All language subtitles for Berlin Station - 02x08 - The Righteous One.TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,999 --> 00:00:10,998 Précédemment... 2 00:00:10,999 --> 00:00:13,998 April Lewis, meilleure élève de Langley, 3 00:00:13,999 --> 00:00:15,998 a mis un virus dans mon téléphone. 4 00:00:15,999 --> 00:00:18,998 Katerina Gerhardt vole vers la victoire, 5 00:00:18,999 --> 00:00:20,998 tu la dégages du ciel. 6 00:00:20,999 --> 00:00:22,998 Aide-moi à le faire. 7 00:00:22,999 --> 00:00:25,586 Cette lunette a le cerveau d'une douzaine d'iPhones... 8 00:00:25,641 --> 00:00:27,819 Mesure de la distance, de la trajectoire, 9 00:00:27,820 --> 00:00:30,579 compensation de la force du vent. 10 00:00:30,580 --> 00:00:32,998 Hector détient Lena Ganz et on ne peut pas le localiser. 11 00:00:32,999 --> 00:00:34,170 Où sont-ils ? 12 00:00:34,171 --> 00:00:35,816 Je ne sais pas. 13 00:00:35,817 --> 00:00:37,768 Tu es partante ? Si tu as des doutes, 14 00:00:37,769 --> 00:00:41,277 c'est le moment de me le dire. 15 00:00:41,278 --> 00:00:42,397 Parfait. 16 00:00:42,398 --> 00:00:44,998 Pourquoi une Américaine est-elle devant la maison 17 00:00:44,999 --> 00:00:46,998 de Katerina Gerhardt 2 semaines avant l'élection ? 18 00:00:46,999 --> 00:00:48,998 Quelle est la proposition ? 19 00:00:48,999 --> 00:00:51,687 Purger mon parti des éléments douteux. 20 00:00:51,688 --> 00:00:53,998 Tu me présentes à Katerina. 21 00:00:53,999 --> 00:00:55,998 Vous voulez la faire tomber, mais... 22 00:00:55,999 --> 00:00:58,998 vous semblez idolâtrer le terrain qu'elle arpente. 23 00:00:58,999 --> 00:00:59,999 Que voulez-vous ? 24 00:01:00,000 --> 00:01:01,998 J'aime quand vous prononcez mon nom. 25 00:01:01,999 --> 00:01:03,998 On a l'occasion de prouver que Katerina 26 00:01:03,999 --> 00:01:05,998 et Otto Ganz planifient un attentat. 27 00:01:05,999 --> 00:01:06,999 C'est à dire ? 28 00:01:07,000 --> 00:01:09,998 Pour faire basculer l'élection. Faire passer ça pour du terrorisme. 29 00:01:09,999 --> 00:01:12,998 Après son arrestation, nos partisans seront perdus. 30 00:01:12,999 --> 00:01:14,592 Ce sera à moi de les rassurer. 31 00:01:14,593 --> 00:01:16,998 C'est grâce à moi que cette mission avance. 32 00:01:16,999 --> 00:01:18,487 Tu n'y es pour rien. 33 00:01:18,488 --> 00:01:20,998 Tu feras lever toutes mes restrictions. 34 00:01:20,999 --> 00:01:24,999 Interdiction de vol, comptes gelés, le signalement dans mon dossier. 35 00:01:25,000 --> 00:01:26,664 Tu savais ce qu'on planifiait. 36 00:01:26,665 --> 00:01:29,998 Tu nous as pas balancés, donc tu approuves. 37 00:01:29,999 --> 00:01:33,240 Vous avez l'intention de continuer avec ou sans Lena Ganz ? 38 00:01:33,241 --> 00:01:35,998 Si c'est le cas, vas-tu m'en empêcher ? 39 00:01:35,999 --> 00:01:40,287 Heureuse de voir que nombre d’entre-vous se sont réveillés ! 40 00:01:41,201 --> 00:01:45,647 Ce soir, nous faisons l'histoire. 41 00:01:46,262 --> 00:01:48,262 Merci. 42 00:01:55,476 --> 00:02:04,136 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 43 00:03:07,025 --> 00:03:08,630 Allez. 44 00:03:21,476 --> 00:03:24,475 Merde. 45 00:04:28,306 --> 00:04:29,906 Un médecin ! 46 00:04:29,906 --> 00:04:31,906 Un médecin ! Vite ! 47 00:05:05,037 --> 00:05:06,728 - On doit partir. - Non, je reste. 48 00:05:06,729 --> 00:05:08,241 Tu es en danger ici. 49 00:05:08,242 --> 00:05:09,775 Viens. On doit partir. 50 00:05:46,476 --> 00:05:47,676 Je dois être avec elle. 51 00:05:47,677 --> 00:05:49,833 Laisse-les faire leur travail. 52 00:05:50,476 --> 00:05:52,502 Viens, on va les suivre. 53 00:06:05,476 --> 00:06:07,851 N'y pense même pas. 54 00:06:24,476 --> 00:06:27,120 Non, pourquoi ? Que s'est-il passé ? 55 00:06:38,476 --> 00:06:40,476 Débarbouille-toi. 56 00:06:41,476 --> 00:06:43,595 Elle est morte, non ? 57 00:06:44,476 --> 00:06:46,775 Il va y avoir une nuée de policiers à l’hôpital. 58 00:06:46,776 --> 00:06:48,475 Il vont te poser des questions. 59 00:06:48,476 --> 00:06:50,675 Ce que tu as vu, qui sont ses ennemis... 60 00:06:50,676 --> 00:06:51,853 Ses ennemis ? 61 00:06:52,812 --> 00:06:54,523 C'est une politicienne. 62 00:06:55,476 --> 00:06:58,476 Beaucoup de gens auraient un intérêt à l'écarter. 63 00:06:59,476 --> 00:07:00,476 Comme toi ? 64 00:07:02,476 --> 00:07:04,174 - Tu penses que j'ai... - Je n'ai pas dit ça. 65 00:07:04,175 --> 00:07:06,475 C'est ce qu'ils vont te demander. 66 00:07:06,868 --> 00:07:09,204 Et tu dois t'y préparer. 67 00:07:12,476 --> 00:07:16,150 On nous dit qu'un seul coup de feu a été tiré 68 00:07:16,151 --> 00:07:18,475 alors que Katerina Gerhardt s'adressait à la foule. 69 00:07:18,476 --> 00:07:22,065 Des infos non confirmées suggèrent que Mme Gerhardt 70 00:07:22,066 --> 00:07:23,767 est soignée sur place. 71 00:07:23,792 --> 00:07:25,237 C'est dingue. 