All language subtitles for Freak.Show.2017.BRRip.XviD.AC3.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,739 --> 00:00:14,439 {\an5}escenagay.com 2 00:00:29,539 --> 00:00:34,539 Traducido por: Martín 3 00:00:43,710 --> 00:00:46,111 A veces, sueño que puedo volar. 4 00:00:49,349 --> 00:00:53,085 Pero estoy demasiado agotado de batir mis alas 5 00:00:53,087 --> 00:00:55,521 y entre más alto levanto el vuelo, eso me recuerda 6 00:00:55,523 --> 00:00:58,157 lo poco que encajo con los que están en el tierra. 7 00:00:59,759 --> 00:01:03,228 Entonces me elevo y me elevo 8 00:01:03,230 --> 00:01:05,330 y me doy cuenta de que 9 00:01:05,332 --> 00:01:07,166 ya no quiero volar más. 10 00:01:09,202 --> 00:01:10,535 Ellos nunca supieron lo que 11 00:01:10,537 --> 00:01:12,304 miraban de todos modos. 12 00:01:22,415 --> 00:01:24,583 Pero mi madre sí. 13 00:01:27,188 --> 00:01:28,787 Ella siempre me vio. 14 00:01:30,356 --> 00:01:32,024 La llamaba Muv. 15 00:01:33,193 --> 00:01:35,794 Y la amaba más que a nada. 16 00:01:37,263 --> 00:01:39,098 Un testamento viviente de gracia, 17 00:01:39,100 --> 00:01:41,533 glamour y Gucci. 18 00:01:41,535 --> 00:01:43,202 Ella lo tenía todo. 19 00:01:43,204 --> 00:01:45,370 Una sirena en zapatos de tacón. 20 00:01:45,372 --> 00:01:47,639 Que abandone toda esperanza cualquier hombre que sucumba 21 00:01:47,641 --> 00:01:49,208 a sus encantos. 22 00:01:49,210 --> 00:01:51,577 Ella simplemente está... 23 00:01:51,579 --> 00:01:53,045 ...más allá. 24 00:01:53,047 --> 00:01:54,546 ¿No es ella una visión? 25 00:01:54,548 --> 00:01:56,949 Ese vestido era para morirse. 26 00:01:56,951 --> 00:01:58,817 Bueno, debería serlo. 27 00:01:58,819 --> 00:02:01,120 El precio casi mata a tu padre. 28 00:02:01,122 --> 00:02:02,554 Él conoce el precio de todo 29 00:02:02,556 --> 00:02:05,124 y el valor de nada. 30 00:02:05,126 --> 00:02:07,126 ¿Acabas de inventar eso? 31 00:02:07,128 --> 00:02:09,595 No, se lo robé a Oscar Wilde. 32 00:02:09,597 --> 00:02:12,898 Nos quedamos hasta tarde analizando y chismeando toda la noche. 33 00:02:12,900 --> 00:02:15,634 Me podría haber quedado en ese salón para siempre. 34 00:02:15,636 --> 00:02:18,303 Solos ella y yo. 35 00:02:18,305 --> 00:02:19,538 Un círculo de dos. 36 00:02:20,341 --> 00:02:23,375 Lamentablemente, a veces éramos tres. 37 00:02:24,811 --> 00:02:27,179 El deprimente papi. 38 00:02:27,181 --> 00:02:30,315 Mis padres peleaban y peleaban como locos. 39 00:02:30,317 --> 00:02:33,785 Nunca supe realmente lo que los unió. 40 00:02:33,787 --> 00:02:35,521 Pero yo estaba allí esa noche 41 00:02:35,523 --> 00:02:37,456 cuando se separaron. 42 00:02:37,458 --> 00:02:39,324 Él se dirigió al sur 43 00:02:39,326 --> 00:02:40,926 y yo me quedé con Muv 44 00:02:40,928 --> 00:02:43,228 por siete maravillosos años. 45 00:02:44,464 --> 00:02:46,165 Cuando ella se fue este verano 46 00:02:46,167 --> 00:02:47,766 a un paradero desconocido 47 00:02:47,768 --> 00:02:50,502 a mí me enviaron a la propiedad familiar de papá. 48 00:02:51,437 --> 00:02:54,339 Y afortunadamente, no vine solo. 49 00:02:55,975 --> 00:02:57,976 Muv me armó de un inquebrantable 50 00:02:57,978 --> 00:03:00,179 sentido del estilo, del glamour 51 00:03:00,181 --> 00:03:02,014 y de un armario lleno de vestidos, 52 00:03:02,016 --> 00:03:03,215 brazaletes y collares. 53 00:03:03,217 --> 00:03:05,184 Así que cuando ella se marchó 54 00:03:05,186 --> 00:03:08,020 entré yo. 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,122 Y, reconozcámoslo. 56 00:03:10,124 --> 00:03:14,026 El viejo hogar de papá podría ser un poco más... Estupendo. 57 00:03:23,203 --> 00:03:25,137 ¿Tú otra vez? 58 00:03:25,139 --> 00:03:29,107 ¿Qué voy a hacer contigo? 59 00:03:32,312 --> 00:03:33,879 Estas sólo son palabras 60 00:03:33,881 --> 00:03:36,481 y siempre es mejor mostrar que decir. 61 00:03:36,483 --> 00:03:38,217 Así que abróchense el cinturón, queridos 62 00:03:38,219 --> 00:03:40,485 porque voy a llevarlos a dar un paseíto 63 00:03:40,487 --> 00:03:43,088 a lo que yo llamo mi vida 64 00:03:50,063 --> 00:03:51,763 Es hora de ir a la escuela, Billy. 65 00:03:53,900 --> 00:03:55,634 Oh, quédate con nosotros, Jesús. 66 00:03:56,569 --> 00:03:59,004 Y quítate esas sombras de los ojos. 67 00:03:59,006 --> 00:04:01,373 Esto no es "Dancinng with the stars". 68 00:04:01,375 --> 00:04:02,441 Esto no es Connecticut. 69 00:04:02,443 --> 00:04:05,377 Estás en un estado conservador. 70 00:04:05,379 --> 00:04:08,313 No puedes ir a tu primer día de escuela así. 71 00:04:09,048 --> 00:04:13,385 Dulce y preciosa mujer. 72 00:04:13,387 --> 00:04:16,755 Por supuesto que no voy a ir a la escuela así. 73 00:05:03,803 --> 00:05:04,970 Hola. 74 00:05:11,078 --> 00:05:13,378 Bueno... Soy Billy Bloom. 75 00:05:15,415 --> 00:05:18,083 Acabo de trasladarme aquí desde Darien, Connecticut 76 00:05:18,085 --> 00:05:20,752 la ciudad natal de Chloe Sevigny. 77 00:05:24,991 --> 00:05:26,024 ¡Hola! 78 00:05:28,127 --> 00:05:30,495 Y me di cuenta de que para mí 79 00:05:30,497 --> 00:05:32,764 ya todo había terminado. 80 00:05:32,766 --> 00:05:36,034 Es estupenda la camiseta que llevas puesta. 81 00:05:36,036 --> 00:05:37,102 Tienes que... 82 00:05:37,104 --> 00:05:39,471 Tócame otra vez y te patearé el culo. 83 00:05:39,473 --> 00:05:42,874 Pero qué boca más sucia tienes. 84 00:05:50,283 --> 00:05:51,283 ¡Vamos Griffins! 85 00:05:51,285 --> 00:05:53,719 ¡Vamos Griffins! 86 00:05:53,721 --> 00:05:56,355 Bienvenida, clase, al inicio del año escolar. 87 00:06:01,361 --> 00:06:03,095 Fui un éxito. 88 00:06:04,864 --> 00:06:06,798 Dios mío todopoderoso. 89 00:06:08,134 --> 00:06:09,768 Te dije que te cambiaras. 90 00:06:11,504 --> 00:06:14,506 Puedo llevarte a comprar unos blue jeans en mi día libre 91 00:06:14,508 --> 00:06:16,308 si le parece bien al señor Bloom. 92 00:06:18,878 --> 00:06:20,946 Los blue jeans no iban a salvarme. 93 00:06:22,715 --> 00:06:25,150 Tal vez un billete a Marte lo haría. 94 00:06:26,085 --> 00:06:27,486 O a Milán. 95 00:06:29,355 --> 00:06:30,489 A cualquier lugar... 96 00:06:31,657 --> 00:06:33,325 ...menos aquí. 97 00:06:49,609 --> 00:06:51,076 Sabes, hijo 98 00:06:51,078 --> 00:06:52,878 hay un gran dicho. 99 00:06:52,880 --> 00:06:55,580 "Al clavo que sobresale le dan el martillazo". 100 00:06:55,582 --> 00:06:56,715 Mmm, sí. 101 00:06:56,717 --> 00:06:58,283 Bueno, padre, 102 00:06:58,285 --> 00:06:59,584 seguramente sabes muchísimo 103 00:06:59,586 --> 00:07:01,553 sobre recibir martillazos. 104 00:07:01,555 --> 00:07:03,021 No soy yo el que tiene ese problema. 105 00:07:04,257 --> 00:07:07,392 Tengo que irme de esta ciudad. 106 00:07:07,394 --> 00:07:10,529 Me han odiado algunas personas antes. 107 00:07:10,531 --> 00:07:12,564 Pero no todo el mundo. 108 00:07:34,588 --> 00:07:35,987 Hola, Billy. 109 00:07:37,256 --> 00:07:38,290 Hola. 110 00:07:46,966 --> 00:07:48,767 Bueno, sólo quería que supieras 111 00:07:48,769 --> 00:07:50,602 que no todos en esta escuela son unos idiotas. 112 00:07:50,604 --> 00:07:52,203 Y creo que eres increíble. 113 00:07:52,205 --> 00:07:53,772 Creo que acabo de hacerme una amiga 114 00:07:53,774 --> 00:07:56,108 en esta guarida de víboras. Mierda. Olvidé su nombre. 115 00:07:56,510 --> 00:07:57,642 ...¿sabes? De todas formas.. 116 00:07:57,644 --> 00:07:59,077 Si sólo pudiera hacer una pausa 117 00:07:59,079 --> 00:08:02,113 en su avalancha verbal, puedo preguntarle e... Espera. 118 00:08:02,315 --> 00:08:03,949 ¿Acaba de decir "bla, bla, bla"? 119 00:08:03,951 --> 00:08:06,618 De todos modos, casi toda la escuela es una sopa de idiotas 120 00:08:06,620 --> 00:08:07,982 y todos están cociéndose en ella. 121 00:08:08,488 --> 00:08:10,655 - ¿Todos? - Sí. 122 00:08:11,157 --> 00:08:12,771 - Yo te mostraré. - Pero no me importa. 123 00:08:13,226 --> 00:08:14,451 Ella es un ángel. 124 00:08:15,028 --> 00:08:16,995 Bib Oberman estuvo en una banda juvenil. 125 00:08:16,997 --> 00:08:18,864 - ¡No es verdad! - Es verdad. 126 00:08:18,866 --> 00:08:20,131 Se llamaban "In twink". 127 00:08:20,133 --> 00:08:22,501 ¿Morirías o qué? 128 00:08:22,503 --> 00:08:23,935 Oh. 129 00:08:23,937 --> 00:08:25,804 Y esa es Lynnette Franz. 130 00:08:25,806 --> 00:08:27,038 No hay nada que ella no haría 131 00:08:27,040 --> 00:08:28,840 para ser la reina del baile de bienvenida. 132 00:08:28,842 --> 00:08:31,142 Incluyendo quemar a su competencia en la hoguera. 133 00:08:31,144 --> 00:08:32,777 Pensamos que era sólo una metáfora 134 00:08:32,779 --> 00:08:34,713 hasta que la vimos en "Las brujas de Salem". 135 00:08:34,715 --> 00:08:35,881 Ella no estaba actuando. 136 00:08:37,284 --> 00:08:39,651 - ¿Y quién es esa? - Oh, Sesame Blixton. 137 00:08:39,653 --> 00:08:42,554 Ella está saliendo en secreto con todo el equipo de baloncesto. 138 00:08:42,564 --> 00:08:44,363 Creo que es mejor que el equipo de natación. 139 00:08:44,457 --> 00:08:46,191 El cloro lo enfría todo. 140 00:08:47,193 --> 00:08:48,660 Y esa es Tiffany Tarbell. 141 00:08:48,662 --> 00:08:50,228 Es una patrullera de Cristo. 142 00:08:50,230 --> 00:08:53,031 Nadie ha visto sus antebrazos desde 8° grado. 143 00:08:53,033 --> 00:08:55,567 Segunda al mando en la brigada de Dios de Lynnette. 144 00:08:57,136 --> 00:09:00,405 El chico grande de allá es Bo-Bo Peterson. 145 00:09:00,407 --> 00:09:02,340 Es un dios en la cancha de fútbol 146 00:09:02,342 --> 00:09:03,542 lo que es un poco irónico 147 00:09:03,544 --> 00:09:05,644 considerando que está saliendo con el diablo. 148 00:09:05,646 --> 00:09:07,245 El chico detrás de mí, no sé. 149 00:09:07,247 --> 00:09:09,180 No hablamos con él. 150 00:09:09,182 --> 00:09:10,549 ¿Quién es ese? 151 00:09:10,551 --> 00:09:12,317 Oh, ese es Flip Kelly. 152 00:09:12,319 --> 00:09:14,052 Hay toda una historia. ¿No la conoces? 153 00:09:14,054 --> 00:09:16,588 Bueno, fue durante el partido de bienvenida 154 00:09:16,590 --> 00:09:17,656 de segundo año. 155 00:09:17,658 --> 00:09:19,424 Los Griffins iban perdiendo por tres 156 00:09:19,426 --> 00:09:21,493 cuando Flip, también conocido como Kelly, 157 00:09:21,495 --> 00:09:23,828 ejecutó una espectacular 158 00:09:23,830 --> 00:09:26,164 jugada de fútbol de último minuto 159 00:09:26,166 --> 00:09:28,800 escabulléndose y saltando tres metros en el aire 160 00:09:28,802 --> 00:09:29,934 sobre la línea defensiva 161 00:09:29,936 --> 00:09:32,537 y aterrizando en la zona de anotación. 162 00:09:32,539 --> 00:09:33,972 Oh Dios mío. 163 00:09:33,974 --> 00:09:36,474 Toda la ciudad necesitaba un cigarrillo después de eso. 164 00:09:36,476 --> 00:09:37,976 Y después de eso, fue "adiós, Mark..." 165 00:09:37,978 --> 00:09:39,844 - Hola, Flip. - Exactamente. 166 00:09:39,846 --> 00:09:40,846 Pero la cosa sigue. 167 00:09:40,847 --> 00:09:42,280 Toda la ciudad estaba 168 00:09:42,282 --> 00:09:44,182 tan alborotada que lo nominaron 169 00:09:44,184 --> 00:09:45,650 como rey del baile de bienvenida 170 00:09:45,652 --> 00:09:47,785 a pesar de que sólo era un estudiante de segundo año. 171 00:09:47,787 --> 00:09:49,688 Así que Flip declinó el título 172 00:09:49,690 --> 00:09:51,656 y dijo que deberían dárselo a Bib Oberman. 173 00:09:51,658 --> 00:09:54,378 Porque dijo que Bib era el que había llevado el equipo a la victoria. 174 00:09:54,388 --> 00:09:57,389 Quiero decir, la gente había perdido la cabeza. 175 00:09:57,730 --> 00:09:58,763 Por lo maravilloso 176 00:09:58,765 --> 00:10:00,765 y desinteresado que había sido el joven Flip Kelly. 177 00:10:00,796 --> 00:10:01,914 Y a partir de ese día 178 00:10:01,928 --> 00:10:03,470 el chico no podía hacer nada mal. 179 00:10:40,741 --> 00:10:42,574 Se trata sólo de mí, 180 00:10:42,576 --> 00:10:45,176 ¿o él se mueve literalmente en cámara lenta? 181 00:11:09,703 --> 00:11:11,336 No quise asustarte. 182 00:11:11,338 --> 00:11:13,605 Realmente no quise hacer ese sonido. 183 00:11:14,607 --> 00:11:15,674 Eres divertido. 184 00:11:17,443 --> 00:11:18,677 Eres Flip. 185 00:11:20,179 --> 00:11:22,347 Bueno, sólo quería saludarte. 186 00:11:22,349 --> 00:11:23,715 Sólo presentarme. 187 00:11:23,717 --> 00:11:25,083 Hola, chica. 188 00:11:26,952 --> 00:11:28,553 Hola. 189 00:11:28,555 --> 00:11:29,654 ¿Es ese "Dorian Gray"? 190 00:11:31,824 --> 00:11:34,459 Bueno, qué loco, hombre. Estamos leyendo el mismo libro. 