All language subtitles for Vikings.S05E09.HDTV.x264-KILLERS_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,160 --> 00:00:01,902 LOTHBROK: Previously on Vikings... 2 00:00:01,927 --> 00:00:03,360 IVAR: When the moon waxes full, 3 00:00:03,462 --> 00:00:06,828 we shall fight such a battle that the world will tremble. 4 00:00:06,853 --> 00:00:09,164 For war is coming, and it will be like Ragnarok. 5 00:00:09,189 --> 00:00:11,102 I wouldn't want to miss that. 6 00:00:11,162 --> 00:00:12,288 This was my dream... 7 00:00:12,313 --> 00:00:15,404 We would create a new world, in which everyone is equal. 8 00:00:15,429 --> 00:00:17,362 I don't believe you, Floki. You want to be King. 9 00:00:17,464 --> 00:00:19,264 I think I might be with child. 10 00:00:19,366 --> 00:00:20,932 HEAHMUND: You will be fighting against your brothers. 11 00:00:21,035 --> 00:00:22,501 - Do they frighten you? - Maybe Bjorn. 12 00:00:22,603 --> 00:00:23,635 He is a great warrior. 13 00:00:23,737 --> 00:00:26,514 If they kill Bjorn, you will be King. 14 00:00:26,616 --> 00:00:28,140 Are you going to rejoin your brother? 15 00:00:28,242 --> 00:00:29,218 Bjorn saved my life. 16 00:00:29,243 --> 00:00:30,834 I have sworn allegiance to him. 17 00:00:30,870 --> 00:00:32,925 Do you understand what I'm thinking? 18 00:00:32,950 --> 00:00:35,451 You're thinking I can't be trusted. 19 00:00:35,476 --> 00:00:37,376 The battleground must include forest. 20 00:00:37,555 --> 00:00:39,188 That is where the Sami best use their skills. 21 00:00:39,290 --> 00:00:40,622 We should fight them on Scar Mountain. 22 00:00:40,724 --> 00:00:43,759 It's time. The end of our world is here. 23 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 24 00:01:27,043 --> 00:01:35,043 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 25 00:01:35,079 --> 00:01:36,278 (INDISTINCT CHATTER) 26 00:01:39,216 --> 00:01:40,249 (HORN BLOWING) 27 00:01:42,085 --> 00:01:43,151 (THUDDING) 28 00:01:45,223 --> 00:01:46,522 It's time! 29 00:01:48,192 --> 00:01:50,159 How I've been impatient. 30 00:01:50,261 --> 00:01:52,995 Now I can finally fulfill my promise to the gods, 31 00:01:53,097 --> 00:01:54,463 and kill Lagertha. 32 00:02:00,672 --> 00:02:02,038 (SIGHS) 33 00:02:02,063 --> 00:02:04,029 I'm ready to avenge our mother. 34 00:02:04,208 --> 00:02:06,075 Not because she was a good mother to me, 35 00:02:06,100 --> 00:02:07,900 but because Lagertha deserves it. 36 00:02:09,247 --> 00:02:11,280 That's good enough to me. 37 00:02:12,699 --> 00:02:15,051 But are you ready to deal with Ubbe? 38 00:02:16,835 --> 00:02:18,535 Will you kill him if you have to, 39 00:02:18,560 --> 00:02:20,293 even if he is your own flesh and blood? 40 00:02:22,187 --> 00:02:24,621 If I kill Ubbe, won't my fame be assured? 41 00:02:28,580 --> 00:02:30,080 (LAUGHS) 42 00:02:30,105 --> 00:02:31,738 That's the way to talk! 43 00:02:33,671 --> 00:02:34,904 My love! 44 00:02:35,940 --> 00:02:37,773 What are you doing? 45 00:02:37,798 --> 00:02:39,131 I'm coming with you. 46 00:02:39,156 --> 00:02:40,689 Not when you're carrying my child. 47 00:02:40,945 --> 00:02:42,445 Even if I am carrying your child, 48 00:02:42,470 --> 00:02:44,356 I am still coming with you. 49 00:02:45,250 --> 00:02:46,749 I have already made up my mind. 50 00:02:50,404 --> 00:02:52,388 I should have known that the woman 51 00:02:52,490 --> 00:02:54,991 the gods chose for my wife would be 52 00:02:55,093 --> 00:02:56,959 very brave and courageous. 53 00:02:58,262 --> 00:03:00,062 Your wish is my command. 54 00:03:01,456 --> 00:03:03,875 You will sail with us, my love. 55 00:03:10,534 --> 00:03:12,167 MAN: Finish loading! 56 00:03:13,277 --> 00:03:14,610 Your Grace! 57 00:03:18,189 --> 00:03:19,548 Don't call me that. 58 00:03:19,573 --> 00:03:21,406 You think it's a joke, 59 00:03:21,727 --> 00:03:23,854 but you have no understanding of grace. 60 00:03:25,734 --> 00:03:27,034 Wait. 61 00:03:29,458 --> 00:03:31,204 I have something for you. 62 00:03:36,612 --> 00:03:38,045 MAN: Ready the oars. 63 00:03:38,147 --> 00:03:42,431 This sword only works its magic for its owner. 64 00:03:43,796 --> 00:03:46,653 So have it. Take it. It's yours. 65 00:03:46,755 --> 00:03:48,313 (DRUM AND HORN MUSIC STARTING) 66 00:03:48,338 --> 00:03:49,983 MAN 1: Oars ready! 67 00:03:50,432 --> 00:03:51,698 MAN 2: Ready the sails! 68 00:03:52,061 --> 00:03:53,660 MAN 3: Ready to sail! 69 00:03:56,403 --> 00:03:57,503 MAN 4: Come down! 70 00:03:57,533 --> 00:03:59,466 MAN 5: Ready to hoist sails! 71 00:04:00,408 --> 00:04:01,807 (HORN BLOWING) 72 00:04:02,738 --> 00:04:03,770 (GULLS CALLING) 73 00:04:03,872 --> 00:04:04,838 (HORN BLOWING) 74 00:04:06,875 --> 00:04:08,408 (MUSIC INTENSIFIES) 75 00:04:26,912 --> 00:04:28,111 It is a proud day 76 00:04:28,213 --> 00:04:31,715 when a father takes his son to his first battle. 