All language subtitles for Tragedy.Girls.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,367 --> 00:01:17,202 Hørte du det? 2 00:01:18,370 --> 00:01:21,290 - Jeg kan ikke høre noget. - Hold din kæft. 3 00:01:21,373 --> 00:01:23,250 Jeg hørte helt sikkert noget. 4 00:01:43,437 --> 00:01:44,897 Gå ud og se, hvad det er. 5 00:01:47,232 --> 00:01:49,735 Nej, vi kører. Jeg har en skidt fornemmelse. 6 00:01:49,860 --> 00:01:52,946 Kom nu. Det er nok ingenting. 7 00:01:53,071 --> 00:01:55,407 Hvordan kan det være ingenting? 8 00:01:55,490 --> 00:01:57,784 Hvorfor er du sådan en slapsvans? 9 00:02:00,704 --> 00:02:03,248 - Hvad? - Undskyld. 10 00:02:03,332 --> 00:02:05,501 Jeg hørte bare, du var en skide mand. 11 00:02:48,252 --> 00:02:49,586 Er der noget? 12 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Nej. 13 00:03:05,394 --> 00:03:07,062 Fuck det. 14 00:03:30,961 --> 00:03:32,588 Det fungerede! 15 00:03:36,008 --> 00:03:38,343 - Hurtigt, gør det, mens han ligger ned. - Ja. 16 00:03:42,014 --> 00:03:44,766 - Den dur ikke. - Skide Amazon. 17 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 - Jeg tror, han knap nok mærker det. - Det ordner jeg. 18 00:04:15,631 --> 00:04:19,676 - Hvor ulækkert. - Vil du kalde på hjælp? 19 00:04:19,760 --> 00:04:21,553 Gør det bare, vi venter. 20 00:04:21,637 --> 00:04:23,472 Hvor er hans id-kort? 21 00:04:24,973 --> 00:04:28,393 - Lowell Orson Lehmann? - Lehmann. 22 00:04:28,477 --> 00:04:32,397 Godt navn til nyhederne. 42 år, 198 cm, 107 kilo. 23 00:04:32,481 --> 00:04:34,900 Du ved godt, det udløber om en måned, ikke? 24 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 I tøser har begået jeres livs største fejltagelse. 25 00:04:37,819 --> 00:04:42,074 - Den taler! - Jeg skærer indvoldene ud på jer. 26 00:04:45,452 --> 00:04:49,414 Jeg knepper jeres afskårne hoveder, mens jeres forældre ser på! 27 00:04:54,336 --> 00:04:56,088 I ved ikke, hvad jeg er i stand til. 28 00:04:56,213 --> 00:05:00,217 - Hvad? Selvfølgelig gør vi det. - Vi er dine største fans! 29 00:05:00,300 --> 00:05:03,595 Vi har set alt det, du har gjort. Vi er ret sikre på, det er fire. 30 00:05:03,720 --> 00:05:06,765 - Siden maj sidste år, ikke? - Fem, plus Craig. 31 00:05:06,890 --> 00:05:10,269 I alt. Du kan følge os, hvis du vil. 32 00:05:10,352 --> 00:05:13,230 Det er snabel-a tragedygirls. To, i flertal. 33 00:05:13,313 --> 00:05:17,234 Se. Vi var så lettede, da du begyndte at dræbe 1. års eleverne. 34 00:05:17,359 --> 00:05:19,236 Denne by kan bare være så kedelig. 35 00:05:19,319 --> 00:05:23,198 Det tog os lidt tid at finde ud af. Hvornår slår han til igen? 36 00:05:23,282 --> 00:05:27,411 - Du har en svaghed for korthårede piger. - Heldigvis klæder kort hår mig fantastisk. 37 00:05:27,536 --> 00:05:30,330 - Det er sandt. - Jeg fik bare lidt hjælp til at fælde dig. 38 00:05:30,455 --> 00:05:32,624 Ved du, hvor mange hun måtte rive den af på? 39 00:05:32,749 --> 00:05:36,503 - Omkring 30. - Men du kom. Og du skuffede ikke. 40 00:05:38,088 --> 00:05:39,882 Vi får det så sjovt sammen. 41 00:05:49,558 --> 00:05:53,061 Lugter du det? Det er din skide hud, der brænder. 42 00:05:53,145 --> 00:05:55,939 Tag ikke fejl af, hvem der styrer, kælling. 43 00:05:56,023 --> 00:05:59,276 Vi er på samme side. Vi ønsker de samme ting. 44 00:05:59,359 --> 00:06:02,779 - Vi ved bare ikke alt. - Og der kommer du ind. 45 00:06:02,863 --> 00:06:06,992 Vi har brug for en træner. En lærer. Yoda. 46 00:06:07,075 --> 00:06:11,622 - McKayla var ikke vild med idéen. - Jeg skulle overbevises. 47 00:06:11,705 --> 00:06:16,210 Heldigvis forstår jeg, hvor vigtigt et nært lærer-elevforhold er. 48 00:06:16,293 --> 00:06:21,381 Og du vil dødgerne dele din erfaring med to ambitiøse piger. Ikke? 49 00:06:26,678 --> 00:06:29,181 - Klamt. - Fy, Lowell! Nej! 50 00:06:29,306 --> 00:06:30,557 Nej! 51 00:06:30,641 --> 00:06:33,352 Lad os se, hvad du siger, når du har tænkt over det et par dage. 52 00:06:35,270 --> 00:06:38,649 - Hvad fanden? - Det må være løgn. 53 00:06:38,732 --> 00:06:40,817 Kunne du ikke engang gøre det ordentligt? 54 00:06:45,906 --> 00:06:47,449 Craig, skat. 55 00:06:50,494 --> 00:06:53,705 - Ambulance. - De er på vej. Bare hold ud. 56 00:07:25,153 --> 00:07:27,197 Du er nede på fire. 57 00:07:47,843 --> 00:07:51,305 Gør du nogensinde det her? Industriel lud til at smelte kroppen med? 58 00:07:51,430 --> 00:07:54,349 Vi stjal idéen fra Breaking Bad, men det fungerer. 59 00:07:54,474 --> 00:07:57,595 Ja, det krævede en masse omstrejfende katte og hunde at nå frem til blandingen. 60 00:08:00,189 --> 00:08:03,692 - Det er over hans sengetid. - Det tager jeg mig af. 61 00:08:03,775 --> 00:08:05,485 Hold jer væk fra mig! 62 00:08:16,371 --> 00:08:18,207 - Hun får min stemme. - Virkelig? 63 00:08:18,290 --> 00:08:21,210 - Jeg laver bare sjov. - Hej. Hvem er tilbage? 64 00:08:21,293 --> 00:08:24,838 Rusty og Tina er ude, så vi hepper på Lucy og J.T. 65 00:08:24,922 --> 00:08:28,842 - Hvad med planerne for afslutningsfesten? - Godt. Sadie og jeg har nogle gode idéer. 66 00:08:28,926 --> 00:08:32,012 - Det er jeres sidste år. Nyd det! - Jeg skal forsøge. 67 00:08:32,095 --> 00:08:35,474 - I morgen er en vigtig dag, godnat! - Godnat, skat. 68 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Godnat, skat. 69 00:08:39,269 --> 00:08:43,315 - Undskyld det blev så sent. - Det er i orden. Tak for resterne. 70 00:08:43,398 --> 00:08:44,566 Det var så lidt. 71 00:08:44,650 --> 00:08:48,195 - Tog du bilen? - Ja, indkøb. Og jeg har fyldt tanken. 72 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 Dygtig pige. 73 00:08:50,489 --> 00:08:52,950 - Godnat, far. - Godnat, ven. 74 00:08:53,033 --> 00:08:57,162 - Har du set katten for nylig? - Nej! Desværre! 75 00:09:04,044 --> 00:09:10,133 Beder for Craig! ♪ROSEDALE-MORDER-Send 76 00:09:11,635 --> 00:09:14,847 Vi skulle mødes, men så stoppede sms'erne. Har I hørt fra ham? 77 00:09:14,930 --> 00:09:18,809 - Det er virkelig længe siden. - Han var sådan en god fyr. 78 00:09:18,892 --> 00:09:21,854 Ja, ikke? Jeg håber ikke, der er sket ham noget slemt. 79 00:09:21,937 --> 00:09:26,692 - Han forsvandt bare lige pludselig. - Jeg er så bange lige nu. 80 00:09:26,775 --> 00:09:31,989 - Døden er bare en uundgåelig del af livet. - Man skal sætte pris på den tid, man har. 81 00:09:34,449 --> 00:09:37,995 Enhver kan blive den næste. Endda dig. 82 00:09:39,162 --> 00:09:42,749 Der står mere om de uopklarede mord på vores Tragedy Girls-side på Twitter. 83 00:09:42,875 --> 00:09:44,042 Hvis du er interesseret. 84 00:09:51,175 --> 00:09:54,303 - Jeg ved det. - Okay. Stille, alle sammen. 85 00:09:54,386 --> 00:09:59,266 Stille. Inden vi starter, er der et vigtigt emne, vi skal snakke om. 86 00:09:59,349 --> 00:10:01,977 Craig er en af skolens mønsterelever. 87 00:10:02,060 --> 00:10:06,565 Og hvis I har brug for at snakke, er jeg her. Okay? 88 00:10:11,820 --> 00:10:14,239 - Sheriffen har noget at sige til jer. - Frøken Kent. 89 00:10:17,201 --> 00:10:20,537 Jeg ved, I spekulerer meget over, hvad der er sket. 90 00:10:20,621 --> 00:10:23,540 I øjeblikket er vi overbeviste om, at Craig er løbet hjemmefra. 91 00:10:23,665 --> 00:10:25,667 Nej! 92 00:10:25,792 --> 00:10:29,963 - Hvor ved I det fra? - Det kan jeg ikke fortælle jer. 93 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 Så man mistænker ikke en forbrydelse? Hvad med de nylige mord i området? 94 00:10:33,842 --> 00:10:36,553 - Piger, tag den med ro. - Det er i orden, Charlotte. 95 00:10:38,222 --> 00:10:41,517 Der er ingen grund til panik, men hvis nogen har oplysninger om Craig, 96 00:10:41,642 --> 00:10:46,271 så vær søde at give besked, så vi kan få ham sikkert hjem. 97 00:10:46,355 --> 00:10:49,691 Virkelig? Er der ikke andet, du vil advare os om? 98 00:10:50,943 --> 00:10:54,613 Nej, Jordan, ikke på nuværende tidspunkt. 99 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 - Frøken Kent. - Tak, sherif. 100 00:11:00,869 --> 00:11:05,999 Rygter spredes hurtigt i gymnasiet, men lad os alle forsøge at vise respekt. 101 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Det gælder alle. 102 00:11:13,257 --> 00:11:18,387 - Sheriffen fornægter situationen helt. - Men fortæller de hele sandheden? 103 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 - Hvordan var det? - Jeg kan prøve igen. 104 00:11:22,182 --> 00:11:25,435 - Vi skal understrege det med uværdigheden. - Okay, øjeblik. 105 00:11:27,980 --> 00:11:30,274 Jeg fatter ikke, alle er så rolige. 106 00:11:30,357 --> 00:11:33,485 En farlig morder er løs. Så at sige. 107 00:11:33,569 --> 00:11:36,113 De foregreb begivenhederne og sendte Jordans far. 108 00:11:36,196 --> 00:11:38,636 Der har ikke engang været et mord mere, der har øget risikoen. 109 00:11:40,117 --> 00:11:42,911 Hvad er der egentlig med dig og duksedrengen? 110 00:11:42,995 --> 00:11:46,206 Ingenting. Vi er bare venner. 111 00:11:46,290 --> 00:11:51,003 - Du har ikke brug for venner. Du har mig. - Nogen er vist jaloux. 112 00:11:51,128 --> 00:11:54,548 Jeg er ikke jaloux. Han er bare latterligt forelsket i dig. 113 00:11:54,673 --> 00:11:58,594 Siden han måtte gå om, har han klistret sig til dig. Gør en ende på hans lidelser. 114 00:11:58,719 --> 00:12:02,389 Vi har brug for ham til at redigere videoen. Han er dygtig. 115 00:12:02,472 --> 00:12:06,685 Vi har kun fået én tweet i dag. Fra din mor. Trist. 116 00:12:08,103 --> 00:12:10,355 Godt. Vi intensiverer legen. 117 00:12:13,192 --> 00:12:17,196 Det er vigtigt at skelne mellem typen af mordere, vi taler om. 118 00:12:18,822 --> 00:12:21,074 Seriemordere kan arbejde over en periode på mange år 119 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 og vælger deres ofre ud fra meget specifikke mønstre. 120 00:12:25,954 --> 00:12:29,249 Massemordere derimod holder ikke pauser, hvor de køler af, 121 00:12:29,374 --> 00:12:32,669 og kan slå to eller flere ihjel over en kort periode. 