All language subtitles for Berlin Station - 02x05 - Right of Way.TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:10,600 Précédemment... 2 00:00:10,601 --> 00:00:11,999 On a l'occasion de prouver que 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,999 Katerina et Otto Ganz planifient une attaque. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,999 - C'est à dire ? - Faire basculer les élections, 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,999 - faire passer ça pour du terrorisme. - Dis-moi ce qu'il te faut. 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,999 Katerina a une carte à puce, 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,999 et tu dois la plaquer sur le lecteur, 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,521 et cela nous transmettra une copie. 9 00:00:23,522 --> 00:00:25,307 Je suis censé être un espion ? 10 00:00:25,308 --> 00:00:26,754 C'était un échantillon de la commande ? 11 00:00:26,755 --> 00:00:28,556 - Du Semtex militaire. - Le reste ? 12 00:00:28,557 --> 00:00:30,549 Il arrive de Cologne demain, 13 00:00:30,550 --> 00:00:32,999 si tu sais ce que Ganz veut faire exploser. 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,999 Laissons-les jouer ensemble, 15 00:00:35,000 --> 00:00:36,518 - et voyons ce qui se passe. - C'est ma décision. 16 00:00:36,519 --> 00:00:37,999 - Tu le sais. - Je sais quoi ? 17 00:00:38,000 --> 00:00:39,999 - Rien. - Sors. 18 00:00:40,000 --> 00:00:41,999 C'est n'importe quoi. C'était quoi l'objectif ? 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,427 C'était pour ton bien, Lena. 20 00:00:43,428 --> 00:00:45,633 Il était temps que tu lui tiennes tête. 21 00:00:45,634 --> 00:00:47,333 Le GSG-9 est positionné 22 00:00:47,334 --> 00:00:48,999 avec des snipers et le SWAT pour chopper Ganz 23 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 en même temps qu'on coince Gerhardt pour financement de l'achat. 24 00:00:52,001 --> 00:00:53,808 Vous me dites ce que vous faites réellement, 25 00:00:53,809 --> 00:00:55,335 où vous serez sur le prochain avion. 26 00:00:55,336 --> 00:00:57,281 Je peux vous briefer d'ici la fin de la journée, 27 00:00:57,282 --> 00:00:58,999 ou vous pouvez me mettre sur le dernier vol. 28 00:00:59,000 --> 00:01:00,321 Hanes m'a dit que Robert 29 00:01:00,322 --> 00:01:01,999 sera à côté de vous dans l'avion 30 00:01:02,000 --> 00:01:03,539 si vous allez trop loin. 31 00:01:03,540 --> 00:01:05,381 Je devrais savoir quelque chose ? 32 00:01:05,382 --> 00:01:07,353 Vous ignorez beaucoup de chose. 33 00:01:07,354 --> 00:01:09,376 - C'est la vie. - Il n'y a pas d'occasion aujourd'hui. 34 00:01:09,377 --> 00:01:10,588 Si j'en crée une ? 35 00:01:10,589 --> 00:01:11,999 Montre-moi encore le lecteur. 36 00:01:12,000 --> 00:01:14,404 C'était pas si difficile. 37 00:01:14,405 --> 00:01:16,428 - Je te revoie quand ? - Je te tiens au courant. 38 00:01:16,429 --> 00:01:18,048 Je dois y aller. 39 00:01:18,649 --> 00:01:20,961 Il y avait une autre option aujourd’hui, non ? 40 00:01:20,962 --> 00:01:23,999 - Mais tu ne l'as pas essayée. - Car je veux ça. 41 00:01:24,518 --> 00:01:26,517 - La version courte. - Un attentat d'extrême droite 42 00:01:26,518 --> 00:01:28,517 pour faire pencher l'élection en faveur du PfD. 43 00:01:28,518 --> 00:01:30,259 La marche de demain, sur le Pont Oberbaum. 44 00:01:30,260 --> 00:01:31,566 Gerhardt est au courant ? 45 00:01:31,567 --> 00:01:33,518 Katerina Gerhardt finance l'ensemble. 46 00:01:33,518 --> 00:01:34,518 Vous avez eu raison de venir me voir. 47 00:01:34,519 --> 00:01:36,052 Que fait-on ? 48 00:01:36,053 --> 00:01:37,274 On progresse demain, 49 00:01:37,274 --> 00:01:38,518 on sort par le haut, 50 00:01:38,519 --> 00:01:40,518 et il passe pour un connard. 51 00:01:44,518 --> 00:01:53,430 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 52 00:02:34,313 --> 00:02:36,473 Qu'est-ce que ça t'évoque ? 53 00:02:37,313 --> 00:02:38,717 La force de l'union, 54 00:02:39,313 --> 00:02:42,229 ou qu'on est principalement fait d'air et d'eau. 55 00:02:43,897 --> 00:02:47,313 Je vois juste 3 types à poil qui luttent. 56 00:02:51,613 --> 00:02:53,907 Tu penses que ça va marcher ? 57 00:02:54,313 --> 00:02:56,312 Si on reste simple : 58 00:02:56,313 --> 00:02:58,312 échange, transfert d'argent, arrestation. 59 00:02:58,313 --> 00:03:00,612 Tu dois blanchir ton nom, je dois rentrer chez moi. 60 00:03:00,613 --> 00:03:03,312 120 kg dans les rues de Berlin ? 61 00:03:03,313 --> 00:03:05,312 Qu'est-ce qui pourrait bien foirer ? 62 00:03:05,313 --> 00:03:06,336 Pas de blagues. 63 00:03:08,313 --> 00:03:09,915 Tu fais quoi de Lena ? 64 00:03:11,591 --> 00:03:14,312 Une bébé nazie. Pourquoi ? 65 00:03:14,313 --> 00:03:16,338 Non, c'est que le combat du père. 66 00:03:17,313 --> 00:03:19,512 Elle ne savait encore rien du plan jusqu'à hier. 67 00:03:19,513 --> 00:03:21,312 - Le voilà. - Quoi. 68 00:03:21,313 --> 00:03:23,312 Daniel Miller à la rescousse. 69 00:03:23,313 --> 00:03:25,312 Les cibles sont Otto et Gerhardt. 70 00:03:25,313 --> 00:03:28,312 Tant qu'on les attrape, tout le monde se foutra de Lena. 71 00:03:28,313 --> 00:03:30,312 Je ne prends aucun risque pour cette gamine. 72 00:03:30,313 --> 00:03:32,312 Je ne te le demande pas. 73 00:03:32,313 --> 00:03:35,313 Mais si je peux l'éloigner de ce merdier, je le ferai. 