191 00:11:34,461 --> 00:11:35,960 No iba a ser yo el que le dijera 192 00:11:35,962 --> 00:11:38,496 que todo el último grado lo estaba leyendo 193 00:11:38,498 --> 00:11:39,698 este semestre. 194 00:11:41,300 --> 00:11:43,401 Ah, bueno, um... 195 00:11:43,403 --> 00:11:45,303 Sabes, yo sólo... Nos vemos. 196 00:11:45,305 --> 00:11:47,739 Y no prestes atención a esos imbéciles en biología. 197 00:11:47,741 --> 00:11:49,841 Pienso que eres alguien genial. 198 00:12:18,070 --> 00:12:19,604 ¿Qué estás haciendo aquí? 199 00:12:20,840 --> 00:12:23,341 Solo quería ver cómo te estás aclimatando 200 00:12:23,343 --> 00:12:24,709 a la nueva escuela. 201 00:12:24,711 --> 00:12:26,845 No soy una higuera, padre. 202 00:12:27,747 --> 00:12:28,813 No me aclimato. 203 00:12:30,783 --> 00:12:32,951 Sabes, recuerdo cómo te gustó ese 204 00:12:32,953 --> 00:12:34,853 restaurante tailandés en Darien. 205 00:12:34,855 --> 00:12:36,888 Hay un gran lugar en la ciudad al que podemos... 206 00:12:36,890 --> 00:12:38,189 Lo siento mucho, estoy en medio 207 00:12:38,191 --> 00:12:39,457 de algo realmente importante. 208 00:12:51,103 --> 00:12:54,873 Oh, Muv, te extraño terriblemente. 209 00:12:54,875 --> 00:12:57,575 No has respondido a ninguno de mis mensajes. 210 00:12:57,577 --> 00:12:59,944 Sé que sólo se supone que esté aquí 211 00:12:59,946 --> 00:13:03,548 por el semestre, y estoy tratando de adaptarme. 212 00:13:03,550 --> 00:13:05,950 Pero no sé cuánto de mí pueden aguantar. 213 00:13:06,819 --> 00:13:08,987 Ven y recógeme. 214 00:13:08,989 --> 00:13:11,556 Con amor, tu devastado Bloom. 215 00:13:12,291 --> 00:13:13,892 Billy. 216 00:13:31,811 --> 00:13:33,578 Muy bien, clase, escuchen. 217 00:13:33,580 --> 00:13:35,280 Sus reseñas orales de libros 218 00:13:35,282 --> 00:13:37,615 vencen el 18 de octubre. 219 00:13:37,617 --> 00:13:39,918 ¿Chicas? Chicas. 220 00:13:39,920 --> 00:13:41,519 Basta ya. 221 00:13:41,521 --> 00:13:44,255 Les di una elección de temas. 222 00:13:44,257 --> 00:13:46,925 "Zelda Fitzgerald", "El escándalo Teapot Dome" 223 00:13:46,927 --> 00:13:49,828 y "El retrato de Dorian Gray". 224 00:13:49,830 --> 00:13:50,830 Ahora, hay mucho tiempo 225 00:13:50,831 --> 00:13:53,598 entre hoy y el 18 de octubre. 226 00:13:53,600 --> 00:13:54,666 No me decepcionen. 227 00:13:56,670 --> 00:13:58,703 Que tengan un buen resto de día. 228 00:13:58,705 --> 00:14:00,071 Es todo por hoy. 229 00:14:06,545 --> 00:14:07,612 Las damas que linchan. 230 00:14:07,614 --> 00:14:09,948 - ¡Hola! - Hola. 231 00:14:09,950 --> 00:14:11,549 Eres Billy, ¿verdad? 232 00:14:11,551 --> 00:14:13,885 Sí, en efecto. 233 00:14:13,887 --> 00:14:17,155 Bueno, sólo queríamos venir y decirte "hola" 234 00:14:17,157 --> 00:14:18,556 - Hola. - Hola. 235 00:14:18,558 --> 00:14:21,125 Es posible que todos hayamos empezado con el pie izquierdo 236 00:14:21,127 --> 00:14:23,294 ya que tú eres, tú sabes, el nuevo mariquita. 237 00:14:23,296 --> 00:14:26,064 Quiero decir, eh, quiero decir, quiero decir, el chico 238 00:14:26,066 --> 00:14:27,465 de la cuadra y todo. 239 00:14:27,467 --> 00:14:29,634 Sí, supongo que tienes razón. 240 00:14:29,636 --> 00:14:32,437 Sólo que en realidad no estamos acostumbrados a gente como tú por aquí. 241 00:14:32,439 --> 00:14:35,039 - ¿Te refieres a personas increíbles? - No. 242 00:14:35,041 --> 00:14:37,408 Quiero decir, chicos que se visten como... 243 00:14:37,410 --> 00:14:39,744 - ¿Íconos de moda? - No, ella quiere decir... 244 00:14:39,746 --> 00:14:41,346 ¿Leyendas de la pasarela? 245 00:14:41,348 --> 00:14:43,668 Chicas. Ella se refiere a chicos que se visten como chicas. 246 00:14:43,678 --> 00:14:46,350 De todos modos. No le hagas caso. 247 00:14:46,360 --> 00:14:48,046 De hecho, nos preguntamos si, ya sabes, 248 00:14:48,088 --> 00:14:50,154 te gustaría ayudarnos con nuestro estilo 249 00:14:50,156 --> 00:14:53,135 viendo como el tuyo está de bien. 250 00:14:53,393 --> 00:14:54,859 Absolutamente, sería un placer. 251 00:14:54,861 --> 00:14:56,221 ¿Qué tal si comenzamos ahora mismo? 252 00:14:56,296 --> 00:14:59,297 De acuerdo, Sesame. Deshazte de los pantalones deportivos. 253 00:14:59,299 --> 00:15:00,331 Como dijo Lagerfeld, 254 00:15:00,333 --> 00:15:02,500 "es la última señal de la derrota". 255 00:15:02,602 --> 00:15:04,102 Muy gracioso, ¿no es así, Tiff? 256 00:15:04,104 --> 00:15:06,337 Casi tan gracioso como esos zapatos de plataforma. 257 00:15:06,339 --> 00:15:07,739 ¿Qué tratas de hacer con esas cosas? 258 00:15:07,740 --> 00:15:10,608 - ¿Matar a una familia de ratas? - No te atrevas. 259 00:15:10,610 --> 00:15:13,511 Uno siempre debe atreverse, cariño. 260 00:15:13,713 --> 00:15:15,914 O si no, todos terminaríamos luciendo como tú. 261 00:15:17,549 --> 00:15:19,284 Bueno, esto ha sido divertido. 262 00:15:19,286 --> 00:15:21,286 Deberíamos hacerlo de nuevo algún día, ¿está bien? 263 00:15:21,288 --> 00:15:22,720 Besos. 264 00:15:22,722 --> 00:15:24,889 Sé que acabo de firmar mi propia sentencia de muerte. 265 00:15:24,891 --> 00:15:27,292 Pero a veces, tienes que poner a las perras en su lugar. 266 00:15:30,662 --> 00:15:35,880 Cabeza, corazón, tejido, pulmones de cerdo. 267 00:15:36,712 --> 00:15:39,257 Ano de cerdo. 268 00:15:44,283 --> 00:15:46,350 !Disfruta tu almuerzo, tarado! 269 00:16:10,402 --> 00:16:12,070 ¿Qué pasa esta vez, Bloom? 270 00:16:20,180 --> 00:16:22,113 Me están 271 00:16:22,115 --> 00:16:23,581 prácticamente aterrorizado aquí 272 00:16:23,583 --> 00:16:26,584 y usted no levantará ni un dedo para parar eso. 273 00:16:26,586 --> 00:16:28,619 ¿Alguien te está molestando? 274 00:16:28,621 --> 00:16:31,923 Sí, eh, Bernie, Bib, 275 00:16:31,925 --> 00:16:33,524 Tiffany, Lynnette Franz, 276 00:16:33,526 --> 00:16:36,027 todo el día, todos los días. 277 00:16:36,029 --> 00:16:38,696 ¿No estás siendo demasiado dramático? 278 00:16:38,698 --> 00:16:40,765 Normalmente, lo tomaría como un cumplido, 279 00:16:40,767 --> 00:16:43,167 pero no, no lo estoy siendo. Mire esto. 280 00:16:44,536 --> 00:16:46,104 Profesor Reamer. 281 00:16:46,106 --> 00:16:48,172 Tiene que cambiarme a otra clase. 282 00:16:48,174 --> 00:16:49,456 No hay nada que yo pueda hacer. 283 00:16:50,110 --> 00:16:53,711 Entonces, ¿sólo se sentará allí y mirará 284 00:16:53,713 --> 00:16:55,113 como si no pasara nada? 285 00:17:09,795 --> 00:17:12,630 Si el profesor Reamer no me cambia de la clase de la biología 286 00:17:12,632 --> 00:17:14,112 yo mismo me haré expulsar de biología. 287 00:17:14,167 --> 00:17:15,199 ¿Cómo? 288 00:17:15,201 --> 00:17:17,035 Es a Lindsay Lohan a la que echan 289 00:17:17,037 --> 00:17:20,204 de todos esos hoteles cuatro estrellas y clubes de striptease no a Taylor Swift. 290 00:17:20,206 --> 00:17:21,972 La cadena se rompe por el eslabón más débil. 291 00:17:21,974 --> 00:17:23,007 Está bien. 292 00:17:23,009 --> 00:17:24,885 Billy, estás empezando a asustarme. 293 00:17:24,944 --> 00:17:26,677 ¿Qué vas a hacer? 294 00:17:26,679 --> 00:17:28,212 Voy a hacer romper la cadena. 295 00:17:30,315 --> 00:17:31,516 ¿Qué? 296 00:17:46,698 --> 00:17:48,666 Las semanas pasaron volando 297 00:17:48,668 --> 00:17:51,869 mientras atravesaba el espectáculo diario de mierda 298 00:17:51,871 --> 00:17:54,572 de bolas de papel masticadas. 299 00:17:55,407 --> 00:17:57,341 Guerra total. 300 00:18:05,751 --> 00:18:07,285 ¿Qué estás mirando, maricón? 301 00:18:10,355 --> 00:18:12,690 A ti, Bernard. 302 00:18:12,692 --> 00:18:15,660 El maricón está claramente mirándote. 303 00:18:22,568 --> 00:18:23,768 Hashtag marica 304 00:18:40,953 --> 00:18:42,820 La vida es dura, Billy. 305 00:18:42,822 --> 00:18:45,189 Sí, pero es hermosa también. 306 00:18:54,667 --> 00:18:56,033 ¿Deberíamos ir más despacio, Muv? 307 00:18:56,970 --> 00:18:59,237 ¿Ir más despacio? Oh-jo-jo. 308 00:18:59,239 --> 00:19:02,206 Ir más despacio sería un error fatal. 309 00:19:15,588 --> 00:19:17,922 Deja esa basura. 310 00:19:17,924 --> 00:19:20,424 Oculta esa desesperación. 311 00:19:20,426 --> 00:19:21,592 ¿Tu meta? 312 00:19:21,594 --> 00:19:25,263 Borrar a Billy Bloom completamente. 313 00:19:25,265 --> 00:19:27,698 Deja que alguien más tome el control por un tiempo. 314 00:19:29,134 --> 00:19:33,104 Cuando Billy miró a su alrededor y vio todo lo que había creado 315 00:19:33,106 --> 00:19:35,373 dijo... 316 00:19:35,375 --> 00:19:36,874 "...es bueno." 317 00:19:37,609 --> 00:19:39,443 Es muy bueno. 318 00:19:42,716 --> 00:19:46,417 Hola Bloom. El laboratorio de biología se cambió a la sala de lectura. Te veo ahí. 319 00:20:02,402 --> 00:20:04,635 Qué desastre. 320 00:20:04,637 --> 00:20:06,237 ¿Qué estás haciendo? 321 00:20:54,621 --> 00:20:55,953 ¿Eres feliz, Billy? 322 00:20:55,955 --> 00:20:59,290 ¿Yo? Nunca he sido mas feliz. 323 00:21:01,861 --> 00:21:03,261 Es difícil ser feliz cuando eres 324 00:21:03,263 --> 00:21:04,962 un crisantemo en una mina de carbón. 325 00:21:04,964 --> 00:21:06,063 ¿Sabes a lo que me refiero? 326 00:21:27,586 --> 00:21:29,020 ¡Oigan! ¡Apártense! 327 00:21:31,390 --> 00:21:34,825 Escucha, tengo que prepararte para este mundo 328 00:21:36,662 --> 00:21:40,431 El mundo puede ser un lugar frío, duro y sin sentido del humor. 329 00:21:40,433 --> 00:21:41,465 ¡No! ¡Muévanse! 330 00:21:41,467 --> 00:21:42,900 Es por eso que... 331 00:21:42,902 --> 00:21:46,646 ...siempre debes dejar volar tu imaginación. 332 00:21:49,408 --> 00:21:53,344 Sí, quiero que aprendas a respirar profundamente. 333 00:21:53,346 --> 00:21:55,913 - Y si la vida te patea... - Muv. 334 00:21:55,915 --> 00:21:57,648 ¡Simplemente pateas más fuerte! 335 00:21:57,650 --> 00:21:59,016 ¡Más fuerte! 336 00:21:59,018 --> 00:22:00,251 ¡Más fuerte! 337 00:22:00,253 --> 00:22:01,419 ¡Más fuerte! 338 00:22:01,421 --> 00:22:02,853 Muv. 339 00:22:02,855 --> 00:22:04,989 ¡Más fuerte! ¡Más fuerte! 340 00:22:06,992 --> 00:22:08,526 Muv. 341 00:22:11,363 --> 00:22:12,963 Señor Bloom. 342 00:22:12,965 --> 00:22:14,932 Oiga, señor Bloom, creo que se está despertando. 343 00:22:16,668 --> 00:22:19,503 Todavía estás en el hospital, hijo. 344 00:22:19,505 --> 00:22:20,538 Estuviste en coma 345 00:22:20,540 --> 00:22:21,664 por cinco días. 346 00:22:24,776 --> 00:22:26,010 ¿Dónde está Muv? 347 00:22:26,945 --> 00:22:28,446 Estaba aquí. 348 00:22:28,448 --> 00:22:30,314 Bueno, no pudo haber estado aquí, hijo. 349 00:22:30,316 --> 00:22:32,616 Tal vez esté desmayada en una zanja. 350 00:22:32,618 --> 00:22:35,453 - ¿Qué dijiste? - Eh, te manda besos. 351 00:22:35,455 --> 00:22:37,788 Bienvenido de vuelta, Billy. 352 00:22:37,790 --> 00:22:40,691 Nos diste un gran susto a todos. 353 00:22:40,693 --> 00:22:42,126 ¿Cuantos dedos estoy levantando? 354 00:22:42,128 --> 00:22:43,627 - Uno. - Bien. 355 00:22:43,629 --> 00:22:46,364 ¿Visión borrosa? ¿Dolor de cabeza? ¿Náuseas? 356 00:22:46,366 --> 00:22:48,399 Todas las anteriores. 357 00:22:48,401 --> 00:22:51,068 ¿Me podrían dar brillo labial, por favor? 358 00:22:51,070 --> 00:22:52,670 ¿Cuándo puedo llevarlo a casa, doctora? 359 00:22:52,672 --> 00:22:53,938 En unos días. 360 00:22:53,940 --> 00:22:55,673 Su hijo tiene múltiples laceraciones, 361 00:22:55,675 --> 00:22:57,508 contusiones, conmociones cerebrales, 362 00:22:57,510 --> 00:22:59,143 traumatismos y hemorragia de órganos 363 00:22:59,145 --> 00:23:00,411 que debemos vigilar. 364 00:23:00,413 --> 00:23:03,047 Bueno, supongo que no les gustó el vestido. 365 00:23:03,049 --> 00:23:05,549 Billy es un gran luchador, señor Bloom. 366 00:23:05,551 --> 00:23:08,219 La buena noticia es que se va a recuperar 367 00:23:08,221 --> 00:23:09,987 con al menos un mes de reposo en cama 368 00:23:09,989 --> 00:23:11,889 y un poco de terapia física. 369 00:23:11,891 --> 00:23:13,858 Te sentirás bastante mareado por un tiempo 370 00:23:13,860 --> 00:23:17,428 así que... Tómalo con calma, ¿de acuerdo? 371 00:23:17,430 --> 00:23:18,430 ¿Que pasó? 372 00:23:20,098 --> 00:23:21,932 Señor, ¿le importa si se lo digo? 373 00:23:21,934 --> 00:23:23,834 Por supuesto que no. 374 00:23:23,836 --> 00:23:27,104 Eh, ¿nos podrían, eh, dar un minuto? 375 00:23:28,273 --> 00:23:32,009 Me gustaría... Me gustaría oír esto, eh, solo. 376 00:23:32,011 --> 00:23:33,844 Les daré cinco minutos, ¿está bien? 377 00:23:33,846 --> 00:23:35,613 Y chequea sus signos vitales y, eh... 378 00:23:35,615 --> 00:23:36,947 ...dale al chico brillo labial. 