77 00:04:34,353 --> 00:04:35,586 (MUSIC CONTINUES) 78 00:04:45,075 --> 00:04:47,042 (SIGHS) Come. 79 00:04:57,523 --> 00:04:59,523 I will come home to you soon. 80 00:05:10,903 --> 00:05:12,837 MAN: Prepare the horses. 81 00:05:20,480 --> 00:05:21,812 (SHEEP BLEATING) 82 00:05:23,416 --> 00:05:24,715 Are you ready, my friend? 83 00:05:24,817 --> 00:05:26,250 Of course. 84 00:05:27,587 --> 00:05:29,220 You may have to fight against your brother. 85 00:05:29,322 --> 00:05:30,855 It's the same for you. 86 00:05:31,375 --> 00:05:33,924 Some trees have to fall in the forest. 87 00:05:39,065 --> 00:05:40,297 (GRUNTS) 88 00:05:40,399 --> 00:05:42,199 (HORSES NICKERING) 89 00:05:46,672 --> 00:05:48,572 (HORSES NEIGHING) 90 00:05:48,597 --> 00:05:49,930 (MUSIC CONTINUES) 91 00:06:02,449 --> 00:06:03,381 WOMAN: It's level! 92 00:06:03,483 --> 00:06:04,683 MAN: Yeah, yeah, that's good. 93 00:06:04,785 --> 00:06:05,951 (RAVEN CROAKING) 94 00:06:06,053 --> 00:06:07,953 WOMAN: I have it. 95 00:06:08,055 --> 00:06:09,754 Almost done! 96 00:06:09,857 --> 00:06:11,723 MAN: Ah, add some more! 97 00:06:11,825 --> 00:06:13,191 (HAMMERING) 98 00:06:21,531 --> 00:06:24,798 We have food to eat, water to drink. 99 00:06:25,410 --> 00:06:26,815 We all have reason to be satisfied 100 00:06:26,840 --> 00:06:28,339 with what we have achieved so far. 101 00:06:29,039 --> 00:06:31,209 But what we also need to build is a temple. 102 00:06:31,962 --> 00:06:34,376 A temple to the gods, who have been so good to us. 103 00:06:34,478 --> 00:06:36,511 And I suggest that Thor, 104 00:06:36,771 --> 00:06:39,405 the god of the farmers, like us, 105 00:06:39,507 --> 00:06:41,707 shall be the main god of the temple. 106 00:06:41,809 --> 00:06:43,542 And on the altar we shall make a fire 107 00:06:43,644 --> 00:06:45,044 which must never go out. 108 00:06:45,146 --> 00:06:46,779 Why should we build a temple 109 00:06:46,958 --> 00:06:48,224 when we haven't even had enough time 110 00:06:48,249 --> 00:06:49,915 to build our own houses? 111 00:06:50,435 --> 00:06:52,851 We give credit where credit is due. 112 00:06:52,954 --> 00:06:55,554 Not to ourselves for this opportunity, 113 00:06:55,656 --> 00:06:57,122 but to the gods. 114 00:06:58,145 --> 00:06:59,646 You can build it on my land. 115 00:07:00,191 --> 00:07:01,832 And I will have a care for it. 116 00:07:01,857 --> 00:07:04,230 It does not surprise me, Flatnose, 117 00:07:05,068 --> 00:07:07,327 to hear you put yourself forward for this. 118 00:07:09,365 --> 00:07:12,032 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 119 00:07:12,832 --> 00:07:16,844 not with the gods, but with Floki here. 120 00:07:17,812 --> 00:07:20,146 I don't think my father is doing anything more 121 00:07:20,171 --> 00:07:22,638 than offering his services to our community. 122 00:07:22,817 --> 00:07:24,283 No. 123 00:07:24,385 --> 00:07:26,719 He's trying to lick Floki's arse. 124 00:07:28,123 --> 00:07:29,522 Anyone can see it. 125 00:07:29,724 --> 00:07:33,526 As if Floki deserves to have his arse licked. 126 00:07:33,628 --> 00:07:36,731 He fooled all of us into coming here. 127 00:07:37,432 --> 00:07:39,484 There will be no crop this year. 128 00:07:41,160 --> 00:07:43,102 So, when we have eaten our animals, 129 00:07:43,989 --> 00:07:46,439 there will be nothing left to eat for the winter. 130 00:07:47,367 --> 00:07:49,880 Many of us will starve to death. 131 00:07:50,607 --> 00:07:53,641 Why should we build a temple before our own houses? 132 00:07:53,743 --> 00:07:56,277 Floki told us it would be hard at first. 133 00:07:56,456 --> 00:07:57,895 He didn't lie to us. 134 00:07:57,920 --> 00:08:00,081 He completely lied to us. 135 00:08:00,710 --> 00:08:02,877 He only told the truth when it was too late. 136 00:08:03,383 --> 00:08:05,169 Bul, you are your father's son. 137 00:08:05,271 --> 00:08:06,637 Of course you should listen to him. 138 00:08:07,874 --> 00:08:09,340 But not if he's wrong. 139 00:08:10,849 --> 00:08:13,182 I know we can make this settlement work. 140 00:08:13,284 --> 00:08:16,085 Most of us here are committed to its success. 141 00:08:16,187 --> 00:08:18,521 - We came here to die. - No! 142 00:08:18,982 --> 00:08:20,656 No, we will not die! 143 00:08:21,109 --> 00:08:23,893 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 144 00:08:24,546 --> 00:08:26,146 And we should praise the gods! 145 00:08:26,248 --> 00:08:28,381 Floki is right about that. 146 00:08:28,483 --> 00:08:30,116 Why do we have to argue? 147 00:08:31,821 --> 00:08:33,335 My wife Thorunn is with child. 148 00:08:33,360 --> 00:08:35,923 I want the child to be born with hope for the future. 149 00:08:36,025 --> 00:08:38,092 That is my grandchild, 150 00:08:39,629 --> 00:08:41,395 and I can see no hope for it. 151 00:08:43,332 --> 00:08:45,967 If you don't like it here, Eyvind, 152 00:08:47,292 --> 00:08:48,892 you can always try and sail back. 153 00:08:48,917 --> 00:08:50,183 No, Floki. 