74 00:03:37,313 --> 00:03:39,312 C'est son gars ? 75 00:03:46,313 --> 00:03:47,313 Viens. 76 00:03:56,313 --> 00:03:58,312 Esther Krug vous envoie ? 77 00:04:10,313 --> 00:04:12,194 Doucement. 78 00:04:13,313 --> 00:04:15,312 Ici Trevor. Nous sommes prêts. 79 00:04:15,313 --> 00:04:17,312 Nous serons là dans 20 minutes. 80 00:04:25,707 --> 00:04:29,312 Non, ça indique que ça cherche. 81 00:04:29,313 --> 00:04:31,312 Ce truc est en panne. 82 00:04:31,313 --> 00:04:32,313 Rentrez le numéro sur votre téléphone 83 00:04:32,314 --> 00:04:34,312 - et faites "Joindre." - Je l'ai fait. 84 00:04:34,313 --> 00:04:35,313 Je vous aide ? 85 00:04:35,313 --> 00:04:36,313 - Non. - Toujours pas ? 86 00:04:36,314 --> 00:04:39,312 Non, ma génération a inventé cette technologie. 87 00:04:39,313 --> 00:04:40,513 Faut faire avec. 88 00:04:40,514 --> 00:04:42,312 C'est parti. 89 00:04:46,313 --> 00:04:48,736 Bonjour tout le monde. Vos états, s'il vous plait. 90 00:04:48,737 --> 00:04:51,312 La marchandise est dans le van. 91 00:04:51,313 --> 00:04:53,312 Daniel et Hector sont en transit. 92 00:04:55,313 --> 00:04:58,312 Nous sommes devant la résidence de Gerhardt. 93 00:04:58,313 --> 00:05:00,312 Tout est en place pour vous ? 94 00:05:00,313 --> 00:05:02,312 La police gère les choses sur le terrain, 95 00:05:02,313 --> 00:05:05,312 et des photos de Daniel et Hector ont été diffusées. 96 00:05:05,313 --> 00:05:06,821 Dès que l'échange a eu lieu 97 00:05:06,822 --> 00:05:10,313 et que le virement est confirmé, on arrête Katerina Gerhardt. 98 00:05:10,314 --> 00:05:12,312 On s'occupera d'Otto. 99 00:05:14,313 --> 00:05:17,312 On est à 15 mn de l'échange. 100 00:05:17,313 --> 00:05:20,312 Restez tous en liaison radio. 101 00:05:46,042 --> 00:05:47,313 Tout est prêt ? 102 00:05:47,314 --> 00:05:49,374 Dès que j'ai mon argent. 103 00:05:50,313 --> 00:05:53,312 D'abord, je teste le matériel. J'essaie avant d'acheter. 104 00:05:53,313 --> 00:05:56,312 Ça pourrait attirer l'attention. 105 00:05:56,715 --> 00:05:59,312 Je prends Trevor, et vous restez avec Lena. 106 00:05:59,313 --> 00:06:01,312 Quand je serai satisfait, elle virera l'argent. 107 00:06:01,313 --> 00:06:03,712 Andrew peut vous faire la démonstration. Je resterai ici avec Lena. 108 00:06:03,713 --> 00:06:07,312 Tu n'as pas le détail de mon compte, Trevor. 109 00:06:10,034 --> 00:06:11,513 Il y a un problème ? 110 00:06:14,313 --> 00:06:15,817 Non, bien sûr. 111 00:06:16,106 --> 00:06:18,105 - Allons-y. - Je conduis. 112 00:06:31,313 --> 00:06:32,613 Ils se séparent. 113 00:06:32,834 --> 00:06:34,312 Robert ? 114 00:06:34,313 --> 00:06:36,312 Daniel et Otto partent avec les explosifs. 115 00:06:36,313 --> 00:06:39,312 Hector et Lena restent à la station service. 116 00:06:39,313 --> 00:06:41,312 Les Allemands sont sur le terrain en secours. 117 00:06:41,313 --> 00:06:43,312 Le van est notre priorité. 118 00:06:43,313 --> 00:06:45,312 Tu l'as entendue. Suis-les. 119 00:07:02,913 --> 00:07:04,312 Pardon. 120 00:07:13,123 --> 00:07:15,123 Lequel des deux ? 121 00:07:25,608 --> 00:07:27,122 Quel âge avec-vous, Lena ? 122 00:07:28,515 --> 00:07:30,633 Inutile de me faire la causette. 123 00:07:30,634 --> 00:07:33,232 On peut attendre en silence l'appel de mon père. 124 00:07:33,233 --> 00:07:35,230 C'est quoi votre problème avec moi ? 125 00:07:36,123 --> 00:07:38,322 C'est pas évident ? Je ne vous aime pas. 126 00:07:38,323 --> 00:07:41,122 Ne prenez pas de gant. 127 00:07:43,123 --> 00:07:45,122 Vous êtes égoïste. 128 00:07:45,123 --> 00:07:46,123 Déloyal. 129 00:07:46,124 --> 00:07:49,122 Vous ne savez rien de moi. 130 00:07:49,123 --> 00:07:51,123 J'en ai assez vu. 131 00:07:56,626 --> 00:07:59,122 Vous voyez cet homme ? 132 00:07:59,671 --> 00:08:02,725 S'il venait vers vous et vous offrait plus d'argent, 133 00:08:02,726 --> 00:08:04,977 vous lui vendriez, et nous n'aurions rien. 134 00:08:04,978 --> 00:08:07,122 Ce putain de costard là-bas ? 135 00:08:07,123 --> 00:08:09,777 C'est pas le genre à commencer une révolution. 136 00:08:09,778 --> 00:08:12,122 Jamais sérieux. 137 00:08:12,475 --> 00:08:14,123 Rien n'est jamais réel. 138 00:08:15,604 --> 00:08:18,122 Vous êtes sourd à tout, 139 00:08:18,123 --> 00:08:19,582 sourd et sans âme. 140 00:08:19,583 --> 00:08:22,122 Fermez-la et mangez vos frites. 141 00:08:22,709 --> 00:08:24,122 Avec plaisir. 142 00:08:34,124 --> 00:08:36,122 C'est Emmerich ? 143 00:08:39,123 --> 00:08:40,123 Josef ? 144 00:08:41,046 --> 00:08:44,122 - C'est fait ? - Où es-tu ? 145 00:08:44,123 --> 00:08:45,123 Au Messe. 146 00:08:45,634 --> 00:08:48,122 1000 personnes viennent ce soir. 147 00:08:48,123 --> 00:08:50,573 Il s'attendent à voir Katerina Gerhardt, 148 00:08:50,574 --> 00:08:53,122 mais on sait qu'ils vont avoir une surprise. 149 00:08:53,123 --> 00:08:55,122 On y est pas encore tout à fait. 150 00:08:55,123 --> 00:08:58,122 Mais vous avez tout ? Les comptes ? Otto Ganz ? 151 00:08:58,123 --> 00:09:00,122 Oui, la partie est en cours. 152 00:09:00,123 --> 00:09:01,585 Après son arrestation, 153 00:09:01,586 --> 00:09:03,645 nos supporters seront en plein désarroi. 154 00:09:03,646 --> 00:09:07,122 Je devrai les rassurer, les diriger. 155 00:09:07,123 --> 00:09:10,122 Tu as déjà écrit un discours, non ? 156 00:09:10,123 --> 00:09:12,122 C'est elle la responsable. 