Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,808 --> 00:00:07,808
www.prijevodi-online.org
2
00:00:12,809 --> 00:00:17,839
�ime su te hranili u San Franciscu
dva mjeseca? Jo� si mr�av!
3
00:00:17,964 --> 00:00:22,819
I malo ru�niji. -I pametniji. Dobio
sam 5 dolara vi�e po grlu nego ti.
4
00:00:22,944 --> 00:00:28,741
�uje�? To treba proslaviti! -Joe
mora upoznati Julijinu pala�u.
5
00:00:28,866 --> 00:00:31,369
Mislio sam na malu proslavu!
6
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
7
00:00:40,453 --> 00:00:45,083
To je bila po�tena borba, koliko je
to mogu�e s Johnom Millainom.
8
00:00:45,208 --> 00:00:49,212
Nije te�ko ozlije�en.
Odvedimo ga lije�niku.
9
00:01:07,397 --> 00:01:11,985
Svaki dan si sve gori. Ne
budi nasilan u mom salunu.
10
00:01:12,110 --> 00:01:16,781
Jasno? -To mi je
sjajno, draga Julia.
11
00:01:16,906 --> 00:01:20,618
Takva nje�nost od takve propalice.
12
00:02:30,025 --> 00:02:33,904
Dobro do�li u Julijinu
pala�u, gospodine...
13
00:02:36,866 --> 00:02:41,662
Joe Cartwright. -S
Ponderose? -Tako je.
14
00:02:44,373 --> 00:02:49,670
Lijepo vam je ovo. Oprostite
na neredu. -Ma nema veze.
15
00:02:49,795 --> 00:02:54,216
Branili ste moju �ast.
-Nikad nisam bio ovdje.
16
00:02:54,341 --> 00:03:00,139
Morate opet do�i. -Rado. -Kao
moj gost. Ja sam Julia Bulette.
17
00:03:00,431 --> 00:03:03,559
Rado bih vam se odu�ila.
18
00:03:05,227 --> 00:03:08,397
Ve�erajmo ovdje.
19
00:03:08,897 --> 00:03:12,026
Sutra nave�er? -Dobro, gospo�ice.
20
00:03:16,780 --> 00:03:19,074
Donesi konjak.
21
00:03:23,829 --> 00:03:26,999
Isti smo, Julia.
22
00:03:27,124 --> 00:03:32,963
Uni�tavamo mu�karce. Ti to
�ini� srcem, a ja pi�toljem.
23
00:03:36,467 --> 00:03:40,896
Je li ti va�no na koji �e od ta
dva na�ina propasti taj mladi�?
24
00:03:43,098 --> 00:03:47,686
Misli� li da je Julia Bulette
poznavala moju majku?
25
00:03:47,811 --> 00:03:53,400
Sumnjam. -Za�to ne? Obje
su �ivjele u New Orleansu.
26
00:03:53,734 --> 00:03:58,989
Bilo bi isto da su �ivjele na
suprotnim stranama svijeta. -Za�to?
27
00:04:04,078 --> 00:04:10,334
Jedino �to ona ima zajedni�ko s
tvojom majkom jest to da je �ena.
28
00:04:12,169 --> 00:04:15,506
Najljep�a je �ena koju sam vidio.
29
00:04:17,132 --> 00:04:20,385
Da, vrlo je lijepa.
30
00:04:20,636 --> 00:04:26,058
Po�uri se ako �eli� sti�i
na taj gradski sastanak.
31
00:04:35,484 --> 00:04:39,989
Na sastanku �e biti svi
vode�i gra�ani Virginia Cityja.
32
00:04:40,114 --> 00:04:45,577
Sigurno ne �eli� u�i?
-Ne, imam druge planove.
33
00:04:58,132 --> 00:05:01,635
Smijem li, g�ice Bulette?
34
00:05:01,760 --> 00:05:07,307
Za�to si tako slu�ben, Bene? Zvao
si me Julia. -Oprosti. -Idemo li?
35
00:05:08,517 --> 00:05:14,523
Pozvali su i mene. Na pozivnici
pi�e da �e do�i vode�i gra�ani.
36
00:05:14,648 --> 00:05:18,402
A na tvojoj? -Isto to.
37
00:05:19,111 --> 00:05:21,111
Ho�emo li?
38
00:05:44,970 --> 00:05:50,142
Do�ao je tko je kanio
pa mo�emo po�eti.
39
00:05:50,309 --> 00:05:53,729
A znamo i za�to smo ovdje.
40
00:05:54,688 --> 00:05:59,985
Pod Virginia Cityjem le�i najve�e
nalazi�te srebra na svijetu.
41
00:06:00,319 --> 00:06:04,656
Ali na povr�ini su
uglavnom propalice.
42
00:06:05,490 --> 00:06:10,537
Najprije bismo trebali
uvesti u�inkovit zakon i red.
43
00:06:10,662 --> 00:06:15,501
Za to bismo morali utemeljiti
zajedni�ki gradski fond
44
00:06:15,626 --> 00:06:21,715
kojim bismo privukli dobre ljude.
Bene, ho�e li ran�eri pomo�i?
45
00:06:23,300 --> 00:06:29,181
Ran�eri �ele zakon u
gradu kao i svi drugi.
46
00:06:30,515 --> 00:06:33,727
Naravno, u�init �emo �to mo�emo,
47
00:06:34,102 --> 00:06:39,232
ali ne vjerujem da �e
to biti dovoljno. -Znam.
48
00:06:39,524 --> 00:06:45,155
Kad smo kod toga... -�elite
mi re�i za�to ste pozvali mene.
49
00:06:48,950 --> 00:06:55,082
Taj novac morat �e dati
gra�ani, rudari koji ovdje �ive.