72 00:07:25,238 --> 00:07:27,583 Tu aurais dû la livrer quand tu en avais l'occasion. 73 00:07:27,584 --> 00:07:29,583 Tu penses que Lena Ganz l'a fait ? 74 00:07:29,584 --> 00:07:31,583 Elle n'accusait pas Gerhardt de la mort de son père ? 75 00:07:31,584 --> 00:07:33,584 Si c'était son idée de la vengeance ? 76 00:07:33,585 --> 00:07:36,583 Gerhardt a beaucoup d'ennemis. Pas de conclusion hâtive. 77 00:07:35,584 --> 00:07:36,584 Pas conclusion hâtive. 78 00:07:36,585 --> 00:07:38,583 Ce qui ne rend pas mon boulot plus facile. 79 00:07:38,584 --> 00:07:40,583 Si je ne trouve pas le responsable, 80 00:07:40,584 --> 00:07:42,583 je serai remplacée demain matin, 81 00:07:42,584 --> 00:07:44,535 et dieu sait ce qu'il adviendra. 82 00:07:44,536 --> 00:07:46,583 Je file au bureau. 83 00:07:46,584 --> 00:07:49,583 Si j'apprends quelque chose, je te le dirai. 84 00:07:53,584 --> 00:07:55,583 Si tu veux vraiment aider, 85 00:07:55,584 --> 00:07:58,080 parle à Hector. Qu'il nous livre Lena. 86 00:07:58,081 --> 00:08:01,047 C'est notre seule piste en ce moment. 87 00:08:16,363 --> 00:08:17,363 Ils sont là ? 88 00:08:17,522 --> 00:08:19,522 Je ne parle pas anglais. 89 00:08:19,584 --> 00:08:22,583 Je vous ai entendu parler un très bon anglais, Augustus. 90 00:08:22,584 --> 00:08:23,584 Hector et Lena. 91 00:08:23,585 --> 00:08:25,583 Je sais qu'ils ont séjourné ici. 92 00:08:25,584 --> 00:08:26,584 Qu'elle entre. 93 00:08:26,585 --> 00:08:28,583 De nouvelles informations. 94 00:08:29,342 --> 00:08:33,583 Nous recevons la confirmation que Gerhardt... 95 00:08:33,584 --> 00:08:34,748 Il l'a fait. 96 00:08:35,584 --> 00:08:36,584 Katerina Gerhardt aurait été touchée... 97 00:08:36,584 --> 00:08:37,584 Hector... il l'a fait. 98 00:08:37,585 --> 00:08:39,127 par le tireur. 99 00:08:39,584 --> 00:08:40,684 Venez avec moi. 100 00:08:40,684 --> 00:08:41,584 Où ça ? 101 00:08:41,585 --> 00:08:43,583 Vous êtes une suspecte. 102 00:08:43,584 --> 00:08:45,583 Ils ne vont pas mettre longtemps à remonter jusqu'ici. 103 00:08:45,584 --> 00:08:47,583 On doit sortir de la ville ce soir. 104 00:08:47,969 --> 00:08:49,583 Vous voulez m'aider ? 105 00:08:49,584 --> 00:08:51,583 On n'a pas le choix. 106 00:08:51,584 --> 00:08:53,484 Je suis aussi dans le pétrin. 107 00:09:10,278 --> 00:09:12,778 Je suis Emmerich. Un ami de Mme Gerhardt. 108 00:09:13,217 --> 00:09:14,756 Comment va-t-elle ? 109 00:09:14,844 --> 00:09:17,344 Elle est au bloc. On en saura plus d'ici une heure. 110 00:09:17,471 --> 00:09:18,992 Quelles sont ses chances ? 111 00:09:19,011 --> 00:09:21,411 Désolé. Impossible à dire pour l'instant. 112 00:09:21,746 --> 00:09:22,771 Merci. 113 00:09:25,584 --> 00:09:27,583 Il n'y a plus qu'à attendre. 114 00:09:30,584 --> 00:09:33,583 Tu veux t’asseoir ? Tu devrais. 115 00:09:33,584 --> 00:09:35,583 Non, son mari est là. 116 00:09:35,584 --> 00:09:38,583 Je devrais lui parler. Lui offrir mon soutien. 117 00:09:52,592 --> 00:09:54,592 Au sous-sol. Dans 5 mn. 118 00:10:33,032 --> 00:10:34,583 Je ne comprends pas. 119 00:10:34,584 --> 00:10:36,583 Vous ne deviez pas être à Washington. 120 00:10:36,584 --> 00:10:38,455 J'ai raté mon vol. 121 00:10:39,584 --> 00:10:41,040 Comment va Josef ? 122 00:10:42,000 --> 00:10:43,583 Il est secoué, 123 00:10:43,584 --> 00:10:45,583 comme nous tous. 124 00:10:45,584 --> 00:10:47,583 Votre couverture tient encore ? 125 00:10:50,584 --> 00:10:52,583 Il me fait confiance, je le crois, oui. 126 00:10:52,584 --> 00:10:54,583 Et vous lui faites confiance ? 127 00:10:57,584 --> 00:11:00,583 Je voudrais qu'il soit sincère, mais rien n'est sûr. 128 00:11:00,584 --> 00:11:01,584 Vous le savez comme moi. 129 00:11:01,585 --> 00:11:04,583 Les évènements pourraient nous offrir une opportunité. 130 00:11:04,585 --> 00:11:06,583 De quel genre ? 131 00:11:06,584 --> 00:11:08,983 Ce matin, la police a trouvé un stock de téléphones prépayés 132 00:11:08,984 --> 00:11:11,583 dans un lieu fréquenté par Otto Ganz. 133 00:11:12,030 --> 00:11:14,583 Un numéro récurrent a reçu son appel d'Espagne 134 00:11:14,584 --> 00:11:16,583 pour le paiement des explosifs. 135 00:11:16,584 --> 00:11:18,583 On a relié ce numéro à Katerina, 136 00:11:18,584 --> 00:11:21,921 donc on a enfin notre lien avec Ganz. 137 00:11:22,584 --> 00:11:25,583 C'est pas un peu tard ? 138 00:11:25,584 --> 00:11:27,583 Le PfD a des liens avec le terrorisme. 139 00:11:28,046 --> 00:11:30,583 Cette info doit être partagée, et toute victoire, 140 00:11:30,965 --> 00:11:33,927 même morale, m'aidera à arranger les choses de retour au pays. 141 00:11:35,011 --> 00:11:36,583 Comment puis-je aider ? 142 00:11:36,584 --> 00:11:38,583 Il nous faut ce téléphone. 143 00:11:39,057 --> 00:11:41,583 Je parie qu'il est au siège du PfD, 144 00:11:41,584 --> 00:11:44,023 et l'agitation ce soir devrait me protéger, 145 00:11:44,024 --> 00:11:46,223 mais j'ai besoin du code de l'alarme. 