157 00:09:12,123 --> 00:09:15,122 C'est fini pour elle. Pas pour le PfD. 158 00:09:15,123 --> 00:09:17,122 Je te rappelle quand j'ai plus d'infos. 159 00:09:17,123 --> 00:09:19,122 Au revoir. 160 00:10:05,123 --> 00:10:07,122 On pourrait le faire nous-mêmes. 161 00:10:07,123 --> 00:10:10,122 Tout doux. Sol allemand, règles allemandes. 162 00:10:10,123 --> 00:10:13,122 Donnez-moi un Tango 51 et une lunette de visée, 163 00:10:13,123 --> 00:10:14,556 il est fichu. 164 00:10:22,123 --> 00:10:25,122 Semtex. 120 kg, comme prévu. 165 00:10:27,123 --> 00:10:28,123 C'est stable ? 166 00:10:28,124 --> 00:10:31,122 Vous pouvez le couper, le presser, le lancer. 167 00:10:31,123 --> 00:10:33,122 Vous pouvez découper un petit animal, 168 00:10:33,123 --> 00:10:35,122 si vous voulez. 169 00:10:35,493 --> 00:10:37,122 Oui, c'est stable, 170 00:10:37,123 --> 00:10:39,122 jusqu'à ce que le détonateur agisse. 171 00:10:39,748 --> 00:10:42,122 Mettez-le dedans. 172 00:10:45,587 --> 00:10:47,122 Et maintenant ? 173 00:10:47,123 --> 00:10:49,122 J'ai votre vie entre mes mains. 174 00:10:51,123 --> 00:10:53,550 Pas avant d'avoir mon argent. 175 00:10:53,551 --> 00:10:55,122 Exact. 176 00:10:57,123 --> 00:11:00,123 - Qui est-ce ? - Ils sont avec moi. 177 00:11:03,146 --> 00:11:06,122 On a de la compagnie. 178 00:11:06,123 --> 00:11:08,122 Un second van. 179 00:11:08,526 --> 00:11:10,122 Quel est le plan ? 180 00:11:10,123 --> 00:11:12,899 Deux cibles, des chaos simultanés. 181 00:11:12,900 --> 00:11:15,122 La moitié dans ce van, l'autre moitié dans celui-ci. 182 00:11:15,123 --> 00:11:16,678 Au blackjack, c'est un split. 183 00:11:16,679 --> 00:11:18,822 Mais il faut d'abord mettre l'argent sur la table. 184 00:11:18,823 --> 00:11:20,123 Règle maison. 185 00:11:23,123 --> 00:11:26,123 Mets-le là-bas. Vas-y. 186 00:11:27,123 --> 00:11:29,123 Schneller ! 187 00:11:31,123 --> 00:11:34,122 - J'appuie là ? - Oui. 188 00:11:34,123 --> 00:11:37,122 Si j'étais vous, j'attendrais que votre ami s'éloigne. 189 00:11:37,123 --> 00:11:40,123 5, 4, 3, 2, 1. 190 00:11:43,123 --> 00:11:44,123 Putain. 191 00:11:57,123 --> 00:12:00,122 Vous vouliez savoir si ça marche. Vous avez la réponse. 192 00:12:00,123 --> 00:12:02,123 Cool. 193 00:12:05,123 --> 00:12:06,122 Chargez. 194 00:12:06,123 --> 00:12:08,322 Rien ne bouge tant qu'on n'a pas l'argent. 195 00:12:11,323 --> 00:12:13,064 500 000 $, c'est ça ? 196 00:12:13,665 --> 00:12:16,177 C'est pas le moment de renégocier. 197 00:12:18,123 --> 00:12:19,123 Attendez. 198 00:12:27,123 --> 00:12:28,738 Tout est bon. 199 00:12:28,738 --> 00:12:30,838 Le mot de passe ? Pour savoir si tu vas bien. 200 00:12:30,859 --> 00:12:33,159 "Empêtré." Tu peux faire le virement. 201 00:12:35,123 --> 00:12:38,122 Le détail de votre compte, s'il vous plait ? 202 00:12:38,408 --> 00:12:42,123 - La destination de votre argent. - Avec plaisir. 203 00:12:43,123 --> 00:12:46,122 Le compte de Gerhardt, en attente de la transaction. 204 00:12:46,123 --> 00:12:49,122 Esther, Valerie, tout est bon de votre côté ? 205 00:12:49,123 --> 00:12:50,841 On attend la confirmation. 206 00:13:10,123 --> 00:13:12,122 Un problème ? 207 00:13:15,123 --> 00:13:16,359 Tout va bien. 208 00:13:17,614 --> 00:13:19,122 Vous pouvez appeler Trevor. 209 00:13:19,123 --> 00:13:22,122 Dès que mes gens m'auront dit que l'argent est là, 210 00:13:22,124 --> 00:13:24,122 votre père aura la marchandise. 211 00:13:28,123 --> 00:13:30,122 Où allez-vous ? 212 00:13:30,123 --> 00:13:32,422 Il me faut la permission pour aller pisser ? 213 00:13:46,123 --> 00:13:48,122 C'est quoi ce... 214 00:13:50,521 --> 00:13:52,122 - On y va ? - On est bloqué. 215 00:13:52,123 --> 00:13:55,122 On est bloqué avec les fonds. 216 00:13:57,612 --> 00:13:59,122 Que se passe-t-il ? 217 00:13:59,123 --> 00:14:00,692 Le compte de Gerhardt refuse le paiement. 218 00:14:00,693 --> 00:14:03,122 - Vous vous foutez de moi. - Le compte était bon. 219 00:14:03,123 --> 00:14:04,432 Que se passe-t-il ? 220 00:14:13,656 --> 00:14:16,122 Sortez Daniel de là immédiatement. 221 00:14:16,123 --> 00:14:17,904 Qu'est-ce qui prend du temps ? 222 00:14:26,928 --> 00:14:29,122 Le transfert ne marche pas. 223 00:14:29,823 --> 00:14:31,122 C'est impossible. 224 00:14:30,123 --> 00:14:31,401 Tu es sûre ? 225 00:14:32,602 --> 00:14:34,425 Gerhardt t'a trahi. 226 00:14:34,425 --> 00:14:36,039 Je fais quoi ? 227 00:14:40,123 --> 00:14:42,550 Reste où tu es. Je pense à quelque chose. 228 00:14:49,847 --> 00:14:51,122 C'est bon ? 229 00:14:57,124 --> 00:14:59,122 Chargez. 230 00:14:59,123 --> 00:15:00,123 Quoi ? 231 00:15:00,775 --> 00:15:04,122 On n'a pas le feu vert d'Andrew. 232 00:15:04,123 --> 00:15:07,122 Impossible, putain. Il n'y a pas d'échange. 233 00:15:07,123 --> 00:15:09,122 Désolé... 234 00:15:11,123 --> 00:15:13,390 - Changement de plan. - Merde. 235 00:15:15,123 --> 00:15:17,122 Que se passe-t-il ? 236 00:15:17,123 --> 00:15:18,386 Un problème avec l'argent. 237 00:15:18,387 --> 00:15:22,122 Il ne m'arrivera rien, Andrew a Lena, d'accord ? 238 00:15:22,123 --> 00:15:23,197 Je le sais. 239 00:15:23,573 --> 00:15:25,123 Otto reste sage, BB. 240 00:15:27,123 --> 00:15:28,723 Quels sont les ordres ? 241 00:15:31,123 --> 00:15:33,700 On ne tient pas Gerhardt. Attendez. 242 00:15:33,701 --> 00:15:36,122 On emmerde Gerhardt. Il pointe une arme sur Daniel. 243 00:15:36,123 --> 00:15:38,122 Ce n'est pas notre juridiction. 