50
00:06:57,000 --> 00:07:00,170
Oni �e slu�ati Juliju Bulette.
51
00:07:00,295 --> 00:07:05,550
Idem skupiti novac, a
moraliziranje prepu�tam vama.
52
00:07:06,760 --> 00:07:11,973
Znam, htjeli biste da ostanem,
ali moram upravljati salunom.
53
00:07:16,812 --> 00:07:20,065
A imam i dogovor.
54
00:07:24,653 --> 00:07:30,033
Prijatelji, kru�e glasine
da smo vrlo gre�an grad.
55
00:07:32,661 --> 00:07:38,667
Dok fini ljudi pla�u zbog
toga, mi �emo ne�to poduzeti.
56
00:07:40,877 --> 00:07:46,258
Grad �e trebati malo
novca. Prva �u dati prilog.
57
00:07:46,883 --> 00:07:49,970
Tome, daj mi bocu konjaka.
58
00:07:51,221 --> 00:07:56,476
Koliko ste spremni dati
za ovu bocu finog konjaka?
59
00:07:57,227 --> 00:08:00,814
100 dolara! -100 dolara?
60
00:08:00,981 --> 00:08:05,569
Ovo nije obi�an salun.
Da �ujem izda�niju ponudu!
61
00:08:05,694 --> 00:08:08,738
Dobro. 200! -To je bolje.
62
00:08:10,490 --> 00:08:13,034
250! -300! -500!
63
00:08:17,956 --> 00:08:21,168
Prodano Juliji
Bulette za 500 dolara!
64
00:08:21,293 --> 00:08:24,462
Vra�am bocu gradu.
65
00:08:24,588 --> 00:08:27,090
Tko je idu�i? -200!
66
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
250! -300!
67
00:08:30,677 --> 00:08:33,680
Ma dajte! -350!
68
00:08:33,805 --> 00:08:35,805
500!
69
00:08:37,642 --> 00:08:43,273
Prodano Malom Joeu s
Ponderose! -I ja je vra�am gradu!
70
00:08:43,982 --> 00:08:48,153
Dobro, licitacija opet
po�inje! Gladys, do�i!
71
00:08:48,278 --> 00:08:52,115
Izmuzi im novac. Do�i, Joe.
72
00:08:53,033 --> 00:08:55,327
Koliko nudite?
73
00:08:55,452 --> 00:08:59,623
Trebamo ne�to u �emu
�emo dr�ati novac.
74
00:08:59,998 --> 00:09:03,001
To je dobro. Hvala.
75
00:09:08,548 --> 00:09:14,387
Ne nosim toliko novca sa sobom.
-Spasio si mi �ast. Sad �u ja tvoju.
76
00:09:14,888 --> 00:09:18,391
Tata ti je zaboravio dati d�eparac?
77
00:09:19,225 --> 00:09:23,938
To �to si ubio nekoliko
rudara pa te se sad svi boje
78
00:09:24,064 --> 00:09:26,900
ne zna�i da te se i ja bojim.
79
00:09:27,025 --> 00:09:32,030
Misli� da te ne mogu upla�iti? -Nisi
mrtav jer te nijedan grob ne �eli.
80
00:09:32,155 --> 00:09:37,744
Idi. -�elite li iza�i? -Dobro.
-Ne, ide sa mnom.
81
00:09:37,869 --> 00:09:39,913
Monsieur?
82
00:09:40,747 --> 00:09:45,085
�eli� li provesti nekoliko
minuta s njim ili ve�er sa mnom?
83
00:09:48,588 --> 00:09:53,009
Drugi put. -Ima� moje obe�anje.
84
00:10:08,608 --> 00:10:11,111
Raskomoti se.
85
00:10:12,278 --> 00:10:15,490
Nato�it �u nam
konjak. -Ne, hvala.
86
00:10:15,698 --> 00:10:18,585
Malo pije�, jo� manje kocka�.
87
00:10:18,710 --> 00:10:23,248
Dobro je �to ljude to pro�e kad
odrastu, ina�e bih ostala bez posla.
88
00:10:23,373 --> 00:10:26,918
Nadam se da ne�ete.
Ne bih volio da odete.
89
00:10:27,043 --> 00:10:29,713
Malo tko ovdje
slo�io bi se s tobom.
90
00:10:29,838 --> 00:10:33,466
Izbjegavaju vas u nedjelju
i do�u u ponedjeljak.
91
00:10:33,591 --> 00:10:36,803
Svijetu ne trebaju
takvi licemjeri.
92
00:10:36,928 --> 00:10:41,266
Ne poku�avaj promijeniti svijet.
U�ivaj u njemu kakav jest.
93
00:10:42,434 --> 00:10:47,188
Za nekoliko godina
bit �e� poput svih.
94
00:10:47,313 --> 00:10:50,692
Oprosti. -Smijem li?
95
00:10:57,407 --> 00:11:02,662
Mo�ete odabrati bilo koga u
gradu. Za�to ste pozvali mene?
96
00:11:03,079 --> 00:11:06,916
John Millain te
mogao ubiti. -Millain?
97
00:11:08,042 --> 00:11:11,546
Kako ste se sprijateljili
s nekim takvim?
98
00:11:11,671 --> 00:11:15,383
To je bilo davno. Prijatelji smo.
99
00:11:16,384 --> 00:11:20,638
Nije vam dostojan obrisati
cipele. -Ne budi tako siguran.
100
00:11:22,182 --> 00:11:27,478
Julia, pozvali ste me samo
da biste sprije�ili tu�njavu?
101
00:11:29,105 --> 00:11:31,566
Tad jesam.
102
00:11:48,416 --> 00:11:52,170
Ne�to nije u redu? -Ba� naprotiv.
103
00:11:54,631 --> 00:11:58,468
Oduvijek sam zami�ljao da
je moja majka bila poput vas.