122 00:12:32,753 --> 00:12:36,340 - Så det er som Jeffrey Dahmer... - Kontra Charles Starkweather... 123 00:12:38,592 --> 00:12:41,261 Men hvilken slags morder er der tale om lige nu i Rosedale? 124 00:12:41,345 --> 00:12:44,515 Og endnu vigtigere, står han bag Craig Thompsons forsvinding? 125 00:12:44,598 --> 00:12:46,517 Og endnu vigtigere... 126 00:12:46,600 --> 00:12:48,810 - Hvem er den næste? - Hvem er den næste? 127 00:12:51,688 --> 00:12:54,942 Jeg synes, filmen fungerer ret godt. 128 00:12:55,025 --> 00:12:57,319 Og I er gode til at sælge det. 129 00:12:57,444 --> 00:13:01,949 - Det er fantastisk, Jordan. - Ja, stop, når I har lyst. 130 00:13:02,032 --> 00:13:05,202 Min far siger, der ingen morder er, fordi han ikke vil skræmme folk. 131 00:13:05,285 --> 00:13:08,997 Men I vil fortælle sandheden. Og det vil jeg også. 132 00:13:12,459 --> 00:13:16,129 Fedt. Kan du uploade det, når det er klar? 133 00:13:16,255 --> 00:13:19,049 - Ja. Okay. - Tak, J. 134 00:13:20,759 --> 00:13:26,473 Vent! Det her er din. Martyrs var virkelig skræmmende. 135 00:13:26,557 --> 00:13:29,893 - Den er virkelig syg. Den er god, ikke? - Jo. 136 00:13:29,977 --> 00:13:34,398 Jeg har set en del europæiske film. Hvis du kigger hjem til mig... 137 00:13:34,481 --> 00:13:37,609 - Vi øver med cheerleaderne. - Ja, desværre. 138 00:13:37,693 --> 00:13:42,531 Okay. Måske på et andet tidspunkt, hvis du får lyst... 139 00:13:42,614 --> 00:13:46,493 Godt. Jeg slår denne op, når den er helt færdig. 140 00:13:49,121 --> 00:13:50,581 Hashtag Tragedy Girls! 141 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 Der er allerede en kommentar til filmen: 142 00:14:00,591 --> 00:14:03,594 "Jeg har tjent 8.000 dollars denne uge ved at arbejde hjemmefra" 143 00:14:03,677 --> 00:14:07,556 Lortespam. Det er, som om alle er ligeglade med det, vi gør. 144 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 Jeg ved det... Hvordan går det med vores nye kæledyr? 145 00:14:14,021 --> 00:14:16,982 Det er så kedeligt. Som den gamle Periscope. 146 00:14:17,065 --> 00:14:19,151 Han er en røv for ikke at hjælpe os. 147 00:14:19,234 --> 00:14:22,112 Ligesom: "Jeg sprætter jer op som en fisk". Han skulle falde lidt ned. 148 00:14:22,196 --> 00:14:26,575 Det er vel det. Vi bliver næppe rædselslegender uden en ikonisk morder. 149 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Jeg sagde, vi ikke har brug for ham. 150 00:14:28,744 --> 00:14:31,580 Med din hjerne og min karisma kan vi gøre hvad som helst. 151 00:14:31,663 --> 00:14:35,000 Tag det ikke ilde op, men sidst gik det ikke så godt. 152 00:14:35,083 --> 00:14:38,712 Det er millioner af år siden. Vi kunne slå fyren i juicebaren ihjel. 153 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Hej. 154 00:14:46,261 --> 00:14:47,971 Han ved det. 155 00:14:48,055 --> 00:14:50,736 Nogle gange føles det bare, som om det, jeg gør, ikke betyder noget. 156 00:14:50,849 --> 00:14:52,768 At jeg ikke er noget særligt. 157 00:14:52,851 --> 00:14:56,813 Vi bliver snart studenter, og vi har ikke skabt vores første blodbad endnu. 158 00:14:56,897 --> 00:14:58,857 - Er det det, du vil? - Selvfølgelig ikke. 159 00:14:59,775 --> 00:15:02,402 Historien skal være god nok til at gøre den til en legende. 160 00:15:02,486 --> 00:15:04,738 Noget, folk aldrig vil glemme. 161 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 Vent! 162 00:15:10,494 --> 00:15:13,372 Opnår vi 100.000 følgere inden afslutningsfesten, er vi på vej. 163 00:15:13,455 --> 00:15:16,708 Vi bruger Lowells identitet til at give os opmærksomhed online. 164 00:15:16,792 --> 00:15:20,254 - Vi hænger ham op på det hele. - Præcis. Videre til næste fase. 165 00:15:20,337 --> 00:15:21,547 Videre til næste fase! 166 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Vær aggressive Vær aggressive 167 00:15:24,508 --> 00:15:30,681 Rosedale, Rosedale, vi er de bedste! Stærkere end den næste! 168 00:15:30,764 --> 00:15:33,433 Vær aggressive Hug de hoveder af 169 00:15:37,396 --> 00:15:38,397 Hvorfor gør vi det her? 170 00:15:38,480 --> 00:15:41,191 - Hej, piger! - Hi Syl. 171 00:15:42,609 --> 00:15:45,654 - Hvad? - Super søde sko, McKayla. 172 00:15:45,737 --> 00:15:47,781 - Tak. - Men som du ved, 173 00:15:47,865 --> 00:15:52,077 skal vi bruge det rigtige fodtøj til pyramider og til at gribe hinanden med. 174 00:15:52,160 --> 00:15:55,581 - Og? - De er bare ikke særlig praktiske. 175 00:15:55,706 --> 00:16:00,085 Ikke, at jeg ikke kan lide dem. Men måske burde du sidde over denne gang, ikke? 176 00:16:00,169 --> 00:16:02,838 Jeg vil bare ikke have, nogen kommer til skade. Vi ses! 177 00:16:06,550 --> 00:16:08,177 - Sikke en møgkælling. - Ja, ikke? 178 00:16:10,053 --> 00:16:11,597 Rosedale High er blevet en trend. 179 00:16:11,680 --> 00:16:14,308 Hashtag-Rosedale-morder eller hashtag-bed-for-Craig? 180 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 Ingen af delene. 181 00:16:15,601 --> 00:16:18,228 Det er din læderjakke af en ekskæreste. 182 00:16:18,353 --> 00:16:22,149 Jøsses, er der kun billeder af ham og hans kværn? 183 00:16:22,232 --> 00:16:25,736 - Og de sangtekster... - Han er meget følsom. 184 00:16:25,819 --> 00:16:29,114 Flere følger ham end os, og det er det samme hele tiden! 185 00:16:29,198 --> 00:16:31,533 - Hvad? - Det er i orden. 186 00:16:31,658 --> 00:16:34,494 Du er blevet meget mere moden de sidste 12 timer. 187 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Vær stærk. 188 00:16:36,580 --> 00:16:38,165 Undskyld. Om forladelse. 189 00:16:39,333 --> 00:16:41,627 - Hej. - Hvad så? 190 00:16:41,752 --> 00:16:42,961 Hej Tobes. 191 00:16:45,255 --> 00:16:48,383 Hej Kay-Kay. Hvordan har du det? 192 00:16:48,467 --> 00:16:53,555 Jeg har det godt. Jeg er bare ked af det med Craig, men... 193 00:16:53,639 --> 00:16:56,683 Det er godt. Du skal være åben nu, så du oplever det hele. 194 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 Jeg er meget åben. 195 00:16:58,227 --> 00:17:03,065 Selvom det virker skræmmende, må du ikke være bange for ride på den bølge. 196 00:17:03,148 --> 00:17:05,943 - Jeg vil ride på den. - Uanset, hvor skræmmende det er. 197 00:17:06,026 --> 00:17:08,654 - Omfavn den. - Jeg vil omfavne den så hårdt. 198 00:17:10,572 --> 00:17:14,493 Vi så nogle af dine opslag om Craig. 199 00:17:14,576 --> 00:17:16,578 Og de ligner meget det, vi laver. 200 00:17:16,662 --> 00:17:19,748 Så vi spekulerede på, om du vil give vores blog lidt omtale? 201 00:17:19,831 --> 00:17:23,335 Toby plejer ikke at give omtaler. 202 00:17:23,418 --> 00:17:27,714 Det er ikke mit varemærke at give omtale. 203 00:17:27,840 --> 00:17:30,920 Der foregår helt sikkert noget i Rosedale, og jeg tror, Craig ville være enig. 204 00:17:32,636 --> 00:17:38,600 Jeg siger, hvad jeg føler. Hvis det taler til folk, er det smukt. 205 00:17:40,561 --> 00:17:42,312 Men jeg er ikke nogen helt. 206 00:17:42,437 --> 00:17:45,691 Bare ét opslag. Det ville hjælpe os meget. 207 00:17:45,774 --> 00:17:48,193 Jeg savner dig så meget, Tobes. 208 00:17:48,277 --> 00:17:50,487 - Jeg savner også dig, Kay-Kay. - Virkelig? 209 00:17:50,571 --> 00:17:52,614 Jeg har tænkt meget over os på det seneste. 210 00:17:52,698 --> 00:17:56,994 Alt det, der skete med Craig er bare så... Det er bare noget rod. 211 00:17:58,579 --> 00:18:03,333 Vi har kun hinanden, og jeg har behov for at tale til folk her i byen. 212 00:18:04,585 --> 00:18:09,798 Alle i byen har brug for, jeg er der for dem. Forstår du? 213 00:18:09,882 --> 00:18:11,884 Der er 15.000, der følger mig... 214 00:18:15,804 --> 00:18:17,723 Vi er nødt til at slå ham ihjel! 215 00:18:17,848 --> 00:18:20,309 Hvorfor skal vi slå de søde ihjel først? 216 00:18:20,392 --> 00:18:23,812 For at lave en omelet, må vi dræbe nogle ekskærester. Og han er pisseirriterende. 217 00:18:23,896 --> 00:18:25,564 Og han distraherer dig. 218 00:18:25,689 --> 00:18:28,442 Men hvordan gør vi det? Hvad forsøger vi at sige? 219 00:18:28,525 --> 00:18:33,322 Jeg kunne skære halsen over på dig på grund af din følelsesladede status. 220 00:18:33,405 --> 00:18:37,910 Vær alvorlig. Du siger altid, der skal være en skide plan med det hele. 221 00:18:37,993 --> 00:18:42,748 Du har ret. Bruger vi ikke hovedet, er vi ikke anderledes end vores kædesavsmorder. 222 00:18:42,873 --> 00:18:46,084 Han forsøger altid at slippe væk. Det er så kedeligt. 223 00:18:46,168 --> 00:18:48,045 Hvorfor slog du og Toby op med hinanden? 224 00:18:48,128 --> 00:18:50,172 Han sagde, han havde brug for at finde sig selv. 225 00:18:50,255 --> 00:18:54,676 Men han købte bare en motorcykel, hvilket gjorde ham 20 procent lækrere. 226 00:18:54,801 --> 00:18:57,763 Vent. Det minder mig lidt om Death Proof. 227 00:18:57,846 --> 00:19:00,390 - Det kan jeg godt arbejde med. - Du er en dronning. 228 00:19:07,940 --> 00:19:11,109 Ja, sådan der. På vej nedad. 229 00:19:16,240 --> 00:19:17,449 Maden er klar! 230 00:19:18,367 --> 00:19:21,578 - Spis op, Lehmanns. - Masser af gode proteiner! 231 00:19:25,165 --> 00:19:28,544 Vi ser fantastiske ud. 232 00:19:28,627 --> 00:19:31,046 - Lækre, ikke? - Jo. 233 00:19:31,129 --> 00:19:34,967 Vi må begynde at bruge masker, for hvis vi klæder os så godt. 234 00:19:35,092 --> 00:19:36,927 ...vil folk vide, det er os. 235 00:19:38,262 --> 00:19:39,638 Lad os snakke om Toby. 236 00:19:39,721 --> 00:19:43,767 Okay, han er derhjemme og arbejder på sin kværn. 237 00:19:43,851 --> 00:19:45,185 Sexet. 238 00:19:45,269 --> 00:19:48,689 Men han plejer at køre en tur på Connor Road. 239 00:19:48,814 --> 00:19:50,023 For at tænke. 240 00:19:50,983 --> 00:19:53,151 Lad os give ham noget at tænke over. 241 00:20:03,036 --> 00:20:04,037 Hallo? 242 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 Hallo? 243 00:20:09,501 --> 00:20:10,502 Hvem er det? 244 00:20:12,921 --> 00:20:13,922 Angela? 