All language subtitles for Bonanza S01E11 The Truckee Strip.hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,975 --> 00:00:07,975 www.prijevodi-online.org 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 3 00:00:46,976 --> 00:00:49,770 Pokupite alat i nestanite! 4 00:00:53,607 --> 00:00:57,111 Ne razumijem, samo jedno drvo? -Vi�e ne treba. 5 00:00:57,862 --> 00:01:02,825 Koliko poznajem Cartwrighta i Bishopa, do ve�eri �e ovdje grmjeti. 6 00:01:03,451 --> 00:01:06,036 Idemo sad. 7 00:01:14,837 --> 00:01:16,964 Stoj! 8 00:01:21,719 --> 00:01:24,388 Netko sije�e stabla na Stripu. 9 00:03:01,158 --> 00:03:03,494 Iza�i odatle! 10 00:03:04,478 --> 00:03:07,606 Brojit �u do tri, ako ne iza�e�, pucam. 11 00:03:08,023 --> 00:03:11,276 Jedan, dva... -Ne pucajte! 12 00:03:13,195 --> 00:03:15,364 Molim vas. 13 00:03:16,239 --> 00:03:18,659 Nisam ni�ta skrivila. 14 00:03:23,622 --> 00:03:26,541 Na tu�em ste posjedu. -Tu�em? 15 00:03:27,376 --> 00:03:30,028 Vi ste sigurno Cartwright. -Jesam. 16 00:03:30,153 --> 00:03:35,050 I mislila sam. Bahati Cartwrighti koji misle da je njihova cijela Nevada! 17 00:03:35,175 --> 00:03:38,095 Nije cijela, samo pove�i komad. 18 00:03:38,261 --> 00:03:40,764 Pa i taj na kojem stojite. 19 00:03:40,931 --> 00:03:43,725 Ta zemlja pripada mom ocu. 20 00:03:43,850 --> 00:03:46,311 Lutheru Bishopu? -Tako je. 21 00:03:47,020 --> 00:03:50,315 Vi ste onda Amy. Bome ste narasli. 22 00:03:51,692 --> 00:03:55,987 Ako biste sad nastavili svojim putem, odjenula bih haljinu. 23 00:03:56,697 --> 00:03:59,241 Ako vas to mu�i, ne�u gledati. 24 00:04:14,381 --> 00:04:16,925 Obi�na �aba. 25 00:04:21,513 --> 00:04:23,849 Dajte se vi obucite. 26 00:04:30,647 --> 00:04:34,818 Dobro. Mo�ete se okrenuti. -Da vam pomognem. 27 00:04:40,699 --> 00:04:43,326 Oprostite ako sam vas prepao. 28 00:04:45,370 --> 00:04:47,664 Stvarno nisam htio. 29 00:04:48,832 --> 00:04:51,293 Eto ga. 30 00:04:55,589 --> 00:05:00,302 Idem ja. -Moram i ja. Trebam dotjerati telad prije mraka. 31 00:05:00,552 --> 00:05:03,013 Tata �e se pitati gdje sam. 32 00:05:03,680 --> 00:05:07,225 �esto dolazite ovamo? -Gotovo svaki dan. 33 00:05:07,767 --> 00:05:10,103 Otprilike u ovo doba? 34 00:05:12,397 --> 00:05:14,733 Vidimo se onda. 35 00:05:19,738 --> 00:05:22,866 Vas zovu Mali Joe? -Taj sam. 36 00:05:31,541 --> 00:05:36,630 Gdje si? Mislili smo da prati� onog do Concha. -Nestao je kod potoka. 37 00:05:36,922 --> 00:05:41,927 �to misli�, tko je to bio? -Ma ne znam. Vjerojatno Bishopovi ljudi. 38 00:05:42,469 --> 00:05:46,848 Zna� �to bi bilo da je Luther Bishop na�ao Cartwrighta u Conchu? 39 00:05:46,973 --> 00:05:49,851 Znam, tata. -Imaj to na umu. 40 00:05:50,852 --> 00:05:54,606 Adame, reci Trumpu da mi se javi u ku�u. 41 00:05:59,986 --> 00:06:02,072 Idemo. 42 00:06:04,741 --> 00:06:07,744 Odsad ho�u stra�u 24 sata na dan. 43 00:06:07,911 --> 00:06:10,956 Trumpe, �elim znati. 44 00:06:11,456 --> 00:06:14,584 �im netko zakora�i na Truckee Strip. 45 00:06:14,751 --> 00:06:18,505 Razumijem, g. Cartwright. -Ne ide mi to u glavu. 46 00:06:20,256 --> 00:06:24,469 Ako Luther Bishop opet ho�e zapodjenuti sva�u 47 00:06:24,594 --> 00:06:27,389 oko tog glupog komada zemlje... 48 00:06:30,058 --> 00:06:33,186 A mislio sam da znam dobro procijeniti ljude. 49 00:06:34,479 --> 00:06:37,649 Sud je presudio da je zemlja na�a. 50 00:06:38,316 --> 00:06:43,196 Glavu bih na panj stavio da �e Bishop bar po�tovati zakon. 51 00:06:44,447 --> 00:06:49,119 Za jedno stablo. Opet �e� se obra�unavati zbog jednog stabla? 52 00:06:49,244 --> 00:06:51,996 Nema ovo veze sa stablom. 