244 00:15:39,610 --> 00:15:42,122 La putain de cavalerie arrive. 245 00:15:42,123 --> 00:15:44,010 Le van bleu. 246 00:16:14,123 --> 00:16:16,122 Allez ! 247 00:16:25,123 --> 00:16:27,122 Robert. 248 00:16:27,123 --> 00:16:29,522 Les vans sont en mouvement. Daniel est toujours avec Otto. 249 00:16:29,523 --> 00:16:31,122 Il a le Semtex ? 250 00:16:31,123 --> 00:16:33,122 Affirmatif. La police se rapproche. 251 00:16:35,123 --> 00:16:38,122 Gardez vos distances. Laissez la faire. 252 00:16:49,123 --> 00:16:50,623 Pourquoi Daniel ne fait rien ? 253 00:16:50,624 --> 00:16:53,122 Il ne veut pas se faire sauter. 254 00:17:02,123 --> 00:17:04,925 Tenez-moi au courant. 255 00:17:04,950 --> 00:17:06,405 On part maintenant. 256 00:17:09,123 --> 00:17:10,123 C'est bon ? C'est fait ? 257 00:17:10,124 --> 00:17:12,122 Le virement n'a pas eu lieu. 258 00:17:12,123 --> 00:17:14,122 On a Otto Ganz, mais pas Katerina Gerhardt. 259 00:17:14,123 --> 00:17:17,122 Si on l'a prévenu, on ne doit pas nous voir ici. 260 00:17:17,123 --> 00:17:18,726 Et Josef Emmerich ? 261 00:17:18,727 --> 00:17:21,399 Vous êtes sûre qu'il ne l'a pas prévenue ? 262 00:17:22,123 --> 00:17:24,122 C'est mon indicateur. 263 00:17:24,123 --> 00:17:26,122 Il veut ça plus que nous. 264 00:17:26,123 --> 00:17:28,122 On doit découvrir ce qu'il sait. 265 00:18:47,123 --> 00:18:48,123 Merde. 266 00:18:51,123 --> 00:18:52,423 On les a semé. 267 00:18:56,123 --> 00:18:59,122 - Le virement... - N'a pas marché, je sais. 268 00:18:59,123 --> 00:19:02,122 - Pourquoi vous m'aidez, alors ? - Tais-toi et fais ce que je dis. 269 00:19:02,123 --> 00:19:03,459 Attends. 270 00:19:04,543 --> 00:19:06,122 Viens. 271 00:19:13,123 --> 00:19:16,122 Là. 272 00:19:16,123 --> 00:19:17,123 Monte. 273 00:19:33,123 --> 00:19:36,122 - Merde. - Polizei ! 274 00:19:36,123 --> 00:19:37,123 Vas-y ! 275 00:19:40,123 --> 00:19:42,122 Regarde la route, April. 276 00:19:46,123 --> 00:19:48,322 Ils nous attendaient. C'est quoi ce bordel ? 277 00:19:48,323 --> 00:19:50,122 Je n'ai rien à voir avec ça, Otto. 278 00:19:50,123 --> 00:19:52,122 Vos gars les ont conduit à nous. 279 00:19:52,123 --> 00:19:53,726 C'est ce que vous dites. 280 00:19:54,552 --> 00:19:58,122 - Vous faites quoi ? - Je nous débarrasse du problème. 281 00:19:59,124 --> 00:20:01,322 - Que fait-il ? - Il sauve sa couverture. 282 00:20:01,323 --> 00:20:03,122 Freine ! 283 00:20:11,123 --> 00:20:13,516 C'était quoi, Robert ? 284 00:20:13,517 --> 00:20:15,122 Merde ! 285 00:20:15,123 --> 00:20:17,122 On les a perdu, merde ! 286 00:20:22,123 --> 00:20:24,122 BB ! 287 00:20:24,123 --> 00:20:26,122 Je vais le retrouver. 288 00:20:32,123 --> 00:20:34,122 J'ai respecté ma part du marché. 289 00:20:34,123 --> 00:20:37,122 Quelqu'un a merdé de votre côté si le virement n'a pas eu lieu. 290 00:20:37,123 --> 00:20:38,123 Et Chevalier ? 291 00:20:38,124 --> 00:20:40,122 Il ne voudrait pas de son argent ? 292 00:20:44,123 --> 00:20:45,123 Décrochez. 293 00:20:45,124 --> 00:20:47,122 Décrochez. 294 00:20:49,123 --> 00:20:52,122 Où est-il ? 295 00:20:52,123 --> 00:20:54,122 Avec moi. On est sur haut-parleur. 296 00:20:54,528 --> 00:20:56,122 Où est mon putain d'argent, Otto ? 297 00:20:56,123 --> 00:20:58,122 Andrew, calme-toi. On a été piégé. 298 00:20:58,123 --> 00:21:00,451 - C'était un piège. - Où est Lena ? 299 00:21:01,123 --> 00:21:02,404 Papa, je suis là. 300 00:21:02,405 --> 00:21:05,122 - Tu vas bien ? - Oui. Andrew m'a sorti de là. 301 00:21:05,123 --> 00:21:07,122 Je veux mon putain d'argent, Otto. 302 00:21:07,123 --> 00:21:08,123 On a toujours la moitié de la marchandise. 303 00:21:08,124 --> 00:21:09,667 On va perdre de l'argent. 304 00:21:09,668 --> 00:21:11,707 - Je ne peux pas. - Vous connaissez les règles, Otto. 305 00:21:11,708 --> 00:21:13,487 Si j'ai pas mon argent, 306 00:21:13,488 --> 00:21:16,122 dites adieu à votre bar et à votre précieuse fille. 307 00:21:16,123 --> 00:21:18,122 On va attendre ici. 308 00:21:20,596 --> 00:21:22,122 Il bluffe. 309 00:21:22,123 --> 00:21:24,122 Andrew est différent de vos fréquentations. 310 00:21:24,123 --> 00:21:25,123 Il y a un moyen de s'en sortir. On peut les rencontrer, 311 00:21:25,124 --> 00:21:27,122 - se faire discret un moment. - Trop tard. 312 00:21:27,123 --> 00:21:29,483 - Vous n'avez pas les idées claires. - Montez dans le van. 313 00:21:29,484 --> 00:21:32,122 - Où va-ton ? - Montez. Prenez le volant. 314 00:22:02,123 --> 00:22:04,122 Pièce d'identité. 315 00:22:04,265 --> 00:22:06,122 Un moment. 316 00:22:06,123 --> 00:22:09,123 C'est bon, elle est avec moi. 317 00:22:11,703 --> 00:22:13,232 Allons par ici. 318 00:22:14,123 --> 00:22:15,123 Que s'est-il passé ? 319 00:22:15,124 --> 00:22:17,611 Le virement n'a pas marché. 320 00:22:18,123 --> 00:22:20,122 On pense que quelqu'un l'a informé. 321 00:22:20,123 --> 00:22:21,123 Qui ? 322 00:22:22,700 --> 00:22:24,662 Non, tu ne penses pas que je... 323 00:22:24,663 --> 00:22:26,122 Je ne sais pas quoi penser. 324 00:22:26,123 --> 00:22:29,122 J'ai tout risqué pour t'obtenir ça. 325 00:22:29,123 --> 00:22:31,122 On peut toujours avoir Otto Ganz. 326 00:22:31,123 --> 00:22:33,122 Je m'en fous d'Otto Ganz, 327 00:22:33,123 --> 00:22:34,763 et je vous emmerde d'avoir foiré ce truc. 328 00:22:34,764 --> 00:22:37,123 Je n'aurais jamais dû te faire confiance. 