154 00:08:51,492 --> 00:08:53,959 That is precisely what we cannot do. 155 00:08:55,743 --> 00:08:57,376 By following you here, 156 00:09:00,448 --> 00:09:02,067 we have abandoned our homes, 157 00:09:03,117 --> 00:09:06,315 our town, our Queen. 158 00:09:06,735 --> 00:09:09,154 None of us can ever, 159 00:09:09,716 --> 00:09:10,815 ever go back. 160 00:09:10,918 --> 00:09:13,453 Then we must make the best of it. 161 00:09:14,288 --> 00:09:17,255 We must tolerate and love one another. 162 00:09:17,434 --> 00:09:18,767 We must put the settlement first, 163 00:09:18,792 --> 00:09:21,126 and ourselves only afterwards. 164 00:09:21,228 --> 00:09:23,228 You have to agree, Eyvind. 165 00:09:25,832 --> 00:09:27,065 You have to. 166 00:09:30,470 --> 00:09:33,848 (DRUMS BEATING) 167 00:09:36,210 --> 00:09:37,727 (RUSTLING) 168 00:09:52,203 --> 00:09:54,070 (HORSE NICKERS) 169 00:10:06,173 --> 00:10:07,973 This is not right. 170 00:10:10,860 --> 00:10:13,161 It is not right that the sons of Ragnar 171 00:10:13,186 --> 00:10:15,386 should try and slaughter each other. 172 00:10:19,469 --> 00:10:21,569 We will send emissaries. 173 00:10:22,939 --> 00:10:24,005 I agree. 174 00:10:25,008 --> 00:10:26,440 (CLEARS THROAT) 175 00:10:28,478 --> 00:10:29,677 (HORSE NICKERS) 176 00:10:35,919 --> 00:10:36,984 (HORSE NEIGHING) 177 00:10:53,454 --> 00:10:54,654 (CLICKS TONGUE) 178 00:11:01,945 --> 00:11:04,078 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 179 00:11:05,949 --> 00:11:07,982 (HORSES NICKERING) 180 00:11:12,071 --> 00:11:14,564 If we must fight, then we must fight. 181 00:11:15,450 --> 00:11:18,889 But first let us discuss the alternatives, in good faith. 182 00:11:19,679 --> 00:11:22,013 We are willing to do that. 183 00:11:22,115 --> 00:11:25,416 But first, we must exchange hostages. 184 00:11:26,377 --> 00:11:29,153 Good faith, although commendable, 185 00:11:29,714 --> 00:11:31,014 it's not really enough. 186 00:11:33,119 --> 00:11:36,186 Your brother will go with you to your camp. 187 00:11:36,515 --> 00:11:38,723 And your brother will go to yours. 188 00:11:46,948 --> 00:11:48,247 We meet again tomorrow. 189 00:11:48,272 --> 00:11:49,371 Yes? 190 00:11:49,550 --> 00:11:51,016 Yes. 191 00:11:52,019 --> 00:11:53,352 (HORSE WHINNIES) 192 00:12:06,560 --> 00:12:07,993 How is Ivar? 193 00:12:09,129 --> 00:12:10,462 He is Ivar. 194 00:12:10,487 --> 00:12:12,254 It's a pity you jumped ship. 195 00:12:13,367 --> 00:12:15,000 I will never understand. 196 00:12:15,102 --> 00:12:17,603 No, you wouldn't. 197 00:12:18,196 --> 00:12:20,563 No doubt you regret it now, though. 198 00:12:20,665 --> 00:12:21,864 No. 199 00:12:21,966 --> 00:12:23,165 What's the point of regret? 200 00:12:27,171 --> 00:12:30,306 I saw a figure amongst your leaders. 201 00:12:31,235 --> 00:12:33,602 The Saxon we met in Aethelwulf's camp, 202 00:12:33,627 --> 00:12:35,193 Bishop Heahmund. Why is he here? 203 00:12:36,986 --> 00:12:38,753 Ivar captured him in battle. 204 00:12:38,842 --> 00:12:41,409 He is a great, great warrior. 205 00:12:41,645 --> 00:12:43,111 You would do well to stay out of his way. 206 00:12:43,213 --> 00:12:46,048 He would do well to stay out of my way. 207 00:12:46,150 --> 00:12:47,482 (DRUM MUSIC PLAYING) 208 00:12:50,586 --> 00:12:54,215 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 209 00:12:54,491 --> 00:12:57,260 Please help us, Hvitserk. 210 00:13:00,798 --> 00:13:02,998 MAN 1: Keep those fires burning. 211 00:13:03,100 --> 00:13:05,767 MAN 2: I was born to fight, not to sit around. 212 00:13:05,869 --> 00:13:08,337 This is madness. 213 00:13:09,292 --> 00:13:10,558 Is it? 214 00:13:11,891 --> 00:13:13,557 You are here where you belong. 215 00:13:13,659 --> 00:13:14,792 Don't deny it. 216 00:13:15,486 --> 00:13:18,729 Why would you fight for Lagertha or Bjorn? 217 00:13:18,831 --> 00:13:20,283 They are not your folk. 218 00:13:21,534 --> 00:13:23,367 Bjorn saved my life. 219 00:13:24,912 --> 00:13:26,362 Isn't that reason enough? 220 00:13:26,845 --> 00:13:28,444 Not really. 221 00:13:29,751 --> 00:13:32,543 We all choose to live a dangerous life. 222 00:13:33,212 --> 00:13:35,212 That is part of our way. 223 00:13:35,898 --> 00:13:38,465 So I think that you give what happened between you and Bjorn 224 00:13:38,490 --> 00:13:39,856 too much importance. 225 00:13:41,387 --> 00:13:43,437 Family has a greater claim. 226 00:13:44,751 --> 00:13:46,684 I don't want to fight against you. 227 00:13:47,143 --> 00:13:50,135 I don't want to have to kill you. 228 00:13:50,160 --> 00:13:51,259 (SIGHS) 229 00:13:51,361 --> 00:13:53,328 The world would make no sense. 230 00:13:58,254 --> 00:14:01,723 I suppose none of this makes any sense to him anyway. 231 00:14:01,825 --> 00:14:03,358 He's a great warrior. 232 00:14:03,383 --> 00:14:05,049 He doesn't need anything to make sense. 