Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,975 --> 00:00:07,975
www.prijevodi-online.org
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
3
00:00:46,976 --> 00:00:49,770
Pokupite alat i nestanite!
4
00:00:53,607 --> 00:00:57,111
Ne razumijem, samo jedno
drvo? -Vi�e ne treba.
5
00:00:57,862 --> 00:01:02,825
Koliko poznajem Cartwrighta i
Bishopa, do ve�eri �e ovdje grmjeti.
6
00:01:03,451 --> 00:01:06,036
Idemo sad.
7
00:01:14,837 --> 00:01:16,964
Stoj!
8
00:01:21,719 --> 00:01:24,388
Netko sije�e stabla na Stripu.
9
00:03:01,158 --> 00:03:03,494
Iza�i odatle!
10
00:03:04,478 --> 00:03:07,606
Brojit �u do tri, ako
ne iza�e�, pucam.
11
00:03:08,023 --> 00:03:11,276
Jedan, dva... -Ne pucajte!
12
00:03:13,195 --> 00:03:15,364
Molim vas.
13
00:03:16,239 --> 00:03:18,659
Nisam ni�ta skrivila.
14
00:03:23,622 --> 00:03:26,541
Na tu�em ste posjedu. -Tu�em?
15
00:03:27,376 --> 00:03:30,028
Vi ste sigurno Cartwright. -Jesam.
16
00:03:30,153 --> 00:03:35,050
I mislila sam. Bahati Cartwrighti koji
misle da je njihova cijela Nevada!
17
00:03:35,175 --> 00:03:38,095
Nije cijela, samo pove�i komad.
18
00:03:38,261 --> 00:03:40,764
Pa i taj na kojem stojite.
19
00:03:40,931 --> 00:03:43,725
Ta zemlja pripada mom ocu.
20
00:03:43,850 --> 00:03:46,311
Lutheru Bishopu? -Tako je.
21
00:03:47,020 --> 00:03:50,315
Vi ste onda Amy. Bome ste narasli.
22
00:03:51,692 --> 00:03:55,987
Ako biste sad nastavili svojim
putem, odjenula bih haljinu.
23
00:03:56,697 --> 00:03:59,241
Ako vas to mu�i, ne�u gledati.
24
00:04:14,381 --> 00:04:16,925
Obi�na �aba.
25
00:04:21,513 --> 00:04:23,849
Dajte se vi obucite.
26
00:04:30,647 --> 00:04:34,818
Dobro. Mo�ete se
okrenuti. -Da vam pomognem.
27
00:04:40,699 --> 00:04:43,326
Oprostite ako sam vas prepao.
28
00:04:45,370 --> 00:04:47,664
Stvarno nisam htio.
29
00:04:48,832 --> 00:04:51,293
Eto ga.
30
00:04:55,589 --> 00:05:00,302
Idem ja. -Moram i ja. Trebam
dotjerati telad prije mraka.
31
00:05:00,552 --> 00:05:03,013
Tata �e se pitati gdje sam.
32
00:05:03,680 --> 00:05:07,225
�esto dolazite ovamo?
-Gotovo svaki dan.
33
00:05:07,767 --> 00:05:10,103
Otprilike u ovo doba?
34
00:05:12,397 --> 00:05:14,733
Vidimo se onda.
35
00:05:19,738 --> 00:05:22,866
Vas zovu Mali Joe? -Taj sam.
36
00:05:31,541 --> 00:05:36,630
Gdje si? Mislili smo da prati� onog
do Concha. -Nestao je kod potoka.
37
00:05:36,922 --> 00:05:41,927
�to misli�, tko je to bio? -Ma ne
znam. Vjerojatno Bishopovi ljudi.
38
00:05:42,469 --> 00:05:46,848
Zna� �to bi bilo da je Luther
Bishop na�ao Cartwrighta u Conchu?
39
00:05:46,973 --> 00:05:49,851
Znam, tata. -Imaj to na umu.
40
00:05:50,852 --> 00:05:54,606
Adame, reci Trumpu
da mi se javi u ku�u.
41
00:05:59,986 --> 00:06:02,072
Idemo.
42
00:06:04,741 --> 00:06:07,744
Odsad ho�u stra�u 24 sata na dan.
43
00:06:07,911 --> 00:06:10,956
Trumpe, �elim znati.
44
00:06:11,456 --> 00:06:14,584
�im netko zakora�i
na Truckee Strip.
45
00:06:14,751 --> 00:06:18,505
Razumijem, g. Cartwright.
-Ne ide mi to u glavu.
46
00:06:20,256 --> 00:06:24,469
Ako Luther Bishop opet
ho�e zapodjenuti sva�u
47
00:06:24,594 --> 00:06:27,389
oko tog glupog komada zemlje...
48
00:06:30,058 --> 00:06:33,186
A mislio sam da znam
dobro procijeniti ljude.
49
00:06:34,479 --> 00:06:37,649
Sud je presudio da je zemlja na�a.
50
00:06:38,316 --> 00:06:43,196
Glavu bih na panj stavio da
�e Bishop bar po�tovati zakon.
51
00:06:44,447 --> 00:06:49,119
Za jedno stablo. Opet �e� se
obra�unavati zbog jednog stabla?
52
00:06:49,244 --> 00:06:51,996
Nema ovo veze sa stablom.