329 00:22:47,123 --> 00:22:50,122 Parlez-moi, BB. Donnez-moi de bonnes nouvelles. 330 00:22:50,123 --> 00:22:52,122 Le téléphone qu'a donné Otto à Daniel était une double coque, 331 00:22:52,123 --> 00:22:53,674 donc impossible de tracer son GPS, 332 00:22:53,675 --> 00:22:55,508 mais on connait les relais téléphoniques. 333 00:22:55,509 --> 00:22:58,528 Il a Tempelhof, et 5 mn plus tard, Wilmersdorf. 334 00:22:58,529 --> 00:23:00,188 D'accord. Va vers l'Est. 335 00:23:00,189 --> 00:23:03,122 La police a fermé les routes, et ils surveillent depuis les airs. 336 00:23:03,123 --> 00:23:04,423 Il devraient bientôt les avoir. 337 00:23:04,424 --> 00:23:06,122 Sauf si on les choppe avant. 338 00:23:06,123 --> 00:23:08,122 Restez en dehors de ça. 339 00:23:08,123 --> 00:23:10,323 Je ne veux pas perdre toute l'équipe. 340 00:23:12,123 --> 00:23:13,667 Et la fille ? 341 00:23:14,123 --> 00:23:16,888 - On pourrait s'en servir comme appât ? - Hector l'a probablement déjà fait. 342 00:23:16,889 --> 00:23:19,123 On essaie de les localiser. 343 00:23:37,123 --> 00:23:39,122 Voilà. 344 00:23:39,123 --> 00:23:41,322 Je peux vous donner que ça pour l'instant. 345 00:23:41,323 --> 00:23:43,122 Vraiment ? 346 00:23:43,123 --> 00:23:46,123 On est loin du compte. Tu le sais. 347 00:23:56,502 --> 00:23:58,123 Tu tiens le coup ? 348 00:24:00,123 --> 00:24:02,529 S'ils le trouvent, ils vont faire quoi ? 349 00:24:02,530 --> 00:24:04,122 Avec un camion plein d'explosifs ? 350 00:24:04,123 --> 00:24:06,495 Il vont abattre d'une balle dans la tête. 351 00:24:07,596 --> 00:24:10,516 Sauf s'il est du genre à se rendre gentiment. 352 00:24:13,352 --> 00:24:15,122 Je prends ça pour un non. 353 00:24:20,401 --> 00:24:23,122 - C'est Trevor ? - Un appel personnel. 354 00:24:23,423 --> 00:24:25,122 Heureux que vous n'ayez pas 355 00:24:25,123 --> 00:24:26,619 été tué avec ce coup là. 356 00:24:26,620 --> 00:24:28,122 Vous avez toujours Lena Ganz ? 357 00:24:28,123 --> 00:24:30,122 C'est un moyen de pression. Otto a Daniel. 358 00:24:30,123 --> 00:24:32,122 On est au bar, on attend qu'ils arrivent. 359 00:24:32,123 --> 00:24:33,923 Ils vont dans la direction opposée, 360 00:24:33,924 --> 00:24:35,479 autour de Wilmersdorf, 361 00:24:35,480 --> 00:24:37,652 et la police a fermé l'Oberbaum par précaution. 362 00:24:37,653 --> 00:24:39,604 Le pont, c'était pour aider Gerhardt. 363 00:24:39,605 --> 00:24:43,122 S'il croit qu'elle l'a trahi, il actionnera le plan B. 364 00:24:43,123 --> 00:24:44,123 Qui est ? 365 00:24:47,123 --> 00:24:49,123 Le Messe. 366 00:24:50,123 --> 00:24:52,122 Le PfD s'y rassemble ce soir. 367 00:24:52,123 --> 00:24:54,122 Il voudra se venger. 368 00:24:54,123 --> 00:24:55,123 Le Messe. 369 00:24:55,769 --> 00:24:57,122 Ils vont dans la bonne direction. 370 00:24:57,123 --> 00:24:59,633 Prévenez la police et envoyez-y Robert et April. 371 00:24:59,634 --> 00:25:03,722 DeJean, attendez au bar avec la fille. La police allemande viendra la cueillir. 372 00:25:07,123 --> 00:25:09,122 Ils ne répondent pas à mes messages. 373 00:25:09,123 --> 00:25:11,122 On peut pas rester là à attendre. 374 00:25:11,123 --> 00:25:12,423 On les rejoint. 375 00:25:17,124 --> 00:25:19,122 On sait où est Lena Ganz ? 376 00:25:21,370 --> 00:25:24,722 Si elle est encore avec Hector Dejean, ramenez-les tous les deux. 377 00:25:28,123 --> 00:25:29,922 Je vous rappelle plus tard. 378 00:25:37,123 --> 00:25:38,631 Elle arrive maintenant. 379 00:25:42,123 --> 00:25:43,323 Sortez de là. 380 00:25:55,124 --> 00:25:57,122 Aide-moi à trouver qui l'a prévenue. 381 00:25:57,123 --> 00:25:59,122 Laisse ton téléphone en marche. J'écouterai. 382 00:25:59,123 --> 00:26:00,535 On peut la coincer. 383 00:26:00,536 --> 00:26:03,122 Non, j'en ai déjà trop fait. 384 00:26:08,123 --> 00:26:10,122 Merde. 385 00:26:29,123 --> 00:26:31,122 Aussi proche que possible. 386 00:26:37,123 --> 00:26:40,122 - Merde. - Alors ça finit ici. 387 00:27:05,123 --> 00:27:07,122 - Un signe de Daniel ? - Non confirmé. 388 00:27:07,123 --> 00:27:09,122 La police avance avec prudence. 389 00:27:09,123 --> 00:27:10,447 Ils bouclent la zone. 390 00:27:10,448 --> 00:27:11,553 Qui est à l'intérieur ? 391 00:27:11,554 --> 00:27:13,123 Les membres du PfD, avec Gerhardt et Emmerich. 392 00:27:13,124 --> 00:27:15,709 Ils évacuent. Valerie est avec eux. 393 00:27:15,710 --> 00:27:17,122 Que fait-elle ici ? 394 00:27:17,123 --> 00:27:20,122 Elle interroge Emmrich. On attendait pas Gerhardt aussi tôt. 395 00:27:28,123 --> 00:27:29,506 Sortez. 396 00:27:31,123 --> 00:27:32,634 Je ne vais nulle part. 397 00:27:33,510 --> 00:27:36,122 Je vous sauve la vie, Trevor. Sortez. 398 00:27:40,123 --> 00:27:42,122 Sortez ! 399 00:27:48,123 --> 00:27:50,122 Je m'appelle Daniel Miller. 400 00:27:53,123 --> 00:27:55,122 Je suis de la CIA. 401 00:28:07,377 --> 00:28:09,122 Donc j'ai été trahi par vous... 402 00:28:12,123 --> 00:28:13,123 Par elle... 403 00:28:19,123 --> 00:28:21,122 Par tout le monde. 404 00:28:24,123 --> 00:28:30,609 Quelles que soient ses promesses et les accords que vous avez conclus, 405 00:28:31,485 --> 00:28:33,122 c'est fini. 406 00:28:38,881 --> 00:28:40,522 Comment on sort de là ? 407 00:29:05,123 --> 00:29:07,122 Quoi... 408 00:29:07,123 --> 00:29:09,122 Si tu vas là-bas, ils t'abattront. 409 00:29:09,123 --> 00:29:11,122 Alors je fais quoi ? 410 00:29:11,123 --> 00:29:13,122 Si tu es sensée, tu pars de là tout de suite. 