All language subtitles for Bonanza S01 E14 The Sisters.pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:07,234 Bom dia, Ben. Bom dia, rapazes. 2 00:00:07,300 --> 00:00:10,334 Adam, tem alguma maneira de parar isto? 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,133 Bem, � com John Henry. 4 00:00:12,200 --> 00:00:13,367 Ele quer brigar. 5 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 6 00:00:26,834 --> 00:00:29,601 Atirem ao contar tr�s. 7 00:00:50,869 --> 00:00:51,783 Um... 8 00:00:52,367 --> 00:00:54,100 dois... 9 00:00:55,434 --> 00:00:56,467 tr�s. 10 00:01:23,667 --> 00:01:27,033 Na pr�xima vez que insultar Sue Ellen Terry, 11 00:01:27,100 --> 00:01:28,434 eu lhe mato. 12 00:02:18,021 --> 00:02:23,497 Legenda por Susanawho 13 00:02:24,451 --> 00:02:30,441 S01E14 - As Irm�s 14 00:02:35,200 --> 00:02:38,234 Estava l�, n�o �? 15 00:02:38,300 --> 00:02:41,601 Deve estar zangada, por n�o terem me matado. 16 00:02:41,667 --> 00:02:43,534 Diga uma coisa. 17 00:02:43,601 --> 00:02:46,934 Est� se preparando para Adam Cartwright? 18 00:02:47,000 --> 00:02:48,067 John, por favor. 19 00:02:48,133 --> 00:02:50,033 N�o, me diga. 20 00:02:50,100 --> 00:02:52,601 N�o � da sua conta. 21 00:02:52,667 --> 00:02:54,601 Tem me tratado como se eu fosse um cachorro. 22 00:02:54,667 --> 00:02:55,767 Isso � assunto meu, 23 00:02:55,834 --> 00:02:57,367 que me trate desse jeito. 24 00:02:57,434 --> 00:02:59,434 John, por favor, n�o fa�a cena. 25 00:02:59,501 --> 00:03:01,033 Armo a cena que eu quiser, se... 26 00:03:05,667 --> 00:03:08,067 Oh, eu... Desculpe, Sue Ellen. 27 00:03:08,133 --> 00:03:11,300 Eu... eu n�o consigo ficar bravo com voc�. 28 00:03:14,834 --> 00:03:16,767 Tenho uma coisa para voc�. 29 00:03:24,234 --> 00:03:25,501 � lindo. 30 00:03:25,567 --> 00:03:29,434 Sim, � lindo. 31 00:03:29,501 --> 00:03:31,801 Mandei busc�-lo em Nova York. 32 00:03:31,868 --> 00:03:34,300 Vai aceit�-lo? 33 00:03:37,300 --> 00:03:39,534 Acho que n�o devo, John. 34 00:03:39,601 --> 00:03:41,434 Eu j� lhe magoei demais. 35 00:03:41,501 --> 00:03:43,434 Vai magoar mais se n�o aceit�-lo. 36 00:03:51,467 --> 00:03:53,734 Obrigada, John. 37 00:04:19,067 --> 00:04:20,434 Sei que est� bravo 38 00:04:20,501 --> 00:04:22,968 e que pensa que essas coisas s�o besteiras, pai, 39 00:04:23,033 --> 00:04:24,334 mas tive que fazer isso. 40 00:04:25,701 --> 00:04:27,901 Por que? 41 00:04:27,968 --> 00:04:30,701 Diria que sou covarde. 42 00:04:30,767 --> 00:04:32,701 Deixou um maluco como aquele John Henry 43 00:04:32,767 --> 00:04:34,367 atirasse em voc� s� porque 44 00:04:34,434 --> 00:04:35,868 eu poderia cham�-lo de covarde? 45 00:04:40,067 --> 00:04:42,801 Bem, j� teve seu duelo. 46 00:04:42,868 --> 00:04:44,367 Foi seu gesto grandioso. 47 00:04:44,434 --> 00:04:45,534 Espero que esteja satisfeito. 48 00:04:45,601 --> 00:04:47,634 Ora, pai, 49 00:04:47,701 --> 00:04:49,934 teve seus grandes gestos na sua �poca. 50 00:04:50,000 --> 00:04:52,834 Num lugar diferente e num momento diferente. 51 00:04:52,901 --> 00:04:54,767 Ah, ent�o n�o � o duelo 52 00:04:54,834 --> 00:04:56,267 que est� lhe chateando. 53 00:04:56,334 --> 00:04:57,968 Ent�o, o que �? 54 00:04:58,033 --> 00:05:00,801 Voc� fez papel de bobo. 55 00:05:00,868 --> 00:05:03,634 Ele insultou a dama que estava comigo naquela hora. 56 00:05:03,701 --> 00:05:06,467 Obviamente, voc� acha que essa dama 57 00:05:06,534 --> 00:05:07,934 � digna de um duelo. 58 00:05:08,000 --> 00:05:09,367 Sim, acho. 59 00:05:09,434 --> 00:05:14,634 Sim, bem, eu... suponho que ela seja suficientemente bonita e jovem. 60 00:05:14,701 --> 00:05:15,801 Est� com medo 61 00:05:15,868 --> 00:05:17,801 que ela seja igual a irm� dela? 62 00:05:17,868 --> 00:05:20,067 Ouvi falar sobre ela. 63 00:05:20,133 --> 00:05:23,067 Pai, sempre me ensinou que falat�rios s�o ruins. 64 00:05:23,133 --> 00:05:25,167 Ouvi dizer que ela foi amig�vel 65 00:05:25,234 --> 00:05:26,934 com mais de um homem, na cidade de Virg�nia. 66 00:05:27,000 --> 00:05:29,534 Sei tudo a esse respeito. 67 00:05:29,601 --> 00:05:30,968 O que mais sabe? 68 00:05:31,033 --> 00:05:33,033 Ela mora com a irm�, numa casa na rua K, 69 00:05:33,100 --> 00:05:34,734 � ador�vel e eu gosto de estar com ela. 70 00:05:34,801 --> 00:05:38,267 Est� levando isso muito a s�rio? 71 00:05:41,400 --> 00:05:44,767 Bem, eu... eu ainda n�o sei. 72 00:05:44,834 --> 00:05:47,200 Filho, eu j� conheci mulheres como ela antes. 73 00:05:47,267 --> 00:05:49,534 Olhe, pai, o que tem contra ela, 74 00:05:49,601 --> 00:05:51,501 al�m dos falat�rios que ouviu? 75 00:05:51,567 --> 00:05:53,367 N�o gosto do tipo de vida que ela leva. 76 00:05:53,434 --> 00:05:54,667 Bem, eu tamb�m n�o. 77 00:05:54,734 --> 00:05:56,734 Nem ela, 78 00:05:56,801 --> 00:05:58,334 mas esta n�o � a quest�o. 79 00:05:58,400 --> 00:06:01,834 Olhe, pai, apesar de tudo, eu j� sou adulto. 80 00:06:01,901 --> 00:06:05,100 Adam, algumas mulheres podem ser um grande problema... 81 00:06:05,167 --> 00:06:07,467 Oh, pai, deve estar ficando velho. 82 00:06:07,534 --> 00:06:10,434 Algumas mulheres valem os problemas. 83 00:06:53,901 --> 00:06:55,200 Est� satisfeito? 84 00:06:55,267 --> 00:06:56,334 Totalmente. 85 00:06:56,400 --> 00:06:58,067 Que bom! 86 00:06:58,133 --> 00:07:00,868 � sempre bom saber que se pode agradar a um homem. 87 00:07:10,434 --> 00:07:12,534 Por que fez isso? 88 00:07:12,601 --> 00:07:14,868 Porque quis. 89 00:07:14,934 --> 00:07:17,367 Isso � tudo? 90 00:07:19,133 --> 00:07:21,000 Eu n�o sei o que ouviu, 91 00:07:21,067 --> 00:07:23,868 mas n�o sou t�o m� como pensa que sou. 92 00:07:23,934 --> 00:07:27,167 Eu n�o acho que seja m�. 93 00:07:29,400 --> 00:07:33,434 Acho que tamb�m ouviu dizer que tenho gostos caros. 94 00:07:33,501 --> 00:07:37,601 Nunca acreditei nesse tipo de falat�rios. 95 00:07:37,667 --> 00:07:41,267 � verdade, sabe, tenho. 96 00:07:41,334 --> 00:07:42,934 Muito caros. 97 00:07:43,000 --> 00:07:44,667 Pergunte a qualquer pessoa. 98 00:07:44,734 --> 00:07:46,868 Pergunte a John Henry... a qualquer um. 99 00:07:46,934 --> 00:07:48,934 Vem aqui. 100 00:07:49,000 --> 00:07:52,567 Estou tentando ser honesta com voc�. 101 00:07:52,634 --> 00:07:54,934 Disse para vir aqui. 102 00:07:55,000 --> 00:08:00,334 N�o quer saber quem eu realmente sou? 103 00:08:00,400 --> 00:08:03,968 Estou cansado de conversa. Vem aqui. 104 00:08:13,901 --> 00:08:18,767 Quando os velhos tempos n�o est�o esquecidos... 