146 00:11:46,224 --> 00:11:49,583 Josef garde tout en sécurité dans son appartement. 147 00:11:49,584 --> 00:11:51,180 Vous y avez accès ? 148 00:11:51,181 --> 00:11:53,583 Je peux y arriver, absolument. 149 00:12:00,584 --> 00:12:03,583 Quel putain de week-end. 150 00:12:03,584 --> 00:12:05,583 Tu as des nouvelles d'April ? 151 00:12:05,584 --> 00:12:08,583 Elle est injoignable. Ils disent quoi au pays ? 152 00:12:08,584 --> 00:12:11,583 Je vais appeler Langley, les mettre au courant. 153 00:12:11,585 --> 00:12:14,583 Le Département d'État gère ça, donc... 154 00:12:14,584 --> 00:12:19,583 tout ce qu'ils diront publiquement sera mauvais pour eux. 155 00:12:19,584 --> 00:12:21,583 Daniel, vous avez un visiteur. 156 00:12:21,584 --> 00:12:22,884 Il vous attend de l'autre côté de la rue. 157 00:12:22,885 --> 00:12:23,584 Qui ? 158 00:12:23,585 --> 00:12:25,583 Un certain Chevalier. 159 00:12:26,187 --> 00:12:28,583 Non, tu restes ici. 160 00:12:28,584 --> 00:12:30,584 Je m'en charge. 161 00:12:42,584 --> 00:12:45,584 Merde alors. 162 00:12:47,041 --> 00:12:49,583 Quoi que tu aies à me vendre, je ne suis pas preneur. 163 00:12:49,979 --> 00:12:50,979 Où est Daniel ? 164 00:12:51,004 --> 00:12:52,583 Tu penses qu'il est où ? 165 00:12:52,584 --> 00:12:54,083 T'as allumé ta télé ? 166 00:12:54,084 --> 00:12:55,992 On a un petit problème en ce moment. 167 00:12:55,993 --> 00:12:58,583 Je suis peut-être là pour ça. 168 00:12:58,584 --> 00:13:01,583 J'en veux pas de ton aide, Hector. J'en ai pas besoin. 169 00:13:01,585 --> 00:13:03,099 Je pense que si. 170 00:13:04,225 --> 00:13:07,583 Pourquoi tu n'irais pas te saouler dans un bar ? 171 00:13:07,584 --> 00:13:08,955 Fais-nous ce plaisir. 172 00:13:09,956 --> 00:13:11,583 On en a fini. 173 00:13:12,066 --> 00:13:13,860 Je sais qui a tiré. 174 00:13:17,584 --> 00:13:20,583 Avec tes ressources, 175 00:13:20,584 --> 00:13:22,577 je pourrai l'identifier. 176 00:13:23,584 --> 00:13:25,583 Qu'est-ce que tu y gagnes ? 177 00:13:25,584 --> 00:13:26,956 Rien. 178 00:13:28,041 --> 00:13:30,584 Juste d'être un bon Américain. 179 00:13:33,584 --> 00:13:34,964 D'accord. 180 00:13:35,331 --> 00:13:36,584 Faisons-le. 181 00:13:37,008 --> 00:13:38,300 Viens à l'intérieur. 182 00:13:38,301 --> 00:13:40,013 Dans l'ambassade ? 183 00:13:40,014 --> 00:13:42,972 Va te faire foutre. Surement pas. 184 00:13:43,806 --> 00:13:45,583 J'ai pris un assez gros risque en venant si près. 185 00:13:45,584 --> 00:13:47,583 Tu n'es pas revenu à Berlin pour ça ? 186 00:13:47,584 --> 00:13:49,583 Pour trouver un moyen de revenir ? 187 00:13:51,584 --> 00:13:52,684 Tu te trompes. 188 00:13:52,685 --> 00:13:56,583 Tu n'as rien à perdre, alors ? 189 00:13:56,584 --> 00:14:00,584 Si on avait voulu te sanctionner, on l'aurait déjà fait. 190 00:14:00,585 --> 00:14:02,825 - Tu le penses vraiment ? - Tout à fait. 191 00:14:03,584 --> 00:14:05,783 Je suis pour que tu sois un bon Américain. 192 00:14:05,784 --> 00:14:11,584 Prenons sur nous et allons à l'intérieur. 193 00:14:23,584 --> 00:14:24,584 D'accord. 194 00:14:37,026 --> 00:14:38,583 Tu es prêt ? 195 00:14:38,584 --> 00:14:41,583 Finissons-en. 196 00:14:42,156 --> 00:14:43,583 Allons-y. 197 00:14:48,584 --> 00:14:50,583 Reste ici. Attends-moi. 198 00:14:56,584 --> 00:14:58,584 Je ne pensais te voir aujourd'hui. 199 00:15:00,967 --> 00:15:03,094 Moi non plus. 200 00:15:05,096 --> 00:15:06,889 Ils... 201 00:15:07,584 --> 00:15:09,583 ils ne savent pas ? 202 00:15:09,584 --> 00:15:13,583 Ils pensent que t'en avais marre du job et que tu es passé à autre chose. 203 00:15:13,584 --> 00:15:14,584 D'accord. 204 00:15:17,443 --> 00:15:18,443 Où est Lena ? 205 00:15:18,585 --> 00:15:20,093 Si elle a du bon sens, 206 00:15:20,094 --> 00:15:21,988 aussi loin de Berlin que possible. 207 00:15:25,584 --> 00:15:28,584 Vous deux, dans la salle sécurisée. Immédiatement. 208 00:15:32,584 --> 00:15:35,584 Voilà. Entrez. 209 00:15:40,584 --> 00:15:43,583 Hector dit qu'il a vu le tireur. 210 00:15:43,584 --> 00:15:45,583 Tu veux en dire plus ? 211 00:15:45,584 --> 00:15:47,984 J'ai posté l'image sur le cloud maison avant de venir. 212 00:15:47,985 --> 00:15:50,016 Affiche-la sur l'écran, Daniel. 213 00:15:55,021 --> 00:15:56,583 Ce gars était sur le toit 214 00:15:56,584 --> 00:15:58,583 qui surplombait la scène. 215 00:15:58,941 --> 00:16:00,583 Je parie que c'est un pro. 216 00:16:00,584 --> 00:16:02,583 Ou simplement un Allemand en colère, 217 00:16:02,584 --> 00:16:04,783 en désaccord avec la politique de Gerhardt. 218 00:16:04,784 --> 00:16:07,583 Un fusil G28. De l'armée allemande. 219 00:16:07,584 --> 00:16:09,883 C'est un Allemand en colère très bien entrainé. 220 00:16:09,884 --> 00:16:11,583 Non, c'est un tueur à gages. 