245 00:20:16,300 --> 00:20:17,301 Tatum? 246 00:20:18,635 --> 00:20:19,636 Michelle? 247 00:20:23,891 --> 00:20:24,892 McKayla? 248 00:20:39,239 --> 00:20:41,241 Var jeg nummer fire? 249 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 Vi fortsætter med fase to. 250 00:21:24,159 --> 00:21:26,036 Overhal! 251 00:22:05,409 --> 00:22:06,618 Hvordan så det ud? 252 00:22:20,090 --> 00:22:22,551 - Igen? - Skiderik! 253 00:22:30,350 --> 00:22:32,769 Ti stille! Ellers vil nogen høre dig. 254 00:22:34,229 --> 00:22:36,523 Længere til venstre. Hjertet sidder længere til venstre. 255 00:22:40,068 --> 00:22:42,279 - Du rammer bare knoglerne. - Jeg prøver. 256 00:22:42,404 --> 00:22:43,572 Giv mig den. 257 00:22:52,456 --> 00:22:54,333 - Hjælp! - Der kommer nogen. 258 00:23:01,089 --> 00:23:02,508 Hej. 259 00:23:02,591 --> 00:23:06,929 - Hej. Er alt i orden? - Ja. Bare lidt problemer med bilen. 260 00:23:07,012 --> 00:23:10,557 - Kan jeg hjælpe? - Det behøves ikke. 261 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 Jeg ved, hvordan man skifter dæk. 262 00:23:13,894 --> 00:23:17,189 - Er du sikker? - Ja. Jeg er god med hænderne. 263 00:23:17,272 --> 00:23:19,233 Og med dæk. 264 00:23:19,358 --> 00:23:20,358 Hjælp! 265 00:23:24,321 --> 00:23:26,365 Min veninde elsker Candy Crush. 266 00:23:26,448 --> 00:23:28,784 Hun har ikke vundet en jelly i et minut eller sådan. 267 00:23:28,867 --> 00:23:30,702 - Okay. Det kender jeg godt. - Ja. 268 00:23:40,504 --> 00:23:45,008 Hvis jeg skal myrdes, er jeg glad for, det er dig. 269 00:23:54,685 --> 00:23:56,812 - Kør forsigtigt. - I lige måde. 270 00:24:09,032 --> 00:24:12,160 M-Kay! Hvad fanden laver du? 271 00:24:13,829 --> 00:24:16,206 Ingenting. Jeg fik ham. 272 00:24:19,751 --> 00:24:21,920 Okay. Er du klar til at øve det her? 273 00:24:22,004 --> 00:24:27,176 Ja. Vi kørte bare hen ad vejen efter vores morgentræning. 274 00:24:27,259 --> 00:24:31,471 Og der så vi liget. Jeg er ikke kriminaltekniker, men det lignede et mord. 275 00:24:31,555 --> 00:24:32,848 Okay. 276 00:24:36,977 --> 00:24:40,022 Jeg er ikke kriminaltekniker, men det lignede et mord. 277 00:24:40,105 --> 00:24:44,735 Mord? Ligsynsrapporten sagde, det var en ulykke. Så forfærdeligt. 278 00:24:44,818 --> 00:24:47,529 Men var der ikke bevis på, han var blevet stukket flere gange? 279 00:24:47,654 --> 00:24:49,364 Det er bare, hvad vi har hørt. 280 00:24:49,448 --> 00:24:51,783 Du kan se videoen på vores YouTube-kanal, Tragedy Girls. 281 00:24:51,867 --> 00:24:53,952 Girls i flertal. Vi er på Twitter og Tumblr. 282 00:24:54,036 --> 00:24:57,623 Point for entusiasmen, men lad de professionelle klare det her, okay? 283 00:24:57,706 --> 00:25:00,876 Bare ét interview. Vi kan sige, hvad du vil. 284 00:25:00,959 --> 00:25:03,545 Vi kan sætte et link ind på websitet, vi kan hjælpe hinanden. 285 00:25:03,629 --> 00:25:06,215 Rigtig journalistik er baseret på fakta, ikke hashtags. 286 00:25:06,340 --> 00:25:07,841 Hvorfor er du her egentlig? 287 00:25:07,925 --> 00:25:10,385 Unge mennesker og sikkerhed på vejene. Det er historien. 288 00:25:10,469 --> 00:25:11,887 I må have mig undskyldt. 289 00:25:11,970 --> 00:25:16,016 - Kan vi filme parkeringspladsen nu? - Selvfølgelig. 290 00:25:16,099 --> 00:25:18,101 Parkerede biler. De kører ingen vegne. 291 00:25:19,394 --> 00:25:21,855 Jeg forsøgte at vise min far jeres side, men han er urokkelig. 292 00:25:21,939 --> 00:25:26,068 - Han sagde bare, motorcykler er farlige. - Måske kan vi udnytte det til vores fordel. 293 00:25:26,151 --> 00:25:28,779 Lave en "Mørklægning af Rosedale-mord" video? 294 00:25:28,862 --> 00:25:31,907 Han sagde også, jeg nok ikke burde lave flere film med jer. 295 00:25:33,033 --> 00:25:36,203 - Og hvad sagde du? - Jeg sagde, han kunne rende mig... 296 00:25:37,579 --> 00:25:42,543 Ikke lige med de ord, men jeg tror, det blev sagt på en måde... 297 00:25:42,626 --> 00:25:46,380 Han ved nok, hvad jeg vil gøre. Men hvis der er en psykopat på fri fod... 298 00:25:46,463 --> 00:25:48,903 - ...så skal I lade det ligge. - Vær ikke dum, vi er ikke bange. 299 00:25:48,924 --> 00:25:50,133 Nej, jeg mener det. 300 00:25:51,301 --> 00:25:54,763 Jeg ønsker bare ikke, at nogen kommer til skade. 301 00:25:56,640 --> 00:26:01,687 Jeg lover, vi stopper, hvis jeg føler, vi er i fare, okay? 302 00:26:03,647 --> 00:26:04,940 Okay. 303 00:26:06,233 --> 00:26:10,988 Vi kommer for sent til mødet om ballet. Måske skulle du finde en date til ballet. 304 00:26:11,113 --> 00:26:14,074 For det bliver sjovt, og du vil jo ikke tage alene af sted. 305 00:26:14,157 --> 00:26:16,827 For det er ekstremt ynkværdigt. 306 00:26:16,910 --> 00:26:18,996 Måske kan din far hjælpe dig med at finde en. 307 00:26:29,590 --> 00:26:31,508 Je-scuse moi? 308 00:26:31,592 --> 00:26:34,052 Kan du gentage det, Syl? For god ordens skyld? 309 00:26:34,178 --> 00:26:39,683 To af vores klassekammerater væk, og i deres ære bør vi tone festen ned. 310 00:26:39,766 --> 00:26:41,810 Det er tragisk, vi har mistet Craig så tidligt... 311 00:26:41,894 --> 00:26:45,314 Og min eks, Toby. Må han hvile i fred. 312 00:26:45,397 --> 00:26:49,151 Som førsteårselev tror jeg ikke, du forstår det her, Syl. 313 00:26:49,234 --> 00:26:52,196 Men jeg synes faktisk, det ville vanære deres minde. 314 00:26:52,279 --> 00:26:55,616 Ja. Hvis vi ikke holder ballet, vinder haderne, Syl. 315 00:26:55,699 --> 00:26:59,953 - Desuden har vi allerede betalt dj'en. - Og vi får ikke pengene tilbage. 316 00:27:00,078 --> 00:27:02,039 Jeg forstår det. Men det var før, det hele skete. 317 00:27:02,122 --> 00:27:04,666 Jeg synes, vi skal donere pengene til familierne. Ikke? 318 00:27:10,130 --> 00:27:12,424 - Du godeste. - Orden! 319 00:27:12,508 --> 00:27:17,554 Syl har fat i nogle gode ting, men jeg synes, vi skal fejre deres liv. 320 00:27:17,679 --> 00:27:21,475 Jeg synes, vi skal stemme om det. Og jeg vil gerne være den første. 321 00:27:25,145 --> 00:27:26,396 Jeg tilslutter mig... 322 00:27:27,898 --> 00:27:34,363 Det noteres, at både formanden og næsteformanden er kraftigt imod ændringen. 323 00:27:34,446 --> 00:27:36,448 På det kraftigste! 324 00:27:36,532 --> 00:27:38,242 Tak, fordi I kom alle sammen, 325 00:27:38,325 --> 00:27:41,411 og jeg håber virkelig, vi kan holde sammen som klasse 326 00:27:41,495 --> 00:27:44,831 og virkelig respektere hinanden og være enige. 327 00:27:49,169 --> 00:27:51,380 - Hvad fanden er det? - Syl har lavet den. 328 00:27:51,463 --> 00:27:54,341 - Det er en reol. - En reol til hvad? 329 00:27:54,424 --> 00:27:57,803 Folk laver dem og sætter dem udenfor hjemmet med brugte Twilight-bøger, 330 00:27:57,886 --> 00:28:00,347 og gamle mennesker låner bøger fra dem. Det er in. 331 00:28:00,430 --> 00:28:03,225 Hvordan blev den snerpede tøs så god til sløjd? 332 00:28:03,308 --> 00:28:08,272 "Jeg håber, den kan inspirere til små, gratis biblioteker overalt og gøre godt." 333 00:28:08,355 --> 00:28:13,610 Den er med i statskonkurrencen i weekenden som Rosedales officielle bud. 334 00:28:13,694 --> 00:28:15,153 Ikke mere. 335 00:28:18,407 --> 00:28:20,993 Hvis jeg skifter vagt på herberget, 336 00:28:21,076 --> 00:28:24,454 kan jeg tage hjem til de ældre om eftermiddagen. Ikke? 337 00:28:32,462 --> 00:28:34,840 Hvem har gjort det? 338 00:28:34,923 --> 00:28:38,969 Hvordan opnår jeg mit lånebiblioteks-stipendium nu? 339 00:28:40,429 --> 00:28:43,015 Stå ikke bare der, hjælp mig! 340 00:28:43,098 --> 00:28:46,059 Hvordan kunne du lade det ske? Saml det hele op. 341 00:28:54,109 --> 00:28:57,863 Uanset, hvor hårdt jeg arbejder, bliver det aldrig som før. 342 00:29:02,326 --> 00:29:07,956 Åh gud. Du ødelægger det! Forsvind. Okay? 343 00:29:08,040 --> 00:29:10,334 Smut, det er tid til gå. Tak. 344 00:29:37,861 --> 00:29:41,532 - Godnat, hr. Gordon. - Godnat med dig... 345 00:29:52,501 --> 00:29:55,587 Hallo? Jeg arbejder stadig herinde. 346 00:29:59,299 --> 00:30:00,509 Folk... 347 00:30:02,386 --> 00:30:05,597 Jeg sagde, jeg stadig er her! Hr. Wan sagde, det var i orden! 348 00:30:31,707 --> 00:30:32,875 Det må være løgn. 349 00:30:46,722 --> 00:30:50,392 Jøsses, du skræmte mig. Undskyld, jeg troede, jeg var alene her. 350 00:30:51,852 --> 00:30:53,896 Sluttede dramaklubben sent? 351 00:30:58,275 --> 00:31:01,361 Kan jeg hjælpe dig? Jeg arbejder på noget. 352 00:31:02,946 --> 00:31:04,364 Okay... 353 00:31:07,451 --> 00:31:08,911 Okay. Hvad er det her? 354 00:31:12,623 --> 00:31:15,876 Hr. Gordon? Er her nogen? 355 00:31:15,959 --> 00:31:17,377 Ikke? 356 00:31:18,754 --> 00:31:21,882 - McKayla? - Pis. 357 00:31:21,965 --> 00:31:24,968 - Fandens, M-Kay! - Undskyld. 358 00:31:25,052 --> 00:31:27,846 - Det med pantomime er ikke lige min stil. - Bliv i rollen! 359 00:31:59,211 --> 00:32:01,505 - Var det. - Jeg kan ikke engang... 360 00:32:02,631 --> 00:32:05,843 Det er seriøst som taget ud af Final Destination. 361 00:32:05,926 --> 00:32:08,762 Pokkers. Det kommer til at ligne en ulykke, igen! 362 00:32:09,930 --> 00:32:11,390 Hvad gør vi? 363 00:32:20,732 --> 00:32:22,192 Sådan her? 364 00:32:23,068 --> 00:32:26,697 Ja, så det er umuligt, hun kunne have gjort det selv. 365 00:32:35,831 --> 00:32:39,668 Se lige. Dine sko opfylder ikke reglerne. 366 00:33:30,177 --> 00:33:31,512 FORSIGTIG 367 00:33:52,866 --> 00:33:55,160 ♪ Mørklægning ♪RosedaleTragedie Hvem er den næste? 368 00:33:55,285 --> 00:33:57,120 McKayla. Bare en kort snak. 369 00:33:57,246 --> 00:33:59,873 Hvordan er det at se din konspirationsteori komme til live? 370 00:33:59,957 --> 00:34:03,418 - Det overrasker mig ikke. Jeg har... - Undskyld, det har du ikke lov til. 371 00:34:03,544 --> 00:34:06,004 - Det er et interview. - Jeg beklager. Det er ikke tilladt. 