53
00:06:54,733 --> 00:06:59,671
Ako prekri�enih ruku gleda� kako
netko uzima tu�e, bilo tvoje ili i�ije,
54
00:06:59,796 --> 00:07:02,215
a ti ga ne sprije�i�,
55
00:07:02,340 --> 00:07:06,594
taj �e brzo uzeti jo�
ne�to pa jo� ne�to drugo.
56
00:07:10,515 --> 00:07:14,352
Trumpe, okupi ljude i otvori o�i.
57
00:07:15,061 --> 00:07:18,106
Ne�u vas iznevjeriti. -Znam.
58
00:07:27,949 --> 00:07:30,744
Jednostavno ne razumijem.
59
00:07:32,704 --> 00:07:35,373
Tata, je li vrijedno toga?
60
00:07:36,207 --> 00:07:41,629
Vrijedi li se natezati oko te zemlje?
Da Trump o�iljak nosi dok je �iv?
61
00:07:42,547 --> 00:07:47,552
Ako negdje zara�uje� pla�u, to
i brani�, to ti je posao. -To�no.
62
00:07:47,677 --> 00:07:51,723
Riskirao je kao i svi mi.
Samo �to je on dobio metak.
63
00:07:51,848 --> 00:07:55,768
Tako je mogao pro�i bilo
tko od nas. -Nisam to mislio.
64
00:07:57,270 --> 00:07:59,898
A �to si mislio, Mali Joe?
65
00:08:02,233 --> 00:08:04,903
Ne znam ni sam.
66
00:08:15,538 --> 00:08:17,957
Ve�era samo �to nije, de�ko.
67
00:08:18,625 --> 00:08:20,919
Nisam gladan.
68
00:08:26,633 --> 00:08:29,302
Samo jedno stablo, g. Bishop.
69
00:08:29,886 --> 00:08:34,557
Sva�a oko jednog bijednog drveta?
-Zemlja je moja �to god sud rekao.
70
00:08:34,682 --> 00:08:37,310
Nikad je se ne�u odre�i.
71
00:08:38,102 --> 00:08:41,481
Pravo na tu gra�u imate
koliko i Cartwrighti.
72
00:08:42,023 --> 00:08:44,484
A i novac bi vam dobro do�ao.
73
00:08:44,609 --> 00:08:47,195
Sti�e zima, treba kupiti krmivo.
74
00:08:48,988 --> 00:08:51,449
Na �to cilja�, Jessope?
75
00:08:52,367 --> 00:08:56,788
Na va�em mjestu prihvatio
bih ponudu Jasona Cartera.
76
00:08:56,913 --> 00:09:02,418
Za otkup drvne gra�e. -Ne moram se
zato petljati s takvim kao Carter.
77
00:09:02,585 --> 00:09:07,882
Ako mu novac valja, fu�ka� kakav je
on. -Ti bi volio da krv pote�e, je li?
78
00:09:08,007 --> 00:09:13,054
Ma ne... -Ne mo�e� pregorjeti �to ti
je brat poginuo. -Bore�i se za vas.
79
00:09:13,179 --> 00:09:15,556
Nisam to zaboravio.
80
00:09:15,765 --> 00:09:18,393
Nadam se da nikad i ne�ete.
81
00:09:30,989 --> 00:09:33,533
Amy? -Da, tata?
82
00:09:37,412 --> 00:09:41,374
Pro�la je pono�, treba�
spavati. -Nisam mogla zaspati.
83
00:09:42,166 --> 00:09:45,586
Nova? -�ak iz New Yorka.
84
00:09:47,130 --> 00:09:51,551
Zar se ne bi voljela ne�im
drugim baviti? Osim �itanjem.
85
00:09:51,718 --> 00:09:54,387
Ovdje nemam ba� �ime.
86
00:09:55,013 --> 00:09:58,016
Lijepa si, na majku.
87
00:09:58,599 --> 00:10:00,935
Dobili smo te kasno.
88
00:10:01,102 --> 00:10:05,023
Majka nije imala prilike
u�ivati u tebi ni u Conchu.
89
00:10:05,606 --> 00:10:08,401
A znala je da ga gradim za nju.
90
00:10:09,193 --> 00:10:12,864
A sad kad je ona umrla, za tebe.
91
00:10:13,030 --> 00:10:16,284
Je li Truckee Strip
stvarno na�a zemlja?
92
00:10:16,909 --> 00:10:20,371
Za�to me to pita�?
-Samo me zanimalo.
93
00:10:20,872 --> 00:10:23,040
Da, na�a je.
94
00:10:24,776 --> 00:10:28,671
Ne manje zato �to ju je umorni
sudac dodijelio Ponderosi.
95
00:10:28,796 --> 00:10:33,176
Za�to se vodi tolika bitka
oko komadi�ka zemlje?
96
00:10:33,718 --> 00:10:38,389
Mo�da zbog drvne gra�e.
Ali prije zbog na�ela.
97
00:10:39,056 --> 00:10:43,311
No protiv Bena Cartwrighta
borit �u se za njega dok sam �iv.
98
00:10:45,563 --> 00:10:50,026
Jessop mi ka�e da te vidio
kako se danas vra�a� s potoka.
99
00:10:50,359 --> 00:10:55,656
Nije mi ba� drag. Slijedi
me na svakom koraku.
100
00:10:55,948 --> 00:11:01,287
Dobar je predradnik, rekao sam mu
da pazi na tebe. -Ne brini se toliko.
101
00:11:06,083 --> 00:11:09,712
Ujutro idem u Virginia City.