221 00:16:11,584 --> 00:16:13,583 Tu faisais quoi là-bas ? 222 00:16:14,123 --> 00:16:15,583 - C'est important ? - Bien sûr que oui. 223 00:16:15,584 --> 00:16:17,583 Si on doit partager des renseignements, 224 00:16:17,584 --> 00:16:19,170 on doit valider la source. 225 00:16:23,584 --> 00:16:25,583 Lena Ganz. 226 00:16:25,584 --> 00:16:27,584 Elle... voulait se venger. 227 00:16:27,585 --> 00:16:29,583 Donc, Esther avait raison. 228 00:16:30,014 --> 00:16:32,583 Heureusement, elle a laissé tomber à la dernière minute. 229 00:16:32,584 --> 00:16:34,584 Tu allais faire quoi ? Tu as essayé de la décourager ? 230 00:16:34,585 --> 00:16:36,583 Ce type nous a peut-être fait une faveur, 231 00:16:36,584 --> 00:16:39,377 l'histoire le dira... ce qui compte pour l'instant, 232 00:16:39,378 --> 00:16:41,583 c'est pour qui il agissait. 233 00:16:41,584 --> 00:16:43,583 On doit le dire à Esther. 234 00:16:44,585 --> 00:16:45,888 Pourquoi il nous faudrait sa permission ? 235 00:16:45,889 --> 00:16:48,583 Non, je ne veux pas expliquer comment on l'a eu. 236 00:16:48,584 --> 00:16:49,584 Son boulot est en jeu. 237 00:16:49,585 --> 00:16:51,583 Je suis d'accord avec Hector, 238 00:16:51,584 --> 00:16:53,058 crois-le ou non. 239 00:16:53,059 --> 00:16:55,783 Le Département d’État a financé la campagne de Gerhard, 240 00:16:55,784 --> 00:17:00,583 donc qu'on aime ça ou non, son ennemi à elle est notre ennemi. 241 00:17:00,584 --> 00:17:02,266 Je vais parler à l'équipe de la NSA, 242 00:17:02,267 --> 00:17:04,583 voir s'ils peuvent poser un nom sur ce visage. 243 00:17:04,584 --> 00:17:06,583 Il faut au minimum découvrir 244 00:17:06,584 --> 00:17:08,584 à qui on a à faire. 245 00:17:11,584 --> 00:17:13,583 Tu ne peux pas te tenir à l'écart ? 246 00:17:13,584 --> 00:17:15,583 C'est toi qui m'a fait revenir. 247 00:17:15,584 --> 00:17:17,584 C'est pas vrai ? 248 00:17:19,584 --> 00:17:21,583 Tu penses que c'est le meilleur moyen ? 249 00:17:22,275 --> 00:17:24,584 En voiture, il y aura des barrages partout. 250 00:17:26,584 --> 00:17:27,584 Ça va aller. 251 00:17:28,030 --> 00:17:29,583 Comment le sais-tu ? 252 00:17:29,584 --> 00:17:32,583 Je peux aller chez aucune de mes connaissances. 253 00:17:32,584 --> 00:17:33,584 Je n'ai pas de toit. 254 00:17:33,585 --> 00:17:36,583 C'est peut-être une bonne chose. L'occasion d'un nouveau départ. 255 00:17:36,584 --> 00:17:37,917 De te réinventer. 256 00:17:37,918 --> 00:17:39,583 J'aime ce que je suis. 257 00:17:39,584 --> 00:17:41,085 Le plus souvent. 258 00:17:41,384 --> 00:17:42,984 Garde les aspects que tu aimes. 259 00:17:42,985 --> 00:17:45,584 Viens, on doit sortir d'ici. 260 00:17:59,584 --> 00:18:01,583 Tout ce qu'il vous faut, je suis à votre disposition. 261 00:18:01,584 --> 00:18:03,983 Merci, je vous tiendrai au courant la concernant. 262 00:18:05,984 --> 00:18:07,583 On reste en contact. 263 00:18:13,584 --> 00:18:15,583 Valerie, te voilà. 264 00:18:15,912 --> 00:18:17,583 Je redoutais que tu me quittes. 265 00:18:17,584 --> 00:18:19,584 Bien sûr que non. 266 00:18:20,584 --> 00:18:23,583 C'était Nick Fischer ? Le chef du Bureau d'Oslo ? 267 00:18:24,170 --> 00:18:27,583 Il est venu célébrer la victoire de Katerina, 268 00:18:27,584 --> 00:18:28,984 il a appris à l'aéroport, 269 00:18:28,985 --> 00:18:31,583 et il est venu directement me proposer son aide. 270 00:18:31,584 --> 00:18:35,583 Comme si je n'arrivais pas à voir 271 00:18:35,584 --> 00:18:37,583 ce qu'il espère en tirer. 272 00:18:37,584 --> 00:18:40,583 Les Américains... ils prennent, prennent. 273 00:18:41,103 --> 00:18:43,583 Je vais essayer de ne pas me vexer. 274 00:18:43,584 --> 00:18:45,274 Non, désolé. 275 00:18:45,900 --> 00:18:49,862 Tu es différente des autres. 276 00:18:51,584 --> 00:18:54,583 Josef, tu dois te changer. 277 00:18:54,584 --> 00:18:55,584 Oui, merde. 278 00:18:55,585 --> 00:18:57,583 La nuit va être longue 279 00:18:57,584 --> 00:19:00,164 et je ne veux pas qu'on te voit comme ça. 280 00:19:01,584 --> 00:19:03,583 Si tu veux, je passe à ton appart, 281 00:19:03,584 --> 00:19:06,583 et je te rapporte une chemise et un costume. 282 00:19:06,584 --> 00:19:08,339 Oui, bien sûr. 283 00:19:09,924 --> 00:19:12,583 Tu dois ressembler au chef de parti que tu es. 284 00:19:12,584 --> 00:19:14,584 Je ne suis pas le chef. 285 00:19:17,584 --> 00:19:20,559 Tu as vu l'état dans lequel elle est. 286 00:19:21,584 --> 00:19:25,356 Même si elle survit, son rétablissement sera très long. 287 00:19:26,584 --> 00:19:30,583 C'est l'occasion de montrer au monde qui tu es, Josef. 288 00:19:30,584 --> 00:19:32,584 Tu crois que je peux y arriver ? 289 00:19:36,584 --> 00:19:38,583 Bien sûr que oui. 290 00:19:39,036 --> 00:19:40,583 Merci. 291 00:19:42,584 --> 00:19:44,583 Je reviens dans une heure. J'ai besoin de tes clés. 292 00:19:44,584 --> 00:19:45,884 Oui, bien sûr. 293 00:19:47,584 --> 00:19:48,796 Voilà. 