379 00:23:36,949 --> 00:23:38,416 Hola. 380 00:23:38,418 --> 00:23:40,251 Hola. 381 00:23:40,253 --> 00:23:42,720 Sabes, tienes un gran papá. 382 00:23:42,722 --> 00:23:45,356 Ha estado muy preocupado por ti, Billy. 383 00:23:45,358 --> 00:23:48,025 Yo también. He estado aquí casi todos los días. 384 00:23:49,127 --> 00:23:51,862 Casi todos los días, bueno, y... 385 00:23:51,864 --> 00:23:54,632 ...He estado hablándote sin parar. 386 00:23:54,634 --> 00:23:56,534 ¿Me has oído? 387 00:23:56,536 --> 00:23:57,768 No. 388 00:24:00,872 --> 00:24:02,807 Incluso te te traje una... 389 00:24:02,809 --> 00:24:04,241 ...revista de moda. 390 00:24:04,243 --> 00:24:05,443 Oh... 391 00:24:05,445 --> 00:24:07,344 Lo dejaré aquí, ¿de acuerdo? 392 00:24:08,814 --> 00:24:10,581 Así que, había esta gente 393 00:24:10,583 --> 00:24:12,416 mandando mensaje de texto de mierda sobre ti. 394 00:24:12,418 --> 00:24:14,151 Y yo, realmente no le presté mucha atención 395 00:24:14,153 --> 00:24:16,793 porque todos han estado hablando mierda de ti desde que estás aquí. 396 00:24:16,889 --> 00:24:18,055 ¿Lo han hecho? 397 00:24:18,057 --> 00:24:19,590 Billy, vamos. 398 00:24:19,592 --> 00:24:21,459 Cuando no apareciste en el laboratorio 399 00:24:21,461 --> 00:24:23,561 y como ellos tampoco... 400 00:24:23,563 --> 00:24:26,230 Tim y Sal y esos idiotas de segundo año... 401 00:24:26,232 --> 00:24:27,665 Mira, Billy, lo intenté. 402 00:24:27,667 --> 00:24:29,500 O sea, realmente, realmente lo intenté... 403 00:24:29,502 --> 00:24:31,135 Flip... 404 00:24:31,137 --> 00:24:34,104 Está... Está... Está bien. 405 00:24:34,106 --> 00:24:35,573 No estoy enojado. 406 00:24:35,575 --> 00:24:37,808 Estoy agradecido. 407 00:24:37,810 --> 00:24:39,543 Me salvaste la vida. 408 00:24:40,745 --> 00:24:42,146 ¿De Verdad? 409 00:24:42,148 --> 00:24:45,182 De verdad, de verdad, de verdad. 410 00:24:45,184 --> 00:24:47,618 Bueno, bien, tengo que irme, ¿está bien? 411 00:24:47,620 --> 00:24:49,019 ¿A dónde vas? 412 00:24:49,021 --> 00:24:51,088 Entrenamiento de fútbol. 413 00:24:51,090 --> 00:24:52,690 Estás... Oh, estás genial, amigo. 414 00:24:52,692 --> 00:24:55,012 La doctora dijo que ibas a estar como nuevo, de vuelta a... 415 00:24:55,061 --> 00:24:58,062 Piensa rápido, Bloomy. Piensa rápido. 416 00:24:58,931 --> 00:25:00,664 ¡Doctora! 417 00:25:00,666 --> 00:25:01,765 ¿Que pasó? 418 00:25:01,767 --> 00:25:03,701 - ¿Que pasó? - Yo... ¡Yo no sé! 419 00:25:16,314 --> 00:25:17,748 Gracias, Flip. 420 00:25:22,120 --> 00:25:24,955 Bueno, estás en casa ahora. 421 00:25:24,957 --> 00:25:27,124 Y mejor me voy, así que... 422 00:25:27,126 --> 00:25:28,626 ¿Qué? No, no, no, no, no. 423 00:25:28,628 --> 00:25:31,161 Quédate aquí, acabas de llegar. 424 00:25:31,163 --> 00:25:33,564 Sí, bueno, yo sólo, pensé que, sabes 425 00:25:33,566 --> 00:25:36,166 que querrías descansar un poco o... o llamar, llamar a tus amigos. 426 00:25:36,176 --> 00:25:37,309 - O algo así. - Relájate. 427 00:25:37,336 --> 00:25:39,737 No puedes contagiarte de contusiones múltiples. 428 00:25:39,739 --> 00:25:42,573 Florence te hará algo de comer. 429 00:25:42,575 --> 00:25:44,909 Yo... Yo... Yo sólo quiero agradecerte 430 00:25:44,911 --> 00:25:46,977 por todo lo que has hecho. 431 00:25:46,979 --> 00:25:48,879 Sí, sabes, Billy, te agradezco. De... De verdad 432 00:25:48,881 --> 00:25:52,516 pero, yo no, yo sólo, en realidad... En realidad, mejor me marcho. 433 00:25:52,518 --> 00:25:53,584 Adiós. 434 00:25:57,155 --> 00:25:58,722 Dios... 435 00:26:00,659 --> 00:26:02,826 Eres un expresionista. 436 00:26:02,828 --> 00:26:05,095 Ah, ya veo. 437 00:26:05,097 --> 00:26:08,232 Bueno, sí, no soy del todo un cavernícola, Billy. 438 00:26:08,234 --> 00:26:10,601 Sabes, cuando vi esto, esto era parte de una exposición 439 00:26:10,603 --> 00:26:11,969 en el Met de Nueva York. 440 00:26:11,971 --> 00:26:13,170 Sí, fue en préstamo. 441 00:26:13,172 --> 00:26:15,272 A papá le gusta repartir la riqueza 442 00:26:15,274 --> 00:26:17,875 pero no los abrazos y besos. 443 00:26:17,877 --> 00:26:19,944 Le dije a mi papá que 444 00:26:19,946 --> 00:26:22,112 iba a ver un partido de los Mets. 445 00:26:22,114 --> 00:26:23,581 Y lo creyó. 446 00:26:27,953 --> 00:26:29,620 Oh, ¿eran estos los adornos que añadiste? 447 00:26:29,622 --> 00:26:31,522 - Me encanta. - ¿Te gusta? 448 00:26:31,524 --> 00:26:33,524 Bueno, tengo que contarte de la escuela 449 00:26:33,526 --> 00:26:34,758 porque, literalmente, 450 00:26:34,760 --> 00:26:37,561 literalmente, todo el mundo está hablando de ti. 451 00:26:37,563 --> 00:26:39,196 Y tú eres un héroe. 452 00:26:39,198 --> 00:26:41,098 Eres un mártir de la causa. 453 00:26:41,100 --> 00:26:44,034 Hubo una reunión en la escuela sobre crímenes de odio. 454 00:26:44,036 --> 00:26:46,604 Y trajeron a una conferencista sensibilizadora 455 00:26:46,606 --> 00:26:47,705 y habló sobre la tolerancia. 456 00:26:47,707 --> 00:26:48,907 Mostró una película y todo eso. 457 00:26:48,941 --> 00:26:51,141 ¿Una película? Sí, bueno, eso les enseñará. 458 00:26:51,143 --> 00:26:54,178 No. Todos los que te golpearon fueron expulsados. 459 00:26:54,280 --> 00:26:56,046 En el acto. Así nada más. 460 00:26:56,048 --> 00:26:58,882 La escuela ahora tiene una política de tolerancia cero 461 00:26:58,892 --> 00:27:00,431 contra todos los crímenes de odio. 462 00:27:00,486 --> 00:27:02,319 Y es gracias a ti, de verdad, lo es. 463 00:27:02,321 --> 00:27:04,772 Bueno, lo que pueda hacer, lo haré. 464 00:27:04,890 --> 00:27:08,459 Bueno, entonces, Flip Kelly le dio una paliza a Bernie 465 00:27:08,461 --> 00:27:10,160 el día después de que te atacaron 466 00:27:10,162 --> 00:27:13,497 porque se estaba riendo de cómo te habían pateado el culo. 467 00:27:13,499 --> 00:27:14,965 ¡Y Lynnette Franz! 468 00:27:14,967 --> 00:27:17,434 Rompió con Bo-Bo Peterson. 469 00:27:17,436 --> 00:27:19,069 Pero nadie sabe por qué. 470 00:27:19,071 --> 00:27:21,972 Bueno, ¿has oído lo de Sesame Blixton? 471 00:27:21,974 --> 00:27:24,174 No, pero cuéntame o moriré. 472 00:27:24,176 --> 00:27:27,911 Bien. Le hicieron una cirugía de senos. Unas tetas monstruosas. 473 00:27:27,913 --> 00:27:29,780 ¡El regalo para sus 17 años 474 00:27:29,782 --> 00:27:31,749 de su padre! 475 00:27:32,784 --> 00:27:35,486 Bien. ¡Yo sé por qué! ¡Ah! 476 00:27:35,488 --> 00:27:38,789 Aparentemente, se hizo la cirugía de senos para atraer la atención de Flip 477 00:27:38,791 --> 00:27:41,358 porque quiere invitarlo al baile de bienvenida. 478 00:27:43,461 --> 00:27:45,129 ¿Cómo está él, señora? 479 00:27:45,131 --> 00:27:46,463 Un poco cansado pero... 480 00:27:46,465 --> 00:27:48,799 - Bueno, mira quién ha vuelto. - Hola, Billy. 481 00:27:48,801 --> 00:27:51,101 En realidad, tengo que irme. 482 00:27:51,103 --> 00:27:53,971 - Que te mejores, Billy. - Bueno. 483 00:27:53,973 --> 00:27:57,675 Ven, cariño, te acompaño a la salida. 484 00:27:57,677 --> 00:27:58,909 ¡Hola! 485 00:28:02,881 --> 00:28:04,314 ¿Cómo dijiste que era tu nombre? 486 00:28:04,316 --> 00:28:05,783 ¿Cuál es su nombre? 487 00:28:05,785 --> 00:28:06,950 No tengo idea. 488 00:28:10,155 --> 00:28:11,689 Ella es mi mejor amiga. 489 00:28:11,691 --> 00:28:14,792 ¡Oh! Pensé que era yo. ¿Mmm? 490 00:28:14,794 --> 00:28:17,294 ¿Quién ha estado viniendo aquí todos los días 491 00:28:17,296 --> 00:28:19,630 como dijo que lo haría? 492 00:28:19,632 --> 00:28:21,498 - Lo has hecho tú. - Mmm. 493 00:28:21,500 --> 00:28:24,301 Pero, pasas todo tu tiempo 494 00:28:24,303 --> 00:28:25,502 en el salón 495 00:28:25,504 --> 00:28:27,237 o hablando de pesca a la mosca 496 00:28:27,239 --> 00:28:28,539 con mi padre, entonces... 497 00:28:28,541 --> 00:28:30,641 Lo sé, ¡me encanta! 498 00:28:30,643 --> 00:28:32,576 No puedo creer que él odie el fútbol. 499 00:28:32,578 --> 00:28:34,712 Es lo único que tenemos en común. 500 00:28:35,847 --> 00:28:37,915 ¿Odias el fútbol? 501 00:28:37,917 --> 00:28:38,982 ¿Qué? 502 00:28:40,251 --> 00:28:42,553 No. ¿Quién podría odiar el fútbol? 503 00:28:42,555 --> 00:28:43,721 Bueno, excepto ustedes dos. 504 00:28:45,990 --> 00:28:47,190 No sé, simplemente no me gusta 505 00:28:47,192 --> 00:28:49,092 tanto como todo el mundo cree. 506 00:28:50,228 --> 00:28:52,730 Estás dejando huellas en la nueva alfombra de papá. 507 00:28:52,732 --> 00:28:54,832 Se va a enloquecer cuando vea el desastre 508 00:28:54,834 --> 00:28:58,035 que has hecho, jovencito. 509 00:28:58,037 --> 00:29:00,504 ¿Qué es ese maldito ruido? 510 00:29:00,506 --> 00:29:03,540 ¡Oh, ja, ja, Flip! Vaya. 511 00:29:03,542 --> 00:29:04,842 - Hola. - ¡Hola! 512 00:29:04,844 --> 00:29:06,944 - Dejame darte una mano con eso. - Oh gracias. 513 00:29:06,946 --> 00:29:08,545 Ese "eso" es tu hijo. 514 00:29:08,547 --> 00:29:09,747 ¿Cómo está, señor Bloom? 515 00:29:09,749 --> 00:29:12,516 Incluso papá está bajo el hechizo de Flip. 516 00:29:12,518 --> 00:29:14,551 Esto es lo él estaba esperando. 517 00:29:14,553 --> 00:29:17,521 Que de alguna manera la sola proximidad 518 00:29:17,523 --> 00:29:19,022 a un hombre varonil como Flip 519 00:29:19,024 --> 00:29:20,758 eliminaría el mariquita que hay en mí 520 00:29:20,760 --> 00:29:22,893 y quizás entonces, destriparía peces 521 00:29:22,895 --> 00:29:24,528 y le daría nietos. 522 00:29:24,530 --> 00:29:27,431 - ¡Florence! ¡Ah! - ¡Oh! 523 00:29:27,433 --> 00:29:29,733 Al parecer, Florence es la única en la casa 524 00:29:29,735 --> 00:29:31,268 inmune al encanto de Flip. 525 00:29:31,270 --> 00:29:33,470 ¿Por qué no les prepara a estos chicos su delicioso 526 00:29:33,472 --> 00:29:35,706 pollo frito de Virginia? 527 00:29:35,708 --> 00:29:37,374 Qué pollo frito... 528 00:29:38,443 --> 00:29:40,410 ¿Por qué no? 529 00:29:40,412 --> 00:29:43,413 - ¿Qué es eso? - Eso es una toronja asada 530 00:29:43,415 --> 00:29:45,282 Y no va a matarte, te lo prometo. 531 00:29:45,284 --> 00:29:46,884 Honestamente, Billy, creo que preferiría 532 00:29:46,886 --> 00:29:48,886 un sándwich de mantequilla de maní y mermelada. 533 00:29:48,888 --> 00:29:52,055 ¡Oh! ¡No puede ser! ¡Hola, señor Bloom! 534 00:29:52,057 --> 00:29:53,086 ¡Hola, Flip! 535 00:29:53,086 --> 00:29:55,743 ¿Qué tal una redada mañana después de la escuela? 536 00:29:55,761 --> 00:29:57,127 ¡Oh, claro! 537 00:29:57,129 --> 00:29:59,296 - ¡Así quedamos! - Bueno. Hasta luego. 538 00:30:00,965 --> 00:30:02,566 Espero que redada sea un pez. 539 00:30:02,568 --> 00:30:04,168 En realidad es un estilo de pesca. 540 00:30:05,003 --> 00:30:06,904 Tienes el mejor papá. 541 00:30:06,906 --> 00:30:08,605 Sí... 542 00:30:08,607 --> 00:30:10,407 ...cuando se trata de ti. 543 00:30:10,409 --> 00:30:13,977 Pero esto es lo máximo que lo he visto o hablado con él en siete años. 544 00:30:13,979 --> 00:30:15,746 Se volvió contra mí cuando tenía diez años 545 00:30:15,748 --> 00:30:18,348 la primera vez que me pavoneé en su piso de mármol 546 00:30:18,350 --> 00:30:21,518 en los destalonados de satín de su esposa. 547 00:30:21,520 --> 00:30:23,053 Papá nunca se recuperó. 548 00:30:24,923 --> 00:30:27,591 - Son uno zapatos, ¿verdad? - 10 puntos. 549 00:30:27,593 --> 00:30:30,961 Bien. Bien. Bien. 550 00:30:30,963 --> 00:30:32,429 Fue muy traumático. 551 00:30:32,431 --> 00:30:35,432 Me desterraron de la familia después de eso. 552 00:30:35,434 --> 00:30:39,136 No más regatas. No más barbacoas. 553 00:30:39,138 --> 00:30:42,005 Mi vida como un Bloom había terminado oficialmente. 554 00:30:43,875 --> 00:30:46,543 ¿Y? ¿Vas a comer esa toronja asada, o qué? 555 00:30:46,545 --> 00:30:50,314 Amigo, lo pasas súper bien. No tienes ni idea. 556 00:30:50,316 --> 00:30:52,683 Lo siento mucho, ¿qué es lo que es súper bien en esto? 557 00:30:52,685 --> 00:30:53,851 Todo. 558 00:30:53,853 --> 00:30:56,887 Puedes vestirte como quieras. 559 00:30:56,889 --> 00:30:59,523 Te puedes teñir el cabello de naranja o rosa. 560 00:30:59,525 --> 00:31:01,959 Duermes hasta el mediodía. A nadie le importa. 561 00:31:01,961 --> 00:31:04,061 Sí, pero eso es porque a nadie le importa una mierda. 562 00:31:04,063 --> 00:31:05,595 Sí, ¿quieres saber de mi padre? 563 00:31:05,597 --> 00:31:07,064 Yo tenía ocho años. 564 00:31:07,066 --> 00:31:09,299 Falté a la liga juvenil de fútbol. 565 00:31:09,301 --> 00:31:11,001 Yo quería ir a la tienda de cómics. 566 00:31:12,170 --> 00:31:13,971 Mi papá me encontró allí. 567 00:31:13,973 --> 00:31:16,874 Nunca lo había visto tan enojado. 