372 00:34:06,088 --> 00:34:08,715 Jeg var... Og jeg ser virkelig godt ud i dag! 373 00:34:08,799 --> 00:34:11,343 Hej! Kan vi tage et billede sammen ved dit skab? 374 00:34:11,426 --> 00:34:13,053 - Det ville være til stor hjælp. - Ja. 375 00:34:15,264 --> 00:34:16,557 Tak. 376 00:34:16,640 --> 00:34:19,893 Hej. I er nødt til at falde lidt ned. 377 00:34:20,018 --> 00:34:23,689 Hvorfor? Vi får endelig den anerkendelse, vi fortjener. 378 00:34:23,772 --> 00:34:27,526 Angående det vigtige sikkerhedsproblem. Eller hvad det nu er. 379 00:34:27,651 --> 00:34:29,862 - Hvad er der sket der? - Ingenting. 380 00:34:29,945 --> 00:34:33,407 - Er det blod? - Jeg blødte meget den dag. 381 00:34:33,490 --> 00:34:36,326 Jeg ved ikke. Sådan er det ikke, vel? 382 00:34:36,410 --> 00:34:41,415 Sadie Cunningham og McKayla Hooper til rektors kontor nu. Sadie og McKayla. 383 00:34:41,498 --> 00:34:44,585 - Min far er skidesur på jer. - Hvorfor? 384 00:34:44,668 --> 00:34:48,881 Han vil anholde jer. For at forstyrre efterforskningen. 385 00:34:49,006 --> 00:34:51,466 Hold da kæft! Virkelig? 386 00:34:51,550 --> 00:34:57,097 Hvis Sadie behøver et alibi for at få hende ud af en klemme, så sig. 387 00:34:57,181 --> 00:35:00,601 Hun kan sige, hun så en Dario Argento-film med mig, okay? 388 00:35:00,684 --> 00:35:02,477 Dario Digiorno. 389 00:35:02,603 --> 00:35:06,481 - Dario Argento. - Dario Arpeggio. 390 00:35:06,565 --> 00:35:11,612 Mario Wario. Jeg ved det ikke. Og jeg er ligeglad. Farveller! 391 00:35:13,697 --> 00:35:16,366 - Hej. Må jeg? - Selvfølgelig. 392 00:35:20,704 --> 00:35:25,751 Jeg forsikrer jer begge om, at ingen beskylder jer for noget. 393 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 Vi forsøgte bare at hjælpe. 394 00:35:27,211 --> 00:35:29,671 Hvis I bare ville indrømme, at der foregår noget. 395 00:35:29,755 --> 00:35:34,092 Jeg har ikke brug for råd fra teenagere om, hvordan jeg skal beskytte byen. 396 00:35:34,176 --> 00:35:37,596 Okay, ingen er skurken her. 397 00:35:37,679 --> 00:35:42,935 Hvis der er en forbryder, hjælper I ikke med at fange ham, I opmuntrer ham. 398 00:35:43,018 --> 00:35:46,480 - Så du siger, der er en forbryder? - Sms'er han, at man er den næste? 399 00:35:46,605 --> 00:35:50,150 Har du nogen anelse om, hvordan pigens familie har det? 400 00:35:50,234 --> 00:35:53,862 Ja, vi har været i kontakt med dem via vores blog. 401 00:35:53,946 --> 00:35:56,406 De ønsker bare retfærdighed for deres datter. 402 00:35:56,490 --> 00:35:59,535 Vi sad i balkomitéen og var cheerleadere sammen. 403 00:35:59,618 --> 00:36:02,371 De bad os begge tale ved mindehøjtideligheden. 404 00:36:02,454 --> 00:36:05,415 Vi har alle brug for at finde en måde at sørge på. 405 00:36:05,499 --> 00:36:09,294 Og at mindes Syl på internettet er den del af det. 406 00:36:09,378 --> 00:36:11,588 - Tak for jeres tid, piger. - Selv tak. 407 00:36:12,965 --> 00:36:16,301 Jeg skal vide, hvor I begge var i aftes. 408 00:36:17,469 --> 00:36:20,097 - Jeg var sammen med Sadie. - Vi så en film. 409 00:36:20,180 --> 00:36:22,140 Og sammen med Jordan Welch. 410 00:36:28,564 --> 00:36:33,902 Det er fandeme uacceptabelt, Gerald. De sætter hele efterforskningen på spil. 411 00:36:33,986 --> 00:36:37,406 Hvis du vil overvåge dem på Twitter, værsgo! 412 00:37:02,472 --> 00:37:04,766 Hvil i fred 413 00:37:08,937 --> 00:37:13,692 En stor tak til Jordan Welch for at have lavet det med så kort varsel. Jordan. 414 00:37:19,907 --> 00:37:25,829 Hun vil blive savnet. Jeg håber, jeg kan fylde hendes sko som cheerleaderkaptajn. 415 00:37:25,913 --> 00:37:28,957 For flere oplysninger, eller hvis I vil bidrage til velgørenhed i Syls navn, 416 00:37:29,041 --> 00:37:32,002 - kan I besøge bloggen på Tragedy Girls... - Jeg har noget at sige. 417 00:37:35,631 --> 00:37:37,007 Big Al, alle sammen. 418 00:37:41,970 --> 00:37:43,514 Tak, piger. 419 00:37:45,641 --> 00:37:46,767 I kender mig alle sammen. 420 00:37:46,892 --> 00:37:52,189 Jeg har været brandmand i byen i otte år, brandinspektør i to år. 421 00:37:52,272 --> 00:37:57,861 Jeg har været med til statsmesterskaberne i håndbold i tre år lige her i denne hal. 422 00:37:57,945 --> 00:38:01,198 87-39. Det er stadig rekorden. 423 00:38:01,281 --> 00:38:07,579 Jeg ved, hvad der sker her i byen. Pigerne har ret. Nogen går efter vores børn! 424 00:38:07,663 --> 00:38:10,749 Og sherifkontoret gør ikke nok ved det. 425 00:38:10,832 --> 00:38:16,672 Vi er nødt til at beskytte vores by og finde den skyldige. 426 00:38:16,755 --> 00:38:22,469 Skal jeg og nogle frivillige undersøge hver eneste gade og alle tomme ejendomme 427 00:38:22,553 --> 00:38:27,015 for at finde den, der gør det her, så gør vi det. Og det er et løfte! 428 00:38:27,099 --> 00:38:28,350 Lige mine ord, Big Al! 429 00:38:38,110 --> 00:38:40,320 Utroligt, han tog mikrofonen fra os på den måde, ikke? 430 00:38:40,404 --> 00:38:43,407 Ja, ikke? Nar. 431 00:38:43,532 --> 00:38:45,742 - Men så sexet. - Så sexet. 432 00:38:45,826 --> 00:38:48,954 Min røgalarm er i stykker igen. 433 00:38:49,037 --> 00:38:50,956 Det er meget farligt, fru Kent. 434 00:38:57,921 --> 00:39:00,090 - Ikke for meget, så lugter han det måske. - Pis! 435 00:39:01,925 --> 00:39:04,052 Pas på, M-Kay! 436 00:39:04,136 --> 00:39:07,222 Hvorfor er det nødvendigt? Kan vi ikke bare slå ham med en økse eller noget? 437 00:39:07,306 --> 00:39:11,268 Fordi han er stor, og han forventer nok, at nogen angriber ham. 438 00:39:11,351 --> 00:39:12,936 Vi har en flaske mere i bilen. 439 00:39:16,064 --> 00:39:19,568 - Hun er ikke som dig. - Hvad du end siger, Hannibal. 440 00:39:22,070 --> 00:39:27,075 Hun lægger små planer. Hundser altid rundt med dig. 441 00:39:28,744 --> 00:39:32,206 Dig. Du ligner mere mig. 442 00:39:34,082 --> 00:39:36,668 Hvad fanden snakker du om? 443 00:39:36,752 --> 00:39:42,799 Spørg dig selv, hvem der tager alle risici? 444 00:39:42,883 --> 00:39:46,011 Hvem ønsker virkelig at dræbe? 445 00:39:48,180 --> 00:39:51,183 Nej, uden dig er hun intet. 446 00:39:52,893 --> 00:39:55,604 Nej, Sadie og jeg er som én og samme person. 447 00:39:55,687 --> 00:39:57,481 Hun koster rundt med dig. 448 00:39:58,607 --> 00:39:59,733 Ikke altid. 449 00:40:01,193 --> 00:40:06,990 Hun vil tage æren for det hele, som den desperate, lille besatte fan hun er. 450 00:40:08,700 --> 00:40:10,494 Du kan ikke stole på hende. 451 00:40:12,871 --> 00:40:15,123 Hvad skal jeg gøre? 452 00:40:15,207 --> 00:40:20,087 Slip mig fri, så slår vi alle ihjel, der stiller sig i vejen for os. 453 00:40:29,304 --> 00:40:30,681 Det er okay. 454 00:40:32,307 --> 00:40:36,228 Bare åbn døren, McKayla. 455 00:40:38,313 --> 00:40:40,107 Okay. 456 00:40:46,029 --> 00:40:49,741 Åh gud, Lowell. Det er lidt trist! 457 00:40:49,825 --> 00:40:53,245 Som om du nogensinde kunne komme imellem mig og min BFF! 458 00:40:53,328 --> 00:41:00,043 Du ved, jeg har ret! Hun forråder dig, før det her er forbi. 459 00:41:08,051 --> 00:41:12,681 - Åh Big Al, du er så stor! - Tak, fru Kent. 460 00:41:12,764 --> 00:41:15,601 Jeg elsker bare dine store, kødfulde hænder! 461 00:41:16,727 --> 00:41:19,688 - Lyder hun sådan? - Det ved jeg ikke! 462 00:41:19,771 --> 00:41:25,027 Jeg tror, hendes latter lyder som et "huh." Ligesom: "huh, huh, huh, huh, huh!" 463 00:41:38,999 --> 00:41:43,295 Bevar kontakten med brandstationen, de "helte" skal ikke danne en bande. 464 00:41:43,378 --> 00:41:47,216 - Sherif, kan vi tale et øjeblik? - Lad det gå hurtigt, søn. 465 00:41:47,299 --> 00:41:51,053 Jeg ved, du ikke kan lide dem, men Sadie og McKayla har fundet mønstre... 466 00:41:51,136 --> 00:41:52,429 Ikke nu igen. 467 00:41:54,056 --> 00:41:55,296 Vil du se på det i det mindste? 468 00:41:55,349 --> 00:42:00,604 På grund af deres ævl arbejder jeg døgnet rundt, så byen ikke går amok. Tag hjem. 469 00:42:02,022 --> 00:42:03,690 Kan vi snakke sammen? 470 00:42:10,781 --> 00:42:13,367 Jeg har redigeret deres blog i et par uger, 471 00:42:13,450 --> 00:42:17,162 - og hvis du bare ser på den én gang... - Jordan. 472 00:42:17,246 --> 00:42:21,375 Jeg tænker på din mor hver dag. Men dette er ikke det samme. 473 00:42:21,458 --> 00:42:23,836 At finde denne fyr bringer hende ikke tilbage. 474 00:42:23,961 --> 00:42:29,216 Og at du spreder løgne sammen med Cunningham-pigen ærer ikke hendes minde. 475 00:42:29,299 --> 00:42:30,717 Forstår du det? 476 00:42:31,635 --> 00:42:34,012 Jeg vil bare have, du lytter til mig. 477 00:42:37,432 --> 00:42:39,268 Vi er ikke færdige. 478 00:42:56,660 --> 00:42:58,745 Brug kræfter! Brug kræfter! Én mere! 479 00:42:59,955 --> 00:43:04,585 Ja! Godt klaret! 480 00:43:04,668 --> 00:43:06,170 - Ja! - Kom så! 481 00:43:07,588 --> 00:43:11,091 - Hold da op, du har trænet meget, hvad? - Godt klaret. 482 00:43:11,175 --> 00:43:13,552 - Slukker og låser du, når jeg går? - Ja. 483 00:43:13,635 --> 00:43:16,054 Alle tiders. Jeg tørrer dig lige. Vi ses. 484 00:43:16,138 --> 00:43:18,223 - Godt. Tak, Drew. - Helt i orden. 485 00:43:26,315 --> 00:43:29,526 Perfekt. Husk, at sikkerhedsordet er "torso." 486 00:43:29,610 --> 00:43:31,778 Jeg ved det. Du har sagt det en million gange. 487 00:43:53,008 --> 00:43:54,009 Flot! 488 00:43:55,928 --> 00:43:59,556 Men du burde bruge det andet spejl. Lyset er meget bedre. 489 00:43:59,640 --> 00:44:02,768 Hej, jeg tror, de har lukket. 490 00:44:02,851 --> 00:44:06,480 Ja, jeg så lige ham fyren, og han sagde, jeg kunne nå 30 minutter. 491 00:44:06,563 --> 00:44:11,860 Løfte nogle vægte og store, stærke Al til at tage sig af mig! 492 00:44:11,944 --> 00:44:14,154 Ja, men jeg er ved at være færdig. Så. 493 00:44:14,279 --> 00:44:19,076 Ja, det er i orden. Jeg laver bare lige et par serier. 494 00:44:19,159 --> 00:44:21,245 Forstår du, hvad jeg mener? For min krop. 495 00:44:22,955 --> 00:44:25,207 Jeg har aldrig set dig herinde før. 496 00:44:25,290 --> 00:44:28,585 Jeg tænkte akkurat det samme! 497 00:44:28,669 --> 00:44:34,591 Underligt, ikke? Jeg er her altid. Og det er du også. Tydeligvis. 