102
00:11:10,129 --> 00:11:13,466
Ima� nekih posebnih
�elja? -Nikakvih.
103
00:11:13,591 --> 00:11:17,553
Lijepo spavaj, dijete.
Laku no�. -Laku no�.
104
00:11:44,580 --> 00:11:47,124
Folsome, idi u banku.
105
00:11:47,291 --> 00:11:50,628
Reci im da vi�e ne daju
zajam Lutheru Bishopu.
106
00:11:51,754 --> 00:11:53,965
I po�uri se.
107
00:12:01,222 --> 00:12:05,101
Da nije tuda protr�ao
junac bijelog lica?
108
00:12:06,227 --> 00:12:10,481
Pa mo�da je ogladnio i vratio
se ku�i, a meni u�tedio trud.
109
00:12:14,026 --> 00:12:18,864
Ali mo�da i nije, idem ja
provjeriti. -Morate li i�i?
110
00:12:20,700 --> 00:12:23,119
Ne, bar jo� neko vrijeme.
111
00:12:28,749 --> 00:12:30,918
Lijep konj.
112
00:12:32,086 --> 00:12:34,630
Nisu mu svi dragi.
113
00:12:35,589 --> 00:12:38,843
A ni meni. -Za�to si do�ao ovamo?
114
00:12:47,810 --> 00:12:50,146
Tati ovo ne bi bilo drago.
115
00:12:50,271 --> 00:12:55,151
Ne moramo mi naslijediti obiteljsku
mr�nju. -Umaknuti joj ne mo�emo.
116
00:12:55,276 --> 00:12:58,863
Kako ne. Ako se potrudimo.
117
00:12:59,488 --> 00:13:01,824
Ne znam.
118
00:13:02,033 --> 00:13:04,994
Mr�nja je duboka, traje godinama.
119
00:13:06,495 --> 00:13:11,917
Sino� sam prvi put posumnjao u
oca �to se bori oko jedne parcele.
120
00:13:12,710 --> 00:13:16,714
I to zato �to sam
upoznao bosonogu djevojku.
121
00:13:17,465 --> 00:13:20,342
S najkrupnijim
o�ima koje sam vidio.
122
00:13:20,468 --> 00:13:23,054
I ja sam razmi�ljala o onome ju�er.
123
00:13:23,637 --> 00:13:25,973
O meni?
124
00:13:28,142 --> 00:13:30,478
E, pa drago mi je.
125
00:13:31,062 --> 00:13:34,190
Ne bih volio da sam
to osjetio samo ja.
126
00:13:39,653 --> 00:13:42,114
Naprijed.
127
00:13:43,824 --> 00:13:45,993
Luthere, u�i samo.
128
00:13:46,118 --> 00:13:49,371
Sjedni. -�urim se,
Cartere. -Nema veze.
129
00:13:49,663 --> 00:13:52,792
Jesi li za vinjak
sa mnom? -Ne, hvala.
130
00:13:53,751 --> 00:13:57,880
Za�to si me trebao? -Jesi
li razmislio o mojoj ponudi?
131
00:13:58,839 --> 00:14:02,593
Jesam. Odgovor ostaje isti.
132
00:14:02,760 --> 00:14:06,222
Ne. -Pretpostavljam
da novac ne treba�.
133
00:14:07,264 --> 00:14:09,683
Dobro zna� da ga trebam.
134
00:14:09,809 --> 00:14:15,272
Zato si rekao banci da mi ne
daju zajam. -Luthere, otkud ti to?
135
00:14:15,815 --> 00:14:18,943
Dovoljno mi je da
te dobro pogledam.
136
00:14:19,568 --> 00:14:24,323
Bena si ti. Ja ti ponudim
bogatstvo, a ti mi vra�a� uvredama.
137
00:14:24,990 --> 00:14:29,328
Ako kraj li�i� stabala,
ljepote, vrijednih rijeka,
138
00:14:29,662 --> 00:14:34,542
ostaje ti gola zemlja. -Mene
zanima drvna gra�a, a ne filozofija.
139
00:14:35,167 --> 00:14:38,337
Ponuda i dalje stoji.
-Nemoj se truditi.
140
00:14:38,754 --> 00:14:41,257
Ne�u je prihvatiti.
141
00:14:42,091 --> 00:14:45,844
Katkad besparica natjera
�ovjeka da se predomisli.
142
00:14:56,021 --> 00:15:01,235
Nismo li sje�om trebali pridobiti
Bishopa? -Mislio sam da ho�emo.
143
00:15:02,528 --> 00:15:07,449
Puna mi je kapa igrarija. Trebam
45.000 m2 gra�e, i to odmah.
144
00:15:10,995 --> 00:15:13,872
Mo�da nisam bio
dovoljno uvjerljiv.
145
00:15:15,249 --> 00:15:20,254
Dajte mi dvojicu koja znaju dr�ati
jezik za zubima i dobit �ete gra�u.
146
00:15:20,379 --> 00:15:24,133
Pla�enika u ovom gradu ima
kao pljeve, na�i ih sam.
147
00:15:25,509 --> 00:15:29,388
Silno trebate tu gra�u,
ali niste ba� susretljivi.
148
00:15:30,514 --> 00:15:33,183
Ja se klonim tvojih smicalica.
149
00:15:33,600 --> 00:15:38,188
Mene zanima samo ta gra�a i
spreman sam ti dobro platiti.