411 00:29:13,123 --> 00:29:15,122 Tu pars loin, et vite. 412 00:29:15,123 --> 00:29:16,631 Je ne l'abandonne pas. 413 00:29:16,632 --> 00:29:19,122 Du calme. 414 00:29:21,123 --> 00:29:23,122 Parlez-moi de Gerhardt. 415 00:29:25,123 --> 00:29:27,122 C'est une grande manipulatrice. 416 00:29:30,123 --> 00:29:32,045 Elle sait ce que les gens veulent. 417 00:29:33,123 --> 00:29:35,299 Les gens sont effrayés, elle offre... 418 00:29:36,123 --> 00:29:37,467 la sécurité. 419 00:29:38,123 --> 00:29:41,722 Si vous voulez des changements, elle promet la révolution. 420 00:29:42,123 --> 00:29:44,122 La parfaite politicienne. 421 00:29:46,518 --> 00:29:48,122 Que vous a-t-elle promis ? 422 00:29:53,123 --> 00:29:56,122 La respectabilité. 423 00:29:58,123 --> 00:30:00,122 Vous avez le respect. 424 00:30:00,657 --> 00:30:02,122 On me craint. 425 00:30:06,747 --> 00:30:09,122 J'en ai usé toute ma vie. Je sais faire. 426 00:30:11,752 --> 00:30:14,122 Même maintenant, regardez autour de moi... 427 00:30:25,123 --> 00:30:28,122 Katerina l'a compris. Elle m'a offert une entrée... 428 00:30:30,123 --> 00:30:33,122 Un partenariat, une alliance. 429 00:30:37,527 --> 00:30:41,122 Je suis quoi maintenant ? 430 00:30:43,123 --> 00:30:44,451 Un consommable. 431 00:30:45,123 --> 00:30:46,703 Un accessoire. 432 00:30:47,123 --> 00:30:49,122 Un foutu pion. 433 00:30:49,456 --> 00:30:51,822 Je ne vous connais pas vraiment, Otto, 434 00:30:51,823 --> 00:30:54,122 mais je vois des différences avec elle. 435 00:30:54,795 --> 00:30:57,297 Ce n'est pas le respect. C'est la loyauté. 436 00:30:58,123 --> 00:31:01,660 Vous êtes loyal à vos convictions, vos gens, votre famille, 437 00:31:01,661 --> 00:31:05,122 et ce qu'elle vous a fait, vous ne lui auriez jamais fait. 438 00:31:08,123 --> 00:31:10,122 Témoignez contre elle. 439 00:31:12,123 --> 00:31:14,622 Vous pouvez réduire votre peine de moitié. 440 00:31:23,123 --> 00:31:25,122 Donnez quelques minutes de plus à Daniel. 441 00:31:25,123 --> 00:31:27,523 Ce n'est pas de mon ressort. C'est une opération policière. 442 00:31:27,524 --> 00:31:29,122 Mais vous pouvez leur demander. 443 00:31:29,123 --> 00:31:31,122 Si Daniel peut faire qu'Otto se rende, 444 00:31:31,123 --> 00:31:33,308 on a encore une chance de faire tomber Gerhardt. 445 00:31:33,309 --> 00:31:35,122 C'est ce que vous voulez, non ? 446 00:31:36,461 --> 00:31:38,122 Je vais essayer. 447 00:31:41,123 --> 00:31:44,122 Il nous faut 2 minutes de plus. 448 00:31:52,123 --> 00:31:54,122 Vous avez fabriqué Katerina Gerhardt. 449 00:31:54,771 --> 00:31:58,122 Vous l'avez placée là où elle est, pouvez la faire tomber. 450 00:32:03,123 --> 00:32:05,122 Oui, avec ce bouton. 451 00:32:05,657 --> 00:32:07,409 Ce n'est pas le bon moyen. 452 00:32:08,660 --> 00:32:11,122 Elle doit être exposée, 453 00:32:11,123 --> 00:32:13,122 humiliée publiquement, 454 00:32:13,123 --> 00:32:16,122 Elle parlera pour s'en sortir. Comme toujours. 455 00:32:18,123 --> 00:32:20,422 Au moins avec ça, elle est finie. 456 00:32:21,123 --> 00:32:24,009 - Sortez. - En Espagne, 457 00:32:25,123 --> 00:32:27,122 vous disiez vouloir voir grandir 458 00:32:27,123 --> 00:32:29,405 la génération suivante sans la même culpabilité 459 00:32:29,406 --> 00:32:31,122 que celle issue du passé. 460 00:32:32,601 --> 00:32:34,603 Qu'en est-il de Lena, alors ? 461 00:32:35,562 --> 00:32:37,122 Vous voulez que ce carnage 462 00:32:37,123 --> 00:32:40,122 définisse le reste de sa vie ? 463 00:32:48,123 --> 00:32:51,122 - Téléphone. - Ou un détonateur. 464 00:32:51,123 --> 00:32:53,122 Non, attendez avant de tirer. 465 00:32:53,123 --> 00:32:56,122 Donnez une minute de plus à Daniel. 466 00:32:59,123 --> 00:33:01,122 Mets le haut-parleur. 467 00:33:01,123 --> 00:33:03,122 C'est pas une bonne idée. 468 00:33:03,123 --> 00:33:06,122 J'ai quelqu'un qui veut lui parler. 469 00:33:10,523 --> 00:33:11,614 Aller. 470 00:33:20,123 --> 00:33:21,427 Tu m'entends ? 471 00:33:24,123 --> 00:33:25,949 Lena, où es-tu ? 472 00:33:25,950 --> 00:33:27,829 Ici. Je peux te voir. 473 00:33:30,700 --> 00:33:32,700 Ne t'approche pas. C'est dangereux. 474 00:33:32,735 --> 00:33:34,735 Ne fais pas ça... 475 00:33:37,507 --> 00:33:39,851 Je ne sais pas quoi faire sans toi. 476 00:33:53,640 --> 00:33:55,767 Que fait-il ? 477 00:33:56,123 --> 00:33:58,078 Cible en vue. 478 00:33:58,458 --> 00:33:59,318 Feu. 479 00:34:08,123 --> 00:34:09,123 Merde. 480 00:34:14,123 --> 00:34:16,122 C'est bon. 481 00:34:18,123 --> 00:34:19,122 C'est bon. 482 00:34:26,123 --> 00:34:27,123 C'est bon. 483 00:34:29,123 --> 00:34:31,122 Du calme. 484 00:34:41,123 --> 00:34:43,122 - Ils devaient tirer. - Je sais. 485 00:34:56,123 --> 00:34:57,495 Regardez... 486 00:34:57,855 --> 00:35:00,854 elle vient de s'acheter 5 % dans les urnes. 487 00:36:20,123 --> 00:36:22,122 Merci d'être venu. 488 00:36:23,929 --> 00:36:24,929 Bien sûr. 489 00:36:26,420 --> 00:36:28,378 Il n'y a pas de regret à avoir. 490 00:36:29,123 --> 00:36:31,122 On y était presque. 491 00:36:36,720 --> 00:36:38,422 On l'aura la prochaine fois. 492 00:36:38,805 --> 00:36:40,122 C'est de ma faute. 493 00:36:40,640 --> 00:36:43,783 Vous ne pouvez pas vous en vouloir. 494 00:36:43,784 --> 00:36:47,122 J'ai foiré tout du long. 495 00:36:49,774 --> 00:36:53,122 C'est de ma faute si l'opération a déraillé. 