All language subtitles for The.Gaelic.King.2017.NORDiC.HDRip.XviD.DD5.1-DAWGS.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,364 --> 00:00:15,200 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 2 00:00:16,240 --> 00:00:21,680 År 790 e.Kr. Delades Skottland i två rivaliserande kungariken. 3 00:00:21,760 --> 00:00:25,840 Pikter och kelter. 4 00:00:30,400 --> 00:00:35,360 Hatet sägs alltid ha varit djupt rotat mellan kelter och pikter. 5 00:00:36,920 --> 00:00:41,440 Ingen kraft på denna jord kan ena två kungariken som dessa. 6 00:00:47,520 --> 00:00:49,960 Men några försökte. 7 00:01:15,160 --> 00:01:18,840 Pikternas kung Unust erbjöd sin dotter Edana- 8 00:01:18,920 --> 00:01:23,960 - till brud åt prins Alpin, son till Eachdach, kung av Dál Riata. 9 00:01:26,280 --> 00:01:32,200 Kung Eachdach gick med på unionen, och hoppades på fred mellan rikena. 10 00:01:33,920 --> 00:01:39,120 Men den makthungriga piktiska kungen smidde andra planer. 11 00:02:00,600 --> 00:02:04,440 Natten före bröllopet stormade hans armé fortet Dunadd. 12 00:02:31,160 --> 00:02:33,600 Nej! 13 00:02:49,360 --> 00:02:54,400 Jag skänker dig rätten att härska. 14 00:03:33,280 --> 00:03:36,000 Men två överlevde. 15 00:03:38,840 --> 00:03:43,000 Medan Alpin flydde med sin späde bror avgav han ett löfte. 16 00:03:45,080 --> 00:03:49,240 Så länge någon av Eachdachs söner fortfarande andades- 17 00:03:49,320 --> 00:03:52,960 - så skulle de hämnas och återupprätta kungariken Dál Riata. 18 00:04:03,760 --> 00:04:06,840 10 ÅR SENARE 19 00:04:15,840 --> 00:04:20,080 Sinead, vad i himlens namn gör du? Du får ju inte gå hit själv. 20 00:04:20,160 --> 00:04:24,080 - Jag letade efter Kyra. - Kyra är borta. 21 00:04:24,160 --> 00:04:26,280 Kom, nu. 22 00:04:28,840 --> 00:04:31,200 Kyra? 23 00:04:32,920 --> 00:04:35,880 Spring! Sinead, spring! 24 00:04:37,720 --> 00:04:39,720 Sinead! 25 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 De tog henne! Skuggorna, de tog henne! 26 00:04:56,480 --> 00:04:59,000 Lachlan, vad ska vi göra? 27 00:05:00,720 --> 00:05:03,400 Jag är rädd... att vi inte kan göra nåt. 28 00:05:08,920 --> 00:05:10,920 Inte än. 29 00:06:03,240 --> 00:06:08,400 Dál Riatas nordligaste utpost. Så... vi gör som vanligt. 30 00:06:08,480 --> 00:06:13,080 Var diskret, skaffa upplysningar och stick om det går åt skogen. 31 00:06:14,080 --> 00:06:17,360 - Kan vi gå nu? Jag är utsvulten. - Vänta. 32 00:06:21,800 --> 00:06:25,000 Minns du att jag skulle visa dig något när du fyllde tio? 33 00:06:25,080 --> 00:06:27,320 Ja... 34 00:06:34,680 --> 00:06:37,600 Den här tillhörde vår far. 35 00:06:38,920 --> 00:06:41,800 Han gav den till mig strax innan han dog. 36 00:06:41,880 --> 00:06:44,760 Om nåt händer mig står du på tur. 37 00:06:44,840 --> 00:06:48,400 Så... jag vill att du förvarar den åt mig. 38 00:06:48,480 --> 00:06:50,280 Ge den inte till nån. 39 00:06:50,360 --> 00:06:54,920 Den står för vår rätt att härska och får inte hamna i fel händer. 40 00:06:55,000 --> 00:06:59,160 Om jag dör är den beviset för att du är den rättmätige arvingen av Dál Riata. 41 00:07:00,720 --> 00:07:03,640 Jag ska vakta den med mitt liv. 42 00:07:05,760 --> 00:07:07,520 Bra. 43 00:07:07,600 --> 00:07:09,320 Nu går vi. 44 00:07:25,280 --> 00:07:29,240 - Och vem är du? - Jag heter Alpin. 45 00:07:29,320 --> 00:07:32,560 Min lärling och jag har rest långt och söker mat och husrum. 46 00:07:32,640 --> 00:07:37,400 Vi är hantverkare. Vi kan betala med arbete. Ni tjänar på att hjälpa oss. 47 00:07:37,480 --> 00:07:42,440 Jag minns alltid vänlighet, och ärbara män blir belönade. 