104
00:11:58,593 --> 00:12:03,932
Imala je francuske krvi i bila
iz New Orleansa. I bila je lijepa.
105
00:12:06,100 --> 00:12:09,270
Pri�ajte mi o New Orleansu.
106
00:12:09,520 --> 00:12:15,610
Ne bi zvu�ao isto. Planina nikad
ne izgleda isto sa svih strana.
107
00:12:15,735 --> 00:12:18,863
Ne razumijem. -Razumjet �e�.
108
00:12:22,408 --> 00:12:26,204
Zdravo, Mali Joe. Idi
ku�i, kamo propada�.
109
00:12:35,338 --> 00:12:37,507
Vratit �u se.
110
00:12:50,645 --> 00:12:55,149
A sad ono moje obe�anje,
ha? -Smiri se, Millaine.
111
00:12:55,483 --> 00:13:01,614
Poslu�aj ga. Ja i Adam znali smo
da �ete imati nekakvu razmiricu.
112
00:13:02,448 --> 00:13:07,036
Rije�ite je kao gospoda.
-Hoss �e ti pridr�ati sako.
113
00:13:41,654 --> 00:13:46,284
Stoput sam mu rekao
da mora uvu�i laktove.
114
00:13:50,746 --> 00:13:54,459
Joe �e se morati
nau�iti tu�i prljavije.
115
00:14:00,506 --> 00:14:02,717
Dva piva, Tome.
116
00:14:26,282 --> 00:14:28,868
Mali je ba� hrabar.
117
00:14:28,993 --> 00:14:34,790
Jedan dan mo�i �e srediti
tog Francuza. -Ali ne danas.
118
00:14:36,834 --> 00:14:40,046
Hvala, Tome. Vidimo se.
119
00:14:57,855 --> 00:15:01,609
500 dolara! -Rekao
sam ti da �u ih skupiti.
120
00:15:01,734 --> 00:15:04,487
Nije stvar u novcu.
121
00:15:06,113 --> 00:15:09,617
Ionako sam kanio dati vi�e od toga.
122
00:15:10,618 --> 00:15:15,581
Ali mislim da pravi� budalu od
sebe. -Za�to? �to joj nedostaje?
123
00:15:15,706 --> 00:15:19,961
Ni�ta. Dobra je �ena.
-U �emu je onda problem?
124
00:15:22,088 --> 00:15:24,799
Pa...
125
00:15:26,509 --> 00:15:30,638
Vidjela je puno vi�e svijeta od tebe.
126
00:15:32,348 --> 00:15:35,726
I to zna�i da je lo�a?
127
00:15:55,121 --> 00:15:59,250
Doc! -Bene! -Drago mi
je �to te vidim. U�i.
128
00:16:01,002 --> 00:16:06,215
Otkuda ti? -Sad sam bio u
rudnicima. -Kakva je situacija?
129
00:16:06,340 --> 00:16:10,177
Nekoliko slu�ajeva
groznice. -Ne�to opasno?
130
00:16:10,511 --> 00:16:14,557
Jo� ne znam ho�e
li izbiti epidemija.
131
00:16:14,682 --> 00:16:20,021
Zasad je nekoliko oboljelih.
-Drago mi je. -Ti dobro izgleda�.
132
00:16:20,146 --> 00:16:24,734
Nikad se nisam bolje osje�ao.
-Dobro. Sjajno si sve sredio.
133
00:16:24,859 --> 00:16:29,405
Ku�a, Ponderosa, tri dobra sina.
134
00:16:31,031 --> 00:16:37,288
Znam da ima� puno posla i nisi
do�ao razgovarati o pro�losti.
135
00:16:37,747 --> 00:16:42,668
Sjedni. Popij ne�to.
-Pa... -Hop Sing!
136
00:16:42,793 --> 00:16:46,964
Malo hladne vode iz tvog
dobrog bunara. -Dobro. -Da?
137
00:16:47,089 --> 00:16:50,926
�a�u hladne vode za
dr. Martina. -Odmah.
138
00:16:52,720 --> 00:16:55,222
Dakle, �to je?
139
00:16:56,015 --> 00:17:01,687
Javljam ti da je Brad Olins
prihvatio poziv. -To je dobro.
140
00:17:02,146 --> 00:17:04,857
Me�u najboljima je.
141
00:17:04,982 --> 00:17:08,611
Nadam se da �emo ga mo�i
zadr�ati. -Za�to ne bismo?
142
00:17:08,736 --> 00:17:14,408
Zbog novca, za po�etak. Konjak
g�ice Bulette je pomogao.
143
00:17:14,533 --> 00:17:16,660
Ali ne smije stati na tome.
144
00:17:16,785 --> 00:17:19,955
Ljudi moraju sura�ivati.
145
00:17:21,040 --> 00:17:24,543
Nadam se da �e
maksimaIno sura�ivati.
146
00:17:25,085 --> 00:17:31,091
Zna� da ve�ina ljudi
u zajednici prati vo�e.
147
00:17:31,926 --> 00:17:37,223
Mi upravo definiramo tko su vo�e
u na�oj zajednici. Ti, primjerice.
148
00:17:37,348 --> 00:17:40,518
Dobro, slu�am.
149
00:17:41,435 --> 00:17:45,898
Ne znam kako bih
to rekao druk�ije.
150
00:17:46,565 --> 00:17:50,819
Ljudi u gradu govore o
Malom Joeu i g�ici Bulette.
151
00:17:52,404 --> 00:17:58,410
To se ne ti�e nikog osim mene
i mog sina. -Vi�e nije tako.
152
00:17:58,744 --> 00:18:01,121
Svodi se na ovo.
153
00:18:02,957 --> 00:18:08,796
Ako po�istimo svoj grad,
postat �e va�an dio ove zemlje.