498 00:44:34,675 --> 00:44:36,885 Hov, jeg er så klodset. 499 00:44:36,969 --> 00:44:39,346 - Det gør ikke noget. - Nej, lad mig fylde den op for dig. 500 00:44:39,429 --> 00:44:41,682 - Jeg mener det. Jeg skal til at gå... - Jeg insisterer. 501 00:44:58,073 --> 00:44:59,408 Store flasker. 502 00:45:00,242 --> 00:45:01,827 Jay Kan vi tale sammen? 503 00:45:03,704 --> 00:45:05,247 Er midt i noget. 504 00:45:06,373 --> 00:45:09,376 Det HASTER! Kommer forbi om 20 minutter. 505 00:45:09,459 --> 00:45:10,711 Pis! 506 00:45:12,087 --> 00:45:13,714 - Værsgo. - Tak. 507 00:45:13,797 --> 00:45:16,300 - Det var ikke nødvendigt. - Ja... 508 00:45:16,383 --> 00:45:23,724 Har du nogle tips. Til en pige, der forsøger at blive lidt. Fastere? 509 00:45:23,849 --> 00:45:27,644 Fastere? Til din kropsbygning burde du nok starte med flere frie vægte. 510 00:45:27,728 --> 00:45:30,814 Frie vægte. Fedt. Ja, god idé. 511 00:45:32,065 --> 00:45:33,692 Hvad siger du til det? 512 00:45:36,028 --> 00:45:37,738 Vand. 513 00:45:39,990 --> 00:45:41,825 Ah! Så forfriskende. 514 00:45:47,664 --> 00:45:49,374 Er du okay? 515 00:45:50,542 --> 00:45:52,044 Ja, jeg har det fint. 516 00:45:53,045 --> 00:45:54,963 Her er nogen. 517 00:45:55,047 --> 00:45:57,257 - Jeg hørte ingenting. - Det gjorde jeg. 518 00:45:57,341 --> 00:45:59,676 Måske burde vi drikke lidt vand. 519 00:45:59,760 --> 00:46:01,845 - Bliv her. - Vil du have den med? 520 00:46:01,929 --> 00:46:03,013 Er her nogen? 521 00:46:27,079 --> 00:46:28,372 Hvad laver du? 522 00:46:32,376 --> 00:46:36,672 Det må du undskylde. Man kan ikke være for forsigtig. Især med en galning løs. 523 00:46:36,797 --> 00:46:38,173 Bare rolig. 524 00:46:43,720 --> 00:46:45,681 Så du vil gerne have, jeg træner dig? 525 00:46:46,890 --> 00:46:49,852 - Hvad fanden? - Jeg sagde, jeg har styr på det! 526 00:46:49,935 --> 00:46:52,229 Undskyld! Torso! Torso! 527 00:46:54,773 --> 00:46:56,525 Ring til politiet! 528 00:46:59,111 --> 00:47:00,529 Skøre kællinger! 529 00:48:10,766 --> 00:48:13,060 I det mindste vil det ikke ligne en ulykke denne gang. 530 00:48:13,143 --> 00:48:17,189 Jeg havde styr på det. Han drak vandet og det hele. 531 00:48:17,272 --> 00:48:20,067 Jordan er på vej hjem til mig. Vi skal af sted. 532 00:48:20,150 --> 00:48:24,404 Fint, men denne snak er ikke slut. Jeg har meget at tale med dig om. 533 00:48:24,488 --> 00:48:27,908 - Du har altid meget at snakke om. - Jeg har skrevet det hele ned. 534 00:48:56,812 --> 00:48:58,313 Hej, J. Hvad så? 535 00:49:01,441 --> 00:49:06,029 Min fars arbejdscomputer stod tændt, så jeg kopierede politirapporterne, 536 00:49:06,113 --> 00:49:10,242 billeder fra gerningsstedet og dokumenter fra de seks mord. 537 00:49:10,325 --> 00:49:15,747 - Det er fantastisk. - Ja, det er super ulovligt, så... 538 00:49:15,873 --> 00:49:18,000 Gjorde du det for min skyld? 539 00:49:19,042 --> 00:49:21,670 - Din far ville gå amok. - Bekymr dig ikke om ham. 540 00:49:22,921 --> 00:49:26,383 At bede dig slippe det her opmuntrer dig bare endnu mere... 541 00:49:26,508 --> 00:49:30,512 Så skide være med det, jeg er med. 542 00:49:33,056 --> 00:49:35,225 Du er en rigtig god ven, J. 543 00:49:39,438 --> 00:49:42,566 - Hold da op, se lige det blodmønster. - Ja. Det... 544 00:49:42,649 --> 00:49:47,196 - Er det ikke fedt? - Jo, det er... Det er alle tiders. 545 00:49:47,279 --> 00:49:48,614 Det er vildt. 546 00:49:48,739 --> 00:49:52,868 Vi kan slukke for det når som helst. Når som helst, virkelig. 547 00:50:11,011 --> 00:50:12,387 Al? 548 00:50:13,555 --> 00:50:14,806 SE LIGE!!!!!! 549 00:50:15,682 --> 00:50:18,894 Vi er ved at EKSPLODERE!!! 105.000 følgere! 550 00:50:23,607 --> 00:50:25,442 Vi SKAL lave en ny video NU! 551 00:50:29,112 --> 00:50:32,741 - Kom ind. - Hej, solstråle. 552 00:50:32,824 --> 00:50:36,203 Mor, du skulle ikke have ladet mig sove. Jeg skal gøre mig klar til skolen. 553 00:50:38,330 --> 00:50:40,749 Skolen er aflyst i dag, skat. 554 00:50:40,832 --> 00:50:44,962 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, så jeg siger det bare. 555 00:50:45,045 --> 00:50:46,839 Der er sket et nyt mord. 556 00:50:48,924 --> 00:50:50,217 Hvad? 557 00:50:53,929 --> 00:50:57,182 Liget af brandmanden, Albert "Big Al" Hill, 558 00:50:57,266 --> 00:51:01,228 blev fundet i morges af hans træner gennem mange år. 559 00:51:01,311 --> 00:51:06,567 Din ven gennem 20 år, brutalt myrdet på det sted, I burde føle jer i sikkerhed. 560 00:51:06,650 --> 00:51:08,986 Vil du nogensinde kunne se det som før? 561 00:51:09,069 --> 00:51:12,364 - Al har efterladt et hul i mit hjerte. - Skat? 562 00:51:12,447 --> 00:51:16,577 - Ja. - Der er sket et nyt mord! Borgermøde. 563 00:51:16,660 --> 00:51:19,788 - Okay. - Vi må finde en måde at mindes Al. 564 00:51:19,872 --> 00:51:21,874 Vi må finde en måde at mindes Al. 565 00:51:21,999 --> 00:51:24,209 På Channel 5 husker vi Al, 566 00:51:24,293 --> 00:51:29,089 og hvis vi ikke begynder at tage vores lokale helts advarsler alvorligt, 567 00:51:29,173 --> 00:51:31,592 hvem bliver da den næste? Tilbage til dig. 568 00:51:31,675 --> 00:51:35,345 - Han var blevet så stærk. Så stærk. - Er vi stadig live? 569 00:51:35,429 --> 00:51:40,475 Big Al er den sejeste fyr, jeg har mødt. Han knækkede min tand i en håndboldkamp. 570 00:51:40,559 --> 00:51:43,645 - Steven... - Jeg siger bare, han havde temperament. 571 00:51:43,729 --> 00:51:46,023 Det overraskede mig, de udnævnte ham til brandinspektør. 572 00:51:46,106 --> 00:51:48,567 Der er hastemøde på rådhuset i eftermiddag. 573 00:51:48,650 --> 00:51:51,320 Du behøver ikke tage med, hvis du ikke har lyst, skat. 574 00:51:51,403 --> 00:51:57,409 Jeg. Jeg prøver stadig at forstå det her. Men jeg tror, jeg tager derhen. 575 00:51:57,492 --> 00:52:01,622 McKayla, du går ikke ud alene om aftenen mere. Det er for farligt. 576 00:52:01,705 --> 00:52:03,498 Jeg er med i komitéen til afslutningsballet. 577 00:52:03,582 --> 00:52:07,336 Jeg går ingen steder uden Sadie. Vi passer på hinanden. 578 00:52:07,419 --> 00:52:10,380 - Må jeg ikke nok? - Jeg vil have sms'er indimellem. 579 00:52:12,424 --> 00:52:14,551 Sådan, min pige. Giv mig en vaffel. 580 00:52:16,220 --> 00:52:18,013 Tak, skat. 581 00:52:25,938 --> 00:52:29,942 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 582 00:52:30,025 --> 00:52:36,073 Vores by. Vores samfund. Hele vores levevis er under angreb. 583 00:52:36,156 --> 00:52:40,160 Vi overvinder det her. Men vi er nødt til at tro. 584 00:52:40,244 --> 00:52:45,123 Vi er nødt til at være tålmodige med politiet og hinanden. 585 00:52:45,207 --> 00:52:48,669 Det er tid til at mindes og til at sørge. 586 00:52:48,794 --> 00:52:52,506 Jeg overlader ordet til sherif Welch, tak. 587 00:52:53,966 --> 00:52:55,509 Tak, fru borgmester. 588 00:52:56,468 --> 00:53:01,098 Jeg vil gerne understrege for alle, at det vigtigste er at bevare roen. 589 00:53:01,181 --> 00:53:04,393 Og ikke at gøre vores samfund endnu mere sårbart. 590 00:53:04,476 --> 00:53:07,813 Jeg har talt med det statslige politi og FBI. 591 00:53:07,896 --> 00:53:12,693 Og med deres hjælp vil et strengt udgangsforbud fra kl. 20 blive indført. 592 00:53:23,078 --> 00:53:24,454 Sådan et svin. 593 00:53:27,165 --> 00:53:29,501 Bevar venligst roen... 594 00:53:29,585 --> 00:53:33,213 - Udgangsforbud kan ikke beskytte os! - Hvad skjuler du, sherif? 595 00:53:33,297 --> 00:53:36,550 - Hvad med vores forsvundne kæledyr? - Det her er præcis, hvad han vil opnå! 596 00:53:36,633 --> 00:53:39,386 Hashtag husk Al! Husk Al! 597 00:53:39,469 --> 00:53:43,098 Husk Al! Husk Al! Husk Al... 598 00:53:50,939 --> 00:53:52,774 Husk Al! Husk Al! Husk Al... 599 00:54:25,557 --> 00:54:27,017 Okay! 600 00:54:28,268 --> 00:54:32,898 Hvem er klar til at vise psykopaten, vi ikke er bange? 601 00:54:32,981 --> 00:54:34,900 Det er vi! 602 00:54:34,983 --> 00:54:41,073 Ja! Lad os gå ned ad Main Street og vise sherif Welch, hvad vi mener! 603 00:54:41,198 --> 00:54:42,824 Ja! 604 00:54:42,950 --> 00:54:44,618 Husk Al! 605 00:54:44,701 --> 00:54:48,789 Husk Al! Husk Al! Husk Al... 606 00:54:57,005 --> 00:55:00,300 Jeg har det, som om vi er gået i flere forbandede timer. 607 00:55:00,384 --> 00:55:02,010 Mine lægmuskler slår mig ihjel. 608 00:55:03,303 --> 00:55:06,181 - Vi har kun gået en tredjedel af vejen. - Pokkers! 609 00:55:07,307 --> 00:55:09,101 - Jay. Kunne ikke nå det... - Dit tab. 610 00:55:09,184 --> 00:55:11,728 - Hvem skriver du med? - Ingen. 611 00:55:11,812 --> 00:55:14,273 Kom med op foran, der får vi et bedre billede. 612 00:55:17,776 --> 00:55:20,195 Undskyld! Om forladelse. 613 00:55:59,234 --> 00:56:01,361 FORTROLIGT 614 00:56:01,486 --> 00:56:04,615 Med bevis på styrke og velvilje som det her, er én ting sikkert. 615 00:56:04,698 --> 00:56:08,243 Vores by her i Midtvesten tager ikke mere pis fra denne seriemorder! 616 00:56:08,327 --> 00:56:10,037 Ja! 617 00:56:12,623 --> 00:56:14,416 Like, og vælg os som favoritter! 618 00:56:30,182 --> 00:56:31,808 Har du... 619 00:56:31,892 --> 00:56:33,685 Jeg var sammen med dig hele tiden. 620 00:56:41,693 --> 00:56:43,237 Undskyld! 621 00:56:44,780 --> 00:56:47,407 Sadie, McKayla. En hurtig kommentar fra Tragedy Girls? 622 00:56:47,491 --> 00:56:49,451 Jeg kan ikke klare det her lige nu. 623 00:56:49,535 --> 00:56:55,707 Vi er chokerede og triste over endnu et mord grundet politiets apati. 624 00:56:55,791 --> 00:56:57,417 - Den var god. - Må vi citere det? 625 00:56:57,501 --> 00:57:01,380 Vent på din tur! Er I bange for at blive morderens mål på grund af jeres blog? 626 00:57:01,463 --> 00:57:05,509 Vi hviler ikke, før vi har stoppet denne trussel mod vores samfund! 627 00:57:10,430 --> 00:57:13,100 Bliv ved med at følge Tragedy Girls på Twitter. Undskyld mig. Tak. 628 00:57:16,728 --> 00:57:19,940 - Ja? - Hej, skat. Mange har ringet hertil. 629 00:57:20,023 --> 00:57:23,110 CNN, ABC, Barbara Walters. 