496 00:36:54,738 --> 00:36:56,156 C'est à dire ? 497 00:37:00,123 --> 00:37:02,122 Vous avez mis Hanes au courant. 498 00:37:04,497 --> 00:37:07,417 Il menaçait nos jobs. 499 00:37:10,920 --> 00:37:13,522 Et vous croyez maintenant que nos jobs sont sauvés ? 500 00:37:13,673 --> 00:37:15,422 Je serais aussi en colère. 501 00:37:15,633 --> 00:37:17,677 Mon intention était... 502 00:37:23,683 --> 00:37:26,123 Qui se préoccupe des intentions ? 503 00:37:27,771 --> 00:37:29,423 Je ne suis pas en colère. 504 00:37:32,317 --> 00:37:34,122 Je suis trop fatigué pour ça. 505 00:37:38,656 --> 00:37:41,123 Je suis vraiment déçu. 506 00:37:45,497 --> 00:37:48,122 Je vais retrouver Noah, 507 00:37:48,123 --> 00:37:49,123 alors... 508 00:38:09,124 --> 00:38:11,122 Tu l'as eu. 509 00:38:11,123 --> 00:38:13,122 Attention à toi. 510 00:38:13,123 --> 00:38:14,123 Là..., attends... 511 00:38:14,124 --> 00:38:17,122 Où ça ? 512 00:38:22,123 --> 00:38:24,122 Je suis rentré. 513 00:38:24,123 --> 00:38:27,122 Salut, papa, oncle Steven est là. 514 00:38:27,123 --> 00:38:29,760 Je vois... encore. 515 00:38:29,761 --> 00:38:33,122 Ce gamin est doué, comme son père. 516 00:38:33,123 --> 00:38:35,122 Oncle Steven a battu mon score ? 517 00:38:35,123 --> 00:38:37,685 - Du premier coup. - La chance du débutant. 518 00:38:37,686 --> 00:38:39,657 Pas de chaussures sur le canapé. 519 00:38:39,658 --> 00:38:41,088 Baisse le son. 520 00:38:41,789 --> 00:38:43,580 - Je vais commander à diner. - Sushi ? 521 00:38:43,581 --> 00:38:46,123 Oui, si tu les veux sur une pâte fine. 522 00:38:48,123 --> 00:38:50,123 À suivre, mon pote. 523 00:39:01,654 --> 00:39:03,912 J'ai pensé que t'aimerais le récupérer. 524 00:39:25,123 --> 00:39:26,473 Où tu l'as eu ? 525 00:39:27,557 --> 00:39:29,322 Notre ami, l'ambassadeur. 526 00:39:29,559 --> 00:39:33,730 Il m'a demandé d'y jeter un œil, pour le rendre compréhensible. 527 00:39:35,315 --> 00:39:37,122 Et tu sais où il l'a eu. 528 00:39:39,123 --> 00:39:40,323 Effectivement. 529 00:39:42,780 --> 00:39:44,949 Elle a fait ce qu'il faut, Robert. 530 00:39:46,123 --> 00:39:48,122 Elle l'a fait pour toi. 531 00:39:52,123 --> 00:39:53,123 Vous lui avez dit ? 532 00:39:53,124 --> 00:39:55,122 Désolée, elle est arrivée inopinément. 533 00:39:55,123 --> 00:39:56,423 J'appelle la sécurité ? 534 00:39:56,424 --> 00:39:58,548 Inutile. Asseyez-vous. 535 00:39:58,549 --> 00:40:00,569 Vous avez averti Katerina Gerhardt. 536 00:40:00,570 --> 00:40:02,122 - Ah bon ? - Toute notre opération 537 00:40:02,123 --> 00:40:04,322 finit presque en tragédie à cause de vous. 538 00:40:04,323 --> 00:40:05,345 De moi ? 539 00:40:06,123 --> 00:40:08,122 C'est moi qui ait mis du Semtex 540 00:40:08,123 --> 00:40:09,529 dans les rues ? 541 00:40:09,554 --> 00:40:11,510 C'est moi qui ait menti à Langley 542 00:40:11,511 --> 00:40:13,610 pour couvrir une opération 543 00:40:13,611 --> 00:40:15,423 non autorisée ? 544 00:40:15,424 --> 00:40:17,322 À quoi êtes-vous prêt pour la protéger ? 545 00:40:17,323 --> 00:40:19,122 À sacrifier l'ambassade ? 546 00:40:19,123 --> 00:40:20,681 - La vie de votre personnel ? - Ça suffit, BB. 547 00:40:20,682 --> 00:40:22,516 C'est là où vous nous avez conduit. 548 00:40:22,517 --> 00:40:26,122 Vous avez mis mon équipe en danger, et si l'un d'eux avait été blessé, 549 00:40:26,123 --> 00:40:28,581 je ne serais pas calmement ici, 550 00:40:28,582 --> 00:40:31,122 mais en train de vous suspendre à la fenêtre... 551 00:40:31,123 --> 00:40:32,511 par les couilles. 552 00:40:40,123 --> 00:40:42,122 Je te dois des excuses. 553 00:40:44,123 --> 00:40:46,122 Ce n'était pas moi plus tôt. 554 00:40:46,123 --> 00:40:48,122 Je t'ai mal traitée. Désolé. 555 00:41:02,123 --> 00:41:04,122 C'est bon. 556 00:41:04,123 --> 00:41:07,122 C'est moi qui devrait m'excuser. 557 00:41:07,123 --> 00:41:08,157 Pour quoi ? 558 00:41:09,367 --> 00:41:12,625 Pour avoir placé mon espoir en toi ? Inutile d'être désolée. 559 00:41:13,037 --> 00:41:15,122 Pour t'avoir donné un faux espoir ? 560 00:41:16,666 --> 00:41:18,122 Je me sens mal 561 00:41:18,123 --> 00:41:20,122 avec tout ça. 562 00:41:22,630 --> 00:41:25,008 Katerina est intelligente. 563 00:41:26,509 --> 00:41:30,122 En combien de temps va-t-elle comprendre ? 564 00:41:31,014 --> 00:41:33,122 Elle sait à propos du compte ? 565 00:41:33,123 --> 00:41:34,767 Ce n'est pas clair. 566 00:41:36,123 --> 00:41:38,613 Elle ne voulait pas me dire qui l'a prévenue, 567 00:41:39,480 --> 00:41:42,122 et je ne pouvais pas insister. 568 00:41:49,490 --> 00:41:51,122 Tu veux entrer ? 569 00:41:51,123 --> 00:41:55,122 Je ne peux plus t'aider. 570 00:41:55,123 --> 00:41:57,332 Je ne t'ai pas demandé ça. 571 00:42:04,123 --> 00:42:05,123 D'accord. 572 00:42:20,688 --> 00:42:23,123 1er étage, chambre 22. 573 00:42:27,528 --> 00:42:29,030 C'était qui ? 574 00:42:30,123 --> 00:42:32,122 Un ami que tu devrais rencontrer. 575 00:42:32,575 --> 00:42:36,122 Quoi ? Vous êtes dingue ? La police nous recherche. 576 00:42:36,123 --> 00:42:39,123 Il veut t'aider. 577 00:42:41,123 --> 00:42:44,122 Fais-moi une faveur, ne flippe pas. 578 00:43:10,655 --> 00:43:13,122 Vous êtes avec lui ? 579 00:43:16,123 --> 00:43:18,122 Lena Ganz, j'aimerais te présenter 580 00:43:18,123 --> 00:43:21,122 Daniel Miller, CIA. 581 00:43:23,123 --> 00:43:25,753 Hector DeJean, ex-CIA. 582 00:43:27,123 --> 00:43:28,798 CIA ? 