154
00:18:09,255 --> 00:18:14,093
Ina�e �e ostati obi�an
prljavi gradi� u planinama.
155
00:18:20,224 --> 00:18:22,224
Razgovarat �u s Julijom.
156
00:18:30,993 --> 00:18:32,993
Hvala.
157
00:18:36,748 --> 00:18:40,377
Konjak, Bene?
Obe�avam, najbolji je.
158
00:18:40,502 --> 00:18:43,755
Ne sumnjam, ali ne bih, hvala.
159
00:18:44,881 --> 00:18:49,094
Vidim da Cartwrighti nisu
ba� obitelj koja voli piti.
160
00:18:49,219 --> 00:18:54,266
To je istina. Ali smo
obitelj. -Slu�am.
161
00:18:54,933 --> 00:18:59,354
Zna� da je on mlad i pun �ivota.
162
00:18:59,479 --> 00:19:04,067
Shva�am kako bi te to
moglo privu�i. -I privuklo me.
163
00:19:05,193 --> 00:19:10,866
Tebi je ovo ne�to prolazno, ali
to je druk�ije za Malog Joea.
164
00:19:12,534 --> 00:19:15,120
Za�to?
165
00:19:15,329 --> 00:19:19,041
Je li ti govorio o majci? -Jest.
166
00:19:20,208 --> 00:19:25,339
Nije ju poznavao. Umrla
je kad je jo� bio malen.
167
00:19:26,757 --> 00:19:30,594
Jedina si druga �ena francuskog
podrijetla koju poznaje.
168
00:19:30,719 --> 00:19:36,725
I jo� si do�la iz New Orleansa.
Zbog toga mu mnogo zna�i�.
169
00:19:38,310 --> 00:19:41,772
Ali ne i tebi. -Ne.
170
00:19:43,023 --> 00:19:46,860
Jesi li rekao Malom Joeu
da me se kloni? -Nisam.
171
00:19:48,195 --> 00:19:51,656
Radije bih da mu ti to ka�e�.
172
00:19:52,074 --> 00:19:55,994
A �to bi ti to�no
htio da mu ka�em?
173
00:19:57,954 --> 00:20:02,209
Razlika u va�im godinama,
u na�inu na koji �ivite...
174
00:20:02,334 --> 00:20:07,631
I �injenica da svi govore o nama
te da mu to mo�e naru�iti ugled.
175
00:20:07,798 --> 00:20:10,050
Da, i to.
176
00:20:14,054 --> 00:20:17,599
Razmislit �u o tome.
-Divna si, Julia!
177
00:20:18,266 --> 00:20:24,272
Znao sam da mogu ra�unati na
tebe. Tako �e biti najbolje za sve.
178
00:20:37,118 --> 00:20:39,746
Tome. -Zdravo, g. Cartwright.
179
00:20:40,580 --> 00:20:42,580
Tome.
180
00:20:46,253 --> 00:20:51,508
Je li Mali Joe navratio? -Nije.
Poru�it �u mu da vi�e ne dolazi.
181
00:20:51,758 --> 00:20:57,013
Predomislila sam se.
-Ali... -Predomislila sam se!
182
00:21:11,903 --> 00:21:16,491
Zdravo, Mali Joe. Gdje si
bio? -U Virginia Cityju.
183
00:21:17,325 --> 00:21:21,246
Naletio sam na dr. Martina.
Zabrinuo se zbog groznice.
184
00:21:21,371 --> 00:21:25,417
�ekao sam te jer
�elim razgovarati.
185
00:21:26,126 --> 00:21:28,128
O �emu?
186
00:21:29,546 --> 00:21:34,593
Opet si bio s tom �enom,
-Zove se g�ica Bulette.
187
00:21:34,884 --> 00:21:39,723
Odrastao si i znam da �e�
shvatiti ovo �to �u ti re�i.
188
00:21:39,848 --> 00:21:45,228
Ve� shva�am. Nije onakva kakva
ljudi ka�u da jest. Vi�e nije.
189
00:21:45,353 --> 00:21:50,650
Znam, nosi dobru odje�u i dobro
govori i lijepo �ivi, ali...
190
00:21:51,901 --> 00:21:56,823
Zna�, o�iljak ne nestane
ako ga samo opere�.
191
00:21:56,948 --> 00:22:01,786
Tako je bilo i s mojom
majkom? -Ne mije�aj nju u ovo!
192
00:22:01,953 --> 00:22:08,084
Znam da niste mogli i�i kamo ste
htjeli... -Jer je napola bila kreolka.
193
00:22:09,044 --> 00:22:14,215
Neki je ljudi nisu
razumjeli i to je bilo sve.
194
00:22:14,341 --> 00:22:19,346
Znam, no svejedno
su je mnogi mrzili.
195
00:22:20,722 --> 00:22:25,393
Zna�, tata, katkad mora� dobro
tra�iti da bi na�ao o�iljak.
196
00:22:43,703 --> 00:22:47,582
Ne, hvala, Hop Sing.
-Jo� jednu kri�ku torte?
197
00:22:47,707 --> 00:22:52,545
Ova torta nije ukusna. -Ve�
dva dana ovdje ni�ta ne valja.
198
00:22:52,670 --> 00:22:56,925
Nitko se ne zabavlja i ne
jede. Nije dobro bez Malog Joea.
199
00:23:00,678 --> 00:23:05,767
Charlie mi ka�e da se mali
sjajno zabavlja s g�icom Bulette.
200
00:23:05,892 --> 00:23:10,188
Posvuda ih vi�aju. -Ona
sigurno u�iva u tome.
201
00:23:10,313 --> 00:23:15,985
Joe brani nekog do koga mu je
stalo. Pro�i �e ga. -Misli�?