568 00:31:16,876 --> 00:31:18,075 En frente de todos mis amigos 569 00:31:18,077 --> 00:31:19,997 me bajó los pantalones y me golpeó en carne viva. 570 00:31:20,079 --> 00:31:21,178 Oh. 571 00:31:21,180 --> 00:31:22,813 No pude sentarme por una semana. 572 00:31:22,815 --> 00:31:25,582 - Eso es terrible. - Se pone peor. 573 00:31:25,584 --> 00:31:28,085 Me hizo quemar todos mis cómics. 574 00:31:28,087 --> 00:31:29,353 Todos y cada uno de ellos. 575 00:31:29,355 --> 00:31:32,623 Tenía este increíble "Hombre Araña" # 252. 576 00:31:34,058 --> 00:31:35,392 Valdría un montón en este momento. 577 00:31:35,394 --> 00:31:37,661 Qué maldito. 578 00:31:37,663 --> 00:31:40,564 "El hombre es muchas cosas, pero no es racional". 579 00:31:40,566 --> 00:31:42,566 - Oscar Wilde. - Mm-mm. 580 00:31:42,568 --> 00:31:44,768 - Mm-mm. - Me encanta esa línea. 581 00:31:47,038 --> 00:31:48,805 ¿Qué harías si no jugaras al fútbol? 582 00:31:50,174 --> 00:31:51,608 No te rías. 583 00:31:52,710 --> 00:31:54,344 ¿De quién podría reírme? 584 00:31:56,547 --> 00:31:58,115 Yo sería un artista. 585 00:31:59,017 --> 00:32:00,550 Lo sabía. 586 00:32:00,552 --> 00:32:02,019 ¿Como podías saberlo? 587 00:32:02,021 --> 00:32:05,088 Tengo un don para lo obvio. 588 00:32:05,090 --> 00:32:06,757 Además, estabas prácticamente babeando 589 00:32:06,759 --> 00:32:09,693 con el Jackson Pollock de papá. 590 00:32:09,695 --> 00:32:11,361 Creo que te gusta el fútbol 591 00:32:11,363 --> 00:32:13,830 tanto como a mí me gusta comer con los dedos. 592 00:32:15,433 --> 00:32:17,034 Bien, es hora de 593 00:32:17,036 --> 00:32:18,936 ir a dar tus vueltas por el patio trasero. 594 00:32:18,938 --> 00:32:20,904 Dos veces al día. Vamos a hacerlo. Ven. 595 00:33:04,315 --> 00:33:06,350 A su derecha, la casa histórica 596 00:33:06,352 --> 00:33:08,085 de la familia Bloom. 597 00:33:08,087 --> 00:33:11,688 Es una de las familias fundadoras de la ciudad. 598 00:33:13,625 --> 00:33:15,692 Y bueno, ese es un mono travieso. 599 00:33:24,802 --> 00:33:26,970 Bienvenido a la jungla, nene. 600 00:33:26,972 --> 00:33:28,171 Necesitas comer. 601 00:33:29,207 --> 00:33:30,741 Merci beaucoup. 602 00:34:28,166 --> 00:34:31,168 No elegí ser fabuloso. 603 00:34:31,170 --> 00:34:34,037 Lo fabuloso me eligió. 604 00:34:34,039 --> 00:34:35,672 Brazo. 605 00:34:35,674 --> 00:34:37,514 Estaba pensando que tal vez podrías ser un poco 606 00:34:37,576 --> 00:34:38,842 menos fabuloso mañana. 607 00:34:38,844 --> 00:34:41,044 - Sólo atenuarlo un poco. - ¿Qué? 608 00:34:41,046 --> 00:34:43,447 Sólo pienso si los muchachos te conocieran como te conozco yo 609 00:34:43,449 --> 00:34:46,750 entonces tu situación en la escuela podría mejorar mucho. 610 00:34:46,752 --> 00:34:49,086 Menos plumas de avestruz, un poco más rudo. 611 00:34:50,221 --> 00:34:52,722 Y, ah... 612 00:34:52,724 --> 00:34:54,558 Dilo. 613 00:34:54,560 --> 00:34:56,193 Estoy seguro de que sólo será insultante 614 00:34:56,195 --> 00:34:57,928 por uno o dos minutos. 615 00:34:57,930 --> 00:35:01,298 Sólo, eh, deja, eh... 616 00:35:01,300 --> 00:35:02,566 ... el, el "hola, nena". 617 00:35:02,568 --> 00:35:04,568 ¿Por qué no dejamos eso para después de la escuela 618 00:35:04,569 --> 00:35:07,904 y nos dedicamos a las chicas, los carros y las películas de zombis de 8:30 a 3:00? 619 00:35:07,906 --> 00:35:10,307 Entonces, ¿quieres que cambie quien soy por ellos? 620 00:35:10,309 --> 00:35:12,709 No. Por mí. 621 00:35:12,711 --> 00:35:16,313 Creo que habíamos establecido que yo haría cualquier cosa por él. 622 00:35:17,215 --> 00:35:18,482 Voy a pensarlo. 623 00:35:18,484 --> 00:35:21,218 - Ta-da. Terminé. - Finalmente. 624 00:35:25,223 --> 00:35:28,425 Flip, es lo más más. 625 00:35:28,427 --> 00:35:30,127 - Esto es... - ¿Sí? 626 00:35:30,129 --> 00:35:32,829 Oh, me gusta ese zapato. 627 00:35:34,499 --> 00:35:36,233 Es realmente hermoso. 628 00:35:37,568 --> 00:35:39,035 Gracias. 629 00:35:45,009 --> 00:35:47,511 Bueno, mírate. 630 00:35:47,513 --> 00:35:49,846 Fue idea de Flip. 631 00:35:49,848 --> 00:35:52,015 Sabes, nunca podrás obtener 632 00:35:52,017 --> 00:35:54,851 lo que quieres de un chico como Flip Kelly. 633 00:35:54,853 --> 00:35:57,454 Florence, somos sólo amigos. 634 00:35:57,456 --> 00:36:00,323 Y no quiero nada más de esa relación. 635 00:36:00,325 --> 00:36:02,859 De verdad, no necesito amor. 636 00:36:02,861 --> 00:36:06,263 O sexo o interacción física. 637 00:36:06,265 --> 00:36:09,166 Estoy muy feliz con las cosas tal como están. 638 00:36:09,168 --> 00:36:11,368 Muchas gracias. 639 00:36:11,370 --> 00:36:13,803 Bueno, tal vez puedas decirte eso a ti mismo 640 00:36:13,805 --> 00:36:16,072 pero no puedes decírselo a la vieja Florence. 641 00:36:17,542 --> 00:36:19,876 Eh... Ah... Tu almuerzo. ¿Hola? 642 00:36:25,850 --> 00:36:27,884 ¿Te cuesta quitar los bordes del pan? 643 00:36:33,291 --> 00:36:34,624 No puedo. No puedo 644 00:36:34,626 --> 00:36:35,706 - Sí, tu puedes. - No puedo. 645 00:36:35,726 --> 00:36:37,259 Sí, tú puedes. Créeme. 646 00:36:37,279 --> 00:36:39,599 ¿Cómo puedo enfrentarlos después de lo que me hicieron, ah? 647 00:36:39,619 --> 00:36:41,119 ¿Cómo pueden enfrentarte ellos a ti? 648 00:36:41,466 --> 00:36:43,934 Esa es su mierda, Billy. Vamos. Te cubro la espalda. 649 00:36:52,120 --> 00:36:53,540 BIENVENIDO BILLY 650 00:37:02,887 --> 00:37:05,188 Es genial tenerte de vuelta, Billy. 651 00:37:05,190 --> 00:37:07,324 Traducción, "por favor no me denuncies". 652 00:37:09,393 --> 00:37:10,994 Para el anuario, Billy. 653 00:37:11,929 --> 00:37:13,496 Lo que sea que pueda hacer por ti... 654 00:37:13,498 --> 00:37:15,699 Se lo haré saber, señora Monusky. 655 00:37:15,701 --> 00:37:18,168 - Se lo haré saber. - Bueno, clase. 656 00:37:22,373 --> 00:37:24,608 ¿Listas? ¡Bien! 657 00:37:24,610 --> 00:37:27,043 B-I-L-L-Y 658 00:37:27,045 --> 00:37:29,212 ¿Quién es nuestro chico? favorito de la escuela? 659 00:37:29,214 --> 00:37:31,281 - ¡Billy! - Billy. 660 00:37:35,286 --> 00:37:37,420 Que la paz esté con ustedes. 661 00:37:37,422 --> 00:37:39,923 Que la sanación comience. 662 00:37:44,562 --> 00:37:45,996 Hola. 663 00:37:53,438 --> 00:37:55,639 Da ese salto. Da ese salto. 664 00:37:55,641 --> 00:37:57,907 Oigan, ¿de qué están hablando? 665 00:37:57,909 --> 00:37:59,442 Moda. 666 00:37:59,444 --> 00:38:01,411 Porque pensé que estábamos hablando de fútbol. 667 00:38:01,413 --> 00:38:03,613 Estábamos hablando de hombreras. 668 00:38:03,615 --> 00:38:06,950 Te informo que alborotaron las pasarelas de París la primavera pasada. 669 00:38:06,952 --> 00:38:09,486 Bueno, pensé que estábamos hablando de fútbol. 670 00:38:09,488 --> 00:38:11,788 Y de todos modos, no dijeron nada de mis pantalones. 671 00:38:11,790 --> 00:38:14,291 ¿Estos son de macho, nene, o qué? 672 00:38:15,426 --> 00:38:16,493 ¿Billy? 673 00:38:17,561 --> 00:38:19,329 Pensé que dijimos 674 00:38:19,331 --> 00:38:21,598 más rudo, menos fabuloso. 675 00:38:21,600 --> 00:38:23,233 Sí, pensé que estabas bromeando. 676 00:38:24,935 --> 00:38:26,202 No, no bromeo. 677 00:38:30,074 --> 00:38:32,409 ¡Maricón! 678 00:39:15,786 --> 00:39:17,187 ¿Billy? 679 00:39:17,189 --> 00:39:18,355 Bueno, antes de decir algo 680 00:39:18,357 --> 00:39:20,457 dijiste que después de la escuela, podría ser yo. 681 00:39:20,459 --> 00:39:23,727 Y este soy yo. 682 00:39:25,329 --> 00:39:26,830 Te ves increíble. 683 00:39:26,832 --> 00:39:27,997 ¿En serio? 684 00:39:27,999 --> 00:39:29,899 Cuatro horas para el cabello y el maquillaje. 685 00:39:29,901 --> 00:39:33,136 Me he acicalado, depilado y encorsetado con tanta fuerza 686 00:39:33,138 --> 00:39:36,239 que los dedos de mis pies se han puesto azules, ¿y dices "increíble"? 687 00:39:36,241 --> 00:39:37,741 No. 688 00:39:37,743 --> 00:39:41,544 Me veo "atlantástico". 689 00:39:43,080 --> 00:39:45,515 Muy bien, "atlantástico". 690 00:39:45,517 --> 00:39:47,650 ¿Por qué te escapaste después de clase hoy? 691 00:39:47,652 --> 00:39:50,587 No me escapé. Me persiguieron. 692 00:39:50,589 --> 00:39:51,589 Oh. 693 00:39:53,324 --> 00:39:55,592 Estamos progresando, ¿verdad? 694 00:39:55,594 --> 00:39:57,861 Quiero decir, ya no te están dando tanto en la cabeza. 695 00:39:57,863 --> 00:40:00,997 ¿Ya no? Esto es una locura. 696 00:40:00,999 --> 00:40:02,399 Me estoy comprometiendo por razones 697 00:40:02,401 --> 00:40:04,934 que ya ni siquiera entiendo. 698 00:40:04,936 --> 00:40:06,503 Necesito un trago. 699 00:40:09,907 --> 00:40:11,240 ¿Quieres que te la sostenga? 700 00:40:11,242 --> 00:40:12,609 Cállate. 701 00:40:16,681 --> 00:40:19,849 ¡Flip, Flip! Lo siento mucho. 702 00:40:19,851 --> 00:40:22,218 Lo siento mucho. Debí haberlos hecho demasiado fuertes. 703 00:40:22,220 --> 00:40:24,020 Lo olvidé, así es como a Muv le gustan. 704 00:40:24,022 --> 00:40:26,189 Deja de llamarme Flip. 705 00:40:26,191 --> 00:40:28,391 Lo odio. Es un apodo estúpido. 706 00:40:28,393 --> 00:40:29,859 Llámame Mark. 707 00:40:31,295 --> 00:40:32,629 Mark. 708 00:40:37,202 --> 00:40:38,668 ¿Sabes qué, Billy? 709 00:40:40,538 --> 00:40:41,704 Eres genial. 710 00:40:42,773 --> 00:40:44,140 Muchas gracias. 711 00:40:44,142 --> 00:40:46,309 No, lo digo en serio. Lo digo en serio. 712 00:40:46,311 --> 00:40:48,311 Eres quien eres, y... 713 00:40:50,080 --> 00:40:52,482 Y... ¿Sí? 714 00:40:57,455 --> 00:40:59,055 Tengo algo para ti. 715 00:41:08,098 --> 00:41:10,099 Se llama Lenny. 716 00:41:10,101 --> 00:41:12,001 Quiero que lo tengas. 717 00:41:14,605 --> 00:41:16,639 - ¿De Verdad? - Tómalo. 718 00:41:21,078 --> 00:41:23,847 Quiero decir, ¿y qué si está medio quemado? 719 00:41:23,849 --> 00:41:26,516 Está arruinado. Encajará bien aquí. 720 00:41:26,518 --> 00:41:28,852 ¿Sabes a lo que me refiero? 721 00:41:28,854 --> 00:41:31,154 Quiero decirle que no sé de qué está hablando 722 00:41:31,156 --> 00:41:33,957 pero no quiero arruinar el momento. 723 00:41:33,959 --> 00:41:36,960 Creo que está intentando explicar nuestra amistad en términos heterosexuales 724 00:41:36,962 --> 00:41:39,095 algo en lo que no soy muy hábil. 725 00:41:39,097 --> 00:41:41,130 Billy, vas a estar genial mañana. 726 00:41:41,132 --> 00:41:43,433 Les vas a encantar. 727 00:41:43,435 --> 00:41:45,602 Solo recuerda, nada de extravagancia, ¿está bien? 728 00:41:49,507 --> 00:41:52,509 Oye, nada de extravagancia, ¿está bien? 729 00:41:54,645 --> 00:41:56,412 Tengo que ser yo, Mark. 730 00:41:58,449 --> 00:41:59,916 ¿Ser tú? 731 00:42:12,730 --> 00:42:14,564 Tengo que ser yo. 732 00:42:34,418 --> 00:42:36,653 ¡El dolor! 733 00:42:37,755 --> 00:42:39,556 ¿Sienten las llamas? 734 00:42:39,558 --> 00:42:42,125 ¿Sienten el fuego del infierno titilando a sus pies? 735 00:42:43,193 --> 00:42:46,329 Yo soy el fantasma 736 00:42:46,331 --> 00:42:48,631 de Zelda Fitzgerald. 737 00:42:50,401 --> 00:42:53,169 Y cuando bailé sobre esta espiral mortal 738 00:42:53,171 --> 00:42:55,004 con mi esposo, F. Scott y yo 739 00:42:55,006 --> 00:42:58,074 conocimos la alegría sin límites 740 00:42:58,076 --> 00:43:01,678 y el dolor insondable. 741 00:43:03,180 --> 00:43:06,015 Nuestras escapadas legendarias 742 00:43:06,017 --> 00:43:08,518 y rabietas violentas alimentadas de ginebra 743 00:43:08,520 --> 00:43:10,753 definieron los rugientes años veinte. 744 00:43:10,755 --> 00:43:12,956 Y yo todavía recuerdo 745 00:43:12,958 --> 00:43:15,091 cómo bailábamos, 746 00:43:15,093 --> 00:43:18,595 cómo bebíamos, cómo peleábamos 747 00:43:18,597 --> 00:43:22,098 y cómo nos amábamos 748 00:43:22,100 --> 00:43:26,769 como si no hubiera... Mañana. 749 00:43:26,771 --> 00:43:29,572 Y ahora... 750 00:43:29,574 --> 00:43:31,107 ...mientras mi piel 751 00:43:31,109 --> 00:43:35,411 se ampolla y se quema, 752 00:43:35,413 --> 00:43:39,415 se abrasa y se enrosca la carne 753 00:43:39,417 --> 00:43:43,019 y con cada llamarada que padezco 754 00:43:44,655 --> 00:43:47,790 recuerdo mi propia... 755 00:43:47,792 --> 00:43:50,326 ... condena personal. 756 00:43:50,328 --> 00:43:52,128 De irracional 757 00:43:52,130 --> 00:43:55,064 a estar loca de remate... 758 00:43:55,066 --> 00:43:59,502 ... ¡soy Zelda Fitzgerald! 759 00:44:02,673 --> 00:44:05,842 Y escribí "El Gran Gatsby". 760 00:44:09,747 --> 00:44:11,080 Y otros libros. 761 00:44:16,520 --> 00:44:18,921 En todos mis 27 años de enseñanza 762 00:44:18,923 --> 00:44:21,624 Nunca he estado más emocionada por la reseña de un libro. 