294 00:19:49,270 --> 00:19:51,007 À plus. 295 00:20:08,024 --> 00:20:10,275 La reconnaissance de visage 296 00:20:10,276 --> 00:20:11,584 a sorti ce gars. 297 00:20:11,585 --> 00:20:13,583 Thomas Beitel. 298 00:20:13,584 --> 00:20:14,584 C'est notre type. 299 00:20:14,585 --> 00:20:18,583 10 ans dans les forces spéciales, inactif depuis 2009. 300 00:20:18,584 --> 00:20:20,583 N'a même pas quitté le pays en 5 ans. 301 00:20:20,584 --> 00:20:22,307 Je vais lui rendre visite. 302 00:20:22,308 --> 00:20:24,584 Pas sans un soutien. 303 00:20:35,134 --> 00:20:38,384 On n'a pas le temps d'obtenir une autorisation officielle pour ça. 304 00:20:40,222 --> 00:20:42,583 Je ne l'utiliserai que si c'est nécessaire. 305 00:20:42,584 --> 00:20:44,935 Un seul ? 306 00:20:59,584 --> 00:21:00,659 Merde. 307 00:21:01,584 --> 00:21:03,583 Reste calme ou tu peux 308 00:21:03,584 --> 00:21:05,583 aller te présenter directement. 309 00:21:05,584 --> 00:21:06,584 J'essaie. 310 00:21:06,585 --> 00:21:08,583 Essaie plus fort. 311 00:21:11,584 --> 00:21:13,914 Aie l'air de t'ennuyer. Passe juste à côté. 312 00:21:15,091 --> 00:21:17,583 T'es dingue ? 313 00:21:25,818 --> 00:21:27,583 Merde ! 314 00:21:47,039 --> 00:21:48,833 Le coffre est là. 315 00:21:49,584 --> 00:21:51,210 J'ai mis une caméra. 316 00:22:10,584 --> 00:22:12,583 8419. 317 00:22:23,584 --> 00:22:24,584 Les clés. 318 00:22:36,584 --> 00:22:38,983 Le téléphone que vous cherchez... appelez-le. 319 00:23:18,584 --> 00:23:22,583 On n'a aucune preuve que Gerhardt ou Ganz se soient jamais rencontrés, 320 00:23:22,584 --> 00:23:25,354 encore plus qu'ils complotaient pour un attentat. 321 00:23:28,224 --> 00:23:30,643 Katerina n'a rien à voir avec tout ça. 322 00:23:32,102 --> 00:23:34,583 Josef nous l'a amenée 323 00:23:34,584 --> 00:23:36,096 sur un plateau. 324 00:23:42,584 --> 00:23:45,583 Tout en fournissant à Otto Ganz ce dont il avait besoin. 325 00:23:51,256 --> 00:23:53,290 Il nous a piégées toutes les deux. 326 00:24:19,584 --> 00:24:21,583 Passons par l'arrière. 327 00:26:06,744 --> 00:26:08,744 Bonjour. 328 00:26:08,790 --> 00:26:10,344 Je suis Daniel. 329 00:26:10,370 --> 00:26:11,979 Tu t'appelles comment ? 330 00:26:12,030 --> 00:26:13,027 Hanna. 331 00:26:13,028 --> 00:26:15,027 Ton papa est à la maison ? 332 00:26:29,584 --> 00:26:32,583 Je suis presque certain que c'est pas lui. 333 00:26:32,584 --> 00:26:35,484 Reste ici, je vais voir si les voisins sont réveillés. 334 00:26:42,835 --> 00:26:45,537 Vous n'êtes pas obligée de retourner vers lui. 335 00:26:46,584 --> 00:26:47,584 Non, je sais. 336 00:26:47,585 --> 00:26:50,583 Mais je vais m'en charger jusqu'au bout. 337 00:26:51,135 --> 00:26:52,583 S'il a piégé Katerina, 338 00:26:52,584 --> 00:26:55,780 il y a de fortes chances qu'il ait commandité l’assassinat. 339 00:26:58,584 --> 00:27:01,584 Je sais. Ça ne change rien. 340 00:27:02,584 --> 00:27:04,583 Soyez prudente. 341 00:27:04,857 --> 00:27:06,583 Toujours. 342 00:28:02,822 --> 00:28:06,001 Pardon... où est Jodef Emmerich ? 343 00:28:06,322 --> 00:28:08,322 Il a dû partir. 344 00:28:27,457 --> 00:28:29,456 Il arrive. 345 00:28:29,584 --> 00:28:32,983 Il y avait une caméra dans la chambre, donc il sait que je suis là. 346 00:28:33,195 --> 00:28:35,239 Tu es la surprise. 347 00:29:14,253 --> 00:29:15,553 Où est-elle ? 348 00:29:17,639 --> 00:29:19,049 Où est-elle ? 349 00:29:19,950 --> 00:29:22,077 Il t'est arrivé quoi à la main ? 350 00:29:22,911 --> 00:29:24,913 Je l'ai coincée dans la portière. 351 00:29:25,956 --> 00:29:27,708 C'est maladroit. 352 00:29:29,584 --> 00:29:31,583 Ma fille, elle... 353 00:29:31,584 --> 00:29:32,996 Elle est en sécurité. 354 00:29:33,881 --> 00:29:35,583 Mai si voulez l'aider, 355 00:29:35,584 --> 00:29:37,584 il faudra nous aider. 356 00:29:53,603 --> 00:29:55,603 Ça fait du bien ? 357 00:29:56,763 --> 00:29:58,763 Votre père serait fier de vous ? 358 00:29:58,890 --> 00:30:00,526 Je ne l'ai pas fait. 359 00:30:00,527 --> 00:30:02,527 Vous vouliez sa mort. 360 00:30:02,913 --> 00:30:04,361 Comme tout le monde ? 361 00:30:04,494 --> 00:30:06,054 Pas vous ? 362 00:30:08,418 --> 00:30:10,418 Il vous a acheté le fusil ? 363 00:30:10,721 --> 00:30:11,960 Qui ? 364 00:30:13,979 --> 00:30:16,757 Il vous a appris à vous en servir ? 365 00:30:21,303 --> 00:30:23,303 Vous n'auriez pas pu le faire seule. 366 00:30:26,199 --> 00:30:28,499 Votre père prenait toutes les décisions... 367 00:30:30,537 --> 00:30:32,537 mais il n'est plus là. 368 00:30:33,440 --> 00:30:35,440 Vous avez besoin de quelqu'un d'autre. 369 00:30:36,860 --> 00:30:38,860 Je n'ai besoin de personne. 