202
00:23:18,029 --> 00:23:20,907
Neka brani nekoga drugog.
203
00:23:21,032 --> 00:23:25,245
Ne �elim da me ta �ena
porazi mojim vlastitim sinom.
204
00:23:25,370 --> 00:23:30,583
Vratit �emo Malog Joea ovamo
makar ga morali vu�i cijelim putem.
205
00:23:43,263 --> 00:23:46,057
Nije ovdje. Hajdemo dalje.
206
00:23:52,480 --> 00:23:55,817
Lako �emo ga na�i.
207
00:24:06,995 --> 00:24:10,081
Prestanite!
208
00:24:10,748 --> 00:24:12,834
Bene!
209
00:24:13,251 --> 00:24:17,088
Srami se. -Zbilja. -Za�to?
210
00:24:17,213 --> 00:24:23,303
Zato �to �titim sina od gomile?
-Zna� li �to je u�inio mojoj operi?
211
00:24:23,511 --> 00:24:28,099
Tjedan dana ne�u popraviti �tetu
koju je ni�im izazvan prouzro�io.
212
00:24:28,266 --> 00:24:32,729
Ni�im izazvan? A ono �to ste
u�inili g�ici Bulette? -�ekaj!
213
00:24:33,646 --> 00:24:37,275
O �emu je rije�? -Mo�da
ja mogu objasniti.
214
00:24:37,400 --> 00:24:42,780
Imam svoju lo�u. G. Romley je
stavio zavjesu kako bi je odvojio.
215
00:24:43,698 --> 00:24:49,037
Nova politika uprave. Prihvatila
sam je, ali moj pratitelj nije.
216
00:24:50,747 --> 00:24:56,502
Budu�i da dolaze novi
sudac i �erif, odbor je...
217
00:24:58,963 --> 00:25:02,425
Shva�a� me, Bene. -Hajdemo.
218
00:25:06,638 --> 00:25:10,141
Javi mi koliko �e stajati popravak.
219
00:25:15,313 --> 00:25:20,068
Ide� ku�i s nama. -Ne�e� me mo�i
natjerati da ostanem kod ku�e.
220
00:25:20,193 --> 00:25:24,447
�elim priliku da sam
odlu�im o ne�emu.
221
00:25:26,366 --> 00:25:28,366
Idem po ko�iju.
222
00:25:32,080 --> 00:25:36,417
Za�to se mora� boriti sa svima
i slu�iti se njime kao oru�jem?
223
00:25:37,001 --> 00:25:41,005
On je jedino oru�je
kojim te mogu pobijediti.
224
00:25:41,130 --> 00:25:47,303
To ti je velika pobjeda. Moj
sin brani �ast Julije Bulette.
225
00:25:48,054 --> 00:25:52,642
Pobjeda je jo� ve�a jer
mi poma�e njegov otac.
226
00:25:52,934 --> 00:25:54,934
Bene!
227
00:25:55,478 --> 00:25:59,899
Groznica se pro�irila brdima.
228
00:26:00,024 --> 00:26:04,946
Dakle, epidemija je? -Zahvatit
�e i grad. Vjerojatno zbog vode.
229
00:26:05,071 --> 00:26:07,740
Na Ponderosi ima �iste vode.
230
00:26:07,865 --> 00:26:12,896
Adame, Hoss, okupite ljude
na ran�u i donesite vodu.
231
00:26:13,021 --> 00:26:15,056
Trebat �u pomo� svih.
232
00:26:15,181 --> 00:26:19,585
Krevete za oboljele, ljude koji �e ih
prenijeti i �ene koje �e ih njegovati.
233
00:26:19,710 --> 00:26:24,048
Trebam �istu vodu, skloni�te
i dobrovoljce. Tko �e pomo�i?
234
00:26:28,427 --> 00:26:33,057
Pala�a vam je na
raspolaganju. -Hvala, Julia.
235
00:26:34,559 --> 00:26:37,019
Jo� netko?
236
00:26:44,402 --> 00:26:49,323
Dr�ite zapovijedi moje
da vas zemlja ne odbaci.
237
00:26:49,740 --> 00:26:53,911
Bog se obra�ao Mojsiju,
a ne Virginia Cityju.
238
00:26:54,036 --> 00:26:58,374
Podu�io si me da to zna�i
svima. Gdje su sada dobri ljudi?
239
00:26:58,499 --> 00:27:02,837
Bacit �e se na posao. Ne
mora� micati kockarske stolove.
240
00:27:02,962 --> 00:27:06,299
Bit �e kreveti. -Dobro. -Hvala.
241
00:27:16,134 --> 00:27:20,805
Bu�kat �e se, ali bit �e
dobro. Napuni je i vozi u grad.
242
00:27:20,972 --> 00:27:23,850
Vrati se �im je isprazne.
243
00:27:44,078 --> 00:27:47,123
Ne, Hop Sing, daj da ti poka�em.
244
00:27:47,415 --> 00:27:49,415
Vidi�?
245
00:27:52,503 --> 00:27:55,339
Lako je kad zna� kako treba.
246
00:28:00,094 --> 00:28:04,182
Gledaj i pokazat �u ti
kako se tovare ba�ve.
247
00:28:05,349 --> 00:28:10,646
Nije stvar samo u mi�i�ima.
Mora� upotrijebiti i glavu. -Tako je.
248
00:28:10,771 --> 00:28:15,568
Upotrijebi glavu kako ti
zna�, a ja �u kako ja znam.
249
00:28:43,971 --> 00:28:49,310
Oporavi se od ovoga i mo�e�
iskoristiti moju dobrotu.
250
00:29:02,907 --> 00:29:08,204
Spasimo dvojicu za svakoga koji
umre. U ovim uvjetima nije ni lo�e.