53 00:06:54,733 --> 00:06:59,671 Ako prekri�enih ruku gleda� kako netko uzima tu�e, bilo tvoje ili i�ije, 54 00:06:59,796 --> 00:07:02,215 a ti ga ne sprije�i�, 55 00:07:02,340 --> 00:07:06,594 taj �e brzo uzeti jo� ne�to pa jo� ne�to drugo. 56 00:07:10,515 --> 00:07:14,352 Trumpe, okupi ljude i otvori o�i. 57 00:07:15,061 --> 00:07:18,106 Ne�u vas iznevjeriti. -Znam. 58 00:07:27,949 --> 00:07:30,744 Jednostavno ne razumijem. 59 00:07:32,704 --> 00:07:35,373 Tata, je li vrijedno toga? 60 00:07:36,207 --> 00:07:41,629 Vrijedi li se natezati oko te zemlje? Da Trump o�iljak nosi dok je �iv? 61 00:07:42,547 --> 00:07:47,552 Ako negdje zara�uje� pla�u, to i brani�, to ti je posao. -To�no. 62 00:07:47,677 --> 00:07:51,723 Riskirao je kao i svi mi. Samo �to je on dobio metak. 63 00:07:51,848 --> 00:07:55,768 Tako je mogao pro�i bilo tko od nas. -Nisam to mislio. 64 00:07:57,270 --> 00:07:59,898 A �to si mislio, Mali Joe? 65 00:08:02,233 --> 00:08:04,903 Ne znam ni sam. 66 00:08:15,538 --> 00:08:17,957 Ve�era samo �to nije, de�ko. 67 00:08:18,625 --> 00:08:20,919 Nisam gladan. 68 00:08:26,633 --> 00:08:29,302 Samo jedno stablo, g. Bishop. 69 00:08:29,886 --> 00:08:34,557 Sva�a oko jednog bijednog drveta? -Zemlja je moja �to god sud rekao. 70 00:08:34,682 --> 00:08:37,310 Nikad je se ne�u odre�i. 71 00:08:38,102 --> 00:08:41,481 Pravo na tu gra�u imate koliko i Cartwrighti. 72 00:08:42,023 --> 00:08:44,484 A i novac bi vam dobro do�ao. 73 00:08:44,609 --> 00:08:47,195 Sti�e zima, treba kupiti krmivo. 74 00:08:48,988 --> 00:08:51,449 Na �to cilja�, Jessope? 75 00:08:52,367 --> 00:08:56,788 Na va�em mjestu prihvatio bih ponudu Jasona Cartera. 76 00:08:56,913 --> 00:09:02,418 Za otkup drvne gra�e. -Ne moram se zato petljati s takvim kao Carter. 77 00:09:02,585 --> 00:09:07,882 Ako mu novac valja, fu�ka� kakav je on. -Ti bi volio da krv pote�e, je li? 78 00:09:08,007 --> 00:09:13,054 Ma ne... -Ne mo�e� pregorjeti �to ti je brat poginuo. -Bore�i se za vas. 79 00:09:13,179 --> 00:09:15,556 Nisam to zaboravio. 80 00:09:15,765 --> 00:09:18,393 Nadam se da nikad i ne�ete. 81 00:09:30,989 --> 00:09:33,533 Amy? -Da, tata? 82 00:09:37,412 --> 00:09:41,374 Pro�la je pono�, treba� spavati. -Nisam mogla zaspati. 83 00:09:42,166 --> 00:09:45,586 Nova? -�ak iz New Yorka. 84 00:09:47,130 --> 00:09:51,551 Zar se ne bi voljela ne�im drugim baviti? Osim �itanjem. 85 00:09:51,718 --> 00:09:54,387 Ovdje nemam ba� �ime. 86 00:09:55,013 --> 00:09:58,016 Lijepa si, na majku. 87 00:09:58,599 --> 00:10:00,935 Dobili smo te kasno. 88 00:10:01,102 --> 00:10:05,023 Majka nije imala prilike u�ivati u tebi ni u Conchu. 89 00:10:05,606 --> 00:10:08,401 A znala je da ga gradim za nju. 90 00:10:09,193 --> 00:10:12,864 A sad kad je ona umrla, za tebe. 91 00:10:13,030 --> 00:10:16,284 Je li Truckee Strip stvarno na�a zemlja? 92 00:10:16,909 --> 00:10:20,371 Za�to me to pita�? -Samo me zanimalo. 93 00:10:20,872 --> 00:10:23,040 Da, na�a je. 94 00:10:24,776 --> 00:10:28,671 Ne manje zato �to ju je umorni sudac dodijelio Ponderosi. 95 00:10:28,796 --> 00:10:33,176 Za�to se vodi tolika bitka oko komadi�ka zemlje? 96 00:10:33,718 --> 00:10:38,389 Mo�da zbog drvne gra�e. Ali prije zbog na�ela. 97 00:10:39,056 --> 00:10:43,311 No protiv Bena Cartwrighta borit �u se za njega dok sam �iv. 98 00:10:45,563 --> 00:10:50,026 Jessop mi ka�e da te vidio kako se danas vra�a� s potoka. 99 00:10:50,359 --> 00:10:55,656 Nije mi ba� drag. Slijedi me na svakom koraku. 100 00:10:55,948 --> 00:11:01,287 Dobar je predradnik, rekao sam mu da pazi na tebe. -Ne brini se toliko. 