105 00:08:18,834 --> 00:08:22,033 Olho para longe, olho para longe 106 00:08:22,100 --> 00:08:25,200 Longe para Dixieland... 107 00:08:25,267 --> 00:08:31,234 Senhor, acho que n�o tive o prazer de conhec�-lo. 108 00:08:31,300 --> 00:08:33,701 � um prazer, senhor. 109 00:08:39,567 --> 00:08:42,501 Bem... bem, senhor. 110 00:08:42,567 --> 00:08:45,734 Aceite meus cumprimentos, senhor. 111 00:08:45,801 --> 00:08:48,534 E sua senhora tamb�m, senhor. 112 00:08:54,033 --> 00:08:57,133 Como pude cometer um erro como este? 113 00:08:57,200 --> 00:09:00,434 Achei que estava com uma dama! 114 00:09:00,501 --> 00:09:01,868 Adam, por favor. 115 00:09:01,934 --> 00:09:04,300 Eu n�o disse nada, senhor! Eu n�o disse nada! 116 00:09:04,367 --> 00:09:06,801 Acho que vai se desculpar com a dama? 117 00:09:06,868 --> 00:09:08,467 Certamente, senhora. 118 00:09:08,534 --> 00:09:09,934 Apresento as minhas desculpas. 119 00:09:10,000 --> 00:09:12,100 Tire-o daqui, Adam, por favor? 120 00:09:12,167 --> 00:09:13,534 D� o fora! 121 00:09:14,901 --> 00:09:18,667 "Tire-o daqui, Adam" "Tire-o daqui". 122 00:09:18,734 --> 00:09:20,834 Ela sempre fala sempre. 123 00:09:20,901 --> 00:09:23,167 Vamos, pergunte sobre isso, Cartwright. 124 00:09:23,234 --> 00:09:24,434 Adam... 125 00:09:24,501 --> 00:09:26,167 Vamos, pergunte-lhe. 126 00:09:26,234 --> 00:09:29,000 Vamos, pergunte-lhe sobre todas as coisas. 127 00:09:29,067 --> 00:09:31,667 Lamento que isto tenha acontecido. 128 00:09:31,734 --> 00:09:33,667 Eu tamb�m. 129 00:09:33,734 --> 00:09:36,934 Estragou um lindo dia. 130 00:09:37,000 --> 00:09:38,434 Esque�a. 131 00:09:38,501 --> 00:09:41,133 Haver� outros como ele, Adam. 132 00:09:41,200 --> 00:09:43,634 Homens do meu passado, que me odeiam. 133 00:09:43,701 --> 00:09:46,634 Esque�a o passado. 134 00:09:46,701 --> 00:09:49,133 Mas nunca vai me odiar, n�o �, Adam? 135 00:09:49,200 --> 00:09:50,667 N�o importa o que aconte�a? 136 00:09:52,300 --> 00:09:54,734 Como poderia te odiar? 137 00:09:59,501 --> 00:10:02,133 Acho que � melhor voc� entrar. 138 00:10:04,901 --> 00:10:07,634 Acho que sua irm� est� lhe esperando acordada. 139 00:10:07,701 --> 00:10:09,601 Ela sempre espera. 140 00:10:18,434 --> 00:10:21,033 Boa noite, Adam... querido. 141 00:10:34,567 --> 00:10:35,868 Vamos. 142 00:10:39,601 --> 00:10:41,734 Acha que tem sorte, n�o �? 143 00:10:41,801 --> 00:10:43,267 O mais sortudo... 144 00:10:45,601 --> 00:10:49,033 O homem mais sortudo da cidade. 145 00:10:49,100 --> 00:10:51,667 Mas existiram muitos homens com sorte antes de voc�. 146 00:10:51,734 --> 00:10:54,000 Muitos. 147 00:11:03,067 --> 00:11:04,801 Que est� fazendo, Hop Sing? 148 00:11:04,868 --> 00:11:06,300 Pagando uma galinha para o jantar. 149 00:11:06,367 --> 00:11:07,968 Do jeito que vai, 150 00:11:08,033 --> 00:11:10,234 s� vamos jantar na semana que vem. 151 00:11:10,300 --> 00:11:14,434 Oh, sim. A galinha pega milho, Hop Sing pega galinha. 152 00:11:14,501 --> 00:11:15,534 Muito esperto. 153 00:11:15,601 --> 00:11:16,467 N�o, n�o, n�o. 154 00:11:16,534 --> 00:11:17,601 Espere, deixe-me mostrar. 155 00:11:17,667 --> 00:11:18,934 � assim que se faz. 156 00:11:19,000 --> 00:11:22,334 Chickie, chick, chick, chick, chick. 157 00:11:22,400 --> 00:11:24,534 Chickie, chick, chick. 158 00:11:24,601 --> 00:11:27,701 Chickie, chick, chick, chick, chick. 159 00:11:30,334 --> 00:11:33,267 Chickie, chick, chick, chick, chick. 160 00:11:33,334 --> 00:11:36,901 Chickie, chick, chick, chick, chick. 161 00:11:36,968 --> 00:11:38,901 Chickie, chick, chick, chick, chick. 162 00:11:44,968 --> 00:11:46,567 Chickie, chickie... 163 00:11:46,634 --> 00:11:48,734 Ei, Hoss... 164 00:11:48,801 --> 00:11:50,067 o que voc� est� fazendo? 165 00:11:50,133 --> 00:11:52,868 Vai espantar as minhas galinhas. 166 00:11:52,934 --> 00:11:54,667 Chickie, chickie, chickie, 167 00:11:54,734 --> 00:11:56,667 chickie, chick, chick. 168 00:11:56,734 --> 00:11:58,200 Chickie, chickie, chick, chick. 169 00:12:02,334 --> 00:12:04,267 Aqui, chickie, chickie, chickie, chickie. 170 00:12:05,434 --> 00:12:07,434 N�o aperte, pegue-a. 171 00:12:07,501 --> 00:12:10,200 Chickie, chick, chick, chick, chick. 172 00:12:10,267 --> 00:12:12,167 Chickie, chickie, chick, chick. 173 00:12:12,234 --> 00:12:14,434 Chickie, chickie, chick, chick. 174 00:12:14,501 --> 00:12:17,534 Chickie, chickie, chickie, chick, chick, chick. 175 00:12:24,133 --> 00:12:27,200 Tenho que ensinar-lhes como se pega galinhas. 176 00:12:27,267 --> 00:12:29,234 Muito bom. Muito engra�ado. 177 00:12:29,300 --> 00:12:30,767 Muito magra, obrigado. 178 00:12:37,968 --> 00:12:40,767 Onde pegou estas duas? 179 00:12:40,834 --> 00:12:42,901 Oh, enquanto estava rastejando atr�s desta, 180 00:12:42,968 --> 00:12:44,868 ele pegou duas galinhas. 181 00:12:44,934 --> 00:12:46,367 Mas qual � o problema, afinal? 182 00:12:46,434 --> 00:12:47,801 Galinha para o jantar. N�o � domingo. 183 00:12:47,868 --> 00:12:49,701 Bem, Adam trouxe a namorada dele pra casa. 184 00:12:49,767 --> 00:12:50,968 Est� brincando! 185 00:12:51,033 --> 00:12:53,000 - N�o. - � Sue Ellen Terry? 186 00:12:53,067 --> 00:12:55,434 - Sim. - Puxa, o pai vai ficar louco! 187 00:12:55,501 --> 00:12:57,834 Bem, se est�, n�o demonstra. 188 00:13:14,167 --> 00:13:15,901 Quero falar com voc�, Adam. 189 00:13:15,968 --> 00:13:18,334 Sobre o que, Jesse? 190 00:13:18,400 --> 00:13:19,701 Voc� e John Henry. 191 00:13:19,767 --> 00:13:22,334 John Henry, � um honrado cidad�o. 192 00:13:22,400 --> 00:13:23,701 Pertence ao partido da direita. 193 00:13:23,767 --> 00:13:26,033 O que quero dizer �, que odiaria perder um voto 194 00:13:26,100 --> 00:13:29,000 porque voc� tem comich�o no dedo do gatilho. 195 00:13:29,067 --> 00:13:30,634 Oh, n�o se preocupe, Jesse. 196 00:13:30,701 --> 00:13:32,133 Est� tudo resolvido entre n�s. 197 00:13:32,200 --> 00:13:34,000 Isso � bom. �timo. 198 00:13:34,067 --> 00:13:37,400 � dif�cil obter votos suficientes na �poca das elei��es. 199 00:13:37,467 --> 00:13:39,367 O tipo correto de votos, � isso. 200 00:13:39,434 --> 00:13:40,834 Ou seja, para voc�? 201 00:13:40,901 --> 00:13:42,300 � isso mesmo. 202 00:13:42,367 --> 00:13:44,334 Ouvi dizer que o problema � a garota Terry. 