630 00:57:23,193 --> 00:57:26,363 Skat, der er en, der ringer og bare trækker vejret i telefonen. 631 00:57:26,488 --> 00:57:29,950 Mor og far, bare læg på. Tal ikke med nogen. Og lås dørene. 632 00:57:31,827 --> 00:57:34,913 - Hvad nu, hvis det er ham? - Det er der en god chance for. 633 00:57:36,456 --> 00:57:38,917 Så I tror, I bliver forfulgt. 634 00:57:39,001 --> 00:57:41,253 Jeg har modtaget underlige sms'er, når jeg er i skole... 635 00:57:41,336 --> 00:57:43,380 Nogen krænker mit privatliv. Jeg ved det. 636 00:57:43,463 --> 00:57:45,340 Og jeg er ret sikker på, jeg har set ham før. 637 00:57:45,424 --> 00:57:46,550 Han kunne være morderen. 638 00:57:46,675 --> 00:57:50,846 - Han var gammel. - Ikke lige så gammel som dig, men gammel. 639 00:57:50,929 --> 00:57:52,181 Ude af form. 640 00:57:52,306 --> 00:57:54,975 - 198 cm høj. - Og meget gammel. 641 00:57:55,100 --> 00:57:56,727 Ligner det ham her? 642 00:57:58,979 --> 00:58:00,981 Det ligner Stewie fra Family Guy. 643 00:58:01,064 --> 00:58:04,776 Forfærdeligt, men ja. Hans øjne var mere runde. 644 00:58:04,860 --> 00:58:06,778 Du burde ansætte en. 645 00:58:06,862 --> 00:58:12,284 - Kan du sende en betjent hjem til mig... - Følge mig i skole for at være sikker? 646 00:58:12,367 --> 00:58:16,038 Trods al den ekstra hjælp kan jeg ikke undvære en eneste betjent. 647 00:58:16,121 --> 00:58:17,831 - Hvad? - Hvad helvede? Du er fra politiet. 648 00:58:17,915 --> 00:58:19,708 Jeg kunne blive slået ihjel! 649 00:58:19,791 --> 00:58:24,796 I kan stoppe med at vise, hvor I er online, så han ikke kan finde jer. 650 00:58:26,298 --> 00:58:28,175 Så vil jeg hellere dø. 651 00:58:33,514 --> 00:58:35,015 Sluk telefonerne! 652 00:58:35,098 --> 00:58:38,727 - Men det handler om liv eller død. - Og hvis vi skal ringe til alarmcentralen? 653 00:58:38,810 --> 00:58:40,270 Jeg sagde: "Sluk telefonerne!" 654 00:58:45,901 --> 00:58:50,656 Måske skulle vi tale om den mørke side ved de sociale medier. 655 00:58:50,739 --> 00:58:52,241 Vil nogen sige noget? 656 00:58:53,075 --> 00:58:54,701 Narcissisme. 657 00:58:55,827 --> 00:58:58,080 Hvad med overfladiskhed? 658 00:58:59,831 --> 00:59:00,874 Sociopati. 659 00:59:00,999 --> 00:59:04,294 - Jeg protesterer! - Ja. Du peger fingre ad os. 660 00:59:04,419 --> 00:59:08,257 Folk er døde! Folk, der ikke kan erstattes. 661 00:59:09,633 --> 00:59:12,302 Jeg har fået nok af jer to, 662 00:59:12,386 --> 00:59:14,721 som I ernærer jer af lidelserne som parasitter. 663 00:59:16,640 --> 00:59:18,183 I burde skamme jer begge to. 664 00:59:19,685 --> 00:59:21,144 Parasitisk. 665 00:59:32,364 --> 00:59:34,992 - Jeg kan ikke være med mere. - Giver du bare op? 666 00:59:35,117 --> 00:59:37,828 Du kan ikke bare stoppe med videoerne. Vi gav dig alle filmene. 667 00:59:37,953 --> 00:59:40,497 - Jeg giver jer dem igen. - Jeg troede, vi var et godt team. 668 00:59:41,290 --> 00:59:44,751 Det er vi. Men min far har mere brug for mig lige nu end jer. 669 00:59:44,877 --> 00:59:47,838 - Fuck din far. - Tal ikke sådan om min far. 670 00:59:47,963 --> 00:59:51,300 Nej. Hvis sherif Welch vidste, hvad fanden han gjorde, var sagen løst. 671 00:59:51,425 --> 00:59:53,677 Han er udelig. Ligesom da din mor blev myrdet. 672 00:59:53,802 --> 00:59:55,262 - Rend mig! - Du kan rende mig! 673 00:59:55,387 --> 00:59:56,722 Så er det nok! 674 00:59:58,640 --> 01:00:01,518 Kom, Sadie. Vi har ikke brug for ham. 675 01:00:01,643 --> 01:00:04,855 Vi kunne snapchatte en brugt tampon, og det ville blive et hit. 676 01:00:19,995 --> 01:00:21,163 Jordan skal dø. 677 01:00:21,288 --> 01:00:24,041 - Han er uskadelig. - Han gør dig blødsøden. 678 01:00:24,124 --> 01:00:29,129 Jeg er ikke blødsøden! Jeg er hård. Og du skulle ikke have nævnt hans mor. 679 01:00:29,254 --> 01:00:31,924 Føler du dig stadig skyldig over det pis? 680 01:00:32,007 --> 01:00:35,636 Hej, piger. Tøv ikke, hvis I hører noget underligt. 681 01:00:35,719 --> 01:00:37,399 Ingen psykopater kommer herind på min vagt. 682 01:00:37,429 --> 01:00:39,473 - Ja, far. - Ja, hr. Cunningham. 683 01:00:39,598 --> 01:00:41,475 Godt, jeg hopper i kanen. Godnat. 684 01:00:43,227 --> 01:00:46,146 - Jordan ved mere, end han lader som om. - Han ved ingenting. 685 01:00:46,230 --> 01:00:50,234 Den måde, han så på mig. Han er der altid, holder øje. 686 01:00:50,317 --> 01:00:52,778 Det er et spørgsmål om tid, inden han sladrer han til sin far. 687 01:00:52,903 --> 01:00:54,696 Du overreagerer. 688 01:00:57,533 --> 01:01:01,578 - Hvad? - Min telefon... Min skide telefon. 689 01:01:01,662 --> 01:01:05,249 - Hvilken af dem? - Den vigtige. Jeg sværger, den var lige... 690 01:01:07,459 --> 01:01:11,630 - Han tog den. - Jordan? Du er paranoid. 691 01:01:11,713 --> 01:01:14,967 Tidligere, med drevet, lige foran mit skide ansigt. 692 01:01:15,050 --> 01:01:18,053 Det er totalt brud på reglerne! Han dør i aften! 693 01:01:18,136 --> 01:01:21,265 Lowell kan være derude og planlægge, hvordan han vil sprætte os op. 694 01:01:21,348 --> 01:01:23,100 Det er ikke risikoen værd. 695 01:01:23,183 --> 01:01:26,812 Hvis vi ryger i fængsel, er alt det, vi har arbejdet for, ødelagt. 696 01:01:29,731 --> 01:01:31,733 Vær ikke bekymret, okay? 697 01:01:31,817 --> 01:01:35,737 Jeg sniger mig ind hos ham efter udgangsforbuddet og skærer hans hals over. 698 01:01:35,863 --> 01:01:39,032 Det går hurtigt. Som om det aldrig var sket. 699 01:01:40,242 --> 01:01:45,247 Nej, han er min ven. Så jeg gør det. 700 01:02:02,097 --> 01:02:05,058 Tager du tilbage til stationen? 701 01:02:07,019 --> 01:02:10,564 Nej, jeg tænkte, jeg vil blive hjemme i aften. 702 01:02:10,647 --> 01:02:14,943 Vi har ekstra folk fra Chamberlain på vagt. De har styr på situationen. 703 01:02:16,320 --> 01:02:18,197 Så kan vi more os lidt. 704 01:02:41,637 --> 01:02:43,180 Er du hjemme? 705 01:02:46,058 --> 01:02:50,604 Ja... Hvor er du? 706 01:02:52,606 --> 01:02:53,732 Ude foran på verandaen:) 707 01:03:06,578 --> 01:03:10,415 Gå, gå, gå. Hvad fanden laver du her? 708 01:03:10,499 --> 01:03:13,210 Jeg ville se dig, men jeg troede ikke, din far var her. 709 01:03:13,293 --> 01:03:15,504 Han går amok, hvis han ser dig her. 710 01:03:16,630 --> 01:03:19,424 Er det en Elvis Presley-frø? 711 01:03:19,508 --> 01:03:21,426 Du kan bande på, det er en Elvis Presley-frø. 712 01:03:21,552 --> 01:03:24,137 En jagtfrø i stedet for en jagthund. Sådan er det. 713 01:03:24,221 --> 01:03:26,890 Skal vi snakke, eller er du her kun for at gøre grin ad mig? 714 01:03:26,974 --> 01:03:30,519 Undskyld. Det er bare præcis, som jeg forestillede mig. 715 01:03:30,602 --> 01:03:32,646 Hvordan undgik du politiet? 716 01:03:33,939 --> 01:03:37,401 Det gjorde jeg egentlig ikke. De er bare ringe til deres job. 717 01:03:37,484 --> 01:03:39,945 De har aldrig været fantastiske. 718 01:03:40,028 --> 01:03:42,030 Det føles, som om her er tusind grader varmt. 719 01:03:45,993 --> 01:03:48,745 Hør, der er noget, jeg er nødt til at fortælle dig. 720 01:03:48,829 --> 01:03:50,414 Kom nu, du har styr på det. 721 01:03:50,497 --> 01:03:52,583 Der er også noget, jeg er nødt til at fortælle dig. 722 01:03:52,666 --> 01:03:55,419 Okay. Vil du starte? 723 01:03:56,461 --> 01:03:58,672 Jeg tror ikke, det er en god idé. 724 01:03:58,797 --> 01:04:01,258 - Du starter. - Okay. 725 01:04:03,343 --> 01:04:06,138 Det var noget, McKayla sagde forleden... 726 01:04:06,221 --> 01:04:09,099 Min mors død blev aldrig erklæret et mord. 727 01:04:11,894 --> 01:04:13,562 Hvad er det, du vil sige? 728 01:04:13,645 --> 01:04:16,690 Jeg tror, hun ved mere, end hun giver indtryk af. 729 01:04:17,941 --> 01:04:20,235 Om det, der foregår, om hvem, der slår folk ihjel. 730 01:04:21,653 --> 01:04:25,616 Men hun var bare et barn, da din mor døde. 731 01:04:25,699 --> 01:04:31,246 Ja. Jeg ved, det lyder vanvittigt, og at du vil beskytte hende, 732 01:04:31,371 --> 01:04:34,208 men måske kender hun morderen. 733 01:04:36,126 --> 01:04:38,295 Hvad får dig til at sige det? 734 01:04:38,378 --> 01:04:41,924 Morgenen efter Syl døde, havde hun blodpletter på sine sko. 735 01:04:43,050 --> 01:04:44,927 Jeg kunne ikke se det ordentligt, men... 736 01:04:45,010 --> 01:04:46,887 Du får det ordentligt at se. 737 01:04:46,970 --> 01:04:52,559 Til borgermødet sendte hun en sms, lige før alle modtog et billede af Big Al død. 738 01:04:52,643 --> 01:04:54,394 Folk sender sms'er hele tiden. 739 01:04:55,979 --> 01:04:59,107 Okay, godt. 740 01:04:59,191 --> 01:05:03,820 Har alle en ekstra, uregistreret telefon i rygsækken? 741 01:05:03,946 --> 01:05:05,405 Jeg vidste det, for helvede! 742 01:05:05,489 --> 01:05:06,740 - Hvad? - Ja. 743 01:05:08,116 --> 01:05:09,201 Hvad så du på den? 744 01:05:09,284 --> 01:05:13,914 Ikke noget endnu. Den er låst, og jeg har ikke knækket koden endnu. 745 01:05:14,039 --> 01:05:18,126 Jeg burde nok ikke fortælle dig det, men jeg brød ind på skolen, 746 01:05:18,210 --> 01:05:21,171 og jeg fandt hendes psykologiske rapport, mens I alle var med på marchen. 747 01:05:21,255 --> 01:05:22,339 Det er private papirer! 748 01:05:22,422 --> 01:05:24,049 Jeg ved, jeg må virke vanvittig lige nu, 749 01:05:24,174 --> 01:05:27,052 men jeg tror, der måske er noget rigtig galt med hende. 750 01:05:27,135 --> 01:05:29,346 Der er mange røde lamper, der blinker ved hende. 751 01:05:29,429 --> 01:05:33,392 - Det betyder ingenting. - Hold op med at forsvare hende. 752 01:05:35,185 --> 01:05:38,355 Hvis hun har noget med det at gøre, eller hvis hun samarbejder med nogen. 753 01:05:38,438 --> 01:05:40,440 Så tror jeg, de måske har planer om noget stort. 754 01:05:40,566 --> 01:05:42,317 Du er skør, J. 755 01:05:42,401 --> 01:05:46,905 Nej, jeg ved bare, hvordan det er at miste nogen, man holder af. 756 01:05:46,989 --> 01:05:52,494 Og jeg ved ikke, om jeg kan leve med mig selv, hvis der skete dig noget. 