233 00:14:05,703 --> 00:14:09,530 By the gods, Ivar, you are just so cynical. 234 00:14:09,633 --> 00:14:11,199 (CHUCKLES) 235 00:14:11,301 --> 00:14:13,753 You just don't care, do you? 236 00:14:14,796 --> 00:14:16,671 I care 237 00:14:16,773 --> 00:14:18,299 about winning this war. 238 00:14:19,743 --> 00:14:24,806 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 239 00:14:26,950 --> 00:14:28,850 To me, the answer is obvious. 240 00:14:36,192 --> 00:14:38,459 (DRUMMING) 241 00:14:41,264 --> 00:14:43,398 (IN NATIVE TONGUE) _ 242 00:14:44,588 --> 00:14:46,588 _ 243 00:14:47,560 --> 00:14:49,560 _ 244 00:14:49,963 --> 00:14:51,557 _ 245 00:14:51,723 --> 00:14:53,239 _ 246 00:14:53,240 --> 00:14:54,553 _ 247 00:14:54,553 --> 00:14:56,553 _ 248 00:14:56,573 --> 00:14:58,573 _ 249 00:14:58,893 --> 00:15:01,609 _ 250 00:15:02,485 --> 00:15:04,485 _ 251 00:15:04,928 --> 00:15:06,755 _ 252 00:15:06,756 --> 00:15:08,756 _ 253 00:15:08,811 --> 00:15:10,811 _ 254 00:15:17,552 --> 00:15:18,818 Ivar is in the wrong. 255 00:15:21,189 --> 00:15:23,386 - Why are you supporting him? - Because I... 256 00:15:23,411 --> 00:15:25,357 Do not tell me it's because you and him are brothers. 257 00:15:25,460 --> 00:15:26,859 You and I are brothers, too. 258 00:15:28,796 --> 00:15:31,330 Do not risk your life for Ivar's. 259 00:15:32,510 --> 00:15:33,643 Haven't the gods already decided 260 00:15:33,668 --> 00:15:36,435 who I shall sacrifice my life for? 261 00:15:36,537 --> 00:15:39,371 The gods may be just waiting for your decision. 262 00:15:41,075 --> 00:15:44,427 I do not want to meet you face-to-face in battle. 263 00:15:46,195 --> 00:15:47,762 I do not want to have to kill you. 264 00:15:48,965 --> 00:15:50,097 Stay. 265 00:15:50,199 --> 00:15:51,966 You're my little brother. 266 00:15:52,969 --> 00:15:54,201 Stay. 267 00:15:58,174 --> 00:16:00,241 You are a part of my fate. 268 00:16:00,343 --> 00:16:02,310 As I am a part of yours. 269 00:16:04,733 --> 00:16:06,033 Stay. 270 00:16:11,982 --> 00:16:13,348 (RUSTLING) 271 00:16:13,450 --> 00:16:15,875 (CROW CAWING) 272 00:16:21,188 --> 00:16:22,387 We all know today 273 00:16:22,489 --> 00:16:25,424 we have so many shield-maidens and warriors-at-arms 274 00:16:25,526 --> 00:16:28,193 that we must decide whether we fight 275 00:16:28,825 --> 00:16:31,459 or we reach an accommodation allowing us to go live 276 00:16:31,561 --> 00:16:33,428 our lives with integrity and honor. 277 00:16:34,564 --> 00:16:37,565 I call upon my brothers, Ivar... 278 00:16:37,767 --> 00:16:39,100 (CROW CAWING) 279 00:16:39,682 --> 00:16:41,215 Hvitserk. 280 00:16:41,838 --> 00:16:43,972 Let's put aside our differences, 281 00:16:44,074 --> 00:16:45,707 for the sake of our father. 282 00:16:46,743 --> 00:16:49,544 A civil war can only bring tragedy, 283 00:16:49,646 --> 00:16:51,079 weaken our family, 284 00:16:51,335 --> 00:16:53,602 and set in train a lifetime of revenge obligations 285 00:16:53,627 --> 00:16:54,726 for those who manage to survive! 286 00:16:54,751 --> 00:16:57,085 Is that really what you all want? 287 00:16:59,894 --> 00:17:02,294 I want to speak up and support Bjorn, 288 00:17:02,396 --> 00:17:04,897 and his call for a peaceful resolution. 289 00:17:06,334 --> 00:17:08,803 It is true I set my face against my brother. 290 00:17:10,030 --> 00:17:14,433 But if you can forgive me, Ivar, let us make an accord. 291 00:17:15,276 --> 00:17:19,044 We are going to war for the Kingdom of Kattegat. 292 00:17:19,223 --> 00:17:22,391 The Kingdom of Kattegat was carved out by my husband 293 00:17:22,416 --> 00:17:26,445 Ragnar Lothbrok, and then by me. 294 00:17:27,280 --> 00:17:30,157 I am its rightful Queen. 295 00:17:31,492 --> 00:17:32,758 (CROW CAWING) 296 00:17:33,413 --> 00:17:35,513 What we should be discussing is 297 00:17:35,538 --> 00:17:38,506 how we combine our great armies, 298 00:17:38,685 --> 00:17:41,686 and direct them out towards new lands, 299 00:17:41,788 --> 00:17:45,339 new conquests, new opportunities. 300 00:17:45,759 --> 00:17:46,825 What a... 301 00:17:47,004 --> 00:17:49,871 Terrible pity to kill our young men for 302 00:17:49,896 --> 00:17:53,598 a piece of land which is already ours. 303 00:18:01,085 --> 00:18:02,284 Astrid! 304 00:18:04,856 --> 00:18:06,694 I am happy to see you again. 305 00:18:07,658 --> 00:18:09,572 Whatever has happened, 306 00:18:10,127 --> 00:18:12,408 I don't want to fight you. 307 00:18:16,178 --> 00:18:17,378 Astrid! 308 00:18:19,768 --> 00:18:21,201 I am married now. 309 00:18:22,324 --> 00:18:24,057 I am King Harald's wife. 310 00:18:36,705 --> 00:18:38,638 Queen Astrid, I suppose! 311 00:18:40,669 --> 00:18:43,898 Brother, let's not fight. 312 00:18:44,039 --> 00:18:45,706 What can we gain? 313 00:18:46,578 --> 00:18:47,710 Nothing. 314 00:18:47,812 --> 00:18:49,979 On the contrary. 