251
00:29:08,496 --> 00:29:13,209
Zdravi u sve ve�em
broju napu�taju grad.
252
00:29:13,334 --> 00:29:18,673
Obi�an prljavi grad u
planinama. To nam je ipak su�eno.
253
00:29:19,840 --> 00:29:25,096
Ako za promjenu nabolje moramo
razapeti nju, ne isplati se.
254
00:29:26,138 --> 00:29:29,267
Jo� trojica dobrovoljaca. -Dobro.
255
00:29:29,392 --> 00:29:34,605
Pete, mislio sam da ti i tvoji
odlazite. -Joe je dobro rekao.
256
00:29:34,730 --> 00:29:39,986
Ovo je na�a planina. Kopamo
po njoj gotovo golim rukama.
257
00:29:40,820 --> 00:29:45,282
Ne smijemo dopustiti
da nas bolest otjera.
258
00:29:46,409 --> 00:29:50,997
Ima mnogo posla.
-Do�i, Pete. -Joe.
259
00:29:54,041 --> 00:30:00,131
Imam posao za tebe. Odmori se.
-Ima jo� posla. -To vrijedi i za tebe.
260
00:30:00,673 --> 00:30:05,970
Radite dva dana. Trebam pomo�,
a ne nove pacijente. Poslu�ajte me.
261
00:30:38,335 --> 00:30:42,923
Dugo si spavao. -Sanjao
sam da sam u New Orleansu.
262
00:30:43,048 --> 00:30:47,928
Grad je bio lijep. -Virginia
City daleko je od New Orleansa.
263
00:30:48,053 --> 00:30:53,768
Jedan dan oti�i �u onamo, mo�da
se preseliti. -Ostat �e� tu.
264
00:30:54,518 --> 00:30:59,940
�ovjek ide kamo �eli. -Gledala
sam te s ljudima ovdje.
265
00:31:00,065 --> 00:31:03,694
�ovjek ostaje ondje
gdje ga trebaju. -A ti?
266
00:31:04,153 --> 00:31:08,783
Kad grad po�ne rasti,
potra�it �u novu granicu.
267
00:31:09,366 --> 00:31:12,745
Ne mora biti tako. Mogu...
268
00:31:19,502 --> 00:31:22,338
Majka ti je bila Francuskinja.
269
00:31:22,463 --> 00:31:26,008
Razumije� li taj jezik? -Malo.
270
00:31:34,266 --> 00:31:38,103
To se moralo dogoditi
davno prije? -Da.
271
00:31:40,648 --> 00:31:43,692
Jednog dana shvatit
�e� �to to zna�i.
272
00:31:43,817 --> 00:31:48,072
Shvatit �e� i za�to
mora� ostati, a ja oti�i.
273
00:31:51,825 --> 00:31:54,453
Trebat �e nas unutra.
274
00:32:06,173 --> 00:32:10,761
Mislim da �e� pre�ivjeti. -Tata,
provjerio sam ve�inu rudnika.
275
00:32:10,886 --> 00:32:15,432
Nema novih slu�ajeva. Vi�e od
pola ljudi opet radi. -Dobro.
276
00:32:15,557 --> 00:32:19,019
Premjestimo preostale
u salu za sastanke.
277
00:32:19,144 --> 00:32:22,815
Premjestimo ove
pokriva�e i krevete.
278
00:32:23,440 --> 00:32:26,819
Bilo je dobro dobiti ovu bitku.
279
00:32:26,944 --> 00:32:30,197
Jednoga smo ipak izgubili.
280
00:32:30,322 --> 00:32:35,577
Kako to misli�? -Mali Joe do�ao
je na ran� i uzeo svoje stvari.
281
00:32:47,923 --> 00:32:51,051
Sad kad je ovo zavr�ilo...
282
00:32:51,218 --> 00:32:55,180
Julia, ovo s Malim Joeom...
283
00:32:56,181 --> 00:32:59,351
Nisam se trebao mije�ati.
284
00:33:00,185 --> 00:33:03,355
Razo�arao si me.
285
00:33:08,277 --> 00:33:13,449
Za�to? -Sna�i ne smiju dopustiti
da emocije nadja�aju uvjerenja.
286
00:33:13,574 --> 00:33:17,828
Ista sam kao i prije epidemije.
-Ni ja se nisam promijenio.
287
00:33:17,953 --> 00:33:23,959
Ni�ta se nije promijenilo. Ne �elim
se kockati ne�im nezamjenjivim.
288
00:33:26,336 --> 00:33:32,301
Ako Joe tako �eli,
dobrodo�la si na Ponderosi.
289
00:33:32,509 --> 00:33:35,179
Lijepa ponuda.
290
00:33:36,764 --> 00:33:40,976
Osobito zato �to ne misli� da
sam dovoljno dobra za njega.
291
00:33:41,852 --> 00:33:47,024
Jesi li dovoljno dobra
za Malog Joea ili nisi,
292
00:33:47,149 --> 00:33:50,277
ne�to je �to sama mora� odlu�iti.
293
00:34:03,791 --> 00:34:07,085
Tome! �ampanjac!
294
00:34:07,336 --> 00:34:10,422
Henry, neku �ivahnu melodiju!
295
00:34:10,547 --> 00:34:15,844
�im premjeste pacijente,
po�istite nered i vratite stolove.
296
00:34:16,011 --> 00:34:19,640
Ovu no� Virginia City
nikad ne�e zaboraviti!
297
00:34:24,186 --> 00:34:27,439
Poslije bolesti nam i
treba velika proslava!
298
00:34:27,564 --> 00:34:31,485
Tko je spomenuo proslavu?
299
00:34:31,610 --> 00:34:37,783
Ovo �e biti smaknu�e. Uni�tit
�u slatku nedu�nost mladosti.