203 00:13:44,400 --> 00:13:46,434 Esque�a, Jesse. 204 00:13:46,501 --> 00:13:48,901 Voc� a est� vendo muito. 205 00:13:48,968 --> 00:13:50,801 Estou? 206 00:13:50,868 --> 00:13:54,133 N�o seja agressivo. Eu apenas perguntei. 207 00:13:54,200 --> 00:13:55,901 Fique fora disto. 208 00:13:55,968 --> 00:13:58,267 Conseguiu algo com ela? 209 00:13:58,334 --> 00:14:00,534 J� disse, Jesse, fique fora disto. 210 00:14:00,601 --> 00:14:02,801 N�o tem qualquer raz�o para falar assim comigo. 211 00:14:02,868 --> 00:14:04,601 Seu pai e eu somos amigos h� muito tempo. 212 00:14:04,667 --> 00:14:05,834 Tenho interesse. 213 00:14:05,901 --> 00:14:07,300 Sim, mas n�o precisa tanto interesse. 214 00:14:21,534 --> 00:14:23,767 - Oi, Xerife - Oi, Dixie. 215 00:14:23,834 --> 00:14:25,067 O que est� fazendo? 216 00:14:25,133 --> 00:14:27,100 Visitando os eleitores. 217 00:14:27,167 --> 00:14:30,634 S�o apenas duas mulheres l� dentro, Xerife. 218 00:14:30,701 --> 00:14:32,634 As mulheres n�o votam. 219 00:14:32,701 --> 00:14:36,334 � um dia sedento, n�o �? 220 00:14:36,400 --> 00:14:37,868 V� matar sua sede. 221 00:14:37,934 --> 00:14:39,534 Obrigado, Xerife. 222 00:14:45,133 --> 00:14:47,300 Oi, Srta. Am�lia. 223 00:14:47,367 --> 00:14:49,334 Sua irm� est� em casa? 224 00:14:49,400 --> 00:14:50,801 N�o tem tempo pra voc� agora. 225 00:14:50,868 --> 00:14:52,167 Ela ter�. 226 00:14:52,234 --> 00:14:54,234 Agora n�o, Xerife Sanders. 227 00:15:00,467 --> 00:15:01,767 Qual � a gra�a? 228 00:15:01,834 --> 00:15:05,200 V�-la s�bria regando flores. 229 00:15:05,267 --> 00:15:06,567 N�o parece normal. 230 00:15:08,200 --> 00:15:11,033 Talvez possa dar a Sue Ellen um recado meu. 231 00:15:11,100 --> 00:15:13,968 Diga-lhe para parar de se meter com o jovem Cartwright. 232 00:15:14,033 --> 00:15:16,467 Ele n�o � para ela e nunca ser�. 233 00:15:16,534 --> 00:15:19,267 Est� falando na qualidade de amigo da fam�lia, Xerife? 234 00:15:19,334 --> 00:15:20,934 Com certeza. 235 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 E se a Sue Ellen n�o quiser saber 236 00:15:24,067 --> 00:15:25,200 do que acabou de dizer? 237 00:15:25,267 --> 00:15:28,367 N�o quero ver Adam Cartwright magoado, 238 00:15:28,434 --> 00:15:31,434 e eu... tamb�m detestaria ver sua irm� magoada. 239 00:15:31,501 --> 00:15:34,300 Ela � uma coisinha muito bonita. 240 00:15:34,367 --> 00:15:37,067 Realmente muito bonita, n�o �, Srta. Am�lia? 241 00:16:38,000 --> 00:16:39,734 Com quem estava falando? 242 00:16:39,801 --> 00:16:41,234 Com Jesse Sanders. 243 00:16:41,300 --> 00:16:42,734 O que ele queria? 244 00:16:42,801 --> 00:16:45,634 N�o quer que voc� saia com o jovem Cartwright. 245 00:16:45,701 --> 00:16:47,334 Oh, s�rio? Bem... 246 00:16:47,400 --> 00:16:49,934 Falando como amigo da fam�lia, claro. 247 00:16:50,000 --> 00:16:51,400 Oh, claro. 248 00:16:51,467 --> 00:16:53,634 Voc� amarra pra mim? 249 00:16:56,234 --> 00:16:58,534 Oh, Am�lia, andou bebendo novamente? 250 00:17:00,100 --> 00:17:03,234 Querida, s� um pequeno gole para a minha amigdalite. 251 00:17:03,300 --> 00:17:06,467 Eu tomaria cuidado com esse Jesse Sanders. 252 00:17:06,534 --> 00:17:07,968 Ele � um homem importante. 253 00:17:08,033 --> 00:17:09,968 N�o � assim t�o importante. 254 00:17:10,033 --> 00:17:12,133 Todos os homens s�o importantes. 255 00:17:12,200 --> 00:17:13,968 Oh, t�o apertado, n�o! N�o consigo respirar! 256 00:17:15,467 --> 00:17:17,400 Respirar n�o � importante. 257 00:17:18,734 --> 00:17:21,734 Acho que assim est� bem. 258 00:17:21,801 --> 00:17:24,100 Voc� sabe que � uma coisinha linda, Sue Ellen, 259 00:17:24,167 --> 00:17:26,200 como Jesse disse. 260 00:17:26,267 --> 00:17:28,801 Nunca pensei que ficaria assim. 261 00:17:28,868 --> 00:17:30,701 Obrigada, Am�lia. 262 00:17:33,100 --> 00:17:35,567 Sabe, sempre fui a linda da fam�lia. 263 00:17:35,634 --> 00:17:39,567 Era como papai costumava me chamar: "Linda". 264 00:17:39,634 --> 00:17:42,000 Voc� era s� uma coisinha magrinha 265 00:17:42,067 --> 00:17:44,000 quando o papai morreu. 266 00:17:44,067 --> 00:17:45,601 Olhe para n�s, agora. 267 00:17:45,667 --> 00:17:47,601 Voc� ainda � muito atraente. 268 00:17:49,000 --> 00:17:51,167 Bom, eu... eu me cuidei 269 00:17:51,234 --> 00:17:53,968 se posso dizer isso de mim pr�pria. 270 00:17:54,033 --> 00:17:55,300 Oh, querida, 271 00:17:55,367 --> 00:17:57,901 deveria ter me visto quando cheguei aqui. 272 00:17:57,968 --> 00:18:00,000 J� me contou isso muitas vezes. 273 00:18:00,067 --> 00:18:01,434 N�o tinha nada. 274 00:18:01,501 --> 00:18:03,167 Nem um centavo. 275 00:18:03,234 --> 00:18:06,067 Apenas uma irm� mais nova e algumas roupas. 276 00:18:07,434 --> 00:18:09,367 Mas os homens olhavam pra mim. 277 00:18:09,434 --> 00:18:11,367 Sim, claro que olhavam. 278 00:18:13,100 --> 00:18:16,234 Tinha um jeitinho especial de entrar numa sala. 279 00:18:16,300 --> 00:18:18,634 Nunca entrava por uma porta comum. 280 00:18:18,701 --> 00:18:22,400 Sempre descia as escadas. 281 00:18:22,467 --> 00:18:24,400 Devagar. 282 00:18:24,467 --> 00:18:26,834 Como uma princesa. 283 00:18:26,901 --> 00:18:29,567 E parava um pouco, antes de chegar embaixo, 284 00:18:29,634 --> 00:18:32,934 com tempo suficiente para algum cavalheiro ador�vel 285 00:18:33,000 --> 00:18:35,100 se aproximar e me oferecer seu bra�o. 286 00:18:38,934 --> 00:18:41,801 Deus, querida, os truques que poderia lhe ensinar! 287 00:18:41,868 --> 00:18:43,801 Voc� me ensinou muito. 288 00:18:45,000 --> 00:18:46,901 Sim, e voc� se deu muito bem. 289 00:18:46,968 --> 00:18:49,234 nunca se esque�a disso, Sue Ellen. 290 00:18:49,300 --> 00:18:50,701 Nunca se esque�a 291 00:18:50,767 --> 00:18:53,567 de quando era s� a coisinha pequenina e o papai morreu, 292 00:18:53,634 --> 00:18:55,234 n�o havia mais ningu�m para cuidar de voc� 293 00:18:55,300 --> 00:18:57,234 e sua irm� mais velha fez tudo por voc�. 294 00:18:58,901 --> 00:19:00,133 Eu sei que voc� n�o... 295 00:19:00,200 --> 00:19:02,868 Tem sido boa pra mim, Sue Ellen. 296 00:19:04,534 --> 00:19:07,100 Eu apenas n�o sei se eu... 297 00:19:07,167 --> 00:19:09,834 gosto da forma como est� lidando com Adam Cartwright. 298 00:19:09,901 --> 00:19:12,200 Que quer dizer? 299 00:19:12,267 --> 00:19:14,534 Bem, sabe como os homens s�o. 300 00:19:14,601 --> 00:19:16,100 J� lhe disse muitas vezes. 