150
00:15:38,981 --> 00:15:43,235
Svejedno mi je kako �e� to
izvesti. Ja se upletati ne �elim.
151
00:15:51,660 --> 00:15:54,413
Upleli se ve� jeste, g. Carter.
152
00:16:05,725 --> 00:16:08,019
Uzmi bilo koja tri.
153
00:16:09,229 --> 00:16:13,983
I tiho! Ako Cartwright �uje,
navalit �e na nas kao vukovi.
154
00:16:21,825 --> 00:16:26,037
Mali Joe, ne bude� li i dalje
ve�erao, sav �e� se usukati.
155
00:16:26,162 --> 00:16:28,289
Kao ti?
156
00:16:28,456 --> 00:16:31,334
Kao da sam malo smr�avio.
157
00:16:41,094 --> 00:16:43,680
Htio bi ne�to re�i?
158
00:16:44,389 --> 00:16:48,101
Pa da, razmi�ljao sam.
159
00:16:48,393 --> 00:16:52,647
Ne�to te mu�i ve� dva
dana. Mogu li ja pomo�i?
160
00:16:53,189 --> 00:16:57,277
Hvala, Hosse, ali mislim da
ne mo�e�. -I tatu to mu�i.
161
00:16:58,069 --> 00:17:03,199
Je li? -Koji put ti je lak�e
kad razgovara�, Mali Joe.
162
00:17:04,868 --> 00:17:07,287
Koji put.
163
00:17:07,579 --> 00:17:11,374
Meni je tata uvijek pomogao
kad sam mu se obratio.
164
00:17:11,833 --> 00:17:14,961
Nisi mu se obratio zbog
ni�ega sli�nog ovom.
165
00:17:15,503 --> 00:17:17,922
Dobro promozgaj.
166
00:17:18,548 --> 00:17:22,177
Katkad, kad podvu�e� crtu,
167
00:17:22,343 --> 00:17:26,097
puno je gore ako sve samo guta�.
168
00:17:29,851 --> 00:17:31,978
Hosse.
169
00:17:33,062 --> 00:17:35,356
Bit �e sve dobro.
170
00:17:55,293 --> 00:17:57,462
Pa idemo!
171
00:17:59,255 --> 00:18:01,466
Pripremite se.
172
00:18:14,479 --> 00:18:19,275
Za�to si ga ubio? Nemamo novca!
-Ne�emo novac, mi smo u provodu.
173
00:18:19,525 --> 00:18:23,279
Prijatelju su ti proradili
�ivci, hvatao je revolver.
174
00:18:32,121 --> 00:18:36,125
Da ne bi tebi ne�to palo
na pamet dok ne odja�emo!
175
00:18:39,545 --> 00:18:42,215
Jesi li ijednog
prepoznao? -Nisam.
176
00:18:42,799 --> 00:18:45,093
Preko lica su imali rupce.
177
00:18:45,218 --> 00:18:48,429
Ali prepoznao sam �ig
na jednom od konja.
178
00:18:48,554 --> 00:18:51,391
Bez ikakve sumnje Ponderosin.
179
00:18:51,557 --> 00:18:55,770
Ponderosa? Sigurno si bio u
granicama Concha u tom �asu?
180
00:18:55,895 --> 00:18:59,357
Jesam, itekako, g. Bishop.
181
00:19:00,608 --> 00:19:04,278
Sad sam �uo �to je
bilo. Da okupimo momke?
182
00:19:04,404 --> 00:19:07,240
Prekasno je, ve� su u brdima.
183
00:19:07,740 --> 00:19:10,118
Idi da te zbrinu.
184
00:19:13,705 --> 00:19:17,875
Ovo �ete Cartwrightima progledati
kroz prste?! -Ne�u, Pete.
185
00:19:18,109 --> 00:19:22,672
Ben Cartwright je ovaj put prevr�io
mjeru. Odja�i u Virginia City.
186
00:19:22,797 --> 00:19:26,175
Reci Carteru da ipak
prihva�am ponudu.
187
00:19:26,342 --> 00:19:30,179
Neka njegovi do�u ujutro pa
�emo mi posje�i ona stabla.
188
00:19:30,388 --> 00:19:34,767
Nadam se samo da �e me Ben
Cartwright poku�ati sprije�iti.
189
00:19:55,830 --> 00:19:58,374
Tata!
190
00:19:59,292 --> 00:20:04,130
Tri konja su pobjegla, eno ih na
pa�njaku. -Za�to nisi zatvorio vrata?
191
00:20:04,255 --> 00:20:08,755
Jesam, zato se i �udim. Vrata su
bila i ostala �vrsto zatvorena.
192
00:20:12,764 --> 00:20:16,851
�to je, Trumpe? -Drvosje�e
su se utaborile na Stripu.
193
00:20:17,059 --> 00:20:21,022
Pile drvo kao ludi. -Opomenuo
sam ih ja. -Opomenuo?
194
00:20:21,189 --> 00:20:24,317
Bishopa opomenuti
jedino mo�e� ubijanjem.
195
00:20:24,734 --> 00:20:27,862
Moramo onamo. Gdje
je Mali Joe? -Ne znam.
196
00:20:27,987 --> 00:20:33,618
Rekao je da ide skupljati odbjegla
goveda. -Bje�e vi�e nego ina�e.
197
00:20:33,868 --> 00:20:36,162
Evo nas odmah, Trumpe.