763 00:44:21,626 --> 00:44:23,459 Oh, no, no, no. 764 00:44:23,461 --> 00:44:25,094 Señora Monusky, eso es muy amable. 765 00:44:25,096 --> 00:44:28,631 Si me disculpa, tengo que limpiarme el cereal de la cara. 766 00:44:28,633 --> 00:44:29,866 Por supuesto. 767 00:45:01,733 --> 00:45:05,568 Tal vez bailar en la mesa de centro fue una mala idea. 768 00:45:05,570 --> 00:45:07,804 Escúchame, escarabajo. 769 00:45:07,806 --> 00:45:10,373 Sólo tienes una oportunidad en el concurso 770 00:45:10,375 --> 00:45:13,643 así que, ¿a quién le importa si destrozas algunas mesas? 771 00:45:13,645 --> 00:45:15,411 Al menos tú bailaste. 772 00:45:15,413 --> 00:45:17,580 ¡Jesucristo! 773 00:45:17,582 --> 00:45:19,082 ¡Oh! 774 00:45:19,084 --> 00:45:22,418 Bueno, ¿no es el hombre desaparecido? 775 00:45:22,420 --> 00:45:24,253 Te lo perdiste todo, William. 776 00:45:24,255 --> 00:45:27,390 E incluso, no te extrañaron. 777 00:45:27,392 --> 00:45:29,358 Maldita sea, Muv, ¿qué te pasa? 778 00:45:29,360 --> 00:45:30,893 ¡Basta! ¡No le grites! 779 00:45:30,895 --> 00:45:32,762 Está bien. Estoy acostumbrada. 780 00:45:32,764 --> 00:45:33,896 ¿Qué estabas pensando? 781 00:45:33,898 --> 00:45:35,164 ¡Basta! ¡Lo hice yo! 782 00:45:35,166 --> 00:45:37,767 - ¡Destrocé la mesa! - ¿Esa es la verdad? 783 00:45:37,769 --> 00:45:41,037 "La verdad es rara vez pura y nunca es simple." 784 00:45:41,039 --> 00:45:43,573 - ¿Qué? - Oscar Wilde, filisteo. 785 00:45:43,575 --> 00:45:46,075 - ¡Vete a la cama! - Al menos bailé. 786 00:45:46,077 --> 00:45:48,244 ¿No es verdad, Muv? 787 00:45:48,246 --> 00:45:50,947 Sí, mi amor. Es verdad. 788 00:45:52,282 --> 00:45:53,382 - Muchas gracias. 789 00:45:53,384 --> 00:45:55,585 Nunca dejes de hacer volar la imaginación. 790 00:45:58,857 --> 00:46:01,057 ¡Oigan, señoritas, hagan cola! 791 00:46:01,059 --> 00:46:03,025 Es hora de escalar la cuerda. 792 00:46:03,027 --> 00:46:04,961 Ya saben que hacer. 793 00:46:04,963 --> 00:46:06,963 Uno de ustedes sostiene. 794 00:46:06,965 --> 00:46:07,997 El otro escala. 795 00:46:07,999 --> 00:46:10,967 Entrenador Carter. Señor. Hola. 796 00:46:10,969 --> 00:46:12,635 No siento que esto sea algo 797 00:46:12,637 --> 00:46:14,036 que yo debería estar haciendo. 798 00:46:14,038 --> 00:46:16,873 Esta no es una sesión de terapia. 799 00:46:16,875 --> 00:46:19,275 ¡Ese es el punto! 800 00:46:19,277 --> 00:46:21,711 ¡Se supone que no debes sentir! 801 00:46:21,713 --> 00:46:24,747 ¡Se supone que eres un hombre y lo haces! 802 00:46:24,749 --> 00:46:26,482 ¡Ahora vamos! 803 00:46:26,484 --> 00:46:29,118 Bloom, tú sostienes. 804 00:46:29,120 --> 00:46:31,721 Bo-Bo, tú escalas. 805 00:46:34,057 --> 00:46:35,858 Te las pueden arreglar, ¿verdad? 806 00:46:39,096 --> 00:46:40,463 ¡Sentimientos! 807 00:46:54,144 --> 00:46:57,246 Oh, dulce niño Jesús, no, no, no. 808 00:46:57,248 --> 00:46:58,815 No me hagas esto. 809 00:46:58,817 --> 00:47:00,416 No, Bo-Bo. 810 00:47:00,418 --> 00:47:03,753 Otro espécimen perfecto de Glúteo y Máximo. 811 00:47:03,755 --> 00:47:05,454 Cerré los ojos por un segundo 812 00:47:05,456 --> 00:47:08,257 y mi presidente Johnson estaba saludando a las tropas. 813 00:47:09,793 --> 00:47:11,761 Oye, Bo-Bo, Billy tiene un regalo para ti. 814 00:47:11,763 --> 00:47:12,995 Y es muy pequeño. 815 00:47:17,100 --> 00:47:20,136 ¡Eh, chicos, chicos! ¡Ya déjenlo! 816 00:47:20,138 --> 00:47:21,871 ¡Oigan! 817 00:47:21,873 --> 00:47:23,940 Ya basta. 818 00:47:23,942 --> 00:47:26,342 Ya es bastante vergonzoso así. 819 00:47:27,711 --> 00:47:30,279 Bloom, ¿por qué no vas a las duchas? 820 00:47:30,281 --> 00:47:32,014 Date una fría. 821 00:47:34,051 --> 00:47:36,285 - ¡Oh! - ¡Oh! 822 00:47:40,291 --> 00:47:42,558 Muy bien, idiotas, 823 00:47:42,560 --> 00:47:44,894 este tipo de cosas le puede pasar a cualquiera. 824 00:47:44,896 --> 00:47:47,029 ¡Cien flexiones ahora mismo! 825 00:47:47,031 --> 00:47:49,498 ¿Podría pasar? 826 00:47:49,500 --> 00:47:52,735 Su culo estaba en mi cara. Pudo haber sido el culo de cualquiera. 827 00:47:52,737 --> 00:47:54,537 - Yo... - ¡Estoy a la merced de mis hormonas! 828 00:47:54,539 --> 00:47:55,972 Mira, amigo, todo lo que digo es que 829 00:47:55,974 --> 00:47:57,773 es algo difícil de sobrellevar, ¿está bien? 830 00:47:57,775 --> 00:47:59,008 Tal vez no es tan importante. 831 00:47:59,010 --> 00:48:01,410 O sea, el entrenador Carter dijo que esto les pasa a todos. 832 00:48:01,412 --> 00:48:03,946 Ni siquiera pienses en tomar una ducha con nosotros, pervertido. 833 00:48:03,948 --> 00:48:06,282 Oh, vamos, hombre. 834 00:48:06,284 --> 00:48:07,416 Marica. 835 00:48:07,418 --> 00:48:08,985 Déjalo en paz. 836 00:48:08,987 --> 00:48:10,653 ¿Qué? ¿Son novios o algo así? 837 00:48:10,655 --> 00:48:13,189 Amigo, retráctate. 838 00:48:13,191 --> 00:48:15,958 ¡Oh, entonces lo son! Son maricones. 839 00:48:16,894 --> 00:48:18,227 ¡Cállate! 840 00:48:20,497 --> 00:48:21,764 ¡Oh! 841 00:48:27,537 --> 00:48:29,238 ¡Pelea! ¡Pelea! 842 00:48:30,841 --> 00:48:32,441 ¡Eh, basta ya! 843 00:48:32,443 --> 00:48:34,510 ¡Basta ya! ¡Basta ya! 844 00:48:34,512 --> 00:48:36,846 - ¡Mariquita de mierda! - ¿Te estás burlando de mí? 845 00:48:38,248 --> 00:48:41,017 El partido de bienvenida es en dos semanas. 846 00:48:42,119 --> 00:48:43,953 ¿Tratas de hacerte mandar a la banca? 847 00:48:45,522 --> 00:48:48,524 Mírame. ¿Que está pasando? 848 00:48:48,526 --> 00:48:50,359 ¿Hay algo de lo que tengas que hablar, Flip? 849 00:48:50,361 --> 00:48:51,861 No, nada. 850 00:48:54,197 --> 00:48:55,831 Ayúdenme, muchachos. 851 00:48:57,367 --> 00:48:59,035 ¿Que está pasando? 852 00:48:59,037 --> 00:49:02,305 Billy, ¿qué está pasando? Billy. ¡Billy! 853 00:49:09,313 --> 00:49:11,647 Oh, Flip, Flip, por favor dime que no es cierto. 854 00:49:11,649 --> 00:49:12,982 No eres gay, ¿verdad? 855 00:49:12,984 --> 00:49:14,750 Flip, oí que Billy estaba prácticamente 856 00:49:14,752 --> 00:49:16,352 violándote el culo en clase de gimnasia. 857 00:49:16,354 --> 00:49:18,354 Eso es mentira, y además, yo estaba detrás de él. 858 00:49:18,356 --> 00:49:20,489 Bueno, al menos sabemos que eres el activo. 859 00:49:20,491 --> 00:49:21,891 ¿Te callas? 860 00:49:21,893 --> 00:49:23,926 Oye, oye, ¿estás bien? 861 00:49:23,928 --> 00:49:25,094 Sí, estoy bien, estoy bien. 862 00:49:25,096 --> 00:49:27,663 ¿Podrías simplemente irte? 863 00:49:27,665 --> 00:49:28,831 Yo sólo trataba de ayudar. 864 00:49:28,833 --> 00:49:30,199 Bueno, deja de ayudar, ¿está bien? 865 00:49:30,201 --> 00:49:31,434 Saben qué, los dejaremos chicos 866 00:49:31,436 --> 00:49:33,136 para que tengan su peleíta amorosa a solas. 867 00:49:33,138 --> 00:49:34,948 - No somos... - Salgamos de aquí, Mark. Vamos. 868 00:49:35,006 --> 00:49:36,639 ¡Aléjate de mí, marica! 869 00:49:39,076 --> 00:49:42,678 Oh, no, ¿problemas en el paraíso? 870 00:50:02,032 --> 00:50:03,699 ¿Muv? 871 00:50:04,801 --> 00:50:07,103 - ¿Muv? - Hola. 872 00:50:07,105 --> 00:50:08,604 ¡Escarabajo! 873 00:50:11,208 --> 00:50:13,713 El señor Bloom está en camino. 874 00:50:14,479 --> 00:50:16,278 Veo que encontró el bar. 875 00:50:17,314 --> 00:50:19,181 Se acabó la ginebra. 876 00:50:19,183 --> 00:50:21,050 Te he extrañado mucho. 877 00:50:21,052 --> 00:50:22,384 No puedo soportar otro segundo. 878 00:50:22,386 --> 00:50:24,353 Solo llévame a casa. 879 00:50:24,355 --> 00:50:25,955 Déjame mirarte. 880 00:50:27,057 --> 00:50:29,625 Cariño, ¿cuándo comenzaste a usar blue jeans? 881 00:50:29,627 --> 00:50:32,228 Oh no. Lo sé. Pero son muy comunes aquí. 882 00:50:32,230 --> 00:50:35,064 Lo sé, ese es el problema. Son demasiado comunes. 883 00:50:35,066 --> 00:50:36,788 Oh, estaba tan preocupada por ti. 884 00:50:37,535 --> 00:50:39,535 Vine tan pronto como supe que estabas en coma. 885 00:50:39,537 --> 00:50:41,303 Eso fue hace cinco semanas. 886 00:50:41,305 --> 00:50:44,040 Lo siento, no pude llegar aquí antes. Estaba en el extranjero 887 00:50:44,042 --> 00:50:46,409 ¿Así es como llaman a la rehabilitación ahora? 888 00:50:47,677 --> 00:50:49,912 ¿No hay un baño por aquí 889 00:50:49,914 --> 00:50:52,048 que haya que limpiar, Flossy? 890 00:50:52,050 --> 00:50:55,384 Nada necesita limpiarse aquí excepto su boca. 891 00:50:55,386 --> 00:50:57,153 Mi ángel. 892 00:50:57,155 --> 00:50:59,755 - ¿Dónde está papá, cariño? - Escondido. 893 00:51:02,492 --> 00:51:05,261 Escarabajo. 894 00:51:05,263 --> 00:51:07,430 Sé buenito y prepárale a tu Muv otra copa. 895 00:51:07,432 --> 00:51:09,265 ¿Quieres un Mockingbird de tequila? 896 00:51:09,267 --> 00:51:11,067 ¿O un Sunset Boulevard de whisky en las rocas? 897 00:51:11,102 --> 00:51:12,768 Sorpréndeme. 898 00:51:28,085 --> 00:51:29,485 ¡Voilà! 899 00:51:33,957 --> 00:51:35,257 Apaga esa cosa. 900 00:51:43,300 --> 00:51:44,533 ¿Contento? 901 00:51:46,136 --> 00:51:47,203 Billy, ve a tu habitación. 902 00:51:48,905 --> 00:51:50,306 No. No voy a ninguna parte. 903 00:51:50,308 --> 00:51:51,474 Por favor, hijo, ve arriba. 904 00:51:51,476 --> 00:51:54,076 Estás molesto porque Muv volvió por mí 905 00:51:54,078 --> 00:51:56,400 y nos vamos a ir de de este lugar del demonio. 906 00:51:57,081 --> 00:51:59,014 Sabes qué, cariño, creo que tu padre tiene razón. 907 00:51:59,016 --> 00:52:00,449 - No. ¿Sabes qué? - Mejor sube... 908 00:52:00,451 --> 00:52:02,718 Quédate aquí. 909 00:52:02,720 --> 00:52:05,121 Bueno, eso no demoró mucho, Miriam. 910 00:52:05,123 --> 00:52:08,124 Suspendí el pago el jueves. 911 00:52:08,126 --> 00:52:10,259 Es Mauveine, Bill. 912 00:52:10,261 --> 00:52:12,328 En realidad, no lo es. 913 00:52:12,330 --> 00:52:14,663 Saben qué, voy a empezar a empacar. 914 00:52:14,665 --> 00:52:16,232 ¡Maldita sea, despierta! 915 00:52:16,234 --> 00:52:18,067 ¡Ella no está aquí para llevarte a casa! 916 00:52:18,069 --> 00:52:21,103 Sí, lo está. Díselo. 917 00:52:21,105 --> 00:52:22,972 Nos vamos a casa, ¿verdad? 918 00:52:24,241 --> 00:52:25,374 ¿Es por eso que estás aquí? 919 00:52:26,743 --> 00:52:27,810 ¿Mamá? 920 00:52:30,280 --> 00:52:32,148 No me llames así. 921 00:52:37,021 --> 00:52:40,256 El asunto es, hijo, que Oscar lo dijo a medias. 922 00:52:40,258 --> 00:52:42,191 La verdad es rara vez pura 923 00:52:42,193 --> 00:52:44,994 pero a menudo es muy simple. 924 00:52:46,630 --> 00:52:48,030 Ah... 925 00:52:50,468 --> 00:52:54,370 Mira, necesito ese dinero. 926 00:52:54,372 --> 00:52:57,339 Me lo merezco. ¡Me lo merezco! 927 00:52:57,341 --> 00:52:59,007 No voy a pagarte la manutención 928 00:52:59,009 --> 00:53:01,610 por un hijo que no mantienes tú. 929 00:53:01,612 --> 00:53:04,346 ¿Mantenerlo? 930 00:53:04,348 --> 00:53:07,249 Dios, me iba a deshacer de él. 931 00:53:09,019 --> 00:53:11,220 Tú querías un hijo. 932 00:53:11,222 --> 00:53:13,389 Te di un hijo. 933 00:53:13,391 --> 00:53:15,291 Entonces paga. 934 00:53:15,293 --> 00:53:16,625 ¡Chequecito! 935 00:53:18,061 --> 00:53:20,296 Simplemente hazme el cheque y me largo de aquí. 936 00:54:06,076 --> 00:54:08,644 - ¿Quitaste los bordes? - Mm-mm. 937 00:54:13,083 --> 00:54:15,417 - Gracias. - De nada. 938 00:54:27,430 --> 00:54:31,267 ¡Bueno, hola! 939 00:54:31,269 --> 00:54:33,702 Hola, señora. ¿Está Billy en casa? 940 00:54:33,704 --> 00:54:35,271 ¿Un trago? ¿Algo de beber? 941 00:54:35,273 --> 00:54:37,306 Oh no. No, gracias. 942 00:54:37,308 --> 00:54:39,275 Yo sólo, en realidad sólo necesito ver a Billy. 943 00:54:40,310 --> 00:54:41,910 Soy Mauveine. 944 00:54:41,912 --> 00:54:44,146 Enchantée. 945 00:54:44,148 --> 00:54:46,282 ¿Usted es Muv? 946 00:54:46,284 --> 00:54:47,716 ¡Guauu! ¡Genial, señora! 947 00:54:47,718 --> 00:54:50,319 Es... Es un placer para mí conocerla. 948 00:54:50,321 --> 00:54:52,154 He oído mucho sobre usted de Billy. 949 00:54:53,923 --> 00:54:56,191 ¿Amigo de Billy? 950 00:54:59,896 --> 00:55:01,497 Así es como lo hacen en París. 951 00:55:01,499 --> 00:55:02,998 Nunca he estado en París. 952 00:55:04,434 --> 00:55:06,635 Jugador de fútbol también, ¿eh? 953 00:55:06,637 --> 00:55:08,504 - Sí, señora. - Ah. 954 00:55:08,506 --> 00:55:10,339 ¿No es eso una coin-ci-dencia? 955 00:55:10,341 --> 00:55:13,809 Sabes, yo era 956 00:55:13,811 --> 00:55:16,312 una gran animadora. 957 00:55:16,314 --> 00:55:17,946 Lo era. 958 00:55:17,948 --> 00:55:20,349 Ra. Ra. 959 00:55:20,351 --> 00:55:21,517 ¡Ra! 960 00:55:21,519 --> 00:55:23,385 Señora Muv, señora, ha sido 961 00:55:23,387 --> 00:55:25,588 ha sido muy agradable conocerla, señora Muv. 962 00:55:25,590 --> 00:55:28,110 - pero de verdad tengo que ver a Bi... - Agítalo a la izquierda. 