300
00:35:28,731 --> 00:35:33,778
�to ti je? -Zabavljam se. -Ovo
je zabava? Pona�a� se kao...
301
00:35:33,903 --> 00:35:35,989
Reci, Mali Joe.
302
00:35:44,622 --> 00:35:46,833
Gospodine Cartwright.
303
00:35:46,958 --> 00:35:51,212
Rekao sam vam da
se klonite Julije Bulette.
304
00:35:51,796 --> 00:35:55,091
Imao si kratak �ivot, prijatelju.
305
00:35:56,634 --> 00:35:59,721
Nadajmo se da je
bio ugodan. -Johne.
306
00:35:59,846 --> 00:36:01,848
Slu�aj. -Slu�am.
307
00:36:01,973 --> 00:36:06,144
Slu�ao sam o va�nom poslu
koji moram obaviti u Sacramentu.
308
00:36:06,269 --> 00:36:11,232
A to si mogla srediti
po�tom. -Molim te, nemoj!
309
00:36:19,157 --> 00:36:22,243
Jesi li dobro?
310
00:36:25,796 --> 00:36:31,961
Da vidim. Nije ni�ta stra�no.
Previt �u ti ranu gore.
311
00:36:39,302 --> 00:36:41,763
Julia. -Pusti me.
312
00:36:42,680 --> 00:36:47,185
To sam u�inio za tebe.
-�eli� u�initi ne�to za mene?
313
00:36:47,810 --> 00:36:52,482
Narukvicu i ogrlicu danas sam
dobila od starog prijatelja.
314
00:36:52,607 --> 00:36:57,320
To su dijamanti. Nijedan mu�karac
ne mo�e mi dati vi�e od toga.
315
00:36:57,612 --> 00:37:00,907
Ne misli� to. -Za�to ne bih?
316
00:37:01,407 --> 00:37:06,079
Ta vrata vode u oba
smjera. Iskoristi to.
317
00:37:18,508 --> 00:37:21,969
Da, Julia, ti uni�tava� srcem.
318
00:37:24,680 --> 00:37:29,894
Pitala sam se za�to te �aljem
i onda se veselim tvom povratku.
319
00:37:30,019 --> 00:37:34,190
Mo�da zato �to smo nas dvoje isti.
320
00:37:34,315 --> 00:37:38,611
Mo�da zato �to bih morala
mrziti sebe da bih mrzila tebe.
321
00:37:38,736 --> 00:37:43,908
Kao �to ka�e�, vrlo smo sli�ni.
-To ne mo�e� promijeniti.
322
00:37:44,033 --> 00:37:48,246
Mogu poku�ati. Vi�e te
ne �elim vidjeti, Johne.
323
00:37:52,083 --> 00:37:57,964
To si ve� govorila. -Ovaj put to
i mislim. -Predugo smo zajedno.
324
00:37:58,297 --> 00:38:02,552
Ne mo�emo pobje�i jedno
od drugog. -Zbogom. -Julia.
325
00:38:03,219 --> 00:38:09,517
Malo mi toga pripada, ali nitko
mi ne�e oduzeti ono �to je moje.
326
00:38:11,060 --> 00:38:13,060
Nitko!
327
00:38:33,499 --> 00:38:37,128
�uli smo �to se dogodilo.
328
00:38:37,753 --> 00:38:42,383
Nisi se smio sam sukobiti
s Millainom. -Pobijedio sam.
329
00:38:43,050 --> 00:38:48,556
Mali Joe, u dvorani za sastanke
imaju krasno okupljanje.
330
00:38:48,681 --> 00:38:53,311
Tap�aju se po le�ima �to su
pobijedili bolest. Tata �e govoriti.
331
00:38:53,436 --> 00:38:56,564
Ne �eli� valjda
propustiti tatin govor?
332
00:38:56,689 --> 00:39:01,402
Tap�aju se po le�ima,
ha? -Krasan sastanak.
333
00:39:01,527 --> 00:39:03,613
Do�i.
334
00:39:03,904 --> 00:39:07,658
Ima� pravo. Ne bih
to htio propustiti.
335
00:39:12,246 --> 00:39:17,418
Virginia City najvi�e mora
zahvaliti Benu Cartwrightu.
336
00:39:21,839 --> 00:39:27,011
Hvala, g. Romley. Ako smo
i�ta... -Da, hvala, g. Romley!
337
00:39:27,136 --> 00:39:29,722
I hvala vama, dr. Martin.
338
00:39:29,847 --> 00:39:33,976
A najve�a hvala �asnim gra�anima.
339
00:39:34,810 --> 00:39:40,024
A �to je sa zahvalom osobi koja je
najvi�e u�inila za ovaj u�ljivi grad?
340
00:39:40,149 --> 00:39:43,778
�to je sa zahvalom Juliji Bulette?
341
00:39:45,780 --> 00:39:50,076
�to je? Nemate hrabrosti
priznati da ste pogrije�ili?
342
00:39:50,493 --> 00:39:55,831
Gradski vatrogasci trebaju
po�asnog �lana. �to ka�ete?
343
00:39:58,751 --> 00:40:03,547
Ona to ne�e znati
sve dok joj ne ka�emo.
344
00:40:05,633 --> 00:40:07,760
Idemo.
345
00:40:36,580 --> 00:40:39,291
Do�i, Julia.
346
00:40:44,171 --> 00:40:48,134
Mali Joe, ti si nas doveo.
347
00:40:48,259 --> 00:40:51,762
To bi joj trebao i re�i.
348
00:40:54,098 --> 00:40:58,686
Ovo nije samo za ono �to si u�inila
za grad za vrijeme epidemije.
349
00:40:58,811 --> 00:41:03,566
Ovo je za sve �to si u�inila
za svakog u gradu. -Tako je!