198
00:20:40,541 --> 00:20:45,588
Previ�e katkad oko neba sja i
�esto lik mu zlatni sjena skrije,
199
00:20:46,339 --> 00:20:49,550
i sva ljepota ru�nom postat zna
200
00:20:49,717 --> 00:20:53,221
kad slu�aj ili priroda to htije;
201
00:20:53,638 --> 00:20:56,599
al' tvoje vje�no ljeto ne�e...
202
00:20:57,934 --> 00:21:01,687
Nisi �uo ni rije� od onog
�to sam pro�itala. -Jesam.
203
00:21:01,854 --> 00:21:04,273
Dobro, o �emu govori sonet?
204
00:21:04,398 --> 00:21:08,611
Pa ja se ne znam izra�avati
fino kao Shakespeare.
205
00:21:10,154 --> 00:21:12,698
I ne sla�em se s njim. -Za�to?
206
00:21:13,157 --> 00:21:18,537
Prvo, ja tebe ne mogu usporediti s
ljetnim danom. Ti si vi�e proljetni.
207
00:21:18,704 --> 00:21:23,918
Ali mogu ja cifrati pa re�i
da su ti o�i kao zvijezde.
208
00:21:24,669 --> 00:21:27,797
Mogu re�i i da su
ti usnice kao ru�a.
209
00:21:28,673 --> 00:21:31,842
Kad te pogledam,
ne znam �to bih rekao.
210
00:21:52,613 --> 00:21:54,949
Morat �emo im re�i.
211
00:21:57,702 --> 00:22:00,162
Ne mo�e se to ostvariti.
212
00:22:00,288 --> 00:22:03,666
Cartwright i Bishopica.
-Mo�e, itekako.
213
00:22:05,209 --> 00:22:09,839
Ako nam na�a obitelj ne
bude dala da budemo skupa...
214
00:22:11,215 --> 00:22:16,095
Ho�emo li pobje�i da se vjen�amo?
-Stvarno se �eli� o�eniti mnome?
215
00:22:17,388 --> 00:22:20,141
�elim te do kraja �ivota.
216
00:23:23,204 --> 00:23:27,416
Gdje je Luther Bishop? -Ne
znam, jutros ga nisam vidio.
217
00:23:27,541 --> 00:23:32,630
Gdje je Luther Bishop, pitam.
-Vjerujte, danas jo� nije dolazio.
218
00:23:32,797 --> 00:23:35,466
Vjerojatno je jo� u ku�i.
219
00:23:35,925 --> 00:23:39,178
Do�ite, sad �emo to
istjerati na �istac.
220
00:23:46,519 --> 00:23:48,729
Trumpe!
221
00:23:50,856 --> 00:23:52,856
�to... -Van!
222
00:24:01,283 --> 00:24:03,744
De�ko je mrtav.
223
00:24:07,289 --> 00:24:11,126
Trump... Kao �ivotinja je!
224
00:24:16,715 --> 00:24:19,134
Ovo ti ne mogu oprostiti.
225
00:24:19,343 --> 00:24:21,679
Penji se na konja.
226
00:25:27,202 --> 00:25:31,832
Trump ga je ubio, nismo ga stigli
zaustaviti. -Nitko to nije �elio.
227
00:25:31,957 --> 00:25:34,752
Ali malog to ne�e o�iviti.
228
00:25:36,295 --> 00:25:41,050
To sigurno. -Dje�akov
otac pere i kuha na Conchu.
229
00:25:47,081 --> 00:25:51,393
Mislio sam da ti je dosta ubijanja.
-Nije tata kriv za ovo. -Nije?
230
00:25:51,518 --> 00:25:56,106
Trump je za nas radio. Borba
za to zemlji�te ga je izopa�ila.
231
00:25:56,815 --> 00:25:59,943
Hajde, tata, po�ni opet ubijati!
232
00:26:00,110 --> 00:26:02,571
Nemoj tako, Mali Joe.
233
00:26:05,657 --> 00:26:10,370
Poga�anje mi vi�e ne polazi
za rukom. �to te izjeda?
234
00:26:11,455 --> 00:26:13,957
Mislim da ti ne bi ni shvatio.
235
00:26:17,211 --> 00:26:22,800
Poduzet �e� ne�to? -Predat �u
Trumpa �erifu u Virginia Cityju.
236
00:26:26,428 --> 00:26:28,931
Nije tebi jasno �to ja mislim.
237
00:26:29,681 --> 00:26:32,017
Nikomu od vas.
238
00:26:32,309 --> 00:26:36,104
Znate samo da netko mora
platiti zbog ubojstva.
239
00:26:44,446 --> 00:26:46,740
Vra�am ga ocu.
240
00:26:57,209 --> 00:26:59,628
Ne mogu ti to dopustiti, ne�u.
241
00:27:00,587 --> 00:27:04,550
Vodim de�ka ku�i.
-Poslu�aj me, Joe.
242
00:27:08,804 --> 00:27:12,641
Idem, tata. -Ne mogu te pustiti.
243
00:27:17,479 --> 00:27:20,148
Samo me poku�aj sprije�iti.
244
00:27:21,650 --> 00:27:24,319
Spusti revolver.
245
00:27:27,322 --> 00:27:30,075
Oprosti, ali dje�aka
moram vratiti.
246
00:27:31,326 --> 00:27:34,454
Reci mi samo za�to,
drugo ne tra�im.
247
00:27:38,625 --> 00:27:41,753
Ovo ubojstvo na
sve se nas odrazilo.