757 01:05:54,329 --> 01:05:57,332 - Det mener du ikke. - Jo, det gør jeg. 758 01:05:57,416 --> 01:06:04,047 Du er den mest fantastiske, den dygtigste, mest enestående person, jeg har mødt. 759 01:06:05,549 --> 01:06:07,509 - Virkelig? - Ja. 760 01:06:08,677 --> 01:06:12,514 Du er noget særligt. For mig, i hvert fald. 761 01:06:12,598 --> 01:06:18,270 Og du har god smag i dystre film, og dit hår er super fedt. 762 01:06:18,395 --> 01:06:19,813 Ti stille. 763 01:06:21,857 --> 01:06:24,109 Føj. Jeg brækker mig. 764 01:06:29,948 --> 01:06:31,325 Lehmanns? 765 01:06:33,076 --> 01:06:36,288 - Hørte du det? - Nej, hvad? 766 01:06:36,371 --> 01:06:37,789 Hør. 767 01:06:40,959 --> 01:06:42,753 Øjeblik, far. 768 01:06:48,717 --> 01:06:50,177 Hvad i... 769 01:06:57,809 --> 01:06:59,353 Jordan! 770 01:07:18,455 --> 01:07:19,998 Pis! 771 01:07:53,782 --> 01:07:55,450 Jordan. 772 01:07:56,869 --> 01:07:58,662 Hold ud, søn. 773 01:08:01,164 --> 01:08:04,459 - Hvad laver du her? - Hun reddede mit liv. 774 01:08:07,671 --> 01:08:08,797 Tak. 775 01:08:08,881 --> 01:08:12,551 Jeg har brug for en ambulance på Cedar Lane 461. 776 01:08:12,634 --> 01:08:15,762 En person bløder fra et stort knivsår. 777 01:08:27,107 --> 01:08:30,152 Siden angrebet i mit hjem for to uger siden 778 01:08:30,235 --> 01:08:34,239 har ingen set til den såkaldte Rosedale-opsprætter igen. 779 01:08:34,323 --> 01:08:40,829 Jeg takker Rosedales egen Sadie Cunningham for hendes mod og loyalitet. 780 01:08:46,627 --> 01:08:52,174 Jeg så med ydmyghed hendes mod, mens hun kæmpede mod sin overfaldsmand. 781 01:08:54,426 --> 01:08:58,805 Jeg er dig evigt taknemmelig for at have reddet min søns liv. 782 01:09:03,727 --> 01:09:05,646 Hej, Trish fra Channel 5. 783 01:09:05,771 --> 01:09:07,891 Jeg vil bare høre, hvad planen er for Tragedy Girl nu? 784 01:09:09,024 --> 01:09:10,442 Det er faktisk. 785 01:09:11,527 --> 01:09:12,694 Jeg mener... 786 01:09:13,654 --> 01:09:16,532 Jeg vil fortsætte med at kæmpe for, hvad der er rigtigt. 787 01:09:16,615 --> 01:09:19,993 Og virkelig arbejde for at gøre vores by sikker at bo i. 788 01:09:27,251 --> 01:09:30,587 Formand, kan jeg tale med dig et øjeblik? 789 01:09:32,047 --> 01:09:33,507 Selvfølgelig. 790 01:09:37,469 --> 01:09:40,180 - Hvad så, M-Kay? - Vi skal snakke sammen. 791 01:09:40,264 --> 01:09:43,976 - Ikke nu, vi er i skole. - Og hvad så? 792 01:09:44,059 --> 01:09:46,854 Dæmp dig. De holder øje med mig. 793 01:09:48,438 --> 01:09:51,358 Du elsker det, tøs. Jeg så dig oppe på podiet. 794 01:09:52,693 --> 01:09:54,319 Er du jaloux? 795 01:09:55,279 --> 01:09:57,781 Jeg er slet ikke jaloux. 796 01:09:57,865 --> 01:10:00,325 Er det om det med Tragedy Girl? 797 01:10:02,202 --> 01:10:06,832 Se dig selv. Du er sammen med den taber af medlidenhed. 798 01:10:06,957 --> 01:10:11,587 Jeg troede, det var dig med planen. Visionen. En uforglemmelig nat? 799 01:10:11,670 --> 01:10:14,756 Ikke at du ville stikke halen mellem benene, når det blev til virkelighed. 800 01:10:14,840 --> 01:10:18,719 Sidst jeg så efter, måtte jeg fjerne skidtet efter dig. 801 01:10:18,802 --> 01:10:20,262 Vi snakker om det her senere... 802 01:10:20,345 --> 01:10:23,891 Der havde intet skidt været at fjerne, hvis du havde været modig nok til at... 803 01:10:25,517 --> 01:10:29,605 Hvis du havde været modig nok til at købe guldballonerne, som vi talte om. 804 01:10:29,688 --> 01:10:34,193 Mit afslutningsbal skal ikke ligne din skide billige trailer indeni. 805 01:10:36,945 --> 01:10:39,072 Du er sådan en kliché! 806 01:10:39,156 --> 01:10:43,285 Giv ikke mig skylden for, at din del af planen altid er kedelig og uinspirerende. 807 01:10:43,410 --> 01:10:47,206 Der er intet særligt ved det, du gør! Du holder mig tilbage! 808 01:10:47,331 --> 01:10:48,957 Jeg har aldrig haft brug for dig. 809 01:10:50,501 --> 01:10:52,461 Vi har ikke brug for dig. 810 01:10:56,924 --> 01:10:59,218 Rend mig, Sades. 811 01:11:00,344 --> 01:11:03,096 Skide åndssvage stjerner! 812 01:11:04,848 --> 01:11:06,808 Hvad fanden glor I på? 813 01:11:11,146 --> 01:11:12,731 Hvad? 814 01:13:03,759 --> 01:13:07,638 Hej, hr. Cunningham. Jeg er har bare for at hente Sadie. 815 01:13:11,183 --> 01:13:15,896 Jordan. Jordan Welch. 816 01:13:15,979 --> 01:13:18,815 Vi har mødt hinanden et par gange. 817 01:13:18,941 --> 01:13:21,652 Min far er sheriffen. 818 01:13:24,363 --> 01:13:28,408 Engang i skolen sagde du: "Hold dig væk fra min datter." 819 01:13:30,160 --> 01:13:33,080 - Vi skal til afslutningsbal... - Sadie! 820 01:13:35,249 --> 01:13:37,626 Det er et dejligt hus, I har her. 821 01:13:39,294 --> 01:13:41,588 - Hej. - Hej. 822 01:13:41,672 --> 01:13:44,383 Kan vi tage et hurtigt billede af os, hvis det er i orden? 823 01:13:44,466 --> 01:13:46,301 Værsgo. 824 01:13:49,930 --> 01:13:52,432 Du skal prikke på skærmen. 825 01:13:52,516 --> 01:13:55,435 - Det er bare et lille prik på skærmen. - Her. 826 01:14:01,149 --> 01:14:03,068 Det er alle tiders. 827 01:14:03,151 --> 01:14:05,320 - Aftensmaden står i køleskabet, far. - Tak, skat. 828 01:14:06,738 --> 01:14:08,198 Bring hende sikkert hjem. 829 01:14:09,533 --> 01:14:10,701 Ja. 830 01:14:20,544 --> 01:14:21,712 Sådan. Okay. 831 01:14:27,759 --> 01:14:30,012 Sådan. Det er virkelig en kunst. 832 01:14:31,263 --> 01:14:35,392 At slippe koblingen. Så slipper jeg koblingen. 833 01:14:35,475 --> 01:14:39,771 Så slipper jeg koblingen! 834 01:14:39,855 --> 01:14:42,900 Afslutningsbal, afslutningsbal. 835 01:14:42,983 --> 01:14:44,902 - Bilen er her! - Skynd ikke på hende. 836 01:14:46,028 --> 01:14:50,199 - Se min lille pige! - Se hende lige! 837 01:14:50,282 --> 01:14:53,410 Der er intet af Angelica i hende. Se dig lige. 838 01:14:53,493 --> 01:14:56,830 - Stop så, I to! - Du kommer kun til afslutningsbal én gang. 839 01:14:56,955 --> 01:15:00,000 Og det er utroligt, drengene på skolen var for bange til at invitere dig. 840 01:15:00,083 --> 01:15:03,003 - Hvorfor nævner du det? - De bør ikke være bange for en smuk kvinde. 841 01:15:03,086 --> 01:15:07,299 Tingene gik lidt amok, og der var ikke mange fri fyre tilbage. 842 01:15:07,382 --> 01:15:08,884 Kommer Sadie? 843 01:15:09,593 --> 01:15:13,222 Ja, det tror jeg. Jeg hilser hende fra jer. 844 01:15:13,305 --> 01:15:15,140 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 845 01:15:15,224 --> 01:15:16,225 Jeg åbner døren. 846 01:15:20,020 --> 01:15:21,522 Rosedale High, tak. 847 01:15:24,024 --> 01:15:25,734 Javel, frøken. 848 01:15:31,573 --> 01:15:33,283 Det bliver så sjovt. 849 01:15:59,935 --> 01:16:02,855 - Er det ikke fantastisk? - Jo. 850 01:16:09,945 --> 01:16:12,573 - Jeg er tørstig. Jeg er her lige straks. - Okay. 851 01:16:33,635 --> 01:16:37,598 - Det er en fin kjole, Sadie. - I lige måde. 852 01:16:37,681 --> 01:16:39,808 Du skal vide, hvor stolt jeg er. 853 01:16:39,892 --> 01:16:44,271 Du har virkelig ændret indstilling trods alt det, der er sket. 854 01:16:44,354 --> 01:16:46,523 Meget har forandret sig. 855 01:16:46,607 --> 01:16:51,320 Jeg håber ikke, det gør dig noget, men jeg har indstillet dig til et stipendie. 856 01:16:51,403 --> 01:16:56,325 - Unge kvinder, der har overvundet modgang. - Tak, fru K. 857 01:16:56,408 --> 01:16:58,076 Det var så lidt. 858 01:16:58,160 --> 01:17:00,829 Jeg går ud og får lidt frisk luft, inden jeg mister kontrollen. 859 01:17:00,913 --> 01:17:03,707 - Hav en god aften. - I lige måde. 860 01:17:10,839 --> 01:17:13,550 Håber, du morer dig 861 01:17:13,634 --> 01:17:16,887 - Kom, hvad laver du? Det er en god sang. - Jeg sidder bare lige lidt. 862 01:17:19,223 --> 01:17:22,142 Hør... 863 01:17:22,226 --> 01:17:28,857 Jeg ved, det ikke har været det samme for dig, siden vi fandt sammen. 864 01:17:28,941 --> 01:17:34,154 Men du skal vide, jeg er så ked af at have sagt alt det lort om McKayla. 865 01:17:34,238 --> 01:17:36,365 Jeg ved, hun intet havde med mordene at gøre. 866 01:17:36,490 --> 01:17:39,409 Det kan hun ikke have haft. Det er sindssygt. 867 01:17:41,245 --> 01:17:42,996 Kan jeg gøre noget for at råde bod på det? 868 01:17:44,748 --> 01:17:46,124 Hallo? 869 01:17:46,250 --> 01:17:50,462 Sådan. Hvordan går det, Rosedale High? 870 01:17:50,546 --> 01:17:52,297 - Ja! - Ja! 871 01:17:55,676 --> 01:17:57,719 Jeg siger bare lige nogle få ord, 872 01:17:57,803 --> 01:18:02,891 og så forsvinder denne kedelige gamle mand fra scenen, det lover jeg jer. 873 01:18:02,975 --> 01:18:08,188 At sige, det har været et hårdt år, ville være en kæmpe underdrivelse. 874 01:18:08,272 --> 01:18:09,314 - Ja. - Det siger du ikke. 875 01:18:09,398 --> 01:18:14,111 Men hvis noget godt er kommet ud af disse mørke tider, er det det her. 876 01:18:16,989 --> 01:18:18,323 Vores venner. 877 01:18:19,283 --> 01:18:22,828 Uanset hvor I bevæger jer hen i livet, 878 01:18:22,911 --> 01:18:29,251 vil der altid være et bånd imellem jer, som ikke kan brydes. 879 01:18:32,504 --> 01:18:35,007 Stemmerne er vist blevet talt. Ja? 880 01:18:41,805 --> 01:18:46,143 Dette års konge og dronning er Jordan Welch og Sadie Cunningham. 881 01:18:55,861 --> 01:18:57,696 Hvad? Kom så. 882 01:18:58,822 --> 01:19:02,910 Vi starter nu afslutningsballets konge og dronnings første dans. 883 01:19:03,035 --> 01:19:04,620 Længe leve Jordan og Sadie. 884 01:19:14,046 --> 01:19:15,714 Jeg kan ikke tro, det her sker. 885 01:19:17,049 --> 01:19:20,302 - Jeg tror, nogen har pillet ved stemmerne. - Nej, det er ikke kun det. 886 01:19:21,470 --> 01:19:28,894 Vi har ikke bare overlevet en seriemorder men også gymnasiet. 887 01:19:31,271 --> 01:19:33,774 Og nu er vi her. Og jeg er bare... 888 01:19:35,150 --> 01:19:39,029 Jeg føler mig så heldig at kunne dele denne dans med min bedste ven. 889 01:20:26,410 --> 01:20:29,121 Jonathan og Tracey. Hvad laver I herude? 