315 00:18:51,196 --> 00:18:52,656 We will gain the world. 316 00:18:54,060 --> 00:18:56,293 Join us and I will share it with you. 317 00:18:58,990 --> 00:19:00,757 It is really up to you, Ivar. 318 00:19:02,305 --> 00:19:05,172 If you decide that you cannot fight against your brothers... 319 00:19:05,197 --> 00:19:07,588 That you do not want to fight against your brothers... 320 00:19:08,510 --> 00:19:10,210 Then we can find an accord. 321 00:19:11,050 --> 00:19:13,469 And King Harald can't stop us. 322 00:19:13,638 --> 00:19:15,138 (LOW MUSIC PLAYING) 323 00:19:17,943 --> 00:19:19,275 (EXHALES) 324 00:19:19,377 --> 00:19:23,020 You have so much to lose, Ivar. 325 00:19:27,500 --> 00:19:28,966 If you want war, 326 00:19:31,504 --> 00:19:32,903 then let's have war. 327 00:19:33,006 --> 00:19:34,105 (CROWS CAWING) 328 00:19:34,207 --> 00:19:35,506 But win or lose... 329 00:19:37,282 --> 00:19:38,448 You lose. 330 00:19:40,213 --> 00:19:44,448 You gain victory over the other sons of Ragnar 331 00:19:44,550 --> 00:19:47,518 and people will say that you are an illegitimate 332 00:19:47,543 --> 00:19:50,172 ruler and a usurper. 333 00:19:51,382 --> 00:19:53,224 And if you lose, 334 00:19:53,884 --> 00:19:57,028 they will say it was by the will of the gods 335 00:19:58,013 --> 00:19:59,897 and the will of Ragnar, 336 00:19:59,999 --> 00:20:02,537 who now sups with them in Valhalla, 337 00:20:02,562 --> 00:20:05,229 and cries for us now. 338 00:20:07,312 --> 00:20:08,911 Do not do this, Ivar. 339 00:20:09,608 --> 00:20:11,614 We are the sons of Ragnar. 340 00:20:12,153 --> 00:20:14,484 Is that not enough for any man? 341 00:20:14,586 --> 00:20:17,320 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 342 00:20:38,910 --> 00:20:40,476 Bring horns of mead. 343 00:20:40,578 --> 00:20:42,245 We should celebrate. 344 00:20:43,982 --> 00:20:46,616 There will be no battle today. Nor tomorrow. 345 00:20:46,718 --> 00:20:49,185 What are you talking about? 346 00:20:49,287 --> 00:20:50,953 You cannot decide this! 347 00:20:51,055 --> 00:20:53,256 I do not want to fight against my brothers. 348 00:20:53,281 --> 00:20:55,781 I still hate myself for killing Sigurd. 349 00:20:58,157 --> 00:21:00,162 This would be 10 times worse. 350 00:21:02,038 --> 00:21:03,329 I can't. 351 00:21:09,168 --> 00:21:12,141 I renounce my promise to kill Lagertha. 352 00:21:13,047 --> 00:21:15,011 She can have Kattegat. I don't want it. 353 00:21:15,113 --> 00:21:16,445 (GRUNTS) 354 00:21:23,621 --> 00:21:25,655 (CROW CAWING) 355 00:21:27,019 --> 00:21:28,938 Ubbe, you're right. 356 00:21:30,022 --> 00:21:32,094 We are all sons of Ragnar. 357 00:21:36,379 --> 00:21:37,644 Forgive me. 358 00:21:46,404 --> 00:21:47,737 (CROW CAWING) 359 00:21:50,334 --> 00:21:51,367 Skol! 360 00:21:52,416 --> 00:21:54,016 ALL: Skol! 361 00:21:59,958 --> 00:22:01,390 (CROW CAWING) 362 00:22:14,320 --> 00:22:15,786 How blue are my eyes, huh? 363 00:22:15,889 --> 00:22:17,021 What? 364 00:22:17,046 --> 00:22:18,245 (SHOUTS) How blue are my eyes? 365 00:22:18,988 --> 00:22:20,958 - Your eyes are very blue. - Mmm. 366 00:22:21,060 --> 00:22:23,294 You remember I had to ask you every single morning 367 00:22:23,396 --> 00:22:24,662 how blue the whites of my eyes were? 368 00:22:24,764 --> 00:22:25,963 Because if they were very blue, 369 00:22:25,988 --> 00:22:27,507 I was in great danger of breaking a bone. 370 00:22:27,532 --> 00:22:28,612 Yes, I remember. 371 00:22:28,714 --> 00:22:29,867 It was a big part of my childhood, 372 00:22:29,969 --> 00:22:31,469 "How blue are Ivar's eyes today?" 373 00:22:31,494 --> 00:22:33,260 I might break a bone, 374 00:22:33,711 --> 00:22:35,538 but I can never break a promise. 375 00:22:36,755 --> 00:22:39,697 I can never forgive Lagertha for murdering our mother. 376 00:22:39,722 --> 00:22:42,246 How can you? Hmm? (SHOUTS) How can you? 377 00:22:42,348 --> 00:22:43,481 Hmm? 378 00:22:43,583 --> 00:22:45,316 Our mother! 379 00:22:46,281 --> 00:22:48,114 Of course I'm going to kill her! 380 00:22:50,619 --> 00:22:51,918 You can try. 381 00:22:52,020 --> 00:22:53,386 Oh, I will. 382 00:22:57,418 --> 00:22:59,318 You said you wouldn't fight your brothers. 383 00:22:59,420 --> 00:23:01,220 You are no longer my brother. 384 00:23:02,290 --> 00:23:04,223 (CROW CAWING) 385 00:23:09,130 --> 00:23:10,429 You were once my legs... 386 00:23:11,999 --> 00:23:14,100 But not anymore. 387 00:23:14,202 --> 00:23:17,004 (LAUGHING) 388 00:23:24,327 --> 00:23:25,493 This was all a waste of time. 389 00:23:25,595 --> 00:23:27,762 No. Not at all. 390 00:23:27,864 --> 00:23:29,898 You can surrender Kattegat now. 391 00:23:30,000 --> 00:23:32,467 You've all been talking about 392 00:23:32,569 --> 00:23:34,235 how terrible the slaughter will be. 393 00:23:34,337 --> 00:23:35,937 How we will kill our nearest relations 394 00:23:35,962 --> 00:23:38,730 and members of our family. (MUTTERING) 395 00:23:39,573 --> 00:23:42,240 I don't want to do that. Let us not do it. 396 00:23:42,342 --> 00:23:43,775 You. 397 00:23:43,877 --> 00:23:45,643 Bjorn. 