248
00:27:42,754 --> 00:27:45,424
Ro�enog oca dr�im na ni�anu.
249
00:27:47,718 --> 00:27:50,262
Nije va�no, Joe.
250
00:27:51,763 --> 00:27:54,391
Ne mogu ti re�i, ne sad.
251
00:27:55,183 --> 00:27:57,936
Dobro.
252
00:27:58,937 --> 00:28:02,107
Obavi �to misli� da mora�. -Tata!
253
00:28:02,316 --> 00:28:04,693
Pusti ga.
254
00:28:23,378 --> 00:28:27,883
Ustrijelit �e ga prije nego �to
objasni. -Pusti ga. Ne�to ga mu�i.
255
00:28:28,008 --> 00:28:32,888
Ne�e oprostiti ako se umije�amo.
-Mo�emo ga pratiti. -Nema vajde.
256
00:28:33,597 --> 00:28:38,101
Moramo ga prestati gledati kao
dje�aka. Tra�i na�e povjerenje.
257
00:28:38,685 --> 00:28:41,688
Ne�to ga izjeda u dubini du�e,
258
00:28:41,855 --> 00:28:45,609
s tim �e na kraj iza�i
kad za to kucne �as.
259
00:29:11,864 --> 00:29:15,451
Stani, Pete! To je
Mali Joe Cartwright.
260
00:29:15,702 --> 00:29:18,496
Znam tko je, ne pucaj.
261
00:29:39,642 --> 00:29:43,563
Dolazak na Concho te mo�e
glave ko�tati, de�ko. -Znam.
262
00:29:45,314 --> 00:29:47,817
�to mu se dogodilo?
263
00:29:48,818 --> 00:29:53,448
Ne�u vam lagati, to je djelo
jednog od na�ih. Ali nije tata kriv.
264
00:29:53,781 --> 00:29:57,035
Krivac je predan
�erifu u Virginia Cityju.
265
00:29:57,160 --> 00:29:59,912
Otac te poslao da mi to ka�e�?
266
00:30:00,246 --> 00:30:05,376
�ao mu je zbog dje�aka. -Ben
Cartwright misli da smo zato kvit?
267
00:30:06,043 --> 00:30:09,380
Dje�aka ubiju, a tvoj
otac poru�i da mu je �ao.
268
00:30:09,547 --> 00:30:14,594
E, pa ti poru�i njemu da
ra�une sa mnom nije poravnao!
269
00:30:14,760 --> 00:30:17,472
Ubio ga je Willard Trump.
270
00:30:18,514 --> 00:30:20,975
Njega se sje�ate, g. Bishop.
271
00:30:21,350 --> 00:30:26,564
Trebali biste, nastrijelili ste
ga u lice. Otad nije isti �ovjek.
272
00:30:28,774 --> 00:30:32,486
Idi po Loa Chowa, reci
mu da do�e po sina.
273
00:30:36,490 --> 00:30:39,602
Nisam se jo� obra�unao
s Benom Cartwrightom.
274
00:30:39,727 --> 00:30:44,332
Red Holt, radnik koji mi je odr�avao
ogradu, ubijen je na terenu Conche.
275
00:30:44,457 --> 00:30:46,751
To nije bio nitko s Ponderose.
276
00:30:46,876 --> 00:30:50,421
La�e�. -Ne la�em, g. Bishop.
277
00:30:50,555 --> 00:30:55,046
Da je tata imao i�ta s tim, priznao
bi, ne bi to skrivao, znate i sami.
278
00:30:55,171 --> 00:30:58,262
Jahali su konje s
Ponderosinim �igom.
279
00:31:12,652 --> 00:31:15,154
Za�to je ubijen?
280
00:31:17,990 --> 00:31:22,370
Ne znam. -Bio je dobar dje�ak!
281
00:31:22,495 --> 00:31:25,122
Moj jedinac!
282
00:31:35,883 --> 00:31:42,390
Pomo�i �u vam da ga pokopate.
-Ne. �ovjek sina pokopava sam.
283
00:31:58,155 --> 00:32:00,741
Sljede�i put ne�u proma�iti.
284
00:32:06,497 --> 00:32:08,916
Evo ti tog sljede�eg puta odmah.
285
00:32:09,083 --> 00:32:12,528
Zakora�i� li ponovno
na ovu zemlju, mrtav si.
286
00:32:12,653 --> 00:32:17,425
Tko si ti da mi to ka�e�? -Na Stripu
su mi Ponderosini ljudi ubili brata.
287
00:32:17,550 --> 00:32:21,929
Sje�a� se. -Sje�am se tvog brata.
Poginuo je u po�tenoj borbi.
288
00:32:22,596 --> 00:32:25,349
A Red i Kinez?
289
00:32:26,016 --> 00:32:30,604
Do�i �u ja svim Cartwrightima
glave, makar jednom po jednom.
290
00:32:30,730 --> 00:32:34,525
A ti se kloni Amy, ina�e
�u te ubiti pred njom.
291
00:32:35,693 --> 00:32:39,488
Samo se pribli�i Amy i eto
ti prilike da me ubije�.
292
00:32:40,406 --> 00:32:44,535
Govori� kao mu�karac.
Da vidimo puca� li...
293
00:32:49,790 --> 00:32:51,959
Mali Joe!
294
00:32:53,127 --> 00:32:56,547
Jessope. Zar nema� ti posla?
295
00:33:05,097 --> 00:33:07,516
Vas dvoje kao da se poznajete.