350
00:41:04,733 --> 00:41:09,989
Nije dijamantna ogrlica ni boca
�ampanjca, ali ne mo�emo bolje.
351
00:41:13,909 --> 00:41:20,916
�to ka�ete? Triput hura za
po�asnu �lanicu vatrogasnog odreda!
352
00:41:27,840 --> 00:41:31,010
Ni uz ovo ne ide dijamantna ogrlica,
353
00:41:31,135 --> 00:41:35,055
ali bio bih ponosan
kad bi mi bila �ena.
354
00:41:48,527 --> 00:41:53,282
G�ica Bulette �eli re�i
da ku�a �asti pi�em!
355
00:42:02,541 --> 00:42:07,171
Kad nema� vjeru ni u koga,
osje�a� neku vrstu sigurnosti.
356
00:42:07,296 --> 00:42:12,217
Ti i tvoj sin to ste mi uni�tili.
Nikada ti to ne�u oprostiti.
357
00:42:27,900 --> 00:42:29,985
Zdravo, Bene. -George.
358
00:42:31,153 --> 00:42:34,907
Ovo je Brad Olins. -Drago mi je.
359
00:42:35,032 --> 00:42:39,828
Do�ao je s novim sucem.
-�uo sam samo dobro o vama.
360
00:42:39,953 --> 00:42:42,331
Moj sin Joseph. -Drago mi je.
361
00:42:42,498 --> 00:42:47,503
Do�li ste tjedan dana ranije.
-I jedan dan prekasno.
362
00:42:48,003 --> 00:42:50,548
Kako to mislite?
363
00:42:50,673 --> 00:42:54,385
Juliju Bulette sino� su
oplja�kali i proboli no�em.
364
00:42:54,968 --> 00:42:58,597
Kako je? -Lo�e. Dr.
Martin je s njom.
365
00:42:59,640 --> 00:43:04,937
U zoru su vidjeli kako iz saluna
istr�ava visok, taman mu�karac.
366
00:43:05,229 --> 00:43:10,317
John Millain. -On. Pratili
smo ga u ovom smjeru.
367
00:43:10,442 --> 00:43:15,114
Sigurno �eli prije�i jezero.
-Pokazat �emo vam put.
368
00:43:15,239 --> 00:43:17,239
Po�imo.
369
00:43:17,366 --> 00:43:22,538
Joe, g�ica Bulette �eli
vidjeti tebe i tvog oca.
370
00:43:41,557 --> 00:43:43,642
Zdravo, Bene.
371
00:43:44,059 --> 00:43:46,603
Dugo si spavala.
372
00:43:54,528 --> 00:43:58,657
�ini se da sam dobila
bitku, ali izgubila rat.
373
00:44:01,994 --> 00:44:05,122
�ao mi je. Svima je.
374
00:44:06,658 --> 00:44:11,712
Svima? Kad bi me sad vidjeli
ljudi iz New Orleansa.
375
00:44:14,840 --> 00:44:17,718
Mali Joe? -Ovdje je.
376
00:44:19,803 --> 00:44:22,806
�elim razgovarati s njim.
377
00:44:27,311 --> 00:44:29,311
Bene?
378
00:44:29,855 --> 00:44:35,110
Sino� ste mi ti i cijeli
grad ne�to darovali.
379
00:44:35,360 --> 00:44:38,280
Sad sam ja na redu.
380
00:44:38,447 --> 00:44:41,742
Vratit �u ti sina.
381
00:45:04,139 --> 00:45:07,184
Nato�i mi konjak.
382
00:45:25,378 --> 00:45:29,591
Ne bih ti smio to dati.
-Ovako �ivim, mali.
383
00:45:31,217 --> 00:45:34,763
Bit �e� dobro. -Svejedno mi je.
384
00:45:36,264 --> 00:45:40,685
Ovo se nikako nije moglo
dogoditi u bolji trenutak.
385
00:45:41,269 --> 00:45:45,065
Pobijedili smo ih, Joe.
386
00:45:46,566 --> 00:45:49,861
Molim? -Pobijedili
smo te fine ljude.
387
00:45:50,737 --> 00:45:53,865
Dobro smo ih povukli za nos.
388
00:45:56,993 --> 00:46:02,499
Krasno si ih doveo da mi
ljube noge u pravom trenutku.
389
00:46:04,167 --> 00:46:09,339
Bili su iskreni. -Ne sumnjam.
Zato to i jest tako smije�no.
390
00:46:11,257 --> 00:46:14,219
�ut �e kako se smijem...
391
00:46:14,677 --> 00:46:18,807
�ut �e kako se smijem svaki
put kad mi prolaze kraj groba.
392
00:46:25,563 --> 00:46:30,610
A najsmje�niji je tvoj stari.
393
00:46:33,738 --> 00:46:38,451
One no�i kad si do�ao ovamo
rekla sam ti da je to samo zabava.
394
00:46:39,536 --> 00:46:43,039
Nisam se kanila
ponovno na�i s tobom.
395
00:46:44,499 --> 00:46:48,044
Nisam se htjela
ponovno na�i s tobom.
396
00:46:51,130 --> 00:46:53,130
Joe...
397
00:46:57,011 --> 00:47:01,057
Idi. Lije�nik �eli da se odmorim.
398
00:47:05,019 --> 00:47:07,313
Vratit �u se.
399
00:47:28,626 --> 00:47:32,839
Ulovili smo Millaina. Imao je
njezine dijamante u bisagama.
400
00:48:56,910 --> 00:49:02,910
ZagrebFever & loposomix
www.prijevodi-online.org
401
00:49:05,910 --> 00:49:09,910
Preuzeto sa www.titlovi.com
402
00:49:10,305 --> 00:49:16,576
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org
34035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.