301 00:19:16,167 --> 00:19:18,133 Oh, sim, disse. 302 00:19:18,200 --> 00:19:21,133 Um homem usa uma mulher e depois a coloca de lado. 303 00:19:21,200 --> 00:19:23,300 Por isso temos de ser muito espertas com eles, 304 00:19:23,367 --> 00:19:26,701 e us�-los de forma a n�o ficarmos magoadas. 305 00:19:26,767 --> 00:19:28,968 Oh, Am�lia, tenho uma surpresa para voc�. 306 00:19:29,033 --> 00:19:31,133 Existe mais de um tipo de homem. 307 00:19:31,200 --> 00:19:33,234 Adam n�o � desse jeito. 308 00:19:33,300 --> 00:19:34,934 Oh, n�o, querida. 309 00:19:35,000 --> 00:19:37,033 Ele n�o � diferente, ele � homem. 310 00:19:37,100 --> 00:19:39,934 Voc� realmente n�o gosta dos homens, n�o �? 311 00:19:40,000 --> 00:19:42,901 Querida, claro que gosto de homens. 312 00:19:42,968 --> 00:19:46,334 �... � que uma garota como voc� tem que tomar cuidado. 313 00:19:46,400 --> 00:19:49,100 Que quer dizer com uma garota como eu? 314 00:19:49,167 --> 00:19:51,267 Bem, Sue Ellen, 315 00:19:51,334 --> 00:19:54,701 n�o quero dizer nada que lhe aborre�a, mas... 316 00:19:54,767 --> 00:19:58,267 um homem como Adam Cartwright... ele... 317 00:19:58,334 --> 00:20:00,167 Bem, voc� n�o est� nesse n�vel. 318 00:20:00,234 --> 00:20:02,601 Por que trabalho num bar? 319 00:20:02,667 --> 00:20:05,400 N�o h� nada de mal em ser uma garota de bar. 320 00:20:05,467 --> 00:20:08,801 Oh, n�o, exceto que n�o me torna boa o suficiente para casar com Adam. 321 00:20:08,868 --> 00:20:10,567 N�o. 322 00:20:10,634 --> 00:20:13,100 N�o �. 323 00:20:13,167 --> 00:20:15,234 N�o � para voc�, Sue Ellen, 324 00:20:15,300 --> 00:20:18,300 assim como n�o era para mim. 325 00:20:20,767 --> 00:20:23,167 O que fez por mim? 326 00:20:24,267 --> 00:20:26,033 Isso � a �nica coisa 327 00:20:26,100 --> 00:20:28,167 que posso esperar? 328 00:20:28,234 --> 00:20:30,501 Fiz tudo por voc�. 329 00:20:30,567 --> 00:20:32,868 Oh, voc� me ensinou a ser uma garota de bar. 330 00:20:32,934 --> 00:20:34,033 Como seduzir os homens 331 00:20:34,100 --> 00:20:36,200 e convenc�-los a me dar coisas. 332 00:20:36,267 --> 00:20:37,901 Bem, os presentes s�o importantes. 333 00:20:37,968 --> 00:20:39,267 N�o s�o assim t�o importantes. 334 00:20:39,334 --> 00:20:40,667 Eu n�o serei assim. 335 00:20:40,734 --> 00:20:42,767 Eu n�o quero ser como voc�, Am�lia. 336 00:20:44,534 --> 00:20:46,567 N�o se atreva a falar comigo assim! 337 00:20:46,634 --> 00:20:48,934 N�o depois do que passei por voc�. 338 00:20:49,000 --> 00:20:50,234 J� lhe paguei tudo. 339 00:20:50,300 --> 00:20:51,400 Eu a sustentei, Am�lia. 340 00:20:51,467 --> 00:20:53,000 Usei todos os pequenos truques 341 00:20:53,067 --> 00:20:55,534 que me ensinou, para que tomasse conta de voc�. 342 00:20:55,601 --> 00:20:57,801 Voc� n�o sabe o que est� falando! 343 00:20:57,868 --> 00:20:59,667 Eu sei exatamente o que estou falando. 344 00:20:59,734 --> 00:21:01,434 Voc� fala dos homens que me usam. 345 00:21:01,501 --> 00:21:03,467 Voc� � quem me usa, Am�lia. 346 00:21:03,534 --> 00:21:05,200 Mas tudo isso terminou agora. 347 00:21:05,267 --> 00:21:06,767 Porque ter� que se virar 348 00:21:06,834 --> 00:21:08,267 sozinha. 349 00:21:08,334 --> 00:21:11,400 Porque eu vou me casar com Adam, se me quiser. 350 00:21:18,634 --> 00:21:21,767 Bem, Srta. Terry, voc�... 351 00:21:21,834 --> 00:21:23,868 disse que seu pai era comerciante? 352 00:21:23,934 --> 00:21:26,501 Oh, sim. Ele tinha uma das maiores casas 353 00:21:26,567 --> 00:21:27,801 de St. Louis. 354 00:21:27,868 --> 00:21:30,634 Bem, eu... 355 00:21:30,701 --> 00:21:33,634 costumava visitar St. Louis com frequ�ncia. 356 00:21:35,234 --> 00:21:36,701 Talvez eu tenha conhecido seu pai. 357 00:21:36,767 --> 00:21:38,834 Oh, na realidade, acho que n�o. 358 00:21:38,901 --> 00:21:41,267 N�s pass�vamos a maior parte do tempo no exterior. 359 00:21:41,334 --> 00:21:43,567 Ele sempre ia buscar Am�lia... � minha irm�... 360 00:21:43,634 --> 00:21:45,434 e a mim da escola e levava-nos 361 00:21:45,501 --> 00:21:47,501 a Paris e... e a Londres, 362 00:21:47,567 --> 00:21:48,934 e a outros lugares. 363 00:21:49,000 --> 00:21:51,534 Vinho, Srta. Terry? 364 00:21:51,601 --> 00:21:52,968 Obrigada. 365 00:21:53,033 --> 00:21:55,234 Agoro um bom vinho. 366 00:21:56,601 --> 00:21:57,801 Adam? 367 00:21:57,868 --> 00:22:00,100 Obrigado, pai. 368 00:22:01,200 --> 00:22:02,801 Oh, meu Deus, � delicioso! 369 00:22:02,868 --> 00:22:05,167 Papai sempre dizia que se pode conhecer um cavalheiro 370 00:22:05,234 --> 00:22:06,734 pela sua adega 371 00:22:06,801 --> 00:22:08,834 e pela maneira como seus empregados s�o treinados. 372 00:22:08,901 --> 00:22:10,167 Sim. 373 00:22:10,234 --> 00:22:12,133 Imagino, Srta. Terry, que... 374 00:22:12,200 --> 00:22:14,634 tem muitos empregados? 375 00:22:14,701 --> 00:22:17,767 Oh, sim, sim, t�nhamos muitos empregados. 376 00:22:17,834 --> 00:22:19,634 �ramos muito ricos. 377 00:22:19,701 --> 00:22:21,767 Frequent�vamos c�rculos sociais muito exclusivos. 378 00:22:21,834 --> 00:22:23,701 Papai era um dos comerciantes 379 00:22:23,767 --> 00:22:25,601 mais ricos de St. Louis. 380 00:22:25,667 --> 00:22:27,167 T�nhamos uma casa enorme e... 381 00:22:27,234 --> 00:22:28,334 Oh, sinto muito. 382 00:22:28,400 --> 00:22:29,501 Est� tudo bem. N�o se preocupe. 383 00:22:29,567 --> 00:22:30,901 Pegarei algo para limpar. 384 00:22:30,968 --> 00:22:31,934 N�o se preocupe com isso. 385 00:22:32,033 --> 00:22:33,133 N�o, est� tudo bem. 386 00:22:33,200 --> 00:22:34,634 Hop Sing dar� um jeito nisso. 387 00:22:40,734 --> 00:22:42,901 Adam, n�o estou me sentindo muito bem. 388 00:22:42,968 --> 00:22:45,267 Acho que ser� melhor me levar pra casa. 389 00:22:45,334 --> 00:22:47,334 Sinto muito, Srta. Terry. 390 00:22:47,400 --> 00:22:49,868 Vou buscar sua capa. 391 00:23:13,701 --> 00:23:16,267 Em que est� pensando? 392 00:23:16,334 --> 00:23:18,267 Oh, em voc�. 393 00:23:19,434 --> 00:23:21,334 Desculpe por esta noite, Adam. 394 00:23:21,400 --> 00:23:23,701 Queria impressionar seu pai e seus irm�os, 395 00:23:23,767 --> 00:23:26,100 e fiquei parecendo idiota. 396 00:23:26,167 --> 00:23:27,467 N�o importa. 397 00:23:27,534 --> 00:23:29,467 Oh, importa, sim. 398 00:23:29,534 --> 00:23:31,434 Importa e muito. 399 00:23:31,501 --> 00:23:34,467 Meu pai n�o era nenhum grande comerciante de St. Louis. 