101 00:11:06,083 --> 00:11:09,712 Ujutro idem u Virginia City. 102 00:11:10,129 --> 00:11:13,466 Ima� nekih posebnih �elja? -Nikakvih. 103 00:11:13,591 --> 00:11:17,553 Lijepo spavaj, dijete. Laku no�. -Laku no�. 104 00:11:44,580 --> 00:11:47,124 Folsome, idi u banku. 105 00:11:47,291 --> 00:11:50,628 Reci im da vi�e ne daju zajam Lutheru Bishopu. 106 00:11:51,754 --> 00:11:53,965 I po�uri se. 107 00:12:01,222 --> 00:12:05,101 Da nije tuda protr�ao junac bijelog lica? 108 00:12:06,227 --> 00:12:10,481 Pa mo�da je ogladnio i vratio se ku�i, a meni u�tedio trud. 109 00:12:14,026 --> 00:12:18,864 Ali mo�da i nije, idem ja provjeriti. -Morate li i�i? 110 00:12:20,700 --> 00:12:23,119 Ne, bar jo� neko vrijeme. 111 00:12:28,749 --> 00:12:30,918 Lijep konj. 112 00:12:32,086 --> 00:12:34,630 Nisu mu svi dragi. 113 00:12:35,589 --> 00:12:38,843 A ni meni. -Za�to si do�ao ovamo? 114 00:12:47,810 --> 00:12:50,146 Tati ovo ne bi bilo drago. 115 00:12:50,271 --> 00:12:55,151 Ne moramo mi naslijediti obiteljsku mr�nju. -Umaknuti joj ne mo�emo. 116 00:12:55,276 --> 00:12:58,863 Kako ne. Ako se potrudimo. 117 00:12:59,488 --> 00:13:01,824 Ne znam. 118 00:13:02,033 --> 00:13:04,994 Mr�nja je duboka, traje godinama. 119 00:13:06,495 --> 00:13:11,917 Sino� sam prvi put posumnjao u oca �to se bori oko jedne parcele. 120 00:13:12,710 --> 00:13:16,714 I to zato �to sam upoznao bosonogu djevojku. 121 00:13:17,465 --> 00:13:20,342 S najkrupnijim o�ima koje sam vidio. 122 00:13:20,468 --> 00:13:23,054 I ja sam razmi�ljala o onome ju�er. 123 00:13:23,637 --> 00:13:25,973 O meni? 124 00:13:28,142 --> 00:13:30,478 E, pa drago mi je. 125 00:13:31,062 --> 00:13:34,190 Ne bih volio da sam to osjetio samo ja. 126 00:13:39,653 --> 00:13:42,114 Naprijed. 127 00:13:43,824 --> 00:13:45,993 Luthere, u�i samo. 128 00:13:46,118 --> 00:13:49,371 Sjedni. -�urim se, Cartere. -Nema veze. 129 00:13:49,663 --> 00:13:52,792 Jesi li za vinjak sa mnom? -Ne, hvala. 130 00:13:53,751 --> 00:13:57,880 Za�to si me trebao? -Jesi li razmislio o mojoj ponudi? 131 00:13:58,839 --> 00:14:02,593 Jesam. Odgovor ostaje isti. 132 00:14:02,760 --> 00:14:06,222 Ne. -Pretpostavljam da novac ne treba�. 133 00:14:07,264 --> 00:14:09,683 Dobro zna� da ga trebam. 134 00:14:09,809 --> 00:14:15,272 Zato si rekao banci da mi ne daju zajam. -Luthere, otkud ti to? 135 00:14:15,815 --> 00:14:18,943 Dovoljno mi je da te dobro pogledam. 136 00:14:19,568 --> 00:14:24,323 Bena si ti. Ja ti ponudim bogatstvo, a ti mi vra�a� uvredama. 137 00:14:24,990 --> 00:14:29,328 Ako kraj li�i� stabala, ljepote, vrijednih rijeka, 138 00:14:29,662 --> 00:14:34,542 ostaje ti gola zemlja. -Mene zanima drvna gra�a, a ne filozofija. 139 00:14:35,167 --> 00:14:38,337 Ponuda i dalje stoji. -Nemoj se truditi. 140 00:14:38,754 --> 00:14:41,257 Ne�u je prihvatiti. 141 00:14:42,091 --> 00:14:45,844 Katkad besparica natjera �ovjeka da se predomisli. 142 00:14:56,021 --> 00:15:01,235 Nismo li sje�om trebali pridobiti Bishopa? -Mislio sam da ho�emo. 143 00:15:02,528 --> 00:15:07,449 Puna mi je kapa igrarija. Trebam 45.000 m2 gra�e, i to odmah. 144 00:15:10,995 --> 00:15:13,872 Mo�da nisam bio dovoljno uvjerljiv. 145 00:15:15,249 --> 00:15:20,254 Dajte mi dvojicu koja znaju dr�ati jezik za zubima i dobit �ete gra�u. 146 00:15:20,379 --> 00:15:24,133 Pla�enika u ovom gradu ima kao pljeve, na�i ih sam. 147 00:15:25,509 --> 00:15:29,388 Silno trebate tu gra�u, ali niste ba� susretljivi. 148 00:15:30,514 --> 00:15:33,183 Ja se klonim tvojih smicalica. 149 00:15:33,600 --> 00:15:38,188 Mene zanima samo ta gra�a i spreman sam ti dobro platiti. 