44:33,030 Buiten de Muur? -Ik ga niet rustig wachten op de sneeuw. 408 00:44:33,160 --> 00:44:36,202 Ik wil uitzoeken wat er gaande is. 409 00:44:36,330 --> 00:44:41,415 We rukken op volle sterkte uit tegen de Wildlingen, de Witte Lopers... 410 00:44:41,543 --> 00:44:43,716 en wat er nog meer rondloopt. 411 00:44:45,714 --> 00:44:49,885 En we zullen Benjen Stark vinden, levend of dood. 412 00:44:50,973 --> 00:44:52,929 Ik voer zelf het bevel. 413 00:44:54,057 --> 00:44:57,056 Ik vraag het je maar ��n keer, heer Snow: 414 00:44:58,663 --> 00:45:05,179 Ben je een broeder van de Nachtwacht of een bastaard die oorlogje wil spelen? 415 00:45:38,503 --> 00:45:40,675 Is dat uw bevel, khaleesi? 416 00:45:48,105 --> 00:45:51,277 Drogo heeft nu niets aan drakeneieren. 417 00:45:51,405 --> 00:45:56,534 Verkoop ze. Dan kunt u in de Vrije Steden tot uw dood in welstand leven. 418 00:45:56,619 --> 00:45:59,531 Ik heb ze niet gekregen om te verkopen. 419 00:46:05,048 --> 00:46:07,395 Khaleesi, m'n koningin... 420 00:46:08,394 --> 00:46:12,869 Ik zweer dat ik u zal gehoorzamen en zo nodig voor u zal sterven... 421 00:46:13,998 --> 00:46:19,256 maar laat hem gaan. Ik weet wat u van plan bent, maar doe het niet. 422 00:46:19,386 --> 00:46:23,730 Ik moet het doen. U begrijpt het niet. 423 00:46:23,860 --> 00:46:27,728 Vraag me niet om u op de brandstapel te laten klimmen. 424 00:46:27,858 --> 00:46:30,247 Ik ga niet toezien hoe u verbrandt. 425 00:46:31,290 --> 00:46:33,072 Bent u daar bang voor? 426 00:46:52,579 --> 00:46:55,010 Jullie worden mijn khalasar. 427 00:46:56,533 --> 00:46:59,053 Ik zie de gezichten van slaven. 428 00:47:00,139 --> 00:47:06,568 Ik maak jullie vrij. Ga weg als je wilt, niemand zal jullie tegenhouden. 429 00:47:06,699 --> 00:47:12,736 Maar als jullie blijven, doen jullie dat als broeders en zusters. 430 00:47:12,824 --> 00:47:15,257 Als man en vrouw. 431 00:47:26,901 --> 00:47:29,855 Bind die vrouw aan de brandstapel vast. 432 00:47:32,071 --> 00:47:34,852 U heeft gezworen me te gehoorzamen. 433 00:47:43,106 --> 00:47:46,583 Ik ben Daenerys Stormgeborene... 434 00:47:46,713 --> 00:47:50,797 van het Huis Targaryen, van Valyriaanse bloede. 435 00:47:50,928 --> 00:47:53,707 Ik ben de dochter van de Draak... 436 00:47:53,838 --> 00:47:59,877 en ik bezweer je: Wie jou kwaad wilde doen, zal schreeuwend sterven. 437 00:48:00,007 --> 00:48:03,222 U zult me niet horen schreeuwen. -O jawel. 438 00:48:05,612 --> 00:48:08,000 Maar ik wil niet je geschreeuw. 439 00:48:09,218 --> 00:48:10,912 Alleen je leven. 440 00:50:41,409 --> 00:50:43,322 Bloed van mijn bloed... 441 00:51:38,325 --> 00:51:42,496 Vertaling: Broadcast Text International 35517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.