963 00:55:28,120 --> 00:55:29,153 Agítalo a la derecha. 964 00:55:29,193 --> 00:55:31,660 Golpéalos hacia la izquierda, golpéalos hacia la derecha. 965 00:55:31,662 --> 00:55:34,463 ¡Levántate, siéntate, lucha, lucha, lucha! ¡Ah! 966 00:55:34,465 --> 00:55:37,433 ¡Oh Dios! Oh! ¡Señora Muv! ¡Señora Muv! 967 00:55:37,435 --> 00:55:39,034 Vamos, levántese. Venga aquí, está bien. 968 00:55:39,036 --> 00:55:40,602 Aquí vamos. Aquí vamos. 969 00:55:40,604 --> 00:55:42,037 ¡Oh! 970 00:55:42,039 --> 00:55:43,439 ¡Oh! 971 00:55:47,110 --> 00:55:49,278 - Oh, ¿escarabajo, escarabajo? - ¿Billy? 972 00:55:49,280 --> 00:55:51,447 ¿Escara... bajo? 973 00:55:51,449 --> 00:55:53,615 Con todo respeto, señora, está borracha. 974 00:55:53,617 --> 00:55:55,384 Es lo más inteligente que te he oído decir 975 00:55:55,386 --> 00:55:57,052 desde que te conozco, hijo. 976 00:55:57,054 --> 00:55:59,455 ¿Sabe qué?, he limpiado los baños 977 00:55:59,457 --> 00:56:01,490 y ahora es el momento de sacar la basura. 978 00:56:01,492 --> 00:56:04,526 Oh, tú te calmas, grandulona. 979 00:56:04,528 --> 00:56:07,963 Mi Uber... me espera. 980 00:56:23,380 --> 00:56:25,914 A veces, sueño que puedo volar. 981 00:56:27,417 --> 00:56:31,253 Pero estoy demasiado agotado de batir mis alas 982 00:56:31,255 --> 00:56:33,555 y entre más alto levanto el vuelo, eso me recuerda 983 00:56:33,557 --> 00:56:36,558 lo poco que encajo con los que están en el tierra. 984 00:56:39,162 --> 00:56:41,363 Entonces... 985 00:56:41,365 --> 00:56:44,199 ...me elevo... 986 00:56:44,201 --> 00:56:47,503 ...y me elevo y me doy cuenta de que... 987 00:56:56,379 --> 00:56:59,381 ...ya no quiero volar más. 988 00:56:59,383 --> 00:57:02,351 Ellos nunca supieron lo que miraban de todos modos. 989 00:57:03,520 --> 00:57:06,688 Y así, es con gran emoción 990 00:57:06,690 --> 00:57:08,924 y la aprobación del todopoderoso 991 00:57:08,926 --> 00:57:11,794 que anuncio mi candidatura 992 00:57:11,796 --> 00:57:13,428 ¡para reina del baile de bienvenida! 993 00:57:15,800 --> 00:57:18,133 ¡Sobre mi cadáver! 994 00:57:20,904 --> 00:57:23,539 ¡Mira! ¡Tenemos un suicida! 995 00:57:23,541 --> 00:57:24,807 ¡Es Billy Bloom! 996 00:57:26,376 --> 00:57:29,311 ¡No me estoy suicidando, filisteos! 997 00:57:29,313 --> 00:57:31,880 Nunca he estado más determinado a vivir en mi vida. 998 00:57:31,882 --> 00:57:35,284 No voy a dejar que una fanática religiosa debutante 999 00:57:35,286 --> 00:57:36,885 se burle de todo 1000 00:57:36,887 --> 00:57:38,587 lo que me es querido en esta vida. 1001 00:57:38,589 --> 00:57:40,622 Glamour, pompa 1002 00:57:40,624 --> 00:57:42,724 y bonito cabello. 1003 00:57:42,726 --> 00:57:45,928 ¡Estoy anunciando mi candidatura 1004 00:57:45,930 --> 00:57:49,631 para reina del baile de bienvenida! 1005 00:57:56,639 --> 00:57:59,475 ¡Lynnette! ¡Ayúdame! ¿Estás muerta? 1006 00:58:01,277 --> 00:58:02,678 Es hora de poner una verdadera reina 1007 00:58:02,680 --> 00:58:04,446 a cargo de las cosas que pasan aquí. 1008 00:58:04,448 --> 00:58:05,848 Espera. ¿Que pasó? Es mi entrevista. 1009 00:58:05,850 --> 00:58:07,483 Dame un segundo por favor, Lynnette. 1010 00:58:07,485 --> 00:58:10,686 Es... es Bloom, ¿no? ¿El chico del coma? 1011 00:58:10,688 --> 00:58:12,928 Ahora, ¿cómo quieres ser identificado frente a la cámara? 1012 00:58:12,938 --> 00:58:15,105 ¿Gay? ¿Hetero? ¿Transgénero? 1013 00:58:15,115 --> 00:58:16,948 Transvisionario. 1014 00:58:17,027 --> 00:58:18,594 Sin etiquetas de género. 1015 00:58:18,596 --> 00:58:19,596 ¡Fenómeno! 1016 00:58:21,498 --> 00:58:24,533 De acuerdo, sí, bueno, lo iba a reclamar como el mío de todos modos. 1017 00:58:24,535 --> 00:58:25,701 Funciona para mí. 1018 00:58:25,703 --> 00:58:28,170 Espera, este es mi sueño. 1019 00:58:28,172 --> 00:58:30,706 Estoy parada aquí con Billy Bloom 1020 00:58:30,708 --> 00:58:32,441 auto-proclamado fenómeno 1021 00:58:32,443 --> 00:58:35,043 aquí en la Academia Ulysses S. Grant, 1022 00:58:35,045 --> 00:58:37,112 donde se está haciendo historia. 1023 00:58:37,114 --> 00:58:40,182 Y este jovencito, es correcto, dije jovencito, 1024 00:58:40,184 --> 00:58:42,618 acaba de anunciar su candidatura 1025 00:58:42,620 --> 00:58:43,819 para reina del baile. 1026 00:58:43,821 --> 00:58:45,521 ¿Billy? Gracias a Dios. 1027 00:58:45,523 --> 00:58:48,323 Oh, estaba tan preocupada. No me respondiste los mensajes. 1028 00:58:48,325 --> 00:58:50,959 No necesitas tener miedo. Que ellas lo tengan. 1029 00:58:50,961 --> 00:58:52,694 Cuéntanos sobre tu programa, Billy. 1030 00:58:52,696 --> 00:58:55,531 - ¿Él? ¿Qué hay de mí? - Bueno... 1031 00:58:55,533 --> 00:58:57,733 Mi programa es simple. 1032 00:58:57,735 --> 00:59:00,869 Soy pro glamour, soy anti uniformes. 1033 00:59:00,871 --> 00:59:03,572 Soy pro cualquier riesgo artístico 1034 00:59:03,574 --> 00:59:06,542 y estoy en contra de cualquier intento de categorización. 1035 00:59:06,544 --> 00:59:08,644 Estoy aquí para poner fin al odio 1036 00:59:08,646 --> 00:59:11,013 que he encontrado en Ulysses S. Grant 1037 00:59:11,015 --> 00:59:13,215 y en el mundo en general. 1038 00:59:21,724 --> 00:59:23,892 ¿Qué cree que está haciendo? 1039 00:59:23,894 --> 00:59:26,528 Voy a ver el golf 1040 00:59:26,530 --> 00:59:28,230 en paz. 1041 00:59:28,232 --> 00:59:29,698 No me mires así. 1042 00:59:29,700 --> 00:59:31,733 - ¿Mirarlo cómo? - ¡Mirarme así! 1043 00:59:31,735 --> 00:59:34,736 Oh, sé que el mundo es un lugar horrible 1044 00:59:34,738 --> 00:59:36,872 para hombres ricos, guapos y educados. 1045 00:59:36,874 --> 00:59:38,240 Llore todo lo que quiera. 1046 00:59:38,242 --> 00:59:40,375 Yo no le pedí a él que viniera aquí. 1047 00:59:40,377 --> 00:59:42,244 Y ese fue su primer error. 1048 00:59:43,246 --> 00:59:45,681 Me encanta mi trabajo, Señor Bloom. 1049 00:59:45,683 --> 00:59:47,349 Dios sabe que amo a esta familia. 1050 00:59:47,351 --> 00:59:48,884 Pero caminaré directo hacia esa puerta 1051 00:59:48,886 --> 00:59:50,385 aquí y ahora 1052 00:59:50,387 --> 00:59:52,621 si no deja de actuar como un asno. 1053 00:59:52,623 --> 00:59:53,855 Es suficiente. 1054 00:59:53,857 --> 00:59:55,958 Oh, pero si ni siquiera he comenzado. 1055 00:59:55,960 --> 00:59:58,594 ¿Olvidó que este es el niño 1056 00:59:58,596 --> 01:00:00,395 por lo que usted rezó? 1057 01:00:00,397 --> 01:00:02,397 Bueno, yo me acuerdo, porque fui yo 1058 01:00:02,399 --> 01:00:04,199 quien le enseñó a rezar. 1059 01:00:04,201 --> 01:00:05,767 Bueno, yo no recé por esto. 1060 01:00:05,769 --> 01:00:07,235 Está en todas las noticias. 1061 01:00:07,237 --> 01:00:10,038 Se está postulando para reina del baile. 1062 01:00:10,040 --> 01:00:11,707 Él les está diciendo a los monstruos 1063 01:00:11,709 --> 01:00:14,376 que lo pusieron en estado de coma 1064 01:00:14,378 --> 01:00:17,546 "No dejaré que sus abusos ni insultos 1065 01:00:17,548 --> 01:00:19,648 definan como me pongo... 1066 01:00:19,650 --> 01:00:21,183 ...mi corona". 1067 01:00:26,589 --> 01:00:29,157 Preferiría estar con mi hijo. 1068 01:00:29,159 --> 01:00:31,493 Pero él no me quiere. 1069 01:00:31,495 --> 01:00:33,462 Lo intenté. 1070 01:00:33,464 --> 01:00:36,932 Lo intenté en Darien pero Muv me lo impidió. 1071 01:00:36,934 --> 01:00:41,269 Intenté aquí y... él me ignoró. 1072 01:00:41,271 --> 01:00:42,704 Entonces siga intentándolo. 1073 01:00:46,809 --> 01:00:49,811 Tiene más en común con ese chico 1074 01:00:49,813 --> 01:00:51,213 de lo que piensa. 1075 01:01:08,264 --> 01:01:10,666 ¡Hola, chica, hola! 1076 01:01:10,668 --> 01:01:12,601 Billy, ¿qué crees que estás haciendo? 1077 01:01:12,603 --> 01:01:15,504 Aléjate, no tienes poderes aquí. 1078 01:01:15,506 --> 01:01:18,607 ¿Reina del baile? ¿Billy? 1079 01:01:18,609 --> 01:01:20,476 ¿En serio? 1080 01:01:20,478 --> 01:01:22,278 No hay nada que pueda hacer por ti ahora. 1081 01:01:22,279 --> 01:01:23,292 ¿No lo entiendes? 1082 01:01:25,014 --> 01:01:27,783 Ya has hecho suficiente, Mark. 1083 01:01:27,785 --> 01:01:30,619 De acuerdo, ¿sabes qué? Bueno. 1084 01:01:30,621 --> 01:01:31,787 Haz lo que quieras. 1085 01:01:31,789 --> 01:01:33,388 Pero no esperes que te rescate. 1086 01:01:33,390 --> 01:01:35,390 A partir de ahora, estás solo. 1087 01:01:37,860 --> 01:01:40,862 En realidad, no lo estoy. 1088 01:01:46,035 --> 01:01:48,904 ¿Te gustaría ser mi ayudante? 1089 01:01:48,906 --> 01:01:50,806 Billy, he estado esperando toda mi vida 1090 01:01:50,808 --> 01:01:52,908 que alguien me pida eso. 1091 01:01:52,910 --> 01:01:54,009 No, lo que quiero decir, 1092 01:01:54,011 --> 01:01:57,045 ¿tu nombre es realmente Mary Jane? 1093 01:01:57,047 --> 01:01:58,847 Sí. ¿Cuál creías que era? 1094 01:01:58,849 --> 01:02:00,348 Eh, no es importante en este momento. 1095 01:02:00,350 --> 01:02:02,884 Tenemos problemas más grandes que resolver. 1096 01:02:02,886 --> 01:02:06,388 Y no quiero hacer esto solo. 1097 01:02:06,390 --> 01:02:07,823 No estarás solo. 1098 01:02:07,825 --> 01:02:09,891 Quiero decir, todos estaremos allí para ti. 1099 01:02:09,893 --> 01:02:11,727 - ¿Nosotros? - De acuerdo, Billy. 1100 01:02:11,729 --> 01:02:14,196 He querido contarte sobre ellos desde siempre. 1101 01:02:14,198 --> 01:02:16,164 Pero me obligaron a jurar que guardara el secreto 1102 01:02:16,166 --> 01:02:18,200 hasta que me dijeran que iban a dejarte entrar. 1103 01:02:18,202 --> 01:02:19,901 ¿Quiénes? 1104 01:02:19,903 --> 01:02:21,403 La gente de las sombras. 1105 01:02:21,405 --> 01:02:23,839 - ¿Quién? - La gente de la sombra. 1106 01:02:24,874 --> 01:02:26,775 Es una población secreta de estudiantes 1107 01:02:26,777 --> 01:02:29,411 que sobreviven al margen de la Academia. 1108 01:02:29,413 --> 01:02:32,047 Viven lejos del radar, fuera del foco de atención. 1109 01:02:32,049 --> 01:02:34,416 Son sólo estudiantes comunes, como tú y yo. 1110 01:02:34,418 --> 01:02:36,218 Quiero decir, los ves en todas partes. 1111 01:02:36,220 --> 01:02:37,853 Simplemente no te fijas en ellos 1112 01:02:37,855 --> 01:02:40,055 porque saben cómo fundirse. 1113 01:02:40,057 --> 01:02:42,858 Ves, el truco es que tienes que ser lo suficientemente atractivo 1114 01:02:42,860 --> 01:02:44,793 como para no llamar la atención 1115 01:02:44,795 --> 01:02:47,095 pero no lo suficientemente atractivo como para sobresalir 1116 01:02:47,097 --> 01:02:49,731 en un mar de perfección física. 1117 01:02:49,733 --> 01:02:53,068 Tienes que ser un estricto siete y medio. 1118 01:02:53,070 --> 01:02:55,604 Han estado esperando mucho tiempo 1119 01:02:55,606 --> 01:02:57,305 para que alguien como tú venga 1120 01:02:57,307 --> 01:02:59,975 y están listos para prestar su apoyo. 1121 01:02:59,977 --> 01:03:01,810 Sé que no los defraudarás, Billy. 1122 01:03:02,945 --> 01:03:05,714 Estudiantes de la Academia Grant 1123 01:03:05,716 --> 01:03:07,048 por mucho tiempo 1124 01:03:07,050 --> 01:03:09,217 han sufrido en silencio. 1125 01:03:10,820 --> 01:03:13,255 Yo soy como ustedes. 1126 01:03:13,257 --> 01:03:15,891 Por mucho tiempo, pensé que mantenerse al margen 1127 01:03:15,893 --> 01:03:17,826 significaba no tener voz. 1128 01:03:17,828 --> 01:03:20,829 Acepté los moldes y las manipulaciones 1129 01:03:20,831 --> 01:03:21,963 que pusieron en mí 1130 01:03:21,965 --> 01:03:24,232 y seguí estando avergonzado en silencio. 1131 01:03:24,234 --> 01:03:27,068 No más. ¡No más! 1132 01:03:27,070 --> 01:03:29,337 No más. ¡No más! 1133 01:03:29,339 --> 01:03:33,475 Todo eso cambia a partir de este momento. 1134 01:03:33,477 --> 01:03:37,445 Yo sé que sin esperanza, no puedes vivir. 1135 01:03:37,447 --> 01:03:39,815 Y sin un poco de glamour, no puedes vivir bien. 1136 01:03:39,817 --> 01:03:41,950 Somos importantes. 1137 01:03:41,952 --> 01:03:44,586 Y se lo debemos a los que vendrán después, 1138 01:03:44,588 --> 01:03:47,289 los niños y niñas con el corte de pelo inadecuado 1139 01:03:47,291 --> 01:03:49,291 o un acento equivocado o unos malos pasa... 1140 01:03:49,293 --> 01:03:50,959 pasatiempos extracurriculares 1141 01:03:50,961 --> 01:03:54,196 para tratar de empujarnos a la luz. 1142 01:03:54,198 --> 01:03:56,131 Darles la esperanza de ver 1143 01:03:56,133 --> 01:03:59,668 un chico nominado para reina del baile. 