398 00:23:45,668 --> 00:23:47,301 Lagertha. 399 00:23:47,743 --> 00:23:49,745 Just go away. Leave this place. 400 00:23:50,217 --> 00:23:52,150 Do not put your men to the test. 401 00:23:54,754 --> 00:23:56,020 (SWORDS RINGING) 402 00:23:57,657 --> 00:23:58,923 (FLAGS RUSTLING) 403 00:23:59,025 --> 00:24:00,358 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 404 00:24:08,452 --> 00:24:09,585 (SIGHS) 405 00:24:09,621 --> 00:24:10,953 Not now. 406 00:24:14,729 --> 00:24:15,794 (SNIFFS) 407 00:24:15,896 --> 00:24:17,296 (CROW CAWING) 408 00:24:25,039 --> 00:24:26,271 (GRUNTS) 409 00:24:49,085 --> 00:24:50,305 You're sure? 410 00:24:52,355 --> 00:24:54,935 Are you going to deny your brother? 411 00:24:58,937 --> 00:25:00,733 Bjorn saved my life. 412 00:25:05,506 --> 00:25:06,739 (GRUNTS) 413 00:25:06,764 --> 00:25:08,364 - Halt! - Hold! 414 00:25:13,303 --> 00:25:14,936 You know I'll kill you. 415 00:25:15,038 --> 00:25:16,623 You understand that? 416 00:25:17,941 --> 00:25:19,140 I will kill you. 417 00:25:21,912 --> 00:25:23,111 (EXHALES) 418 00:25:42,099 --> 00:25:43,665 (HORSE NEIGHS) 419 00:25:43,767 --> 00:25:45,433 (INDISTINCT SHOUTING) 420 00:25:53,619 --> 00:25:54,718 WOMAN: Careful, my Lord! 421 00:25:54,820 --> 00:25:56,620 (GRUNTING) 422 00:25:56,722 --> 00:25:58,455 (CLANKING) 423 00:26:01,259 --> 00:26:02,359 (GRUNTS) 424 00:26:02,461 --> 00:26:04,210 Go! 425 00:26:04,313 --> 00:26:05,812 (GRUNTING) 426 00:26:07,983 --> 00:26:09,082 (GROANS) 427 00:26:09,184 --> 00:26:10,917 (LAUGHS) 428 00:26:11,019 --> 00:26:13,053 (CROWD APPLAUDING) 429 00:26:13,155 --> 00:26:14,955 - (EXHALES) - (SWORD CLANKS) 430 00:26:18,093 --> 00:26:19,759 (CROWD CHEERING) 431 00:26:23,459 --> 00:26:24,725 MAN: One more? 432 00:26:26,668 --> 00:26:28,027 Tell me. 433 00:26:28,052 --> 00:26:29,502 What was your impression 434 00:26:29,527 --> 00:26:31,538 of the community at Lindisfarne? 435 00:26:32,567 --> 00:26:34,284 I was not impressed by their teaching. 436 00:26:35,537 --> 00:26:37,688 I told the Abbot that they should do more in English 437 00:26:37,713 --> 00:26:38,994 rather than Latin, 438 00:26:38,995 --> 00:26:41,829 and educate the ordinary people outside the monastery. 439 00:26:41,932 --> 00:26:44,299 And how did the Abbot respond? 440 00:26:44,401 --> 00:26:46,968 He is too set in his ways, like most of them. 441 00:26:48,173 --> 00:26:51,072 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 442 00:26:51,097 --> 00:26:52,496 by believing that God would save them 443 00:26:52,521 --> 00:26:54,354 from another Viking attack. 444 00:26:54,930 --> 00:26:57,091 Well, what should they do? 445 00:26:57,898 --> 00:26:59,893 Arm all the monks? 446 00:27:00,477 --> 00:27:01,854 No. 447 00:27:03,013 --> 00:27:04,612 It's what Grandfather said. 448 00:27:06,403 --> 00:27:07,902 We have to build ships. 449 00:27:08,004 --> 00:27:09,504 We have to build a navy 450 00:27:09,529 --> 00:27:11,295 to prevent these incursions and attacks. 451 00:27:12,623 --> 00:27:14,156 Once they're here, it's too late. 452 00:27:14,458 --> 00:27:16,491 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 453 00:27:16,516 --> 00:27:19,750 You should talk to your father about that. 454 00:27:21,765 --> 00:27:23,632 - He won't listen. - Of course, he will listen. 455 00:27:24,126 --> 00:27:25,500 No. 456 00:27:25,603 --> 00:27:27,069 Look, he's too busy training my brother 457 00:27:27,094 --> 00:27:28,314 to be a great warrior. 458 00:27:28,339 --> 00:27:31,133 - My son! - (CROWD CHEERING) 459 00:27:34,444 --> 00:27:36,845 In some ways, he's just like the Abbot at Lindisfarne. 460 00:27:36,870 --> 00:27:39,474 To set in his ways, too old-fashioned. 461 00:27:41,262 --> 00:27:43,762 Your father carries a very heavy burden. 462 00:27:43,787 --> 00:27:45,355 But he is not my father. 463 00:27:47,149 --> 00:27:48,924 My father is dead. 464 00:27:49,443 --> 00:27:51,320 As well you know, Mother. 465 00:27:52,029 --> 00:27:53,795 (CROWD CHEERING) 466 00:27:54,537 --> 00:27:55,503 My son! 467 00:27:56,665 --> 00:27:58,332 - MAN 1: Take the other end! - MAN 2: I will. 468 00:27:58,434 --> 00:27:59,967 MAN 2: One more. One more tier. 469 00:28:00,069 --> 00:28:02,403 - MAN 3: A bit higher there. - MAN 2: One more. 470 00:28:02,505 --> 00:28:03,871 (BLADE SCRAPING) 471 00:28:06,275 --> 00:28:07,508 (HORSE NEIGHING) 472 00:28:11,173 --> 00:28:12,606 WOMAN: It's not secure. Tighter, tighter. 473 00:28:12,708 --> 00:28:14,575 MAN: We will, but we have to go higher. 474 00:28:17,646 --> 00:28:20,981 Well, it seems that Eyvind and his family 475 00:28:21,083 --> 00:28:24,051 truly don't want to be involved in this community. 