890 01:20:29,204 --> 01:20:32,791 - Gå ind igen. Nu. - Ja, fru Kent 891 01:20:42,843 --> 01:20:44,219 Fru Kent. 892 01:20:45,220 --> 01:20:49,850 Rygning kan forårsage ildebrand. Eller lærte Big Al dig ikke det? 893 01:20:49,933 --> 01:20:52,060 McKayla, hvad laver du herude? 894 01:20:52,144 --> 01:20:55,063 Jeg venter bare på en ven. 895 01:20:55,147 --> 01:20:56,815 Når man taler om solen... 896 01:21:02,905 --> 01:21:04,948 Du godeste. McKayla! 897 01:21:22,758 --> 01:21:23,800 Hvorfor? 898 01:21:25,093 --> 01:21:29,181 Vær sød at række hånden op, hvis du har noget at sige, fru Kent. 899 01:21:40,484 --> 01:21:41,818 Nu? 900 01:21:41,902 --> 01:21:45,322 Nej. Nu gør jeg min entré. 901 01:21:49,284 --> 01:21:53,372 Jeg ved, vi ikke har fået talt om, hvad der sker efter sommerferien, 902 01:21:53,455 --> 01:21:56,208 men har du overvejet Kent State? 903 01:21:56,333 --> 01:21:58,544 - Jeg har ikke besluttet mig. - Om du så valgte Ohio, 904 01:21:58,627 --> 01:22:01,755 ville vi stadig være tæt på hinanden. Det ville være fedt. 905 01:22:01,839 --> 01:22:03,340 - Jordan, hør... - Hej, makker. 906 01:22:03,423 --> 01:22:05,259 Øjeblik. 907 01:22:09,930 --> 01:22:11,640 Bedste aften nogensinde... 908 01:22:31,660 --> 01:22:35,998 Sadie? Du er så modig. Jeg elsker dig. 909 01:22:39,251 --> 01:22:40,794 Skrid med dig, for fanden. 910 01:22:45,174 --> 01:22:47,801 - Ja, men tak. Jeg sætter pris på det. - Det er i orden. 911 01:23:06,778 --> 01:23:08,238 M-Kay! 912 01:23:32,804 --> 01:23:34,306 Hej. 913 01:23:38,310 --> 01:23:40,729 McKayla, hvad har du gjort ved fru Kent? 914 01:23:43,273 --> 01:23:45,150 Hun fik, hvad hun fortjente. 915 01:23:51,156 --> 01:23:54,409 Hvad synes du? Sød, ikke? 916 01:23:54,535 --> 01:23:57,329 M-Kay, du behøver ikke at bevise noget for mig. 917 01:23:57,412 --> 01:24:00,541 Vi blev berømte, det er nok, spoler ikke din fremtid. 918 01:24:00,624 --> 01:24:05,337 Spolere min fremtid? Hvad skete der med dig? 919 01:24:05,420 --> 01:24:07,589 Vi var ens, du og jeg. 920 01:24:08,757 --> 01:24:12,177 - Husker du den første gang? - M-Kay, lad være. 921 01:24:12,261 --> 01:24:15,973 Med hvad? Det var trods alt din plan. 922 01:24:16,056 --> 01:24:18,475 Den stakkels gamle krage var ikke engang forberedt på det. 923 01:24:19,643 --> 01:24:23,689 Det ene øjeblik kører hun to piger hjem fra dansetime, 924 01:24:23,772 --> 01:24:26,316 og det næste ligger hun i en grøft. 925 01:24:29,444 --> 01:24:32,364 Stakkels fru Welch. 926 01:24:32,447 --> 01:24:36,159 - Det var et uheld. - Et uheld? 927 01:24:37,369 --> 01:24:40,205 Er det det, du fortæller dig selv? 928 01:24:40,289 --> 01:24:42,875 For vi ville det begge to. 929 01:24:42,958 --> 01:24:45,586 Men det var dig, der var kold som is. 930 01:24:47,379 --> 01:24:51,842 Jeg husker, jeg græd og græd den næste dag. 931 01:24:51,967 --> 01:24:54,595 Det gav et sæt i mig, hver gang telefonen ringede. 932 01:24:55,762 --> 01:24:58,348 Bange for at buse ud med det ved middagsbordet. 933 01:25:01,810 --> 01:25:05,272 For at svigte min bedste ven. 934 01:25:05,355 --> 01:25:08,066 Og så efterlod du mig alene. 935 01:25:08,150 --> 01:25:11,862 Du blev endda venner med hendes søn! 936 01:25:11,945 --> 01:25:13,447 Ham over mig! 937 01:25:13,530 --> 01:25:15,657 Jeg troede, jeg var ved at blive vanvittig! 938 01:25:17,117 --> 01:25:20,537 Den gamle Sadie var ikke som alle de andre. 939 01:25:22,998 --> 01:25:25,167 Nej, hun var noget helt særligt. 940 01:25:27,044 --> 01:25:28,879 Og hun ville være enig med mig. 941 01:25:30,339 --> 01:25:34,885 Men hvis du vil danse sammen med de forbandede fæhoveder, 942 01:25:37,012 --> 01:25:39,806 så er du bedre tjent med at dø sammen med resten af dem. 943 01:25:40,599 --> 01:25:42,434 Det var aldrig min mening at såre dig. 944 01:25:42,518 --> 01:25:45,938 Må jeg være fri. Det er et overstået kapitel. 945 01:25:46,021 --> 01:25:48,649 Du har vist allerede mødt min date. 946 01:25:54,780 --> 01:25:58,450 Jeg har ventet længe på det her. 947 01:25:58,534 --> 01:26:02,371 På at nyde dit kød. 948 01:26:03,747 --> 01:26:07,167 Skræmmende, Lowell. Smukt. 949 01:26:07,251 --> 01:26:10,879 Han er ikke god til smiger, men han forstår at underholde en pige. 950 01:26:12,464 --> 01:26:14,800 Er det sådan, det bliver? 951 01:26:14,883 --> 01:26:18,178 Slår du bare din bedste ven ihjel? 952 01:26:18,262 --> 01:26:20,931 Nej. Jeg er her for at redde dig. 953 01:26:21,056 --> 01:26:24,476 Vi afslutter det her, som vi planlagde. 954 01:26:24,560 --> 01:26:26,144 En mindeværdig aften. 955 01:26:28,313 --> 01:26:30,190 Sadie, løb! Løb! 956 01:26:45,914 --> 01:26:48,625 Kom nu, Jordan, kravler du op ad stigen? 957 01:26:48,709 --> 01:26:51,753 Det er, som om du vil fanges. Præcis som din mor. 958 01:26:51,879 --> 01:26:54,006 Sadie, kom her, skat. 959 01:26:55,299 --> 01:27:00,721 Hallo! Michael Myers, drop det! Jeg sagde, du ikke rører hende! 960 01:27:00,804 --> 01:27:03,849 Troede du, jeg ville glemme, hvad I gjorde ved mig? 961 01:27:03,932 --> 01:27:08,937 Lænket. Tortureret. Hundeføde. 962 01:27:09,021 --> 01:27:12,441 Jeg gengælder jer tjenesten, til I tigger mig om at dræbe jer! 963 01:27:12,524 --> 01:27:15,152 Lowell. Fald ned. 964 01:27:15,235 --> 01:27:17,905 Vi ved begge, tankevirksomhed ikke er din styrke, 965 01:27:17,988 --> 01:27:19,865 især efter al den kloroform... 966 01:27:19,990 --> 01:27:23,243 - Du og jeg er ens, husker du det? - Nej. 967 01:27:24,536 --> 01:27:30,125 Du bruger livet på at slå falsk pis op på internettet! 968 01:27:30,250 --> 01:27:34,171 Jeg skal vise dig, hvordan det ser ud i virkeligheden! 969 01:27:34,296 --> 01:27:35,797 Hold dig fra hende! 970 01:27:48,560 --> 01:27:51,647 - Jeg har sådan savnet dig. - Ti stille. Jeg har savnet dig så meget! 971 01:27:57,152 --> 01:28:00,697 Sadie. Sadie, kom her. 972 01:28:00,781 --> 01:28:04,201 Sadie. Kom væk fra hende. Vi skal ringe til politiet. 973 01:28:05,577 --> 01:28:08,205 Du skal betale for det, du har gjort. 974 01:28:08,330 --> 01:28:10,165 Jordan, vent... 975 01:28:11,166 --> 01:28:13,794 Hun er min bedste ven. 976 01:28:13,877 --> 01:28:17,089 Hun forsøgte lige at slå dig ihjel! 977 01:28:17,172 --> 01:28:20,384 Og mig! Hun dræbte min mor! Hun... 978 01:28:22,094 --> 01:28:24,137 Du ødelagde mit liv. 979 01:28:27,099 --> 01:28:28,892 Det gjorde jeg også. 980 01:28:30,894 --> 01:28:33,188 Sadie, nej. Hør på mig. 981 01:28:35,524 --> 01:28:39,319 Jeg elsker dig. Den, du virkelig er. 982 01:28:39,403 --> 01:28:42,447 Kom nu, du er slet ikke som hende. 983 01:28:42,531 --> 01:28:43,991 Åh J. 984 01:28:54,835 --> 01:28:57,171 Du kender mig slet ikke. 985 01:31:36,288 --> 01:31:38,123 Er min søn derinde? 986 01:31:39,875 --> 01:31:44,129 Nej! Nej! 987 01:31:44,213 --> 01:31:46,006 Du havde ret. 988 01:31:47,508 --> 01:31:49,927 - Den bedste aften nogensinde. - Den bedste aften nogensinde. 989 01:31:55,307 --> 01:31:57,434 Nej! 990 01:32:00,812 --> 01:32:03,482 BRAND I GYMNASTIKSALEN PÅ ROSEDALE HIGH 991 01:32:03,565 --> 01:32:08,946 Det er måneder siden, Rosedale-massakren krævede næsten 124 elevers liv. 992 01:32:09,029 --> 01:32:11,657 Men sårene begynder først at heles nu. 993 01:32:11,782 --> 01:32:12,824 RYSTEDE BORGERE 994 01:32:12,908 --> 01:32:17,996 Fra og med dette øjeblik træder jeg tilbage som sherif for denne by 995 01:32:18,080 --> 01:32:22,918 for at koncentrere mig om velgørenhedsarbejde. I min søns navn. 996 01:32:24,044 --> 01:32:27,631 Om lidt har vi nye informationer om Lowell Orson Lehmann 997 01:32:27,756 --> 01:32:31,552 og om, hvordan han planlagde og udførte de grusomme mord i vores lille by. 998 01:32:31,635 --> 01:32:32,845 ROSEDALE-OPSPRÆTTER AFSLØRET 999 01:32:32,928 --> 01:32:37,724 Rosedales såkaldte Tragedy Girls, modige Sadie Cunningham og McKayla Hooper, 1000 01:32:37,808 --> 01:32:40,686 har været i stand til at forvandle tragedie til triumf. 1001 01:32:40,769 --> 01:32:45,190 Inden deres kommende bogturné, store interview og en Lifetime-film undervejs 1002 01:32:45,274 --> 01:32:48,694 drøftede jeg fremtidsplaner med pigerne. 1003 01:32:48,819 --> 01:32:51,405 Vi kan bare lide at være normale, jordnære studerende. 1004 01:32:51,488 --> 01:32:53,782 Leve et anonymt liv. 1005 01:32:53,866 --> 01:32:55,617 Fulde stipendier hjælper bestemt, 1006 01:32:55,701 --> 01:32:58,912 men lige nu vil jeg koncentrere mig om at studere filmkunst. 1007 01:32:59,037 --> 01:33:01,582 McKayla, hvad betragter du som din største triumf? 1008 01:33:01,665 --> 01:33:04,585 At have fundet en bedste ven som Sadie. 1009 01:33:04,668 --> 01:33:08,172 Det er fantastisk, ikke? Hashtag velsignet. 1010 01:33:08,297 --> 01:33:12,384 - Føj! Jeg hader den top! - Ti stille, du ser fantastisk ud. 1011 01:33:12,509 --> 01:33:14,386 - Er I klar? - Ja. 1012 01:33:14,469 --> 01:33:16,555 Pas på, og ring, hvis I har brug for noget. 1013 01:33:16,638 --> 01:33:19,266 - Far... - Pas på hinanden. 1014 01:33:20,893 --> 01:33:23,812 Der er ti middagsretter i fryseren. 1015 01:33:23,896 --> 01:33:26,064 - Tak, ven. - Far, hold op med at græde! 1016 01:33:26,148 --> 01:33:27,691 Jeg elsker dig. 1017 01:33:27,816 --> 01:33:29,902 Så tager vi af sted! 1018 01:33:29,985 --> 01:33:33,864 - Pas på, lad være med at sms'e! - Det kan vi ikke love! 1019 01:33:35,991 --> 01:33:38,035 - Vi gjorde det godt. - Ja. 1020 01:33:41,330 --> 01:33:44,791 Er du en regelmæssig gæst, så overvej at klikke på linket til Jordans velgørenhed. 1021 01:33:44,917 --> 01:33:46,919 Det går til et rigtig godt formål. 1022 01:33:47,002 --> 01:33:49,421 Vi overlevede måske nok Rosedale... 1023 01:33:49,505 --> 01:33:52,299 Men vi er klar til at starte på et helt nyt kapitel. 1024 01:33:52,382 --> 01:33:54,259 - Bliv hængende. - Og bliv ved med at følge... 1025 01:33:54,343 --> 01:33:56,220 - Tragedy Girls. - Tragedy Girls. 1026 01:34:01,892 --> 01:34:04,533 Tekster af: Vibeke K. Petersen 84883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.