1144 01:04:03,272 --> 01:04:04,706 Esta es Felicia Watts 1145 01:04:04,708 --> 01:04:06,875 de regreso a la Academia Ulysses S. Grant 1146 01:04:06,877 --> 01:04:08,944 donde es el día cinco de 1147 01:04:08,946 --> 01:04:10,846 "academia bajo asedio". 1148 01:04:10,848 --> 01:04:12,280 ¿Lo que está en juego? 1149 01:04:12,282 --> 01:04:16,017 El sueño de una chica y los derechos y privilegios de todas las demás. 1150 01:04:16,019 --> 01:04:19,054 Conmigo, candidata a reina del baile, 1151 01:04:19,056 --> 01:04:20,355 Lynnette Franz. 1152 01:04:20,357 --> 01:04:22,557 Lynnette, ¿puedes darnos alguna novedad? 1153 01:04:22,559 --> 01:04:23,992 ¡Claro que puedo! 1154 01:04:23,994 --> 01:04:25,060 Bueno... 1155 01:04:27,029 --> 01:04:29,030 Se suponía que debía ser 1156 01:04:29,032 --> 01:04:31,032 la única candidata que se postulara este año. 1157 01:04:31,034 --> 01:04:33,635 Ese ha sido el plan desde el séptimo grado. 1158 01:04:33,637 --> 01:04:37,038 Pero entonces, este bicho raro sexualmente confundido 1159 01:04:37,040 --> 01:04:38,974 anunció que se estaba postulando. 1160 01:04:38,976 --> 01:04:41,009 No sé, tal vez... 1161 01:04:41,011 --> 01:04:43,645 tal vez no se da cuenta de que no es una chica. Como sea. 1162 01:04:43,647 --> 01:04:45,127 No tiene ninguna posibilidad de ganar 1163 01:04:45,147 --> 01:04:46,814 porque todo el mundo lo odia. 1164 01:04:47,134 --> 01:04:48,134 ¿Todos? 1165 01:04:48,185 --> 01:04:50,552 Lynnette, mira las paredes a tu alrededor. 1166 01:04:50,554 --> 01:04:53,054 El apoyo de la Academia de Grant para 1167 01:04:53,056 --> 01:04:56,358 el "Sin etiquetas de género" es obvio. 1168 01:04:56,360 --> 01:04:59,060 Con todo respeto, Felicia, 1169 01:04:59,062 --> 01:05:00,829 este es un caso simple de... 1170 01:05:00,831 --> 01:05:03,064 ...decencia contra depravación. 1171 01:05:03,066 --> 01:05:05,267 Tradición contra perdición. 1172 01:05:05,269 --> 01:05:07,502 Y para el final de estas elecciones, 1173 01:05:07,504 --> 01:05:09,037 yo creo... No. 1174 01:05:09,039 --> 01:05:11,706 Yo sé que esta escuela 1175 01:05:11,708 --> 01:05:14,542 y esta nación volverán a la razón 1176 01:05:14,544 --> 01:05:16,912 y pondrán una verdadera reina a cargo de las cosas aquí. 1177 01:05:16,914 --> 01:05:18,880 ¿No crees que Billy Bloom tenga alguna oportunidad 1178 01:05:18,882 --> 01:05:20,348 de llevarse a casa la corona? 1179 01:05:21,617 --> 01:05:24,419 ¿Un homosexual representando a nuestra escuela? 1180 01:05:25,888 --> 01:05:28,590 Me reiría si él no estuviera siendo tan irrespetuoso. 1181 01:05:28,592 --> 01:05:30,072 O sea, es como si estuviera orinándose 1182 01:05:30,127 --> 01:05:31,927 en la bandera o algo así. 1183 01:05:32,529 --> 01:05:35,530 Mira, él sólo quiere atención 1184 01:05:35,532 --> 01:05:37,265 como todos los gays, ¿sabes? 1185 01:05:38,534 --> 01:05:40,635 No lo sé. 1186 01:05:40,637 --> 01:05:42,938 Bueno, así pueden promover su agenda gay. 1187 01:05:42,940 --> 01:05:46,308 Y esa es la verdad incuestionable de Dios. 1188 01:05:46,310 --> 01:05:47,876 Lo que Billy está haciendo, 1189 01:05:47,878 --> 01:05:49,978 postulándose para reina del baile, 1190 01:05:49,980 --> 01:05:52,847 es destruir el modo de vida aquí en la Academia. 1191 01:05:55,952 --> 01:05:57,832 ¡Hagamos que Estados Unidos sea grande otra vez! 1192 01:05:59,956 --> 01:06:01,990 Adiós, Felicia. 1193 01:06:07,430 --> 01:06:10,131 Contrariada, delirante... 1194 01:06:12,001 --> 01:06:14,502 ...pero decidida candidata a reina del baile, 1195 01:06:14,504 --> 01:06:16,104 Lynnette Franz. 1196 01:06:16,106 --> 01:06:18,106 Y estoy segura de que no hemos escuchado 1197 01:06:18,108 --> 01:06:19,841 lo último de ella. 1198 01:06:29,652 --> 01:06:32,020 Y después de mí, digan: 1199 01:06:32,022 --> 01:06:34,689 "¡Vamos Billy Bloom!" 1200 01:06:34,691 --> 01:06:37,025 Uno, dos, tres... 1201 01:06:37,027 --> 01:06:38,660 - Vamos Billy Bloom. - Vamos Billy Bloom. 1202 01:06:38,662 --> 01:06:40,295 Más fuerte. Vamos. 1203 01:06:40,297 --> 01:06:42,130 - Vamos Billy Bloom. - Una vez más. 1204 01:06:42,132 --> 01:06:45,467 - Vamos Billy Bloom. - Vamos Billy Bloom. 1205 01:06:45,469 --> 01:06:47,202 ¡Vamos Billy Bloom! 1206 01:06:58,447 --> 01:07:01,850 ¡Amo a la gente de las sombras! 1207 01:07:03,119 --> 01:07:07,022 Son como pequeños elfos del baile. 1208 01:07:07,024 --> 01:07:10,225 ¡Sí! No hay nada que nos detenga ahora, Billy. 1209 01:07:11,660 --> 01:07:15,230 Muy bien, si podemos tener a alguien popular de nuestro lado 1210 01:07:15,232 --> 01:07:17,098 creo que podemos darle la vuelta a la elección. 1211 01:07:17,100 --> 01:07:18,133 De verdad lo creo. 1212 01:07:18,135 --> 01:07:21,669 - ¿Qué tal Flip? - Siguiente. 1213 01:07:21,671 --> 01:07:23,805 - ¿Bo-Bo Peterson? - No va a pasar. 1214 01:07:23,807 --> 01:07:25,073 No, creo que podemos lograrlo. 1215 01:07:25,075 --> 01:07:27,042 O sea, honestamente, odia a Lynnette ahora. 1216 01:07:27,044 --> 01:07:29,644 Rompió con él. Le rompió el corazón, se acostó con su hermano. 1217 01:07:29,646 --> 01:07:30,712 Me encanta. 1218 01:07:30,714 --> 01:07:33,081 - Vota por Lynnette. - Vota por mí. 1219 01:07:33,083 --> 01:07:35,517 - Vota por Lynnette. - Vota por Lynnette. 1220 01:07:35,519 --> 01:07:36,785 Vota por mí. 1221 01:07:38,220 --> 01:07:40,655 Bo-Bo, siento mucho 1222 01:07:40,657 --> 01:07:42,057 haber oído lo de ti y Lynnette, 1223 01:07:42,059 --> 01:07:45,060 ¿pero has pensado en otro candidato 1224 01:07:45,062 --> 01:07:46,494 postulándose para reina del baile? 1225 01:07:46,496 --> 01:07:47,662 ¡No voy a votar por esa puta! 1226 01:07:47,664 --> 01:07:49,831 Antes votaría por un marica. 1227 01:07:49,833 --> 01:07:52,300 Bueno, naturalmente, me siento halagado. 1228 01:07:54,103 --> 01:07:56,271 Tienes mi voto. Sólo asegúrate de ganarle. 1229 01:07:56,273 --> 01:07:57,972 ¡Bienvenido al equipo Bloom! 1230 01:08:02,078 --> 01:08:04,679 Entonces, Bib, este es el trato. 1231 01:08:04,681 --> 01:08:06,247 Cuando dé la señal en el partido, 1232 01:08:06,249 --> 01:08:08,183 vas a poner este botón en tu camisa. 1233 01:08:10,286 --> 01:08:11,586 ¿Es una "M" de "Marica"? 1234 01:08:12,922 --> 01:08:15,857 No, es una "F" de "Fenómeno", fenómeno. 1235 01:08:15,859 --> 01:08:18,293 ¿O debería llamarte Kid Krush? 1236 01:08:18,295 --> 01:08:19,861 Muy bien, mira, lame culo, 1237 01:08:19,863 --> 01:08:21,529 no sé cómo te enteraste de "In Twink" 1238 01:08:21,531 --> 01:08:23,598 pero si no te lo callas, te golpearé tan fuerte 1239 01:08:23,600 --> 01:08:25,567 que extrañarás estar en coma, ¿lo entiendes? 1240 01:08:25,569 --> 01:08:27,102 No es mucho lo que conseguí, 1241 01:08:27,104 --> 01:08:30,305 pero esta joven y floreciente Tarantino lo hizo. 1242 01:08:32,708 --> 01:08:34,309 Espera. ¿De dónde salió ella? 1243 01:08:34,311 --> 01:08:36,878 Sólo las sombras lo saben. 1244 01:08:36,880 --> 01:08:38,980 Ahora, ¿tenemos tu apoyo 1245 01:08:38,982 --> 01:08:40,915 o quieres que esas últimas palabras de odio 1246 01:08:40,917 --> 01:08:42,283 se hagan virales? 1247 01:08:53,162 --> 01:08:55,063 - Oh no. No otra vez. - ¿Qué es? 1248 01:08:55,065 --> 01:08:57,031 - Oh, no es nada. - No, no, no. Déjame ver. 1249 01:08:58,801 --> 01:09:03,104 "Querido Billy, eres temible". 1250 01:09:03,106 --> 01:09:04,973 No hay nada malo en eso. 1251 01:09:04,975 --> 01:09:07,575 Sí, sigue. 1252 01:09:07,577 --> 01:09:09,310 Bla, bla, bla... 1253 01:09:09,312 --> 01:09:11,179 "Me das asco." 1254 01:09:11,181 --> 01:09:13,515 "Estás arruinándolo todo." 1255 01:09:13,517 --> 01:09:15,750 "Voy a atarte y follarte 1256 01:09:15,752 --> 01:09:18,052 hasta que me ames, marica". 1257 01:09:21,123 --> 01:09:23,324 Relájate, todo lo que trato de hacer 1258 01:09:23,326 --> 01:09:26,261 es hacer este mundo un poco más bonito. 1259 01:09:26,263 --> 01:09:28,429 Lo sé, ¿no? 1260 01:09:28,431 --> 01:09:30,398 Un acosador significa que eres oficialmente famoso 1261 01:09:30,400 --> 01:09:31,916 que es una buena noticia. 1262 01:09:32,968 --> 01:09:35,036 Voy a tener que conseguirte un equipo de seguridad. 1263 01:09:36,372 --> 01:09:38,273 Sí, me siento bien al respecto. 1264 01:09:38,275 --> 01:09:40,108 Sí, ya regreso, ¿está bien? 1265 01:09:40,110 --> 01:09:42,277 - Hola. - Hola. 1266 01:09:49,052 --> 01:09:52,120 Sólo quería desearte buena suerte con todo eso de la reina del baile. 1267 01:09:52,122 --> 01:09:54,355 Gracias. Y tú también. 1268 01:09:54,357 --> 01:09:56,357 Con el gran partido, quiero decir. 1269 01:09:56,359 --> 01:09:58,459 No con... lo de la reina del baile. 1270 01:09:58,461 --> 01:10:01,095 Demasiadas reinas echarían a perder el baile. 1271 01:10:03,232 --> 01:10:05,700 - Eres divertido. - Eres Flip. 1272 01:10:08,304 --> 01:10:10,271 Echo de menos salir contigo, Billy. 1273 01:10:14,143 --> 01:10:15,783 - ¿No has terminado todavía? - Sí, sólo... 1274 01:10:15,793 --> 01:10:17,493 Sólo danos un segundo. 1275 01:10:20,015 --> 01:10:21,082 Ya pasó un segundo. 1276 01:10:21,084 --> 01:10:22,650 ¡Sí, danos un minuto! 1277 01:10:25,854 --> 01:10:27,755 Llevaré a Sesame al baile. 1278 01:10:27,757 --> 01:10:30,425 Sabes que son falsas, ¿verdad? 1279 01:10:30,427 --> 01:10:32,193 Billy, creo que me daría cuenta. 1280 01:10:32,195 --> 01:10:35,430 Oh, dulce e inocente muchacho. 1281 01:10:35,432 --> 01:10:37,265 Vete. Continúa. 1282 01:10:37,267 --> 01:10:38,466 Ya pasó un minuto. 1283 01:10:54,783 --> 01:10:57,018 Hola, Billy, ¿cómo te va? 1284 01:10:58,354 --> 01:11:00,388 He tenido días mejores. 1285 01:11:00,390 --> 01:11:03,424 Tengo que resolver todo esto. 1286 01:11:03,426 --> 01:11:06,794 - ¿Quieres dar un paseo? - ¿Contigo? 1287 01:11:06,796 --> 01:11:09,630 Sé que he sido un idiota pero quiero hacer las cosas bien. 1288 01:11:10,733 --> 01:11:13,301 Sí. Por supuesto. Gracias. 1289 01:11:15,304 --> 01:11:17,772 Suéltame, suéltame. 1290 01:11:17,774 --> 01:11:19,240 Bernie, ¿qué carajo estás... 1291 01:11:19,242 --> 01:11:20,875 No quieres esto. 1292 01:11:20,877 --> 01:11:22,477 Por favor, no se lo digas a nadie. 1293 01:11:29,118 --> 01:11:30,718 ¡No se lo digas a nadie! 1294 01:11:39,228 --> 01:11:42,130 Señoras y señores, hola y bienvenidos 1295 01:11:42,132 --> 01:11:44,732 a la Academia Ulysses S. Grant 1296 01:11:44,734 --> 01:11:46,734 y al evento previo al baile. 1297 01:11:49,072 --> 01:11:50,638 Y sé lo emocionados que están todos 1298 01:11:50,640 --> 01:11:52,307 por ver a las nominadas de este año. 1299 01:11:52,309 --> 01:11:54,342 Así que sin más preámbulos 1300 01:11:54,344 --> 01:11:55,584 presento el desfile de carrozas 1301 01:11:55,594 --> 01:11:58,762 hecho por sus candidatas a reina del baile. 1302 01:11:58,848 --> 01:12:01,916 ¡Primera, la señorita Lynnette Franz! 1303 01:12:17,700 --> 01:12:19,200 ¡Oh, vamos! 1304 01:12:19,202 --> 01:12:21,669 ¡Esta gente espera un espectáculo! 1305 01:12:21,671 --> 01:12:24,372 ¡Quieren ser cautivados! 1306 01:12:29,379 --> 01:12:31,312 Quiero decir, ¿esta es la carroza 1307 01:12:31,314 --> 01:12:34,382 que has estado planeando desde el séptimo grado? 1308 01:12:34,384 --> 01:12:37,552 Esta carroza estaba destinada a ser su legado. 1309 01:12:37,554 --> 01:12:39,320 ¡Debería haber sido la máxima expresión 1310 01:12:39,322 --> 01:12:41,603 de quién era ella y la culminación de todas sus esperanzas 1311 01:12:41,613 --> 01:12:45,281 y sueños y anhelos artísticos! 1312 01:12:45,328 --> 01:12:47,248 Afortunadamente, la multitud no tuvo mucho tiempo 1313 01:12:47,263 --> 01:12:48,563 para darse cuenta, porque... 1314 01:12:48,665 --> 01:12:49,997 Y ahora, damas y caballeros 1315 01:12:49,999 --> 01:12:52,367 Presento nuestro segundo candidato. 1316 01:12:52,369 --> 01:12:54,001 ¡Aquí viene Billy Bloom! 1317 01:13:56,099 --> 01:13:58,466 Sin duda, he alcanzado el nirvana. 1318 01:13:59,902 --> 01:14:02,136 Esto es el cielo en la tierra 1319 01:14:02,138 --> 01:14:05,473 y ni siquiera he sido coronado todavía. 1320 01:14:05,475 --> 01:14:08,943 Entonces, no permitamos que el partido 1321 01:14:08,945 --> 01:14:10,611 se interponga entre mi corona y yo 1322 01:14:10,613 --> 01:14:12,547 y vayamos directo al final del juego. 1323 01:14:14,716 --> 01:14:17,785 ¡Vamos, Griffins, vamos! 1324 01:14:17,787 --> 01:14:20,655 ¡Vamos, Griffins, vamos! 1325 01:14:20,657 --> 01:14:22,557 Quedan 15 segundo por jugar 1326 01:14:22,559 --> 01:14:25,259 y vamos perdiendo por tres. 1327 01:14:25,261 --> 01:14:27,328 El destino de todo el universo 1328 01:14:27,330 --> 01:14:29,764 descansa sobre los anchos hombros de Flip. 1329 01:14:35,637 --> 01:14:37,472 ¡Anotación! 