370 00:30:40,280 --> 00:30:42,280 Il s'est servi de vous. 371 00:30:42,574 --> 00:30:43,283 Non. 372 00:30:43,283 --> 00:30:45,911 Il vous a poussée à faire le sale boulot pour lui. 373 00:30:51,552 --> 00:30:53,552 Dites son nom. 374 00:30:57,923 --> 00:30:59,923 Dites son nom. 375 00:31:14,940 --> 00:31:16,583 Salut. 376 00:31:16,584 --> 00:31:17,838 T'es où, papa ? 377 00:31:17,839 --> 00:31:21,583 J'ai du boulot pour plusieurs heures. Une urgence. 378 00:31:21,584 --> 00:31:23,991 Parce qu'on a tiré sur cette femme ? 379 00:31:24,383 --> 00:31:25,768 La politicienne ? 380 00:31:25,969 --> 00:31:28,783 L'ambassade est toujours très occupée, et un truc comme ça 381 00:31:28,784 --> 00:31:31,583 a des répercussions sur tous les départements. 382 00:31:31,584 --> 00:31:33,583 T'es impliqué là-dedans ? 383 00:31:34,209 --> 00:31:35,583 Non, bien sûr que non. 384 00:31:35,584 --> 00:31:37,412 Pourquoi tu demandes un truc pareil ? 385 00:31:37,584 --> 00:31:39,583 Oublie ce que j'ai dit. 386 00:31:39,584 --> 00:31:41,591 On en reparlera plus tard. 387 00:31:42,584 --> 00:31:44,583 Oui, comme toujours. 388 00:31:44,584 --> 00:31:49,583 Tu te poses des questions sur mon job, ce que je fais, et je vais y répondre, 389 00:31:49,584 --> 00:31:52,583 je te le promets, mais cette nuit va être 390 00:31:53,186 --> 00:31:54,583 très longue pour moi 391 00:31:54,584 --> 00:31:56,783 et je veux que tu fasses un truc pour moi. 392 00:31:56,784 --> 00:31:58,583 Fais-moi une faveur. 393 00:31:58,584 --> 00:31:59,584 Va dormir. 394 00:31:59,585 --> 00:32:01,583 Passe une bonne nuit de sommeil. 395 00:32:01,584 --> 00:32:03,983 Car demain il faudra quelqu'un avec assez d'énergie 396 00:32:03,984 --> 00:32:06,584 pour préparer le petit dej' et ce ne sera pas moi. 397 00:32:07,584 --> 00:32:09,161 Bonne nuit, papa. 398 00:32:10,037 --> 00:32:12,583 Sois prudent. 399 00:32:12,584 --> 00:32:13,778 Comme toujours. 400 00:32:14,166 --> 00:32:15,584 Bonne nuit, Noah. 401 00:32:32,584 --> 00:32:35,228 - Il parle ? - Pas du tout. 402 00:32:39,584 --> 00:32:41,985 T'es un putain de malade. 403 00:32:42,584 --> 00:32:43,987 Je sais. 404 00:32:49,516 --> 00:32:52,515 Vous disiez qu'elle était en sécurité. 405 00:32:52,540 --> 00:32:53,840 Combien on vous a payé ? 406 00:32:53,872 --> 00:32:57,583 Si je parle, qui me garantit qu'ils vont pas s'en prendre à moi ? 407 00:32:57,584 --> 00:32:59,127 Ils ? 408 00:32:59,584 --> 00:33:00,584 Qui sont-ils ? 409 00:33:00,584 --> 00:33:01,584 Je ne sais pas. 410 00:33:01,585 --> 00:33:02,998 C'est des conneries. 411 00:33:03,797 --> 00:33:04,889 Je vous emmerde. 412 00:33:04,890 --> 00:33:07,344 On vous a payé combien ? 413 00:33:09,584 --> 00:33:12,390 D'accord. 414 00:33:13,584 --> 00:33:14,584 Qui appelez-vous ? 415 00:33:14,585 --> 00:33:16,583 Si vous ne me répondez pas, 416 00:33:16,584 --> 00:33:18,583 je ne vous répondrai pas. 417 00:33:22,984 --> 00:33:24,486 Salut, Ray. 418 00:33:25,584 --> 00:33:26,822 Comment va-tu ? 419 00:33:27,781 --> 00:33:31,326 Non, c'est un peu lent. 420 00:33:32,584 --> 00:33:33,995 Comment va-t-elle ? 421 00:33:37,958 --> 00:33:41,211 Tu peux commencer à lui mettre des fessées. 422 00:33:42,387 --> 00:33:43,583 Vas-y. 423 00:33:43,584 --> 00:33:44,584 30 000. 424 00:33:44,585 --> 00:33:47,180 Attends, Ray. 425 00:33:47,181 --> 00:33:49,583 30 000 euros ? C'est ça ? 426 00:33:49,584 --> 00:33:51,213 C'est pas beaucoup 427 00:33:51,214 --> 00:33:53,583 pour une cible comme Katerina Gerhardt. 428 00:33:53,584 --> 00:33:54,584 Je le sais. 429 00:33:54,585 --> 00:33:56,560 Je me foutais de qui c'était. 430 00:33:57,853 --> 00:33:59,583 Vous libérez ma fille maintenant ? 431 00:33:59,584 --> 00:34:00,959 Ça été organisé quand ? 432 00:34:00,960 --> 00:34:02,583 Vendredi. 433 00:34:02,584 --> 00:34:04,169 Deux jours de préparation. 434 00:34:04,170 --> 00:34:07,583 Quand les sondages de Katerina Gerhardt ont flambé. 435 00:34:07,584 --> 00:34:09,583 Payé d'avance ? 436 00:34:09,584 --> 00:34:11,583 Qui êtes-vous ? 437 00:34:11,584 --> 00:34:13,583 La CIA ? Autre chose ? 438 00:34:13,584 --> 00:34:15,101 Ce n'est pas du chantage. 439 00:34:15,102 --> 00:34:17,883 On se contrefiche de vous, de votre vie, de votre argent. 440 00:34:17,884 --> 00:34:20,583 Si tu le caches dans un trou dans le sol, 441 00:34:20,584 --> 00:34:21,584 on s'en fout. 442 00:34:21,585 --> 00:34:24,583 On veut juste savoir qui t'a embauché. 443 00:34:24,584 --> 00:34:27,583 Je vous le dis, j'en sais rien. 444 00:34:27,584 --> 00:34:29,283 On ne s'est pas rencontrés. 445 00:34:29,584 --> 00:34:30,884 Comment avez-vous été payé ? 446 00:34:30,885 --> 00:34:32,583 C'était arrangé. 447 00:34:32,584 --> 00:34:34,583 15 000 dans un coffre... 448 00:34:34,584 --> 00:34:36,583 15 ? 449 00:34:36,584 --> 00:34:37,884 Donc, la moitié, 450 00:34:37,885 --> 00:34:41,583 et l'autre moitié quand le job est fait ? 451 00:34:41,584 --> 00:34:43,583 La moitié quand elle est morte. 