400 00:23:34,534 --> 00:23:36,467 Quem era ou o que fazia seu pai 401 00:23:36,534 --> 00:23:38,567 n�o faz qualquer diferen�a. 402 00:23:40,200 --> 00:23:41,868 Ele tinha uma lojinha. 403 00:23:41,934 --> 00:23:44,734 N�o �ramos ricos nem viv�amos numa grande casa, 404 00:23:44,801 --> 00:23:47,133 nem t�nhamos muitos empregados, nem... 405 00:23:48,367 --> 00:23:50,334 Est� muito desapontado? 406 00:23:51,701 --> 00:23:54,000 Perguntas como essa nem merecem resposta. 407 00:23:56,801 --> 00:23:58,133 Voltar� aqui? 408 00:23:58,200 --> 00:24:00,968 Tente me manter longe! 409 00:24:13,667 --> 00:24:15,434 Que tiros s�o estes? 410 00:24:15,501 --> 00:24:16,601 O que aconteceu? 411 00:24:16,667 --> 00:24:18,501 � melhor chamar o m�dico. Parece que 412 00:24:18,567 --> 00:24:19,734 algu�m... 413 00:24:29,767 --> 00:24:31,767 Sue Ellen, querida, 414 00:24:31,834 --> 00:24:34,100 Eu sabia que um dia isto aconteceria. 415 00:24:41,434 --> 00:24:43,367 Abram a porta! 416 00:24:47,667 --> 00:24:49,868 Foi disparada, Jesse! 417 00:24:49,934 --> 00:24:51,834 Eu dei dois tiros no assassino. 418 00:24:51,901 --> 00:24:54,968 Voc�s brigaram? 419 00:24:55,033 --> 00:24:56,868 N�o. 420 00:24:56,934 --> 00:25:00,434 Voc� viu o cara que atirou? 421 00:25:00,501 --> 00:25:03,734 Eu o vi, mas estava muito escuro para reconhec�-lo. 422 00:25:03,801 --> 00:25:06,634 Ent�o voc� � o �nico que viu algu�m. 423 00:25:06,701 --> 00:25:08,868 N�o havia mais ningu�m por perto. 424 00:25:08,934 --> 00:25:10,667 Dixie estava. 425 00:25:10,734 --> 00:25:12,667 Ele diz que voc� matou a garota. 426 00:25:12,734 --> 00:25:14,367 E acredita nele? 427 00:25:14,434 --> 00:25:15,834 Talvez sim. 428 00:25:15,901 --> 00:25:17,601 Talvez n�o. 429 00:25:17,667 --> 00:25:20,901 O problema � que v�rios eleitores escutaram 430 00:25:20,968 --> 00:25:23,467 e alguns acreditam nele. 431 00:25:23,534 --> 00:25:25,901 Tire seu cintur�o 432 00:25:25,968 --> 00:25:27,601 e esvazie os bolsos, aqui na mesa. 433 00:25:27,667 --> 00:25:29,501 Vou lhe dar um recibo. 434 00:25:29,567 --> 00:25:31,267 Sinto muito, Jesse. 435 00:25:31,334 --> 00:25:32,667 Vou atr�s do assassino. 436 00:25:38,033 --> 00:25:40,267 Odeio ter que fazer isto. 437 00:25:40,334 --> 00:25:41,767 V�o em frente e tranquem-no numa cela. 438 00:25:41,834 --> 00:25:43,734 Vamos acus�-lo por assassinato. 439 00:26:06,200 --> 00:26:08,601 Jesse? 440 00:26:10,734 --> 00:26:13,000 Jesse, sou eu, Ben Cartwright. 441 00:26:17,501 --> 00:26:19,467 Guarde isso, Jesse. N�o vai precisar. 442 00:26:19,534 --> 00:26:25,167 Entrem devagar e mantenham suas m�os longe das armas. 443 00:26:30,367 --> 00:26:32,901 Acha que vim aqui para levar Adam usando a for�a? 444 00:26:32,968 --> 00:26:34,634 Eu n�o estava preocupado com voc�, Ben. 445 00:26:34,701 --> 00:26:37,767 Mas alguns eleitores podem ter ideias, 446 00:26:37,834 --> 00:26:39,868 andaram falando. 447 00:26:39,934 --> 00:26:41,100 A respeito de linchamentos? 448 00:26:41,167 --> 00:26:44,200 Mencionaram cordas. 449 00:26:44,267 --> 00:26:47,567 Jesse, quero meu rapaz fora daqui. 450 00:26:49,367 --> 00:26:52,033 Acho que � uma vontade natural para um pai, querer 451 00:26:52,100 --> 00:26:53,534 seu filho fora da pris�o. 452 00:26:53,601 --> 00:26:54,767 D�-me dois. 453 00:26:54,834 --> 00:26:57,767 Quero que solte Adam sob minha cust�dia. 454 00:26:57,834 --> 00:27:00,901 Ben, sabe que n�o posso fazer isso. 455 00:27:00,968 --> 00:27:04,434 S� o tempo suficiente para que a cidade se acalme. 456 00:27:04,501 --> 00:27:06,200 Os eleitores me matariam. 457 00:27:08,234 --> 00:27:10,968 Jesse... 458 00:27:11,033 --> 00:27:13,167 Sempre fomos bons amigos. 459 00:27:13,234 --> 00:27:15,634 E eu espero que sempre sejamos, Ben. 460 00:27:15,701 --> 00:27:18,701 Mas n�o vai soltar Adam? 461 00:27:18,767 --> 00:27:20,200 Simplesmente n�o posso faz�-lo. 462 00:27:21,801 --> 00:27:23,133 Vamos tir�-lo daqui, pai. 463 00:27:23,200 --> 00:27:24,701 Acalme-se, jovem. 464 00:27:24,767 --> 00:27:26,334 O que acha, pai? 465 00:27:26,400 --> 00:27:29,300 Nada de problemas, Pequeno Joe. 466 00:27:29,367 --> 00:27:30,801 N�o agora. 467 00:27:30,868 --> 00:27:33,734 Fico satisfeito por control�-lo, Ben. 468 00:27:33,801 --> 00:27:36,167 Odiaria ver eleitores e propriet�rios pagadores de taxas 469 00:27:36,234 --> 00:27:37,667 arruinados, 470 00:27:37,734 --> 00:27:40,033 como iam estar se seu filho me atacasse. 471 00:27:44,334 --> 00:27:46,601 Acho que quer ver o rapaz. 472 00:27:50,400 --> 00:27:53,234 Voc�s esperem aqui. 473 00:28:09,000 --> 00:28:11,534 Acho que posso deix�-los sozinhos. 474 00:28:21,667 --> 00:28:24,067 Lamento pela Sue Ellen. 475 00:28:26,100 --> 00:28:29,601 N�o consigo entender, pai. 476 00:28:29,667 --> 00:28:32,501 Quem poderia querer mat�-la? 477 00:28:32,567 --> 00:28:35,000 Todos homens que ela conheceu e nunca significaram nada para ela. 478 00:28:35,067 --> 00:28:37,467 - Adam... - N�o, n�o diga nada. 479 00:28:37,534 --> 00:28:39,767 Tenho certeza que n�o, filho. 480 00:28:42,300 --> 00:28:43,734 Acho que o que ela mais queria na vida era 481 00:28:43,801 --> 00:28:46,534 pertencer a algum lugar. 482 00:28:46,601 --> 00:28:48,667 Sim. 483 00:28:48,734 --> 00:28:51,534 Ela nunca me amou e eu sabia. 484 00:28:51,601 --> 00:28:54,467 Acho que ela s� gostava da ideia 485 00:28:54,534 --> 00:28:56,133 de se casar com um Cartwright. 486 00:28:56,200 --> 00:29:00,000 Sabe o mais engra�ado, pai? 487 00:29:00,067 --> 00:29:04,567 Acho que ela nem sabia o que significava amor. 488 00:29:04,634 --> 00:29:07,701 Acho que queria mostrar 489 00:29:07,767 --> 00:29:10,901 e compensar as coisas. 490 00:29:10,968 --> 00:29:13,133 Por causa da irm�, sabe? 491 00:29:13,200 --> 00:29:19,033 Adam, esses homens que... com quem era amig�vel, 492 00:29:19,100 --> 00:29:21,367 quem eles s�o? 493 00:29:21,434 --> 00:29:24,534 Bem, sabe, foi John Henry, 494 00:29:24,601 --> 00:29:28,200 o Leeds, Durkin do Banco. 495 00:29:29,667 --> 00:29:31,300 Oh, que diferen�a faz? 496 00:29:34,334 --> 00:29:36,133 Eles t�m uma testemunha 497 00:29:36,200 --> 00:29:38,434 que diz que me viu mat�-la. 498 00:29:38,501 --> 00:29:40,567 Uma testemunha? Quem? 499 00:29:40,634 --> 00:29:43,067 Oh, Dixie. 500 00:29:43,133 --> 00:29:45,534 Dixie? Esse b�bado velho? 501 00:29:45,601 --> 00:29:46,601 Esse mesmo. 