150 00:15:38,981 --> 00:15:43,235 Svejedno mi je kako �e� to izvesti. Ja se upletati ne �elim. 151 00:15:51,660 --> 00:15:54,413 Upleli se ve� jeste, g. Carter. 152 00:16:05,725 --> 00:16:08,019 Uzmi bilo koja tri. 153 00:16:09,229 --> 00:16:13,983 I tiho! Ako Cartwright �uje, navalit �e na nas kao vukovi. 154 00:16:21,825 --> 00:16:26,037 Mali Joe, ne bude� li i dalje ve�erao, sav �e� se usukati. 155 00:16:26,162 --> 00:16:28,289 Kao ti? 156 00:16:28,456 --> 00:16:31,334 Kao da sam malo smr�avio. 157 00:16:41,094 --> 00:16:43,680 Htio bi ne�to re�i? 158 00:16:44,389 --> 00:16:48,101 Pa da, razmi�ljao sam. 159 00:16:48,393 --> 00:16:52,647 Ne�to te mu�i ve� dva dana. Mogu li ja pomo�i? 160 00:16:53,189 --> 00:16:57,277 Hvala, Hosse, ali mislim da ne mo�e�. -I tatu to mu�i. 161 00:16:58,069 --> 00:17:03,199 Je li? -Koji put ti je lak�e kad razgovara�, Mali Joe. 162 00:17:04,868 --> 00:17:07,287 Koji put. 163 00:17:07,579 --> 00:17:11,374 Meni je tata uvijek pomogao kad sam mu se obratio. 164 00:17:11,833 --> 00:17:14,961 Nisi mu se obratio zbog ni�ega sli�nog ovom. 165 00:17:15,503 --> 00:17:17,922 Dobro promozgaj. 166 00:17:18,548 --> 00:17:22,177 Katkad, kad podvu�e� crtu, 167 00:17:22,343 --> 00:17:26,097 puno je gore ako sve samo guta�. 168 00:17:29,851 --> 00:17:31,978 Hosse. 169 00:17:33,062 --> 00:17:35,356 Bit �e sve dobro. 170 00:17:55,293 --> 00:17:57,462 Pa idemo! 171 00:17:59,255 --> 00:18:01,466 Pripremite se. 172 00:18:14,479 --> 00:18:19,275 Za�to si ga ubio? Nemamo novca! -Ne�emo novac, mi smo u provodu. 173 00:18:19,525 --> 00:18:23,279 Prijatelju su ti proradili �ivci, hvatao je revolver. 174 00:18:32,121 --> 00:18:36,125 Da ne bi tebi ne�to palo na pamet dok ne odja�emo! 175 00:18:39,545 --> 00:18:42,215 Jesi li ijednog prepoznao? -Nisam. 176 00:18:42,799 --> 00:18:45,093 Preko lica su imali rupce. 177 00:18:45,218 --> 00:18:48,429 Ali prepoznao sam �ig na jednom od konja. 178 00:18:48,554 --> 00:18:51,391 Bez ikakve sumnje Ponderosin. 179 00:18:51,557 --> 00:18:55,770 Ponderosa? Sigurno si bio u granicama Concha u tom �asu? 180 00:18:55,895 --> 00:18:59,357 Jesam, itekako, g. Bishop. 181 00:19:00,608 --> 00:19:04,278 Sad sam �uo �to je bilo. Da okupimo momke? 182 00:19:04,404 --> 00:19:07,240 Prekasno je, ve� su u brdima. 183 00:19:07,740 --> 00:19:10,118 Idi da te zbrinu. 184 00:19:13,705 --> 00:19:17,875 Ovo �ete Cartwrightima progledati kroz prste?! -Ne�u, Pete. 185 00:19:18,109 --> 00:19:22,672 Ben Cartwright je ovaj put prevr�io mjeru. Odja�i u Virginia City. 186 00:19:22,797 --> 00:19:26,175 Reci Carteru da ipak prihva�am ponudu. 187 00:19:26,342 --> 00:19:30,179 Neka njegovi do�u ujutro pa �emo mi posje�i ona stabla. 188 00:19:30,388 --> 00:19:34,767 Nadam se samo da �e me Ben Cartwright poku�ati sprije�iti. 189 00:19:55,830 --> 00:19:58,374 Tata! 190 00:19:59,292 --> 00:20:04,130 Tri konja su pobjegla, eno ih na pa�njaku. -Za�to nisi zatvorio vrata? 191 00:20:04,255 --> 00:20:08,755 Jesam, zato se i �udim. Vrata su bila i ostala �vrsto zatvorena. 192 00:20:12,764 --> 00:20:16,851 �to je, Trumpe? -Drvosje�e su se utaborile na Stripu. 193 00:20:17,059 --> 00:20:21,022 Pile drvo kao ludi. -Opomenuo sam ih ja. -Opomenuo? 194 00:20:21,189 --> 00:20:24,317 Bishopa opomenuti jedino mo�e� ubijanjem. 195 00:20:24,734 --> 00:20:27,862 Moramo onamo. Gdje je Mali Joe? -Ne znam. 196 00:20:27,987 --> 00:20:33,618 Rekao je da ide skupljati odbjegla goveda. -Bje�e vi�e nego ina�e. 197 00:20:33,868 --> 00:20:36,162 Evo nas odmah, Trumpe. 