296
00:33:09,894 --> 00:33:13,147
Poznajemo se, tata. -Idi u ku�u.
297
00:33:13,856 --> 00:33:17,359
Tata, molim te. -U ku�u, Amy!
298
00:33:22,323 --> 00:33:25,201
Trebao bih te ubiti na mjestu.
299
00:33:25,493 --> 00:33:27,828
Ali ne�u samo zbog jednoga.
300
00:33:27,953 --> 00:33:31,123
Imao si petlje
donijeti Soonovo tijelo.
301
00:33:31,582 --> 00:33:34,126
Dat �u ti priliku da odja�e�.
302
00:33:34,335 --> 00:33:38,297
Ali vidim li te opet na
Conchu, brzo �e� dobiti metak!
303
00:33:38,547 --> 00:33:40,799
Idi sad!
304
00:33:45,930 --> 00:33:49,725
Ne�ete tako lako
razdvojiti Amy i mene.
305
00:34:31,350 --> 00:34:33,686
Ve� se trebao vratiti.
306
00:34:34,728 --> 00:34:37,106
Samo �to nije, tata.
307
00:34:37,314 --> 00:34:40,192
Zna Mali Joe paziti na sebe.
308
00:34:42,069 --> 00:34:44,530
Ne�to mu se dogodilo.
309
00:34:45,239 --> 00:34:47,616
Nemoj tako.
310
00:34:55,416 --> 00:34:59,044
Volio bih s njim
razgovarati nasamo.
311
00:34:59,253 --> 00:35:04,675
Razumijem. Do�i, Hosse. -Zna�
da on bubne i ostane �iv. -Hajde.
312
00:35:26,363 --> 00:35:29,033
Drago mi je �to si dobro, de�ko.
313
00:35:30,117 --> 00:35:32,411
Dobro sam ja.
314
00:35:55,017 --> 00:35:58,687
Bi li ti bilo lak�e
da razgovaramo?
315
00:36:02,399 --> 00:36:05,944
Prije nam nikad nije
bilo te�ko razgovarati.
316
00:36:06,236 --> 00:36:09,990
Nije. Nikad.
317
00:36:12,034 --> 00:36:14,411
�udno je to.
318
00:36:14,912 --> 00:36:19,458
Kao da je te�e razgovarati
kad vi�e nisi dijete.
319
00:36:22,628 --> 00:36:26,715
To ti puno zna�i, je
li? Sva ona zemlja.
320
00:36:28,050 --> 00:36:30,886
Da, zna�i mi puno.
321
00:36:32,429 --> 00:36:35,349
Ali nije mi ona sve na svijetu.
322
00:36:36,767 --> 00:36:39,061
Siguran si?
323
00:36:45,734 --> 00:36:48,487
�to mi to nisi mogao re�i?
324
00:36:52,241 --> 00:36:55,994
Onaj dan kad smo sa
Stripa otjerali one...
325
00:36:56,745 --> 00:37:00,290
Spustio sam se do
potoka sam, da pogledam.
326
00:37:01,792 --> 00:37:03,961
I sreo sam djevojku.
327
00:37:06,088 --> 00:37:08,674
Zove se Amy.
328
00:37:09,466 --> 00:37:11,593
Amy Bishop.
329
00:37:16,974 --> 00:37:19,101
�udno.
330
00:37:19,268 --> 00:37:21,812
Sve vrijeme je tu.
331
00:37:22,396 --> 00:37:24,606
A meni je bila samo ime.
332
00:37:24,773 --> 00:37:27,901
�lan obitelji koje
se trebamo kloniti.
333
00:37:30,529 --> 00:37:32,823
A sad je volim.
334
00:37:39,288 --> 00:37:41,790
Zato mi nisi mogao re�i.
335
00:37:41,957 --> 00:37:44,376
�elim se o�eniti njome.
336
00:37:46,128 --> 00:37:51,049
Znam �to misli�. Oprosti, trebao sam
ti prije re�i, znam da ti Luther...
337
00:37:51,216 --> 00:37:53,427
Sine.
338
00:37:53,593 --> 00:37:56,305
Zar smo se toliko udaljili?
339
00:37:58,557 --> 00:38:02,477
Nikad mi zemlja nije
bila va�nija od sinova.
340
00:38:04,354 --> 00:38:09,026
Radije bih uni�tio Ponderosu
nego da se to dogodi.
341
00:38:17,784 --> 00:38:20,912
Onda nam vi�e ne�e
biti te�ko razgovarati.
342
00:38:26,084 --> 00:38:28,295
No...
343
00:38:29,504 --> 00:38:32,032
�to Luther Bishop ka�e na to?
344
00:38:32,157 --> 00:38:36,470
Da bar dijeli tvoje mi�ljenje. Jedan
od radnika na ogradi je ubijen.
345
00:38:36,595 --> 00:38:41,892
Konji ubojica nosili su Ponderosin
�ig. Rekao sam da nisu na�i ljudi.
346
00:38:45,270 --> 00:38:49,691
O�ito s Lutherom Bishopom
moramo o koje�emu razgovarati.
347
00:39:06,131 --> 00:39:09,968
Ba� sam se pitao koliko
�e ti trebati da do�e�.
348
00:39:10,260 --> 00:39:15,140
Ne�to bih ti rekao. -Mislio sam,
poslat �e� poruku preko malog.