502 00:29:46,667 --> 00:29:49,934 E o que preocupa � que muita gente acredita nele. 503 00:29:50,000 --> 00:29:51,634 Ouvi dizer que est�o falando 504 00:29:51,701 --> 00:29:54,167 em fazer alguma coisa. 505 00:29:54,234 --> 00:29:57,434 Desculpe, pai, me deu um n� na garganta. 506 00:30:02,234 --> 00:30:06,634 Bem, eles vinham pela rua numa charrete. 507 00:30:06,701 --> 00:30:11,434 Eu estava l� em p�, t�o perto quanto estou agora de voc�s. 508 00:30:11,501 --> 00:30:12,601 E eles n�o te viram? 509 00:30:12,667 --> 00:30:15,334 Bem, n�o! 510 00:30:15,400 --> 00:30:18,400 Eles n�o tinham olhos para mais ningu�m. 511 00:30:19,534 --> 00:30:24,100 Al�m disso, eu estava na sombra. 512 00:30:24,167 --> 00:30:26,801 E depois... 513 00:30:26,868 --> 00:30:30,934 Depois, ele a desceu assim 514 00:30:32,167 --> 00:30:34,033 Estava carinhoso. 515 00:30:34,100 --> 00:30:35,567 Sim, senhor. 516 00:30:35,634 --> 00:30:39,133 Ele disse algo que eu n�o consegui ouvir. 517 00:30:39,200 --> 00:30:42,200 E ela disse, "N�o! N�o, Adam, n�o!" 518 00:30:42,267 --> 00:30:43,834 Assim mesmo. 519 00:30:45,400 --> 00:30:47,767 E ent�o ele disse, ele disse... 520 00:30:47,834 --> 00:30:49,734 Vamos, Dixie, o que ele disse? 521 00:30:52,367 --> 00:30:55,100 Ele disse, 522 00:30:55,167 --> 00:30:58,334 "Se n�o for minha, n�o ser� de mais ningu�m". 523 00:30:58,400 --> 00:31:01,434 Depois sacou a arma. 524 00:31:01,501 --> 00:31:03,667 Ela se levantou 525 00:31:03,734 --> 00:31:06,200 e olhou direto nos olhos dele, 526 00:31:06,267 --> 00:31:08,167 e ela disse, 527 00:31:08,234 --> 00:31:13,033 "Tome minha vida, se quiser, Adam, mas... mas deixe de me assustar". 528 00:31:13,100 --> 00:31:15,234 Por que n�o o impediu? 529 00:31:15,300 --> 00:31:19,400 Bem, porque, aconteceu muito r�pido. 530 00:31:24,968 --> 00:31:28,901 E depois, bom, depois ele atirou. 531 00:31:28,968 --> 00:31:32,267 Atirou sobre aquele jovem linda a sanque frio. 532 00:31:34,968 --> 00:31:36,901 E o que mais? 533 00:31:38,367 --> 00:31:41,267 Ela ficou l� parada 534 00:31:41,334 --> 00:31:45,801 segurando-se deste jeito, oilhando-o com tristeza. 535 00:31:45,868 --> 00:31:47,200 Ela disse alguma coisa? 536 00:31:47,267 --> 00:31:49,000 Ela disse: 537 00:31:49,067 --> 00:31:50,834 "Eu te perd�o, Adam." 538 00:31:50,901 --> 00:31:53,601 "Perd�o todos os meus inimigos". 539 00:31:53,667 --> 00:31:57,501 E depois, depois, caiu. 540 00:31:59,634 --> 00:32:01,801 E ela morreu. 541 00:32:01,868 --> 00:32:04,033 N�s temos que tirar esse Cartwright 542 00:32:04,100 --> 00:32:07,000 da pris�o do Jesse Sanders e enforc�-lo agora mesmo! 543 00:32:32,133 --> 00:32:34,934 Oi, John. 544 00:32:35,000 --> 00:32:38,334 N�o est� muito despida, Am�lia? 545 00:32:38,400 --> 00:32:41,634 Acho que vou deix�-lo me pagar uma bebida. 546 00:32:41,701 --> 00:32:43,501 Claro. 547 00:32:43,567 --> 00:32:46,734 Joe, outro copo. 548 00:32:46,801 --> 00:32:51,834 Est� surpreso por me ver assim, John? 549 00:32:51,901 --> 00:32:54,667 Parece ser uma maneira estranha de estar de luto pela Sue Ellen. 550 00:32:54,734 --> 00:32:57,167 Oh, estou enlutada, mas por dentro. 551 00:33:01,200 --> 00:33:03,467 Mas a vida continua. 552 00:33:03,534 --> 00:33:04,701 Sim, eu sei. 553 00:33:04,767 --> 00:33:07,200 Uma garota tem de viver. 554 00:33:07,267 --> 00:33:10,300 N�o seja indelicado, John. 555 00:33:10,367 --> 00:33:13,767 Nunca foi indelicado comigo. 556 00:33:13,834 --> 00:33:16,300 Eu sempre o apreciei. 557 00:33:16,367 --> 00:33:18,734 - Muito. - Pare com isso, Am�lia. 558 00:33:18,801 --> 00:33:20,734 Olhe, eu lhe pago uma bebida, 559 00:33:20,801 --> 00:33:22,634 e lhe pagarei outra, mas depois � melhor voc� ir para casa. 560 00:33:22,701 --> 00:33:26,033 Est� sendo indelicado, John. 561 00:33:26,100 --> 00:33:28,133 Isso n�o � muito inteligente, da sua parte. 562 00:33:28,200 --> 00:33:30,534 O que quer dizer com isso? 563 00:33:30,601 --> 00:33:33,601 Voc� sabe que Adam Cartwright n�o matou Sue Ellen. 564 00:33:33,667 --> 00:33:37,067 Voc� veio aqui atr�s de mim, n�o foi? 565 00:33:37,133 --> 00:33:39,601 Para me dizer que n�o pegaram o homem 566 00:33:39,667 --> 00:33:41,934 que matou sua irm�. 567 00:33:42,000 --> 00:33:44,033 Talvez saiba quem a matou? 568 00:33:45,133 --> 00:33:47,734 Tenho alguma ideia sobre isso. 569 00:33:47,801 --> 00:33:50,467 Talvez pense que essa ideia tem algum valor. 570 00:33:56,601 --> 00:33:58,834 Eu n�o estaria rindo, John Henry. 571 00:33:58,901 --> 00:34:01,267 Voc� � a pior mulher que j� vi! 572 00:34:01,334 --> 00:34:02,901 Sua irm� mais jovem nem esfriou 573 00:34:02,968 --> 00:34:04,567 e j� est� vestida desse jeito 574 00:34:04,634 --> 00:34:06,167 tentando fazer uma pequena chantagem. 575 00:34:06,234 --> 00:34:08,100 Bom, n�o vai dar certo, Am�lia. 576 00:34:08,167 --> 00:34:10,834 Direi ao Jesse Sanders que voc� a odiava. 577 00:34:10,901 --> 00:34:12,000 Voc� a odiava, John. 578 00:34:12,067 --> 00:34:13,467 Odiava o suficiente para mat�-la. 579 00:34:13,534 --> 00:34:16,901 Havia pessoas mais pr�ximas dela que a odiavam mais. 580 00:34:18,000 --> 00:34:20,200 Que rid�culo! 581 00:34:20,267 --> 00:34:23,400 Voc� a odiava porque ela era jovem. 582 00:34:23,467 --> 00:34:24,701 E voc� est� ficando velha. 583 00:34:24,767 --> 00:34:27,234 Oh, � isso mesmo, Am�lia. 584 00:34:27,300 --> 00:34:29,501 Ainda tem boa apar�ncia, sob uma luz suave, mas 585 00:34:29,567 --> 00:34:32,801 j� n�o � t�o jovem como antigamente. 586 00:34:47,167 --> 00:34:49,968 A multid�o est� ficando descontrolada. 587 00:34:50,033 --> 00:34:52,667 Acho que vamos ter problemas ao anoitecer. 588 00:35:01,801 --> 00:35:03,234 Abra, Jesse! 589 00:35:03,300 --> 00:35:05,234 � Ben Cartwright! 590 00:35:19,434 --> 00:35:23,000 Por que trouxe esse lixo aqui? 591 00:35:23,067 --> 00:35:24,667 Conte-lhe, Dixie. 592 00:35:26,234 --> 00:35:27,834 Conte-lhe o que me disse! 593 00:35:27,901 --> 00:35:30,133 Eu n�o lhe disse nada, Xerife. 594 00:35:30,200 --> 00:35:31,267 Nunca disse uma palavra. 595 00:35:31,334 --> 00:35:32,767 - Fale a verdade! - Eu j� falei. 596 00:35:32,834 --> 00:35:35,234 O que ele lhe disse, Ben? 597 00:35:35,300 --> 00:35:36,968 Disse-me que havia outra 598 00:35:37,033 --> 00:35:39,400 pessoa naquela rua, quando Sue Ellen foi morta. 599 00:35:39,467 --> 00:35:41,467 � verdade? 