198 00:20:40,541 --> 00:20:45,588 Previ�e katkad oko neba sja i �esto lik mu zlatni sjena skrije, 199 00:20:46,339 --> 00:20:49,550 i sva ljepota ru�nom postat zna 200 00:20:49,717 --> 00:20:53,221 kad slu�aj ili priroda to htije; 201 00:20:53,638 --> 00:20:56,599 al' tvoje vje�no ljeto ne�e... 202 00:20:57,934 --> 00:21:01,687 Nisi �uo ni rije� od onog �to sam pro�itala. -Jesam. 203 00:21:01,854 --> 00:21:04,273 Dobro, o �emu govori sonet? 204 00:21:04,398 --> 00:21:08,611 Pa ja se ne znam izra�avati fino kao Shakespeare. 205 00:21:10,154 --> 00:21:12,698 I ne sla�em se s njim. -Za�to? 206 00:21:13,157 --> 00:21:18,537 Prvo, ja tebe ne mogu usporediti s ljetnim danom. Ti si vi�e proljetni. 207 00:21:18,704 --> 00:21:23,918 Ali mogu ja cifrati pa re�i da su ti o�i kao zvijezde. 208 00:21:24,669 --> 00:21:27,797 Mogu re�i i da su ti usnice kao ru�a. 209 00:21:28,673 --> 00:21:31,842 Kad te pogledam, ne znam �to bih rekao. 210 00:21:52,613 --> 00:21:54,949 Morat �emo im re�i. 211 00:21:57,702 --> 00:22:00,162 Ne mo�e se to ostvariti. 212 00:22:00,288 --> 00:22:03,666 Cartwright i Bishopica. -Mo�e, itekako. 213 00:22:05,209 --> 00:22:09,839 Ako nam na�a obitelj ne bude dala da budemo skupa... 214 00:22:11,215 --> 00:22:16,095 Ho�emo li pobje�i da se vjen�amo? -Stvarno se �eli� o�eniti mnome? 215 00:22:17,388 --> 00:22:20,141 �elim te do kraja �ivota. 216 00:23:23,204 --> 00:23:27,416 Gdje je Luther Bishop? -Ne znam, jutros ga nisam vidio. 217 00:23:27,541 --> 00:23:32,630 Gdje je Luther Bishop, pitam. -Vjerujte, danas jo� nije dolazio. 218 00:23:32,797 --> 00:23:35,466 Vjerojatno je jo� u ku�i. 219 00:23:35,925 --> 00:23:39,178 Do�ite, sad �emo to istjerati na �istac. 220 00:23:46,519 --> 00:23:48,729 Trumpe! 221 00:23:50,856 --> 00:23:52,856 �to... -Van! 222 00:24:01,283 --> 00:24:03,744 De�ko je mrtav. 223 00:24:07,289 --> 00:24:11,126 Trump... Kao �ivotinja je! 224 00:24:16,715 --> 00:24:19,134 Ovo ti ne mogu oprostiti. 225 00:24:19,343 --> 00:24:21,679 Penji se na konja. 226 00:25:27,202 --> 00:25:31,832 Trump ga je ubio, nismo ga stigli zaustaviti. -Nitko to nije �elio. 227 00:25:31,957 --> 00:25:34,752 Ali malog to ne�e o�iviti. 228 00:25:36,295 --> 00:25:41,050 To sigurno. -Dje�akov otac pere i kuha na Conchu. 229 00:25:47,081 --> 00:25:51,393 Mislio sam da ti je dosta ubijanja. -Nije tata kriv za ovo. -Nije? 230 00:25:51,518 --> 00:25:56,106 Trump je za nas radio. Borba za to zemlji�te ga je izopa�ila. 231 00:25:56,815 --> 00:25:59,943 Hajde, tata, po�ni opet ubijati! 232 00:26:00,110 --> 00:26:02,571 Nemoj tako, Mali Joe. 233 00:26:05,657 --> 00:26:10,370 Poga�anje mi vi�e ne polazi za rukom. �to te izjeda? 234 00:26:11,455 --> 00:26:13,957 Mislim da ti ne bi ni shvatio. 235 00:26:17,211 --> 00:26:22,800 Poduzet �e� ne�to? -Predat �u Trumpa �erifu u Virginia Cityju. 236 00:26:26,428 --> 00:26:28,931 Nije tebi jasno �to ja mislim. 237 00:26:29,681 --> 00:26:32,017 Nikomu od vas. 238 00:26:32,309 --> 00:26:36,104 Znate samo da netko mora platiti zbog ubojstva. 239 00:26:44,446 --> 00:26:46,740 Vra�am ga ocu. 240 00:26:57,209 --> 00:26:59,628 Ne mogu ti to dopustiti, ne�u. 241 00:27:00,587 --> 00:27:04,550 Vodim de�ka ku�i. -Poslu�aj me, Joe. 242 00:27:08,804 --> 00:27:12,641 Idem, tata. -Ne mogu te pustiti. 243 00:27:17,479 --> 00:27:20,148 Samo me poku�aj sprije�iti. 244 00:27:21,650 --> 00:27:24,319 Spusti revolver. 245 00:27:27,322 --> 00:27:30,075 Oprosti, ali dje�aka moram vratiti. 246 00:27:31,326 --> 00:27:34,454 Reci mi samo za�to, drugo ne tra�im. 247 00:27:38,625 --> 00:27:41,753 Ovo ubojstvo na sve se nas odrazilo. 