476 00:28:24,153 --> 00:28:25,853 They can't help being involved, 477 00:28:25,955 --> 00:28:28,106 even if they don't want to be. 478 00:28:30,233 --> 00:28:31,985 Poor Floki. 479 00:28:33,195 --> 00:28:36,496 To have brought such people to his perfect island. 480 00:28:42,905 --> 00:28:45,540 (CHIRPING) 481 00:28:48,596 --> 00:28:50,363 (HORSES NEIGHING) 482 00:28:50,465 --> 00:28:53,732 (DRUMS BEATING) 483 00:29:14,519 --> 00:29:16,494 (BOTH SPEAKING OLD SAXON) 484 00:29:16,495 --> 00:29:18,616 _ 485 00:29:18,616 --> 00:29:20,616 _ 486 00:29:26,039 --> 00:29:28,039 _ 487 00:29:28,725 --> 00:29:31,144 _ 488 00:29:31,728 --> 00:29:33,728 _ 489 00:29:34,881 --> 00:29:36,881 _ 490 00:29:37,359 --> 00:29:39,359 _ 491 00:29:41,983 --> 00:29:43,983 _ 492 00:29:47,623 --> 00:29:49,122 (DRUMS POUNDING) 493 00:30:03,072 --> 00:30:04,771 What do you think? 494 00:30:04,873 --> 00:30:07,874 I have a feeling that Bjorn is playing a game. 495 00:30:07,976 --> 00:30:09,409 What kind of game? 496 00:30:10,125 --> 00:30:12,879 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 497 00:30:12,981 --> 00:30:15,197 What if this battle is just a feint? 498 00:30:15,224 --> 00:30:17,924 What if his real plan is to outflank us 499 00:30:18,026 --> 00:30:20,510 and drive on and try to destroy our boats? 500 00:30:21,096 --> 00:30:22,329 What should we do? 501 00:30:23,780 --> 00:30:25,480 I'll pull back a third of our army 502 00:30:25,505 --> 00:30:26,871 to protect our ships. 503 00:30:29,319 --> 00:30:30,812 It is a risk. 504 00:30:31,388 --> 00:30:33,794 But it would be far worse to lose our entire fleet. 505 00:30:33,819 --> 00:30:35,089 (SIGHS) 506 00:30:35,114 --> 00:30:36,764 So, I think we should send Hvitserk 507 00:30:36,789 --> 00:30:38,250 with some men into the woods over there, 508 00:30:38,275 --> 00:30:41,478 and try and outflank them, dividing Bjorn's forces. 509 00:30:44,866 --> 00:30:46,098 I agree. 510 00:30:47,335 --> 00:30:49,468 If you take Astrid back with you. 511 00:30:49,570 --> 00:30:50,770 I don't want her to die. 512 00:30:50,872 --> 00:30:51,971 No. 513 00:30:52,073 --> 00:30:53,172 Yes. 514 00:30:53,274 --> 00:30:55,608 I am fighting. 515 00:30:55,710 --> 00:30:56,876 Not today. 516 00:31:00,982 --> 00:31:02,348 - Ha! - (HORSE WHINNYING) 517 00:31:02,450 --> 00:31:03,549 Ha! 518 00:31:03,651 --> 00:31:05,317 Ha! 519 00:31:05,729 --> 00:31:06,844 Move, now! 520 00:31:06,946 --> 00:31:08,780 (INDISTINCT SHOUTING) 521 00:31:09,409 --> 00:31:10,748 (DRUMS BEATING) 522 00:31:16,456 --> 00:31:17,522 MAN: Go! Move! 523 00:31:19,031 --> 00:31:20,163 Go! 524 00:31:27,104 --> 00:31:28,336 (SWORD RINGS) 525 00:31:34,078 --> 00:31:35,627 Forward! 526 00:31:45,054 --> 00:31:46,638 Halt. 527 00:31:49,992 --> 00:31:51,768 (DRUMS BEATING FASTER) 528 00:31:52,862 --> 00:31:54,662 (EXHALES) 529 00:31:54,764 --> 00:31:56,363 In the name of Odin! 530 00:31:58,668 --> 00:32:02,362 In the name of my father! 531 00:32:05,237 --> 00:32:06,336 Attack! 532 00:32:06,361 --> 00:32:07,761 (ALL SHOUTING) 533 00:32:10,263 --> 00:32:12,063 Attack! 534 00:32:12,165 --> 00:32:13,564 (ALL SHOUTING) 535 00:32:28,487 --> 00:32:29,953 (CRASHING) 536 00:32:32,585 --> 00:32:33,784 (GRUNTING) 537 00:32:38,636 --> 00:32:39,702 (YELLING) 538 00:32:40,938 --> 00:32:41,904 (CLANKING) 539 00:32:43,741 --> 00:32:45,374 (SHOUTING) 540 00:32:47,378 --> 00:32:48,510 MAN: Ha! 541 00:32:49,914 --> 00:32:51,995 Whoa! Hold! 542 00:32:53,885 --> 00:32:55,050 (HORSE NEIGHS) 543 00:32:56,521 --> 00:32:57,820 What are you doing? 544 00:32:59,323 --> 00:33:01,023 I have to listen. 545 00:33:01,125 --> 00:33:03,506 I have to know whether I am right or wrong. 546 00:33:07,231 --> 00:33:09,532 (PULSING MUSIC PLAYING) 547 00:33:09,634 --> 00:33:11,100 (GRUNTS) 548 00:33:11,202 --> 00:33:12,835 - (GROANS) - (GRUNTS) 549 00:33:13,550 --> 00:33:14,616 (WHOOSHING) 550 00:33:14,718 --> 00:33:16,217 (YELLS) 551 00:33:16,319 --> 00:33:17,385 (MAN YELLS) 552 00:33:17,487 --> 00:33:19,064 Shield wall! 553 00:33:22,692 --> 00:33:23,758 (PANTING) 554 00:33:27,864 --> 00:33:29,616 Archers! 555 00:33:33,136 --> 00:33:34,602 Loose! 556 00:33:34,704 --> 00:33:35,703 (WHOOSHING) 557 00:33:50,502 --> 00:33:51,634 (SCREAMS) 558 00:33:51,736 --> 00:33:53,436 (CLASHING) 559 00:33:54,598 --> 00:33:57,227 (PULSING MUSIC PLAYING) 560 00:34:00,030 --> 00:34:02,357 (DRUMS BEATING) 561 00:34:08,003 --> 00:34:09,169 (GRUNTS) 562 00:34:11,139 --> 00:34:12,305 (CLANKING) 563 00:34:14,576 --> 00:34:15,942 (GRUNTING) 564 00:34:16,044 --> 00:34:17,043 (SHOUTS) 565 00:34:20,849 --> 00:34:22,482 (YELLS) 566 00:34:22,584 --> 00:34:25,018 (YELLING AND SCREAMING) 567 00:34:26,608 --> 00:34:28,408 Warriors! 568 00:34:28,510 --> 00:34:29,843 Charge! 