600 00:35:42,934 --> 00:35:46,000 Fale a verdade, ouviu? 601 00:35:46,067 --> 00:35:47,534 Viu mais algu�m? 602 00:35:50,133 --> 00:35:52,567 Viu-o bem? 603 00:35:52,634 --> 00:35:54,634 N�o, senhor, eu n�o vi. 604 00:35:54,701 --> 00:35:56,534 Por Deus que � verdade, Xerife. 605 00:35:56,601 --> 00:35:58,300 Nunca o vi suficientemente bem para poder reconhec�-lo. 606 00:35:58,367 --> 00:36:00,334 Mas disse que viu algu�m 607 00:36:00,400 --> 00:36:02,734 e esse algu�m atirou na Srta. Terry e no meu filho! 608 00:36:04,467 --> 00:36:05,868 Fale a verdade. 609 00:36:07,868 --> 00:36:08,868 Sim, senhor. 610 00:36:08,934 --> 00:36:10,133 Sim, senhor, o qu�? 611 00:36:10,200 --> 00:36:12,167 O que o Sr. Cartwright disse. 612 00:36:13,968 --> 00:36:15,767 Como conseguiu arrancar tudo isto, Ben? 613 00:36:15,834 --> 00:36:17,367 Eu o obriguei. 614 00:36:17,434 --> 00:36:18,934 Agora liberte meu filho, Jesse. 615 00:36:19,000 --> 00:36:21,167 N�o posso fazer isso, Ben. 616 00:36:21,234 --> 00:36:22,434 Como assim, n�o pode? 617 00:36:22,501 --> 00:36:24,434 Ele � inocente! 618 00:36:24,501 --> 00:36:25,567 Voc� o prendeu por causa da hist�ria 619 00:36:25,634 --> 00:36:26,701 desde b�bado mentiroso. 620 00:36:26,767 --> 00:36:27,767 Acabou de ouvi-lo confessar que mentiu. 621 00:36:27,834 --> 00:36:29,000 O que mais quer? 622 00:36:29,067 --> 00:36:31,133 Que voc� tenha seu filho de volta, s�o e salvo. 623 00:36:31,200 --> 00:36:32,133 Escute. 624 00:36:36,901 --> 00:36:38,767 Fale com eles, Jesse. 625 00:36:38,834 --> 00:36:40,033 Diga-lhes a verdade. 626 00:36:40,100 --> 00:36:41,133 � tarde demais para isso. 627 00:36:41,200 --> 00:36:43,100 Est�o com muita raiva para dar ouvidos a algu�m. 628 00:36:43,167 --> 00:36:45,601 Adam est� em seguran�a onde est�. 629 00:36:45,667 --> 00:36:47,801 Pode ajudar, todavia, que voc� e seus rapazes 630 00:36:47,868 --> 00:36:50,501 fossem l� fora mostrar aos eleitores 631 00:36:50,567 --> 00:36:53,601 o tipo de problema eles est�o se metendo. 632 00:37:10,367 --> 00:37:11,634 Bem, como � isso? 633 00:37:11,701 --> 00:37:13,033 N�o t�o bom. 634 00:37:13,100 --> 00:37:14,868 Senhor, eu desejaria n�o estar aqui. 635 00:37:14,934 --> 00:37:16,400 Eu tamb�m. 636 00:37:16,467 --> 00:37:18,467 Se isto piorar, vou ter que matar 637 00:37:18,534 --> 00:37:21,701 alguns daqueles eleitores para mant�-lo vivo. 638 00:37:21,767 --> 00:37:23,634 Cada vez � mais dif�cil ser eleito 639 00:37:23,701 --> 00:37:26,934 sem matar nenhum eleitor, a cada dia de elei��es. 640 00:37:29,067 --> 00:37:30,667 Fique com isso. 641 00:37:30,734 --> 00:37:33,234 Se eles entrarem aqui, n�o quero que falem 642 00:37:33,300 --> 00:37:35,701 que o deixei desamparado. 643 00:37:35,767 --> 00:37:38,634 Est� brincando com o perigo, n�o �, Jesse? 644 00:37:40,300 --> 00:37:42,367 O que me impede de faz�-lo abrir a porta, 645 00:37:42,434 --> 00:37:44,033 agora que tenho uma arma? 646 00:37:44,100 --> 00:37:47,834 Apenas bom senso comum, se � que tem algum. 647 00:37:47,901 --> 00:37:51,834 Se um homem sensato tivesse planos de fugir daqui, 648 00:37:51,901 --> 00:37:55,334 esperaria at� a noite, quando as coisas estiverem mais calmas... 649 00:37:55,400 --> 00:37:57,901 e aqui estiver apenas um ajudante de Xerife. 650 00:37:57,968 --> 00:38:01,133 Os ajudantes andam sempre com as chaves, mesmo quando v�o �s celas. 651 00:38:01,200 --> 00:38:03,801 Nenhum homem vai recusar a abrir a porta de uma cela 652 00:38:03,868 --> 00:38:06,267 se estiver com uma arma apontada para ele. 653 00:38:06,334 --> 00:38:09,667 Agora, s� h� uma coisa que me intriga, Jesse. 654 00:38:09,734 --> 00:38:11,767 Porque est� fazendo isto? 655 00:38:11,834 --> 00:38:13,868 Seu pai � meu amigo. 656 00:38:13,934 --> 00:38:15,634 Guarde a arma debaixo do cobertor 657 00:38:15,701 --> 00:38:17,868 e n�o a use antes do momento certo. 658 00:38:18,968 --> 00:38:21,734 E que acontecer� depois que eu fugir? 659 00:38:21,801 --> 00:38:24,467 Ter� oito horas de vantagem. 660 00:38:24,534 --> 00:38:26,734 Depois disso, vou persegui-lo. 661 00:38:26,801 --> 00:38:29,834 Se o apanhar, provavelmente ser� enforcado. 662 00:39:36,067 --> 00:39:38,000 N�o v� embora. 663 00:39:38,067 --> 00:39:41,634 E n�o pegue nisso... vire-se calmamente. 664 00:39:41,701 --> 00:39:43,634 Abra a porta. 665 00:39:53,067 --> 00:39:54,701 A chave. 666 00:40:55,000 --> 00:40:56,400 N�o tente. 667 00:40:56,467 --> 00:40:58,501 Acabei de sair da pris�o para vir atr�s de voc�. 668 00:40:58,567 --> 00:41:00,501 para vir atr�s de voc�, entendeu? 669 00:41:00,567 --> 00:41:01,934 O que quer? 670 00:41:02,000 --> 00:41:03,801 Uma resposta direta. 671 00:41:03,868 --> 00:41:05,033 Voc� a matou? 672 00:41:06,100 --> 00:41:07,267 Com quem andou falando? 673 00:41:07,334 --> 00:41:09,400 - Com Am�lia Terry? - Por que ela? 674 00:41:09,467 --> 00:41:11,534 Porque ela teve a mesma id�ia maluca. 675 00:41:11,601 --> 00:41:14,133 Achou que era suficiente para me chantagear. 676 00:41:14,200 --> 00:41:17,200 Bem, eu vou dizer o que disse a ela. 677 00:41:17,267 --> 00:41:19,167 Falar e deduzir n�o s�o fatos. 678 00:41:19,234 --> 00:41:20,968 Eu posso provar que eu n�o estava nem pr�ximo dela 679 00:41:21,033 --> 00:41:23,067 quando Sue Ellen foi morta. 680 00:41:24,567 --> 00:41:26,100 Desculpe, Henry... 681 00:41:26,167 --> 00:41:27,834 eu tinha que tentar. 682 00:41:27,901 --> 00:41:29,400 Cartwright. 683 00:41:33,868 --> 00:41:35,267 Eu n�o gosto de voc�, 684 00:41:35,334 --> 00:41:36,901 mas acho que lhe devo uma 685 00:41:36,968 --> 00:41:39,067 por n�o ter me matado quando teve oportunidade. 686 00:41:40,167 --> 00:41:42,167 Se eu fosse voc�, iria falar com a Am�lia. 687 00:41:42,234 --> 00:41:43,467 � minha inten��o. 688 00:41:43,534 --> 00:41:45,767 Porque ela n�o gostava da Sue Ellen. 689 00:41:45,834 --> 00:41:48,734 Oh, eu sei que ela fingia... 690 00:41:48,801 --> 00:41:51,634 mas a verdade � que ela sempre a odiou. 691 00:41:51,701 --> 00:41:53,434 Talvez o suficiente para mat�-la. 692 00:42:24,601 --> 00:42:26,434 Entre. 693 00:42:26,501 --> 00:42:28,834 Estava � sua espera. 694 00:42:28,901 --> 00:42:31,667 Foi inteligente em ter vindo � noite. 695 00:42:33,901 --> 00:42:35,868 N�o estou t�o mal, n�o? 696 00:42:35,934 --> 00:42:39,234 Se emagrecer um pouco, vou parecer nova. 697 00:42:41,567 --> 00:42:44,467 Est� muito calado, para um homem t�o falador. 