248 00:27:42,754 --> 00:27:45,424 Ro�enog oca dr�im na ni�anu. 249 00:27:47,718 --> 00:27:50,262 Nije va�no, Joe. 250 00:27:51,763 --> 00:27:54,391 Ne mogu ti re�i, ne sad. 251 00:27:55,183 --> 00:27:57,936 Dobro. 252 00:27:58,937 --> 00:28:02,107 Obavi �to misli� da mora�. -Tata! 253 00:28:02,316 --> 00:28:04,693 Pusti ga. 254 00:28:23,378 --> 00:28:27,883 Ustrijelit �e ga prije nego �to objasni. -Pusti ga. Ne�to ga mu�i. 255 00:28:28,008 --> 00:28:32,888 Ne�e oprostiti ako se umije�amo. -Mo�emo ga pratiti. -Nema vajde. 256 00:28:33,597 --> 00:28:38,101 Moramo ga prestati gledati kao dje�aka. Tra�i na�e povjerenje. 257 00:28:38,685 --> 00:28:41,688 Ne�to ga izjeda u dubini du�e, 258 00:28:41,855 --> 00:28:45,609 s tim �e na kraj iza�i kad za to kucne �as. 259 00:29:11,864 --> 00:29:15,451 Stani, Pete! To je Mali Joe Cartwright. 260 00:29:15,702 --> 00:29:18,496 Znam tko je, ne pucaj. 261 00:29:39,642 --> 00:29:43,563 Dolazak na Concho te mo�e glave ko�tati, de�ko. -Znam. 262 00:29:45,314 --> 00:29:47,817 �to mu se dogodilo? 263 00:29:48,818 --> 00:29:53,448 Ne�u vam lagati, to je djelo jednog od na�ih. Ali nije tata kriv. 264 00:29:53,781 --> 00:29:57,035 Krivac je predan �erifu u Virginia Cityju. 265 00:29:57,160 --> 00:29:59,912 Otac te poslao da mi to ka�e�? 266 00:30:00,246 --> 00:30:05,376 �ao mu je zbog dje�aka. -Ben Cartwright misli da smo zato kvit? 267 00:30:06,043 --> 00:30:09,380 Dje�aka ubiju, a tvoj otac poru�i da mu je �ao. 268 00:30:09,547 --> 00:30:14,594 E, pa ti poru�i njemu da ra�une sa mnom nije poravnao! 269 00:30:14,760 --> 00:30:17,472 Ubio ga je Willard Trump. 270 00:30:18,514 --> 00:30:20,975 Njega se sje�ate, g. Bishop. 271 00:30:21,350 --> 00:30:26,564 Trebali biste, nastrijelili ste ga u lice. Otad nije isti �ovjek. 272 00:30:28,774 --> 00:30:32,486 Idi po Loa Chowa, reci mu da do�e po sina. 273 00:30:36,490 --> 00:30:39,602 Nisam se jo� obra�unao s Benom Cartwrightom. 274 00:30:39,727 --> 00:30:44,332 Red Holt, radnik koji mi je odr�avao ogradu, ubijen je na terenu Conche. 275 00:30:44,457 --> 00:30:46,751 To nije bio nitko s Ponderose. 276 00:30:46,876 --> 00:30:50,421 La�e�. -Ne la�em, g. Bishop. 277 00:30:50,555 --> 00:30:55,046 Da je tata imao i�ta s tim, priznao bi, ne bi to skrivao, znate i sami. 278 00:30:55,171 --> 00:30:58,262 Jahali su konje s Ponderosinim �igom. 279 00:31:12,652 --> 00:31:15,154 Za�to je ubijen? 280 00:31:17,990 --> 00:31:22,370 Ne znam. -Bio je dobar dje�ak! 281 00:31:22,495 --> 00:31:25,122 Moj jedinac! 282 00:31:35,883 --> 00:31:42,390 Pomo�i �u vam da ga pokopate. -Ne. �ovjek sina pokopava sam. 283 00:31:58,155 --> 00:32:00,741 Sljede�i put ne�u proma�iti. 284 00:32:06,497 --> 00:32:08,916 Evo ti tog sljede�eg puta odmah. 285 00:32:09,083 --> 00:32:12,528 Zakora�i� li ponovno na ovu zemlju, mrtav si. 286 00:32:12,653 --> 00:32:17,425 Tko si ti da mi to ka�e�? -Na Stripu su mi Ponderosini ljudi ubili brata. 287 00:32:17,550 --> 00:32:21,929 Sje�a� se. -Sje�am se tvog brata. Poginuo je u po�tenoj borbi. 288 00:32:22,596 --> 00:32:25,349 A Red i Kinez? 289 00:32:26,016 --> 00:32:30,604 Do�i �u ja svim Cartwrightima glave, makar jednom po jednom. 290 00:32:30,730 --> 00:32:34,525 A ti se kloni Amy, ina�e �u te ubiti pred njom. 291 00:32:35,693 --> 00:32:39,488 Samo se pribli�i Amy i eto ti prilike da me ubije�. 292 00:32:40,406 --> 00:32:44,535 Govori� kao mu�karac. Da vidimo puca� li... 293 00:32:49,790 --> 00:32:51,959 Mali Joe! 294 00:32:53,127 --> 00:32:56,547 Jessope. Zar nema� ti posla? 295 00:33:05,097 --> 00:33:07,516 Vas dvoje kao da se poznajete. 