452 00:35:09,351 --> 00:35:11,351 Pardon... 453 00:35:12,104 --> 00:35:13,407 Que se passe-t-il ? 454 00:35:13,408 --> 00:35:15,708 Mme Gerhardt... n'a pas survécu. 455 00:35:35,242 --> 00:35:37,583 Messagerie de Josef Emmerich. 456 00:35:37,584 --> 00:35:39,104 Josef, où es-tu ? 457 00:35:39,105 --> 00:35:42,440 Je suis à l’hôpital, j'ai besoin que tu reviennes ici immédiatement. 458 00:35:44,584 --> 00:35:46,583 Ça va agiter le monde. 459 00:35:46,584 --> 00:35:48,111 On vient d'apprendre 460 00:35:48,112 --> 00:35:51,317 que la présidente de Perspective pour l'Allemagne, Katerina Gerhardt, 461 00:35:51,318 --> 00:35:54,583 est morte suite à une blessure par balle. 462 00:35:54,584 --> 00:35:55,971 Où étiez-vous toute la nuit ? 463 00:35:55,972 --> 00:35:57,483 Des problèmes de voiture. 464 00:35:57,584 --> 00:36:01,583 Peu importe le truc, mais est-ce que ça va me compliquer la vie ? 465 00:36:01,584 --> 00:36:03,583 - Non, Robert. - Parfait. 466 00:36:03,584 --> 00:36:04,584 Continuons comme ça. 467 00:36:04,585 --> 00:36:06,583 Réunion dans le bureau de BB. 468 00:36:06,584 --> 00:36:08,284 J'arrive dans une minute. 469 00:36:08,285 --> 00:36:09,276 Les gars. 470 00:36:14,906 --> 00:36:16,583 Ils ont Lena. 471 00:36:16,584 --> 00:36:17,584 Merde. 472 00:36:17,585 --> 00:36:19,583 J'ai essayé de la faire sortir de la ville, 473 00:36:19,584 --> 00:36:22,583 mais il y avait de barrages, des contrôles dans les trains. 474 00:36:22,584 --> 00:36:24,583 Ne t'en veux pas. Tu as essayé. 475 00:36:25,000 --> 00:36:26,583 Tu l'as fait ? 476 00:36:27,210 --> 00:36:28,583 Tu t'es inquiétée 477 00:36:28,584 --> 00:36:30,584 toute la nuit ? 478 00:36:32,584 --> 00:36:34,926 Si j'ai quelque chose à voir avec ça... 479 00:36:36,177 --> 00:36:37,971 Il y avait un autre tireur. 480 00:36:38,584 --> 00:36:39,584 On a merdé. 481 00:36:39,585 --> 00:36:42,583 On n'avait pas les idées claires, mais on s'en est tirés. 482 00:36:42,584 --> 00:36:44,102 Pour cette fois. 483 00:36:46,584 --> 00:36:48,583 On a une opportunité. 484 00:36:48,584 --> 00:36:50,583 Mais doit-on en profiter ? 485 00:36:50,584 --> 00:36:52,033 De quoi parlez-vous ? 486 00:36:52,034 --> 00:36:54,583 On a le tireur dans une maison sécurisée en ville. 487 00:36:54,584 --> 00:36:56,836 Donc, on attend quoi ? On le dénonce. 488 00:36:56,837 --> 00:36:59,262 Non, si on le fait, on va rater 489 00:36:59,263 --> 00:37:01,583 le plus gros poisson, celui qui l'a engagé. 490 00:37:01,584 --> 00:37:03,583 Il y a un message sur le téléphone du tireur. 491 00:37:03,584 --> 00:37:05,783 Ils se donnent rendez-vous pour régler le solde. 492 00:37:05,784 --> 00:37:08,583 Rien n'indique qu'ils se sont déjà rencontrés. 493 00:37:08,585 --> 00:37:10,783 Je pourrais aller à la place du tireur ? 494 00:37:10,784 --> 00:37:12,130 Non, trop risqué. 495 00:37:12,922 --> 00:37:15,090 On a un appât vivant. Utilisons-le. 496 00:37:16,311 --> 00:37:17,427 Entrez. 497 00:37:18,970 --> 00:37:20,395 Merci. 498 00:37:24,584 --> 00:37:26,583 Je leur ai mis la pression. 499 00:37:26,584 --> 00:37:27,771 Voilà. 500 00:37:29,314 --> 00:37:31,583 Tu es revenu à Berlin pour ça, non ? 501 00:37:31,584 --> 00:37:33,943 Hector DeJean revit. 502 00:37:34,584 --> 00:37:35,784 On est quittes ? 503 00:37:35,784 --> 00:37:36,584 Oui. 504 00:37:36,585 --> 00:37:38,584 Va te faire foutre, alors. 505 00:37:41,584 --> 00:37:45,584 Sauf si tu veux nous aider à terminer ça. 506 00:37:51,002 --> 00:37:52,337 Merci. 507 00:37:53,910 --> 00:37:54,910 Non. 508 00:37:56,584 --> 00:37:59,883 Mais je vais utiliser un bureau de libre pour réserver mon vol. 509 00:38:04,584 --> 00:38:06,276 À vous de jouer. 510 00:38:06,277 --> 00:38:08,822 Je le fais pour vous, je dois rentrer chez moi. 511 00:38:08,823 --> 00:38:11,731 Vous me donnez l'homme qui vous a engagé, 512 00:38:12,584 --> 00:38:14,583 votre fille récupère son papa. 513 00:38:37,585 --> 00:38:39,843 Tu ne peux pas le cacher éternellement. 514 00:38:40,584 --> 00:38:42,087 Hector ne l'a pas fait. 515 00:38:42,088 --> 00:38:44,087 Pourquoi, parce qu'il est ton ami ? 516 00:38:44,088 --> 00:38:47,583 Livre-le à la police. Ce n'est plus ton problème. 517 00:38:47,584 --> 00:38:49,583 On a le véritable tireur. 518 00:38:49,584 --> 00:38:51,583 Et dans quelques minutes, on aura 519 00:38:51,584 --> 00:38:53,584 la personne qui l'a engagé. 520 00:38:54,832 --> 00:38:56,832 Ils ont le véritable tireur. 521 00:38:57,048 --> 00:38:59,048 Bien sûr. Il ment pour sauver son cul. 522 00:38:59,108 --> 00:39:01,105 Ne tombe pas dans le panneau. 523 00:39:02,584 --> 00:39:03,866 Oui, je suis là. 524 00:39:04,280 --> 00:39:06,583 La CIA portera le chapeau si Hector avoue. 525 00:39:06,584 --> 00:39:08,583 Tu ne fais que te protéger. 