1330 01:14:37,474 --> 01:14:39,474 Oh, puntos para los Griffins y con eso 1331 01:14:39,476 --> 01:14:41,909 los Griffins ganan, 27, 1332 01:14:41,911 --> 01:14:43,811 Huskies, 24. 1333 01:14:43,813 --> 01:14:46,581 No vi la anotación. 1334 01:14:46,583 --> 01:14:48,683 Estaba mirando a Flip. 1335 01:14:48,685 --> 01:14:50,418 ¿Está bien? 1336 01:14:50,420 --> 01:14:53,120 Esos paramédicos. 1337 01:14:53,122 --> 01:14:55,356 Su padre. 1338 01:14:55,358 --> 01:14:56,424 Este partido... 1339 01:14:56,426 --> 01:14:58,292 Se pondrá bien. 1340 01:14:58,294 --> 01:15:00,495 ...significaba todo para él. 1341 01:15:17,646 --> 01:15:20,181 Y así nada más, con un pulgar hacia arriba 1342 01:15:20,183 --> 01:15:22,850 Flip Kelly se fue 1343 01:15:22,852 --> 01:15:24,519 y Mark Kelly podrá pintar el mundo 1344 01:15:24,521 --> 01:15:26,187 tal como lo ve. 1345 01:15:38,033 --> 01:15:40,234 ¡Quiero felicitar a nuestros Griffins! 1346 01:15:43,572 --> 01:15:45,039 Y especialmente a Bo-Bo Peterson. 1347 01:15:45,041 --> 01:15:47,708 Ponte de pie, Bo-Bo. 1348 01:15:47,710 --> 01:15:49,510 Con una espectacular 1349 01:15:49,512 --> 01:15:50,912 anotación ganamos el partido. 1350 01:15:55,317 --> 01:15:58,753 Y nuestros pensamientos y oraciones van para Flip Kelly 1351 01:15:58,755 --> 01:16:03,357 y esperemos que la lamentable lesión de esta noche no... 1352 01:16:03,359 --> 01:16:04,825 Tengámoslo en nuestros pensamientos. 1353 01:16:04,827 --> 01:16:06,147 Pero ahora, es tiempo para darles 1354 01:16:06,167 --> 01:16:07,866 a nuestras reinas del baile la oportunidad 1355 01:16:07,886 --> 01:16:09,653 de decir algo antes 1356 01:16:09,699 --> 01:16:11,899 de la votación y de que la ganadora sea coronada. 1357 01:16:11,901 --> 01:16:14,569 Primero, Lynnette Franz. 1358 01:16:22,578 --> 01:16:25,746 - Por aquí, querida. - Gracias. 1359 01:16:25,748 --> 01:16:28,316 Hola a todos. ¿Cómo están? 1360 01:16:32,020 --> 01:16:34,055 Bueno... 1361 01:16:34,057 --> 01:16:36,424 ¡Director Onnigan, escuela, 1362 01:16:36,426 --> 01:16:38,960 amigos, animadoras, brigada de Dios, 1363 01:16:38,962 --> 01:16:41,362 ex alumnos y damas de la cafetería! 1364 01:16:41,364 --> 01:16:43,064 ¡Escuchemos a una verdadera chica! 1365 01:16:43,066 --> 01:16:45,132 ¡Yo! ¡Hurra! 1366 01:16:46,435 --> 01:16:49,236 Así que... la primera razón 1367 01:16:49,238 --> 01:16:51,439 por la que deberían votar por mí... 1368 01:16:51,441 --> 01:16:53,240 ... y, ah... 1369 01:16:53,242 --> 01:16:55,743 ...no puedo creer que tenga que recordarles todo esto 1370 01:16:55,745 --> 01:16:58,179 pero aparentemente debo hacerlo. 1371 01:16:59,781 --> 01:17:02,383 Las reinas del baile .. Mmm... 1372 01:17:02,385 --> 01:17:04,785 Sí, son, ¡son chicas, todas ellas! 1373 01:17:07,056 --> 01:17:09,490 No puedes decidir qué está bien y qué está mal 1374 01:17:09,492 --> 01:17:11,993 basado en el elenco de "Glee". 1375 01:17:11,995 --> 01:17:15,062 - Cítenme en Twitter.. - ¡Amamos a Lynnette! 1376 01:17:15,064 --> 01:17:18,733 Segunda razón por la que deberían votar por mí. 1377 01:17:18,735 --> 01:17:21,002 Mi rival... 1378 01:17:21,004 --> 01:17:23,738 Y ni siquiera voy ensuciar mis labios diciendo su nombre. 1379 01:17:23,740 --> 01:17:24,905 No lo hagas. 1380 01:17:24,907 --> 01:17:27,842 Parece que sólo está interesado en una cosa, 1381 01:17:27,844 --> 01:17:29,677 y eso es convertir esta escuela 1382 01:17:29,679 --> 01:17:31,512 en algún tipo de bar transexual. 1383 01:17:32,681 --> 01:17:35,583 Todos los gays se van al infierno. 1384 01:17:35,585 --> 01:17:38,786 - Sí. - Y no soy yo... 1385 01:17:38,788 --> 01:17:40,087 No soy yo quien dice eso. 1386 01:17:40,089 --> 01:17:42,289 Eso está... 1387 01:17:42,291 --> 01:17:44,258 Está en el Levítico. 1388 01:17:44,260 --> 01:17:46,027 Es verdad, sí, amiga. 1389 01:17:47,588 --> 01:17:51,854 Padre, hijo y espíritu santo, ¿cuál es la reina a la que Cristo más ama? 1390 01:17:51,927 --> 01:17:52,927 ¡Lynentte! 1391 01:17:53,155 --> 01:17:54,155 ¡Lynnette! 1392 01:17:54,158 --> 01:17:55,158 ¡Lynnette! 1393 01:17:57,273 --> 01:17:58,673 Gracias. 1394 01:18:00,709 --> 01:18:02,843 Muchas gracias. 1395 01:18:02,845 --> 01:18:04,545 Muchas gracias. Gracias. 1396 01:18:06,281 --> 01:18:07,882 Ya saben, he estado esperando este día 1397 01:18:07,884 --> 01:18:09,684 desde que tenía doce años. 1398 01:18:09,686 --> 01:18:12,720 Estoy segura de que todos ustedes también. 1399 01:18:12,722 --> 01:18:14,055 Eso fue esclarecedor. 1400 01:18:15,724 --> 01:18:17,124 Y nuestro próximo participante... 1401 01:18:19,361 --> 01:18:20,528 ...Billy Bloom. 1402 01:18:37,713 --> 01:18:39,814 Gracias, Lynnette, por esa 1403 01:18:39,816 --> 01:18:41,782 elegante presentación. 1404 01:18:44,052 --> 01:18:46,420 Ahora... 1405 01:18:46,422 --> 01:18:49,423 Mi apariencia esta noche podría ser un impacto 1406 01:18:49,425 --> 01:18:51,592 para muchos de ustedes. 1407 01:18:51,594 --> 01:18:54,729 Claro, podría haberme puesto un verdadero atuendo espectacular, 1408 01:18:54,731 --> 01:18:56,564 y hablar mal de Lynnette 1409 01:18:56,566 --> 01:18:59,867 y recordarles a todos cómo trataron de matarme, 1410 01:18:59,869 --> 01:19:01,102 y tal vez podrían votar por mí 1411 01:19:01,104 --> 01:19:02,837 para tratar de limpiar su conciencia 1412 01:19:02,839 --> 01:19:05,339 pero en cambio, estoy parado ante ustedes. 1413 01:19:07,609 --> 01:19:10,244 Y estoy despojado de todos mis habituales silbatos y campanas. 1414 01:19:11,413 --> 01:19:14,949 Con la cara lavada. 1415 01:19:14,951 --> 01:19:16,250 Para mostrarles... 1416 01:19:18,386 --> 01:19:19,754 Para mostrarles que yo 1417 01:19:19,756 --> 01:19:22,523 no soy tan diferente de ustedes, 1418 01:19:22,525 --> 01:19:23,858 a pesar de sus protestas, 1419 01:19:23,860 --> 01:19:25,092 a pesar de las mías. 1420 01:19:29,064 --> 01:19:30,865 Pueden llamarme fenómeno. Está bien. 1421 01:19:32,434 --> 01:19:33,968 Soy lo que soy. 1422 01:19:35,470 --> 01:19:38,806 Todos ustedes también son fenómenos, quiero decir... 1423 01:19:38,808 --> 01:19:40,975 Mírense. 1424 01:19:40,977 --> 01:19:43,144 ¿No es eso de lo que es trata ser adolescente? 1425 01:19:45,614 --> 01:19:47,882 Creo que todos estamos tan preocupados 1426 01:19:47,884 --> 01:19:50,818 por no encajar, 1427 01:19:52,487 --> 01:19:55,456 que si la gente descubriera nuestro verdadero yo, 1428 01:19:55,458 --> 01:19:58,926 nos rechazarían, retrocederían horrorizados, 1429 01:19:58,928 --> 01:20:00,394 que todos nos odiarían. 1430 01:20:01,663 --> 01:20:02,897 Y todos cargamos 1431 01:20:02,899 --> 01:20:05,699 algún tipo de secreto vergonzoso. 1432 01:20:08,103 --> 01:20:11,539 Cada uno de nosotros tiene una bandera con la cual volar. 1433 01:20:13,475 --> 01:20:16,210 Sólo que algunos de nosotros volamos con ellas en el interior. 1434 01:20:17,913 --> 01:20:21,916 Así que, les estoy pidiendo que miren dentro de ese lugar secreto 1435 01:20:21,918 --> 01:20:25,853 donde su fenomenal bandera vuela 1436 01:20:25,855 --> 01:20:27,888 y levántenla... 1437 01:20:29,591 --> 01:20:31,492 Alta... 1438 01:20:31,494 --> 01:20:34,161 y con orgullo. 1439 01:20:34,163 --> 01:20:36,096 Miren, sé que no he estado aquí por mucho tiempo 1440 01:20:36,098 --> 01:20:39,934 pero ahora estoy pidiendo que establezcamos una tradición. 1441 01:20:39,936 --> 01:20:42,937 Una tradición de inclusión. 1442 01:20:42,939 --> 01:20:45,372 De aceptación. De tolerancia 1443 01:20:48,143 --> 01:20:51,011 Ama a quien vayas a amar. 1444 01:20:51,013 --> 01:20:54,048 Sigue el camino que te lleve 1445 01:20:54,050 --> 01:20:56,784 a ser la persona que eres. 1446 01:20:58,286 --> 01:21:00,221 Yo sólo tengo una cosa que pedir esta noche, 1447 01:21:00,223 --> 01:21:02,289 cuando depositen su boleta. 1448 01:21:02,291 --> 01:21:04,058 Voten por mí. 1449 01:21:04,060 --> 01:21:07,862 Estarán votando por el fenómeno 1450 01:21:07,864 --> 01:21:10,698 que hay en todos nosotros. 1451 01:21:10,700 --> 01:21:12,981 Estarán votando por el fenómeno que está frente a ustedes, 1452 01:21:12,991 --> 01:21:14,624 pero estarán votando por... 1453 01:21:16,238 --> 01:21:18,973 ...el fenómeno que hay en cada uno de ustedes. 1454 01:21:21,176 --> 01:21:22,543 Eso es todo. 1455 01:21:37,058 --> 01:21:39,260 ¡Hurra! ¡Billy! 1456 01:22:01,850 --> 01:22:04,018 Y ahora, estudiantes de la Academia Grant, 1457 01:22:04,020 --> 01:22:07,021 es hora de sacar sus teléfonos y votar. 1458 01:22:24,439 --> 01:22:26,040 Bueno, los votos han sido tabulados 1459 01:22:26,042 --> 01:22:28,275 y todos han dejado sobradamente claros sus sentimientos. 1460 01:22:35,084 --> 01:22:38,319 ¡La ganadora es... Lynnette Franz! 1461 01:22:42,325 --> 01:22:43,958 Aquí está, damas y caballeros. 1462 01:22:43,960 --> 01:22:45,726 ¡Su nueva reina de bienvenida, 1463 01:22:45,728 --> 01:22:48,062 Lynnette Franz! 1464 01:22:48,064 --> 01:22:49,229 Gracias. 1465 01:22:51,099 --> 01:22:52,466 Gracias. 1466 01:22:52,468 --> 01:22:55,002 La multitud que hace sólo unos momentos estuvo de mi parte, 1467 01:22:55,004 --> 01:22:57,838 ahora aplaudía entusiasmadamente por ella. 1468 01:23:00,075 --> 01:23:02,476 ¿Qué sigues haciendo en el escenario, fenómeno? 1469 01:23:02,478 --> 01:23:03,677 Piérdete. 1470 01:23:03,679 --> 01:23:06,080 Sesame, ¿siempre tienes que ser tan perra? 1471 01:23:06,082 --> 01:23:07,848 ¡Sí, creo que sí! 1472 01:23:09,417 --> 01:23:10,551 Billy. 1473 01:23:12,821 --> 01:23:14,188 Ella pudo haber obtenido mi voto, 1474 01:23:14,190 --> 01:23:17,124 pero tú tienes mi corazón. 1475 01:23:17,126 --> 01:23:18,859 Buen trabajo. 1476 01:23:22,130 --> 01:23:24,164 Gracias. Muchas gra... 1477 01:23:24,166 --> 01:23:26,367 Lo sé, paren. 1478 01:23:26,369 --> 01:23:27,568 Gracias. 1479 01:23:29,204 --> 01:23:32,706 ¡Dios gana! ¡Dios gana! 1480 01:23:32,708 --> 01:23:35,642 Para mí, nunca se trató en realidad de ser la reina. 1481 01:23:35,644 --> 01:23:38,612 Se trataba de mostrarles que yo era valioso. 1482 01:23:40,048 --> 01:23:42,516 Y lo hice. 1483 01:23:42,518 --> 01:23:45,052 Y lo que mis ojos maravillados me mostrarían... 1484 01:23:45,054 --> 01:23:46,120 Billy. 1485 01:23:46,122 --> 01:23:47,172 ...era al hombre que pensé 1486 01:23:47,182 --> 01:23:49,549 que me había abandonado. 1487 01:23:49,625 --> 01:23:51,825 El hombre que vino a la coronación de esta noche, 1488 01:23:51,827 --> 01:23:53,707 a pesar de que pensaba que su niñito iba a dar 1489 01:23:53,727 --> 01:23:55,326 un discurso con un vestido. 1490 01:23:57,232 --> 01:23:58,665 El hombre que es... 1491 01:23:58,667 --> 01:23:59,900 ¿Papá? 1492 01:24:02,137 --> 01:24:04,171 Aquí estoy. 1493 01:24:04,173 --> 01:24:05,439 Soy marica. 1494 01:24:08,043 --> 01:24:09,346 Me acostumbraré. 1495 01:24:12,714 --> 01:24:16,183 - Perdí. - ¿Estás bromeando? 1496 01:24:16,185 --> 01:24:18,919 Esa fue la mayor victoria que he visto en mi vida. 1497 01:24:21,156 --> 01:24:23,057 Mírame. 1498 01:24:23,059 --> 01:24:25,993 Estoy tan orgulloso de ti. 1499 01:24:25,995 --> 01:24:27,494 Gracias. 1500 01:24:31,099 --> 01:24:32,499 Mmm. 1501 01:24:34,369 --> 01:24:37,671 Vamos, hijo. Vamos a casa. 1502 01:24:37,673 --> 01:24:39,106 Sí, señor. 1503 01:24:47,248 --> 01:24:50,709 Sabes que podría haber esquivado ese tackle la otra noche, ¿verdad? 1504 01:24:51,387 --> 01:24:54,188 Pero me di cuenta de que había encontrado algo más importante 1505 01:24:54,190 --> 01:24:56,690 que complacer a mi padre, 1506 01:24:56,692 --> 01:24:58,292 más importante que el fútbol, 1507 01:24:59,861 --> 01:25:01,962 yo. 1508 01:25:01,964 --> 01:25:04,264 Nunca lo habría descubierto sin ti. 1509 01:25:11,539 --> 01:25:13,507 Lamento mucho haber dejado de ser tu amigo. 1510 01:25:15,076 --> 01:25:16,877 Esta bien. 1511 01:25:16,879 --> 01:25:18,278 Sólo estabas siendo tú. 1512 01:25:19,981 --> 01:25:22,783 Muv sólo estaba siendo Muv. 1513 01:25:24,319 --> 01:25:26,487 ¿Qué tal si yo soy yo 1514 01:25:26,489 --> 01:25:28,288 y tú eres tú? 1515 01:25:29,557 --> 01:25:31,492 Y tal vez algún día podamos intentarlo 1516 01:25:31,494 --> 01:25:34,094 de otra manera. 1517 01:25:34,096 --> 01:25:35,229 ¿Es un trato? 1518 01:25:38,833 --> 01:25:40,100 Buen intento. 1519 01:25:40,424 --> 01:25:47,424 escenagay.com Traducido por: Martín 111781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.