349
00:39:16,599 --> 00:39:21,396
Oni koji su ubili tvog radnika
jahali su na mojim konjima, da.
350
00:39:21,521 --> 00:39:26,025
Ali te konje su ukrali s
Ponderose. -La�e�, Bene Cartwrighte.
351
00:39:26,234 --> 00:39:30,738
A za�to bih lagao? Zar se nisam
s tobom obra�unavao otvoreno?
352
00:39:30,864 --> 00:39:33,324
Jesi, prije.
353
00:39:33,825 --> 00:39:39,205
Ovaj put mislim da ima� neki drugi
razlog. -A koji bi to razlog bio?
354
00:39:39,831 --> 00:39:42,417
Tvoj sin i moja Amy.
355
00:39:42,625 --> 00:39:47,005
Nemam ni�ta protiv njega,
ali Amy je mlada i nije jo�...
356
00:39:47,130 --> 00:39:51,968
Ja svog sina pu�tam da
odlu�i sam, pusti i ti Amy.
357
00:39:52,177 --> 00:39:55,805
Dobro. Vidjet �ete da
me Amy ne�e napustiti.
358
00:39:55,930 --> 00:39:59,475
Zar ne bismo to
trebali pitati nju?
359
00:40:01,144 --> 00:40:03,438
Pa dobro.
360
00:40:04,731 --> 00:40:09,235
Mali Joe, idi po nju.
-U ku�i je? -Jest.
361
00:40:21,664 --> 00:40:25,001
�to ti ho�e�? -Sad sam
bio ondje gdje sijeku drva.
362
00:40:25,126 --> 00:40:27,629
Opet su se zavadili.
363
00:40:28,671 --> 00:40:33,259
Kako tvoj otac ka�e, krv
�e opet pote�i Stripom.
364
00:40:33,426 --> 00:40:37,222
Za�to meni to govori�?
-Mislio sam da �e te zanimati.
365
00:40:38,431 --> 00:40:42,435
Otac te nikad ne�e pustiti s
malim Cartwrightom. -Ho�e.
366
00:40:42,560 --> 00:40:46,898
Kad upozna Malog Joea. -Tu
priliku nikad ne�e dobiti.
367
00:40:47,023 --> 00:40:50,068
Kako to misli�? -Amy!
368
00:40:50,276 --> 00:40:52,737
Dugo sam �ekao da odraste�.
369
00:40:53,196 --> 00:40:56,616
Ne�e mi te oteti neki Cartwright.
370
00:40:58,826 --> 00:41:01,245
Ne diraj me!
371
00:41:01,663 --> 00:41:04,248
Nisam te dostojan?
372
00:41:06,292 --> 00:41:08,586
Ne pribli�avaj mi se!
373
00:41:08,920 --> 00:41:11,255
Ne boj se, du�ice.
374
00:41:11,839 --> 00:41:14,133
Ne�u ti ja ni�ta.
375
00:41:16,803 --> 00:41:19,389
Je li te ikad poljubio mu�karac?
376
00:41:37,198 --> 00:41:39,575
Ne! Upomo�!
377
00:41:46,165 --> 00:41:49,293
Amy?
378
00:41:51,504 --> 00:41:53,756
Pusti me!
379
00:41:54,132 --> 00:41:57,051
Upomo�! Pusti me!
380
00:41:57,510 --> 00:41:59,929
Pu�taj!
381
00:42:01,848 --> 00:42:04,350
Jessope!
382
00:42:08,896 --> 00:42:12,233
Ne bi valjda pucao u
nenaoru�anog, sinko?
383
00:42:37,175 --> 00:42:39,343
Mali Joe...
384
00:44:58,816 --> 00:45:01,026
Amy!
385
00:45:30,514 --> 00:45:33,851
Pomogao sam joj
koliko sam mogao.
386
00:45:36,854 --> 00:45:39,273
Tra�i tebe, Mali Joe.
387
00:46:01,712 --> 00:46:04,298
Zdravo, Amy.
388
00:46:07,134 --> 00:46:09,637
Oporavit �u se ja.
389
00:46:10,763 --> 00:46:13,182
Lije�nik je tako rekao.
390
00:46:14,433 --> 00:46:17,603
Kad se oporavi�,
do�i �emo na svoje.
391
00:46:17,895 --> 00:46:22,233
Sva�a je gotova. -Drago mi je.
392
00:46:27,321 --> 00:46:33,118
Tata je rekao da �e nam dati
onaj komad zemlje kraj potoka.
393
00:46:35,871 --> 00:46:39,708
Mo�i �e� namakati noge
kad god ti se prohtije.
394
00:46:41,001 --> 00:46:44,880
Prelijepo je ondje, Mali Joe.
395
00:46:46,632 --> 00:46:49,927
Mo�emo podi�i ku�u u �umarku.
396
00:46:50,762 --> 00:46:52,762
I...
397
00:46:54,807 --> 00:46:57,226
Amy?
398
00:47:00,646 --> 00:47:02,731
Amy.
399
00:47:48,819 --> 00:47:51,530
Rekla je da se to
ne mo�e ostvariti.
400
00:47:52,072 --> 00:47:54,450
Cartwright i Bishopica.
401
00:48:50,973 --> 00:48:56,973
ZagrebFever & skalice.united
www.prijevodi-online.org
402
00:48:59,973 --> 00:49:03,973
Preuzeto sa www.titlovi.com
403
00:49:04,305 --> 00:49:10,436
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/pgg4
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove
31731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.