526 00:39:08,584 --> 00:39:11,883 Tu veux qu'Hector soit coupable, tu fais tout pour que ça colle, 527 00:39:11,885 --> 00:39:13,583 mais réfléchis un peu. 528 00:39:13,584 --> 00:39:15,783 Lena Ganz l'a nommé. Il a acheté le fusil. 529 00:39:15,784 --> 00:39:18,583 Quand elle s'est retirée, il a pris le relais. 530 00:39:18,584 --> 00:39:19,984 Je dois y aller. 531 00:39:36,584 --> 00:39:38,583 Daniel, tu vois ça ? 532 00:39:38,584 --> 00:39:39,931 On l'interpelle ? 533 00:39:39,932 --> 00:39:42,583 Non, je ne veux pas un tireur dans la nature. 534 00:39:42,584 --> 00:39:44,583 On a déjà assez d'emmerdes. 535 00:39:50,584 --> 00:39:52,332 Allons-y. On bouge. 536 00:39:54,584 --> 00:39:56,127 Reste proche. 537 00:40:11,584 --> 00:40:13,583 April, double-le. 538 00:40:16,584 --> 00:40:19,583 Daniel, reste bien derrière. On va l'encadrer. 539 00:40:25,584 --> 00:40:26,584 Merde. 540 00:40:34,584 --> 00:40:36,583 Je suis toujours derrière lui. 541 00:40:40,584 --> 00:40:42,983 Il entre dans un parking à Hermannplatz. 542 00:41:03,584 --> 00:41:04,584 Merde. 543 00:41:08,584 --> 00:41:10,583 Allez. 544 00:41:22,584 --> 00:41:24,583 Robert, tu m'entends ? 545 00:41:24,584 --> 00:41:26,583 On est garé au... 546 00:41:30,584 --> 00:41:32,583 Robert, tu... 547 00:41:32,584 --> 00:41:34,109 Je perds... 548 00:41:35,584 --> 00:41:36,584 Je rentre ? 549 00:41:36,585 --> 00:41:38,784 Non, ils ne peuvent aller nulle part. 550 00:41:54,584 --> 00:41:57,584 Robert, tu m'entends ? 551 00:41:58,584 --> 00:42:00,584 Je le vois. 552 00:43:16,584 --> 00:43:19,583 Il a changé de voiture. Une berline noire. 553 00:43:19,584 --> 00:43:20,784 Comment tu le sais ? Où est Beitel ? 554 00:43:20,785 --> 00:43:22,583 Il est mort. C'était un piège. 555 00:43:22,584 --> 00:43:23,584 Merde. 556 00:43:23,584 --> 00:43:24,884 Tu as vu son visage ? 557 00:43:24,885 --> 00:43:25,977 Non, mais... 558 00:43:25,978 --> 00:43:28,065 c'est notre meilleure chance. 559 00:44:16,584 --> 00:44:17,584 Là. 560 00:44:18,055 --> 00:44:19,583 Il est garé là-bas. 561 00:44:20,141 --> 00:44:21,726 Arrête-toi. 562 00:44:29,584 --> 00:44:30,884 Je m'en charge. 563 00:44:35,584 --> 00:44:38,109 Pardon, à qui est la voiture ? 564 00:44:38,110 --> 00:44:39,583 - Un invité. - Pouvez-vous me montrer la clé ? 565 00:44:39,584 --> 00:44:41,583 Montrez-moi cette foutue clé. 566 00:44:45,584 --> 00:44:48,583 Merci beaucoup. Bonne soirée. 567 00:44:52,584 --> 00:44:53,584 641. 568 00:45:24,205 --> 00:45:25,583 Ouvre-la. 569 00:45:48,584 --> 00:45:50,273 C'est vide. 570 00:46:34,584 --> 00:46:36,583 Où étais-tu ? 571 00:46:36,584 --> 00:46:39,396 Désolé, j'ai dû rencontrer les représentants du parti. 572 00:46:39,584 --> 00:46:41,782 Le bleu. 573 00:46:44,243 --> 00:46:45,583 Bon choix, Valerie. 574 00:46:45,584 --> 00:46:47,788 - Josef, Katerina... - J'ai appris. 575 00:46:48,584 --> 00:46:50,583 C'est pas la moment de pleurer. 576 00:46:51,000 --> 00:46:52,960 Katerina nous a mené à la victoire. 577 00:46:53,584 --> 00:46:56,583 C'est à moi de reprendre le flambeau. 578 00:47:23,991 --> 00:47:25,783 Pourquoi l'as-tu laissé partir ? 579 00:47:25,784 --> 00:47:27,662 C'est compliqué. 580 00:47:28,584 --> 00:47:30,583 Si on le dénonce, Hector est tiré d'affaire. 581 00:47:30,584 --> 00:47:31,884 C'est pas si simple. 582 00:47:32,083 --> 00:47:33,751 C'est l'un des nôtres. 583 00:47:34,584 --> 00:47:37,583 La police allemande a donné le nom d'un suspect en lien 584 00:47:37,584 --> 00:47:40,583 avec l’assassinat de Katerina Gerhardt, 585 00:47:40,584 --> 00:47:42,158 la leader du PfD allemand. 586 00:47:42,159 --> 00:47:45,583 Il s'agit d'Hector DeJean, un Américain 587 00:47:45,584 --> 00:47:49,583 et un ancien membre de la CIA. Il est toujours en fuite. 588 00:47:49,584 --> 00:47:51,583 La police précise que le suspect 589 00:47:51,584 --> 00:47:53,583 est armé et ne doit pas... 590 00:48:01,087 --> 00:48:04,407 Mesdames et messieurs, c'est avec une grande tristesse... 591 00:48:05,199 --> 00:48:07,999 que je dois vous informer que Katerina Gerhardt... 592 00:48:08,619 --> 00:48:10,619 notre amie, notre collègue... 593 00:48:12,164 --> 00:48:15,403 la leader de la Perspective pour l'Allemagne est morte ce soir. 594 00:48:15,657 --> 00:48:19,213 Les pensées des Allemands doivent être en ce moment avec sa famille. 595 00:48:20,923 --> 00:48:22,923 Son mari, Jacoob... 596 00:48:23,092 --> 00:48:26,470 ses jeunes enfants, Nathalie et Henrik. 597 00:48:40,875 --> 00:48:42,875 Son assassinat brutal... 598 00:48:43,940 --> 00:48:46,907 des mains d'un Américain... 599 00:48:47,533 --> 00:48:52,194 agissant au nom de son pays, est une tentative d'assassinat de l'Allemagne. 600 00:48:52,315 --> 00:48:54,874 On ne l'acceptera pas ! 601 00:48:55,259 --> 00:48:56,420 Merci. 602 00:49:15,286 --> 00:49:23,309 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 42387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.