296 00:33:09,894 --> 00:33:13,147 Poznajemo se, tata. -Idi u ku�u. 297 00:33:13,856 --> 00:33:17,359 Tata, molim te. -U ku�u, Amy! 298 00:33:22,323 --> 00:33:25,201 Trebao bih te ubiti na mjestu. 299 00:33:25,493 --> 00:33:27,828 Ali ne�u samo zbog jednoga. 300 00:33:27,953 --> 00:33:31,123 Imao si petlje donijeti Soonovo tijelo. 301 00:33:31,582 --> 00:33:34,126 Dat �u ti priliku da odja�e�. 302 00:33:34,335 --> 00:33:38,297 Ali vidim li te opet na Conchu, brzo �e� dobiti metak! 303 00:33:38,547 --> 00:33:40,799 Idi sad! 304 00:33:45,930 --> 00:33:49,725 Ne�ete tako lako razdvojiti Amy i mene. 305 00:34:31,350 --> 00:34:33,686 Ve� se trebao vratiti. 306 00:34:34,728 --> 00:34:37,106 Samo �to nije, tata. 307 00:34:37,314 --> 00:34:40,192 Zna Mali Joe paziti na sebe. 308 00:34:42,069 --> 00:34:44,530 Ne�to mu se dogodilo. 309 00:34:45,239 --> 00:34:47,616 Nemoj tako. 310 00:34:55,416 --> 00:34:59,044 Volio bih s njim razgovarati nasamo. 311 00:34:59,253 --> 00:35:04,675 Razumijem. Do�i, Hosse. -Zna� da on bubne i ostane �iv. -Hajde. 312 00:35:26,363 --> 00:35:29,033 Drago mi je �to si dobro, de�ko. 313 00:35:30,117 --> 00:35:32,411 Dobro sam ja. 314 00:35:55,017 --> 00:35:58,687 Bi li ti bilo lak�e da razgovaramo? 315 00:36:02,399 --> 00:36:05,944 Prije nam nikad nije bilo te�ko razgovarati. 316 00:36:06,236 --> 00:36:09,990 Nije. Nikad. 317 00:36:12,034 --> 00:36:14,411 �udno je to. 318 00:36:14,912 --> 00:36:19,458 Kao da je te�e razgovarati kad vi�e nisi dijete. 319 00:36:22,628 --> 00:36:26,715 To ti puno zna�i, je li? Sva ona zemlja. 320 00:36:28,050 --> 00:36:30,886 Da, zna�i mi puno. 321 00:36:32,429 --> 00:36:35,349 Ali nije mi ona sve na svijetu. 322 00:36:36,767 --> 00:36:39,061 Siguran si? 323 00:36:45,734 --> 00:36:48,487 �to mi to nisi mogao re�i? 324 00:36:52,241 --> 00:36:55,994 Onaj dan kad smo sa Stripa otjerali one... 325 00:36:56,745 --> 00:37:00,290 Spustio sam se do potoka sam, da pogledam. 326 00:37:01,792 --> 00:37:03,961 I sreo sam djevojku. 327 00:37:06,088 --> 00:37:08,674 Zove se Amy. 328 00:37:09,466 --> 00:37:11,593 Amy Bishop. 329 00:37:16,974 --> 00:37:19,101 �udno. 330 00:37:19,268 --> 00:37:21,812 Sve vrijeme je tu. 331 00:37:22,396 --> 00:37:24,606 A meni je bila samo ime. 332 00:37:24,773 --> 00:37:27,901 �lan obitelji koje se trebamo kloniti. 333 00:37:30,529 --> 00:37:32,823 A sad je volim. 334 00:37:39,288 --> 00:37:41,790 Zato mi nisi mogao re�i. 335 00:37:41,957 --> 00:37:44,376 �elim se o�eniti njome. 336 00:37:46,128 --> 00:37:51,049 Znam �to misli�. Oprosti, trebao sam ti prije re�i, znam da ti Luther... 337 00:37:51,216 --> 00:37:53,427 Sine. 338 00:37:53,593 --> 00:37:56,305 Zar smo se toliko udaljili? 339 00:37:58,557 --> 00:38:02,477 Nikad mi zemlja nije bila va�nija od sinova. 340 00:38:04,354 --> 00:38:09,026 Radije bih uni�tio Ponderosu nego da se to dogodi. 341 00:38:17,784 --> 00:38:20,912 Onda nam vi�e ne�e biti te�ko razgovarati. 342 00:38:26,084 --> 00:38:28,295 No... 343 00:38:29,504 --> 00:38:32,032 �to Luther Bishop ka�e na to? 344 00:38:32,157 --> 00:38:36,470 Da bar dijeli tvoje mi�ljenje. Jedan od radnika na ogradi je ubijen. 345 00:38:36,595 --> 00:38:41,892 Konji ubojica nosili su Ponderosin �ig. Rekao sam da nisu na�i ljudi. 346 00:38:45,270 --> 00:38:49,691 O�ito s Lutherom Bishopom moramo o koje�emu razgovarati. 347 00:39:06,131 --> 00:39:09,968 Ba� sam se pitao koliko �e ti trebati da do�e�. 348 00:39:10,260 --> 00:39:15,140 Ne�to bih ti rekao. -Mislio sam, poslat �e� poruku preko malog. 349 00:39:16,599 --> 00:39:21,396 Oni koji su ubili tvog radnika jahali su na mojim konjima, da. 350 00:39:21,521 --> 00:39:26,025 Ali te konje su ukrali s Ponderose. -La�e�, Bene Cartwrighte. 