698 00:42:47,234 --> 00:42:49,567 Nunca gostou de fazer festa com seu dinheiro, n�o? 699 00:42:49,634 --> 00:42:51,667 � mesmo avarento. 700 00:42:51,734 --> 00:42:54,100 Oh, n�o se preocupe com isso. 701 00:42:54,167 --> 00:42:57,067 N�o pedirei mais nenhum dinheiro. 702 00:42:57,133 --> 00:42:59,467 A menos que seja mesmo necess�rio. 703 00:43:01,501 --> 00:43:04,000 N�o tive sorte em pensar em voc�? 704 00:43:04,067 --> 00:43:07,300 Sabe, eu... sempre soube que voc� n�o gostava da Sue Ellen, 705 00:43:07,367 --> 00:43:10,167 mas... nem tanto para mat�-la. 706 00:43:10,234 --> 00:43:13,334 Voc� tem que pagar por isso, meu amigo. 707 00:43:14,701 --> 00:43:17,501 E pagar e pagar... 708 00:43:20,934 --> 00:43:22,734 N�o. 709 00:43:25,934 --> 00:43:27,834 N�o. 710 00:43:31,300 --> 00:43:32,701 N�o! 711 00:43:32,767 --> 00:43:34,534 N�o! 712 00:44:12,934 --> 00:44:14,968 Por que cometeu essa tolice 713 00:44:15,033 --> 00:44:16,033 de fugir da cadeia? 714 00:44:16,100 --> 00:44:17,100 Tive que fugir, pai. 715 00:44:17,167 --> 00:44:18,534 N�o teria chances se ficasse preso l�. 716 00:44:18,601 --> 00:44:21,634 E que chances tem agora? 717 00:44:21,701 --> 00:44:24,100 Am�lia sabia quem era o assassino. 718 00:44:24,167 --> 00:44:25,801 Ela tentou chantagear John Henry. 719 00:44:25,868 --> 00:44:27,367 Eu sei, ele me contou. 720 00:44:27,434 --> 00:44:29,000 E me disse que voc� viria aqui. 721 00:44:29,067 --> 00:44:30,701 Mais algu�m sabe? 722 00:44:30,767 --> 00:44:33,167 Acho que n�o. 723 00:44:33,234 --> 00:44:35,868 � melhor voc� voltar para a cadeia. 724 00:44:35,934 --> 00:44:37,734 O Jesse est� organizando uma ca�ada. 725 00:44:38,834 --> 00:44:39,901 Ele o qu�? 726 00:44:39,968 --> 00:44:41,434 Est� organizando uma ca�ada. 727 00:44:41,501 --> 00:44:43,534 Est� dando ordem que o tragam morto ou vivo. 728 00:44:43,601 --> 00:44:44,567 Vamos. 729 00:44:48,000 --> 00:44:50,701 N�o, espere um pouco. 730 00:44:50,767 --> 00:44:53,000 Diga ao Jesse que vou me entregar 731 00:44:53,067 --> 00:44:54,467 se ele vier sozinho. 732 00:44:54,534 --> 00:44:55,934 Sozinho? 733 00:44:57,033 --> 00:44:58,367 Sim. 734 00:44:58,434 --> 00:45:00,968 Diga a ele que espero por ele nesta sala, dentro de uma hora. 735 00:45:12,100 --> 00:45:13,400 Ben? 736 00:45:13,467 --> 00:45:16,133 Por que n�o volta para o hotel e descansa um pouco? 737 00:45:16,200 --> 00:45:19,367 N�o devia ficar por aqui. 738 00:45:19,434 --> 00:45:21,467 Quero falar com voc�, Jesse. 739 00:45:23,434 --> 00:45:24,934 Com licen�a, companheiros. 740 00:45:25,000 --> 00:45:27,934 N�o olhem as minhas cartas. 741 00:45:28,000 --> 00:45:30,834 Estamos jogando um pouco para passar o tempo. 742 00:45:30,901 --> 00:45:34,434 Em que posso ajud�-lo? 743 00:45:34,501 --> 00:45:36,400 Eu vi Adam. 744 00:45:36,467 --> 00:45:38,434 Est� tudo bem, Jesse. 745 00:45:38,501 --> 00:45:40,234 Ele est� pronto para se entregar. 746 00:45:40,300 --> 00:45:42,467 Onde ele est�? 747 00:45:42,534 --> 00:45:46,567 Estar� em sua casa dentro de uma hora. 748 00:45:46,634 --> 00:45:47,767 Sei. 749 00:45:47,834 --> 00:45:49,834 Na minha casa. 750 00:45:54,267 --> 00:45:55,801 Jesse, n�s... 751 00:45:55,868 --> 00:45:58,334 temos sido amigos, h� muito tempo. 752 00:45:58,400 --> 00:46:01,434 Lembre-se disso, est� bem? 753 00:46:01,501 --> 00:46:04,567 N�o se preocupe com nada. 754 00:46:04,634 --> 00:46:06,801 Tomarei conta do rapaz. 755 00:46:20,501 --> 00:46:22,901 Seu pai disse que lhe encontraria aqui. 756 00:46:25,234 --> 00:46:27,601 Voc� est� pronto para se entregar. 757 00:46:29,400 --> 00:46:30,534 Quanto tempo viverei 758 00:46:30,601 --> 00:46:32,634 se me entregar, Jesse? 759 00:46:32,701 --> 00:46:33,934 N�o muito. 760 00:46:34,000 --> 00:46:36,701 Eles me acertariam tentando fugir? 761 00:46:36,767 --> 00:46:39,133 Algo como isso. 762 00:46:39,200 --> 00:46:41,067 Sabe, teria feito melhor se me matasse 763 00:46:41,133 --> 00:46:43,300 quando eu fugi da sua cadeia. 764 00:46:43,367 --> 00:46:45,167 Foi a� que cometeu um erro, Jesse. 765 00:46:45,234 --> 00:46:46,267 O primeiro. 766 00:46:46,334 --> 00:46:48,634 Isso convenceu os eleitores 767 00:46:48,701 --> 00:46:50,367 que era o assassino, de fato. 768 00:46:50,434 --> 00:46:52,234 Qual foi o meu segundo erro? 769 00:46:52,300 --> 00:46:53,868 Organizar uma ca�ada 770 00:46:53,934 --> 00:46:56,734 depois de ter me prometido oito horas de vantagem. 771 00:46:56,801 --> 00:46:58,334 Est� come�ando a parecer 772 00:46:58,400 --> 00:47:00,667 que na verdade voc� me queria morto. 773 00:47:01,734 --> 00:47:03,601 N�o tente, Jesse. 774 00:47:11,167 --> 00:47:12,801 � ruim? 775 00:47:14,667 --> 00:47:16,200 � ruim. 776 00:47:18,501 --> 00:47:22,667 Diga, Jesse, por que matou Sue Ellen? 777 00:47:22,734 --> 00:47:25,767 Eu nunca quis matar Sue Ellen. 778 00:47:25,834 --> 00:47:27,767 Aquela coisinha linda. 779 00:47:27,834 --> 00:47:30,434 Eu costumava vigi�-la. 780 00:47:30,501 --> 00:47:33,133 Costumava v�-la passar as noites em casa. 781 00:47:34,234 --> 00:47:36,934 Costumava esperar, na rua, 782 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 at� ver luz no quarto dela. 783 00:47:40,067 --> 00:47:42,634 Uma vez, ela disse... 784 00:47:42,701 --> 00:47:45,901 "Jesse, querido, quero lhe oferecer uma coisa... 785 00:47:45,968 --> 00:47:48,868 por ser t�o gentil". 786 00:47:48,934 --> 00:47:52,133 E eu disse, "� um bonito chap�u o que tem." 787 00:47:52,200 --> 00:47:54,801 E ela me deu. 788 00:47:54,868 --> 00:47:57,901 Foi t�o bom ter algo... 789 00:47:57,968 --> 00:48:00,801 que tivesse sido dela. 790 00:48:00,868 --> 00:48:04,200 Como os xales rendados que ela costumava usar 791 00:48:04,267 --> 00:48:06,467 e uma luva. 792 00:48:06,534 --> 00:48:09,434 Sempre aparecia algu�m, por aqui, 793 00:48:09,501 --> 00:48:11,067 que lhe dava coisas. 794 00:48:11,133 --> 00:48:13,033 Mas voc� n�o. 795 00:48:14,133 --> 00:48:16,667 Voc� era jovem, como ela. 796 00:48:16,734 --> 00:48:20,567 Eu nunca quis matar Sue Ellen. 797 00:48:20,634 --> 00:48:22,901 Era a voc� que queria ma... 798 00:48:23,305 --> 00:48:29,272 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/6g8v9 Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 56259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.