569 00:34:29,945 --> 00:34:31,678 (ALL SHOUTING) 570 00:34:31,780 --> 00:34:33,647 (YELLS) 571 00:34:33,749 --> 00:34:35,115 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 572 00:34:37,386 --> 00:34:38,652 (CRASHES) 573 00:34:58,140 --> 00:34:59,372 (GRUNTING) 574 00:35:03,812 --> 00:35:05,345 (SCREAMS) 575 00:35:05,447 --> 00:35:06,880 (WHOOSHING) 576 00:35:15,290 --> 00:35:16,523 (WHOOSHING) 577 00:35:20,087 --> 00:35:21,887 (GRUNTING) 578 00:35:21,989 --> 00:35:23,422 Go back! 579 00:35:23,524 --> 00:35:24,857 Move! 580 00:35:26,494 --> 00:35:27,760 (GROANS) 581 00:35:27,862 --> 00:35:29,027 Run! 582 00:35:30,564 --> 00:35:31,897 Cover! 583 00:35:35,169 --> 00:35:36,235 Regroup! 584 00:35:36,337 --> 00:35:37,569 (SCREAMS) 585 00:35:40,708 --> 00:35:41,907 (CHOKING) 586 00:35:42,009 --> 00:35:43,375 (GRUNTS) 587 00:35:45,312 --> 00:35:46,645 (DRUMS BEATING) 588 00:35:50,695 --> 00:35:52,127 Warriors! 589 00:35:52,230 --> 00:35:53,496 Get ready! 590 00:35:54,632 --> 00:35:56,662 Charge! 591 00:35:56,740 --> 00:35:58,239 (ALL SHOUTING) 592 00:36:20,825 --> 00:36:22,024 (GRUNTING) 593 00:36:30,724 --> 00:36:31,923 (GRUNTING) 594 00:36:33,994 --> 00:36:36,061 (SHOUTS) Still no regrets, brother? 595 00:36:36,163 --> 00:36:37,696 (SHOUTS) What is there to regret? 596 00:36:37,798 --> 00:36:38,997 You haven't won yet! 597 00:36:47,018 --> 00:36:48,150 WOMAN: Forward! 598 00:36:54,725 --> 00:36:55,824 (ALL SHOUTING) 599 00:36:55,927 --> 00:36:58,060 Rear flank! 600 00:36:58,162 --> 00:36:59,628 Rear flank! 601 00:36:59,730 --> 00:37:01,197 (ALL SHOUTING) 602 00:37:10,475 --> 00:37:11,640 With me! 603 00:37:11,743 --> 00:37:12,975 Charge! 604 00:37:13,077 --> 00:37:14,343 (ALL SHOUTING) 605 00:37:24,155 --> 00:37:25,388 (SCREAMS) 606 00:37:33,865 --> 00:37:35,164 (GRUNTING) 607 00:37:42,907 --> 00:37:44,273 I think we should go. 608 00:37:44,375 --> 00:37:46,205 And I think we should wait. 609 00:37:47,598 --> 00:37:49,531 Good things happen to people who wait. 610 00:37:51,669 --> 00:37:53,135 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 611 00:37:54,839 --> 00:37:56,038 (SCREAMS) 612 00:37:59,977 --> 00:38:01,176 (GRUNTING) 613 00:38:11,055 --> 00:38:12,354 (GRUNTING) 614 00:38:25,595 --> 00:38:26,928 Blow the horn! 615 00:38:27,030 --> 00:38:28,496 Summon Ivar! 616 00:38:28,598 --> 00:38:30,165 (HORN BLARING) 617 00:38:31,968 --> 00:38:33,301 They need us! 618 00:38:33,403 --> 00:38:34,736 - (HORN BLOWS) - (GRUNTS) 619 00:38:47,404 --> 00:38:48,436 (SCREAMS) 620 00:38:53,577 --> 00:38:54,809 (GRUNTING) 621 00:39:09,625 --> 00:39:10,924 (SCREAMS) 622 00:39:12,429 --> 00:39:13,728 (YELLS) 623 00:39:20,996 --> 00:39:22,395 They need us! 624 00:39:23,465 --> 00:39:24,764 It's too late. 625 00:39:24,866 --> 00:39:26,433 - No, we have to... - It's too late! 626 00:39:33,175 --> 00:39:34,574 (SHOUTS) 627 00:39:36,445 --> 00:39:37,677 (GRUNTING) 628 00:39:50,726 --> 00:39:52,125 (GRUNTING) 629 00:40:29,035 --> 00:40:31,870 Retreat! Retreat! 630 00:40:31,972 --> 00:40:33,338 - MAN: Retreat! - Retreat! 631 00:40:33,440 --> 00:40:34,539 MAN: Run! Fall back! 632 00:40:34,641 --> 00:40:35,840 MAN: Run! 633 00:40:42,015 --> 00:40:43,414 (BREATHING HEAVILY) 634 00:40:44,684 --> 00:40:46,317 MAN 1: Retreat! 635 00:40:49,189 --> 00:40:50,522 MAN 2: Back! 636 00:40:52,192 --> 00:40:53,892 MAN 3: Retreat! 637 00:40:53,994 --> 00:40:55,894 (GRUNTING) 638 00:40:55,996 --> 00:40:57,362 Back to the camp! 639 00:40:57,464 --> 00:40:58,830 (BREATHING HEAVILY) 640 00:41:08,742 --> 00:41:10,575 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 641 00:41:14,514 --> 00:41:16,047 (ALL SHOUTING) 642 00:41:23,735 --> 00:41:25,101 Get up! 643 00:41:27,172 --> 00:41:28,438 Make way! 644 00:41:30,468 --> 00:41:31,801 We are lost. 645 00:41:33,378 --> 00:41:34,677 Where's Heahmund? 646 00:41:35,980 --> 00:41:37,280 Your Christian's dead. 647 00:41:37,382 --> 00:41:38,648 Come. 648 00:41:49,694 --> 00:41:52,118 Ha! Ha! 649 00:41:58,603 --> 00:42:00,436 (INDISTINCT CHATTER) 650 00:42:10,151 --> 00:42:11,684 (WHISPERS) It's fate. 651 00:42:24,265 --> 00:42:25,898 (WHISPERS) Who is this? 652 00:42:32,925 --> 00:42:34,191 Who is this? 653 00:42:35,227 --> 00:42:36,912 He's a Saxon priest. 654 00:42:45,877 --> 00:42:47,510 - (GROANS) - (COUGHS) 655 00:42:48,735 --> 00:42:50,168 He's alive. 656 00:42:50,270 --> 00:42:51,770 MAN: You, help me with this. 657 00:42:53,440 --> 00:42:55,807 - (GROANS) - No! Save him. 658 00:42:55,909 --> 00:42:57,275 If it's possible. 659 00:42:58,476 --> 00:42:59,643 Why? 660 00:43:01,312 --> 00:43:02,447 I don't know why. 661 00:43:03,717 --> 00:43:06,017 Maybe the gods know why. 662 00:43:06,612 --> 00:43:08,212 Save him! 663 00:43:11,225 --> 00:43:13,158 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 664 00:43:31,707 --> 00:43:34,366 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 665 00:43:35,305 --> 00:43:41,792 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles42223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.