583 00:43:34,123 --> 00:43:35,123 Alors... 584 00:43:37,640 --> 00:43:39,122 Tout ce temps... 585 00:43:41,123 --> 00:43:43,122 Vous m'avez manipulée ? 586 00:43:44,355 --> 00:43:46,149 Je vous faisais confiance. 587 00:43:47,525 --> 00:43:50,122 Je vous faisais confiance ! 588 00:43:50,123 --> 00:43:53,122 Vous l'avez tué. 589 00:43:53,123 --> 00:43:55,122 Vous avez tué mon père. 590 00:43:56,124 --> 00:43:58,122 - Vous l'avez tué ! - Du calme... 591 00:43:58,123 --> 00:43:59,123 Vous avez tué mon père ! 592 00:43:59,124 --> 00:44:01,122 Aide-moi. 593 00:44:01,123 --> 00:44:03,122 Pourquoi j'ai dit de ne pas flipper ? 594 00:44:03,123 --> 00:44:04,123 Vous devriez être mort, pas lui. 595 00:44:04,124 --> 00:44:06,122 Regarde-moi. Ça va aller. 596 00:44:06,123 --> 00:44:08,122 On peut t'aider. 597 00:44:08,123 --> 00:44:10,122 Ton père est parti. 598 00:44:10,123 --> 00:44:12,912 On ne peut pas le ramener, mais on peut t'aider. 599 00:44:26,123 --> 00:44:30,122 Pourquoi le nom d'Andrew Chevalier me dit quelque chose ? 600 00:44:31,124 --> 00:44:34,122 Pense à 1,80 m, blond, 601 00:44:34,123 --> 00:44:36,122 porte des vêtements sombres 602 00:44:36,123 --> 00:44:39,243 et trahit ses employeurs. 603 00:44:40,123 --> 00:44:41,082 Hector ? 604 00:44:41,583 --> 00:44:43,122 Une idée de Daniel. 605 00:44:43,123 --> 00:44:45,412 Juste quand tu pensais pouvoir replonger dans le bain. 606 00:44:45,413 --> 00:44:47,627 Tu veux entendre mes bonnes nouvelles ? 607 00:44:48,123 --> 00:44:49,648 Il y en a, c'est possible ? 608 00:44:49,649 --> 00:44:51,122 On est à 2 jours de l'élection. 609 00:44:51,123 --> 00:44:54,122 On ne peut pas prouver qu'elle a financé l'attentat de Ganz. 610 00:44:54,123 --> 00:44:56,491 Partie terminée. 611 00:44:56,492 --> 00:44:59,122 Ou prolongation de la partie. 612 00:44:59,123 --> 00:45:02,122 Laisse-moi te demander un truc. 613 00:45:02,123 --> 00:45:05,122 Tu es remonté jusqu'où dans le financement 614 00:45:05,123 --> 00:45:07,122 de Gerhardt ? 615 00:45:07,123 --> 00:45:09,322 On s'est focalisé sur le virement de Ganz. 616 00:45:09,323 --> 00:45:12,122 Rien d'autre n'était pertinent. 617 00:45:12,123 --> 00:45:14,002 Vraiment ? 618 00:45:14,868 --> 00:45:19,122 Du dépôt d'espèces via un marché du poisson en Norvège 619 00:45:19,123 --> 00:45:21,570 vers un compte non divulgué appartenant à Gerhardt, 620 00:45:21,571 --> 00:45:23,122 c'est pertinent. 621 00:45:23,123 --> 00:45:26,122 Elle finance le terrorisme, 622 00:45:26,123 --> 00:45:28,510 d'où vient l'argent ? 623 00:45:28,511 --> 00:45:31,122 Avec cet activisme d'extrême droite en Scandinavie, 624 00:45:31,123 --> 00:45:33,422 je ne suis pas surpris qu'elle ait des amis là-bas. 625 00:45:33,423 --> 00:45:35,122 Oublie le terrorisme. 626 00:45:35,123 --> 00:45:38,819 La loi allemande interdit le financement des campagnes par l'étranger. 627 00:45:39,595 --> 00:45:42,122 Tu n'as pas creusé plus profond ? 628 00:45:42,123 --> 00:45:44,122 Je ne suis pas allé en Norvège 629 00:45:44,123 --> 00:45:46,123 pour approfondir ses finances. 630 00:45:49,123 --> 00:45:52,122 Il est temps que nous le fassions, car un truc cloche ici. 631 00:45:52,123 --> 00:45:54,123 Je peux le sentir. 632 00:45:56,123 --> 00:45:57,530 Nous ? 633 00:45:59,123 --> 00:46:02,122 Quelqu'un peut se charger de Noah pour quelques jours ? 634 00:46:08,957 --> 00:46:11,095 On veut t'aider à sortir de Berlin. 635 00:46:12,123 --> 00:46:13,123 Pourquoi ? 636 00:46:15,123 --> 00:46:17,341 Tuez-moi, comme mon père. 637 00:46:18,123 --> 00:46:20,122 J'ai essayé d'empêcher ça. Vraiment. 638 00:46:20,720 --> 00:46:22,471 Tu devrais l'écouter. 639 00:46:23,389 --> 00:46:25,558 Tout ce que ton père croyait, 640 00:46:26,123 --> 00:46:30,438 je sais que tu n'y adhérais pas. 641 00:46:31,123 --> 00:46:33,122 Tu t'es faite entraîner là-dedans. 642 00:46:37,123 --> 00:46:39,122 Je ne veux pas que ça détruise ta vie. 643 00:46:41,123 --> 00:46:43,122 D'accord. 644 00:46:51,123 --> 00:46:53,122 Voici les faits : 645 00:46:53,123 --> 00:46:55,122 tu es recherchée par la CIA, 646 00:46:55,123 --> 00:46:58,122 le BfV, la police, et le PfD, 647 00:46:58,123 --> 00:47:01,122 qui te pendront à un lampadaire, si on les laisse faire. 648 00:47:05,123 --> 00:47:07,266 Pour l'instant, tu fais profil bas. 649 00:47:08,123 --> 00:47:10,122 Quand ce sera sûr, 650 00:47:10,123 --> 00:47:11,687 on viendra te récupérer. 651 00:47:13,356 --> 00:47:15,122 Pour aller où ? 652 00:47:15,608 --> 00:47:17,401 Où tu veux. 653 00:47:18,123 --> 00:47:20,122 Je ne connais qu'ici. 654 00:47:20,571 --> 00:47:22,122 On trouvera un endroit. 655 00:47:26,123 --> 00:47:28,122 Pour l'instant, reste ici. 656 00:47:28,496 --> 00:47:31,322 Pas d'escapades pour des cigarettes, pas de rendez-vous avec des amis, 657 00:47:31,323 --> 00:47:32,726 pas de téléphone. 658 00:47:51,426 --> 00:47:55,122 Merci. Tu as pris un risque. 659 00:47:55,123 --> 00:47:57,608 Je n'ai toujours pas ce que je suis venu chercher. 660 00:47:58,123 --> 00:48:00,122 Mais tu as un moyen de marchandage. 661 00:48:02,488 --> 00:48:04,122 S'ils savent que je l'ai, 662 00:48:04,123 --> 00:48:07,522 ils auront une motivation pour me donner ce qu'ils me doivent. 663 00:48:37,350 --> 00:48:44,485 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 46683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.