351 00:39:26,234 --> 00:39:30,738 A za�to bih lagao? Zar se nisam s tobom obra�unavao otvoreno? 352 00:39:30,864 --> 00:39:33,324 Jesi, prije. 353 00:39:33,825 --> 00:39:39,205 Ovaj put mislim da ima� neki drugi razlog. -A koji bi to razlog bio? 354 00:39:39,831 --> 00:39:42,417 Tvoj sin i moja Amy. 355 00:39:42,625 --> 00:39:47,005 Nemam ni�ta protiv njega, ali Amy je mlada i nije jo�... 356 00:39:47,130 --> 00:39:51,968 Ja svog sina pu�tam da odlu�i sam, pusti i ti Amy. 357 00:39:52,177 --> 00:39:55,805 Dobro. Vidjet �ete da me Amy ne�e napustiti. 358 00:39:55,930 --> 00:39:59,475 Zar ne bismo to trebali pitati nju? 359 00:40:01,144 --> 00:40:03,438 Pa dobro. 360 00:40:04,731 --> 00:40:09,235 Mali Joe, idi po nju. -U ku�i je? -Jest. 361 00:40:21,664 --> 00:40:25,001 �to ti ho�e�? -Sad sam bio ondje gdje sijeku drva. 362 00:40:25,126 --> 00:40:27,629 Opet su se zavadili. 363 00:40:28,671 --> 00:40:33,259 Kako tvoj otac ka�e, krv �e opet pote�i Stripom. 364 00:40:33,426 --> 00:40:37,222 Za�to meni to govori�? -Mislio sam da �e te zanimati. 365 00:40:38,431 --> 00:40:42,435 Otac te nikad ne�e pustiti s malim Cartwrightom. -Ho�e. 366 00:40:42,560 --> 00:40:46,898 Kad upozna Malog Joea. -Tu priliku nikad ne�e dobiti. 367 00:40:47,023 --> 00:40:50,068 Kako to misli�? -Amy! 368 00:40:50,276 --> 00:40:52,737 Dugo sam �ekao da odraste�. 369 00:40:53,196 --> 00:40:56,616 Ne�e mi te oteti neki Cartwright. 370 00:40:58,826 --> 00:41:01,245 Ne diraj me! 371 00:41:01,663 --> 00:41:04,248 Nisam te dostojan? 372 00:41:06,292 --> 00:41:08,586 Ne pribli�avaj mi se! 373 00:41:08,920 --> 00:41:11,255 Ne boj se, du�ice. 374 00:41:11,839 --> 00:41:14,133 Ne�u ti ja ni�ta. 375 00:41:16,803 --> 00:41:19,389 Je li te ikad poljubio mu�karac? 376 00:41:37,198 --> 00:41:39,575 Ne! Upomo�! 377 00:41:46,165 --> 00:41:49,293 Amy? 378 00:41:51,504 --> 00:41:53,756 Pusti me! 379 00:41:54,132 --> 00:41:57,051 Upomo�! Pusti me! 380 00:41:57,510 --> 00:41:59,929 Pu�taj! 381 00:42:01,848 --> 00:42:04,350 Jessope! 382 00:42:08,896 --> 00:42:12,233 Ne bi valjda pucao u nenaoru�anog, sinko? 383 00:42:37,175 --> 00:42:39,343 Mali Joe... 384 00:44:58,816 --> 00:45:01,026 Amy! 385 00:45:30,514 --> 00:45:33,851 Pomogao sam joj koliko sam mogao. 386 00:45:36,854 --> 00:45:39,273 Tra�i tebe, Mali Joe. 387 00:46:01,712 --> 00:46:04,298 Zdravo, Amy. 388 00:46:07,134 --> 00:46:09,637 Oporavit �u se ja. 389 00:46:10,763 --> 00:46:13,182 Lije�nik je tako rekao. 390 00:46:14,433 --> 00:46:17,603 Kad se oporavi�, do�i �emo na svoje. 391 00:46:17,895 --> 00:46:22,233 Sva�a je gotova. -Drago mi je. 392 00:46:27,321 --> 00:46:33,118 Tata je rekao da �e nam dati onaj komad zemlje kraj potoka. 393 00:46:35,871 --> 00:46:39,708 Mo�i �e� namakati noge kad god ti se prohtije. 394 00:46:41,001 --> 00:46:44,880 Prelijepo je ondje, Mali Joe. 395 00:46:46,632 --> 00:46:49,927 Mo�emo podi�i ku�u u �umarku. 396 00:46:50,762 --> 00:46:52,762 I... 397 00:46:54,807 --> 00:46:57,226 Amy? 398 00:47:00,646 --> 00:47:02,731 Amy. 399 00:47:48,819 --> 00:47:51,530 Rekla je da se to ne mo�e ostvariti. 400 00:47:52,072 --> 00:47:54,450 Cartwright i Bishopica. 401 00:48:50,973 --> 00:48:56,973 ZagrebFever & skalice.united www.prijevodi-online.org 402 00:48:59,973 --> 00:49:03,973 Preuzeto sa www.titlovi.com 403 00:49:04,305 --> 00:49:10,436 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/pgg4 Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 31731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.