48 00:07:42,520 --> 00:07:44,920 Då kanske jag har nåt åt er. 49 00:07:46,040 --> 00:07:48,320 Du kan få det här. 50 00:07:49,960 --> 00:07:54,400 Tror du jag bryr mig om vad ni vill? Eller var ni kommer ifrån? 51 00:07:54,480 --> 00:07:59,360 Eller vad ni letar efter? Du kommer hit och ställer krav - 52 00:07:59,440 --> 00:08:05,120 - som om du var kung. Men jag ska säga dig en sak: Jag bestämmer här. 53 00:08:05,200 --> 00:08:10,880 Antingen kan du ställa dina krav nån annanstans eller lära er var ni hör hemma. 54 00:08:11,960 --> 00:08:14,240 Under min fot. 55 00:08:15,280 --> 00:08:18,160 - Nå? - Vi går. 56 00:08:19,160 --> 00:08:21,720 Ja, jag trodde nog det. 57 00:08:24,920 --> 00:08:30,560 Du kan berätta för alla du träffar att Torcall bestämmer reglerna här. 58 00:08:30,640 --> 00:08:32,640 Försvinn, nu! 59 00:08:34,440 --> 00:08:36,960 Vänta! Ta honom, pojkar. 60 00:08:45,800 --> 00:08:48,280 Du kan lämna det här. 61 00:08:49,240 --> 00:08:53,000 Och... vi behåller pojken också. 62 00:09:18,600 --> 00:09:24,080 Sluta! Sluta upp med det här vansinnet, era dårar! 63 00:09:26,880 --> 00:09:32,200 Jag trodde inte att ens du kunde vara en så tjockskallig idiot, Torcall. 64 00:09:32,280 --> 00:09:36,040 Gud förlåte dig för att du behandlar främlingar på det viset. 65 00:09:36,120 --> 00:09:40,360 - Har jag inte lärt er nåt? - Mina djupaste ursäkter, mina herrar. 66 00:09:40,440 --> 00:09:46,280 Följ mig så ska ni få ett ordentligt välkomnande, långt från de här odjuren. 67 00:09:46,360 --> 00:09:50,480 Betänk era synder, era usla oduglingar. 68 00:09:56,040 --> 00:10:00,600 Se så ni ser ut. Ni har väl inte ätit på flera dagar, kan jag tro. 69 00:10:00,680 --> 00:10:04,680 Skörden var dålig i år. Jag brukar ha en tunna cider liggande- 70 00:10:04,760 --> 00:10:07,640 - men grödorna var dåliga och Lachlan dricker mer... 71 00:10:07,720 --> 00:10:12,360 - Vad sägs om en liten fågel till gästerna? - En vad då? 72 00:10:12,440 --> 00:10:16,920 En fågel. Vi kan väl hitta nåt bättre än buljong med tanke på vilka de är. 73 00:10:18,520 --> 00:10:23,240 Vad tänkte jag på? Jag går ut och plockar en liten... kyckling. 74 00:10:29,520 --> 00:10:32,800 Min fru och jag är inte så van vid att ha gäster. 75 00:10:32,880 --> 00:10:36,360 - Jag förstår. - Det är så lite, ni har rest långt. 76 00:10:36,440 --> 00:10:39,360 Vi är väldigt tacksamma för er gästfrihet. 77 00:10:40,880 --> 00:10:45,840 Tja... Ni får förlåta Torcall och hans män. 78 00:10:46,720 --> 00:10:50,120 De är misstänksamma mot främlingar. Särskilt nu. 79 00:10:50,200 --> 00:10:54,160 - Så ni ser inte många resande här? - Nej... 80 00:10:55,160 --> 00:10:59,280 Sanningen är att platsen... är hemsökt. 81 00:11:01,280 --> 00:11:04,880 - Hemsökt? - I några år har folk sett - 82 00:11:04,960 --> 00:11:08,320 - konstiga, överjordiska saker. Andar, säger vissa. 83 00:11:08,400 --> 00:11:12,040 Där borta vid träden i Dorcha-skogen. 84 00:11:12,120 --> 00:11:14,520 Och här i byn ibland. 85 00:11:14,600 --> 00:11:17,560 De kallar dem... Skuggor. 86 00:11:18,440 --> 00:11:20,760 Skuggor? 87 00:11:20,840 --> 00:11:22,840 Och våra barn... 88 00:11:23,880 --> 00:11:27,040 Våra barn har... tagits. 89 00:11:36,280 --> 00:11:40,120 Vår egen vackra dotter Sinead tillfångatogs. 90 00:11:40,200 --> 00:11:43,240 Biddy var där när det hände. Hon såg det. 91 00:11:43,320 --> 00:11:46,440 Hon fick bara en skymt av dem, Skuggorna. 92 00:11:47,440 --> 00:11:50,120 Men hon har aldrig varit densamma sen dess. 93 00:11:50,200 --> 00:11:53,680 - Vad har gjorts för att ta tillbaka dem? - Inget. 94 00:11:53,760 --> 00:11:58,640 - Folk är rädda för att gå ut i skogen. - Det är ju vansinne. 95 00:11:58,720 --> 00:12:04,360 - Kidnapparna måste fångas. - Hur fångar man en överjordisk fiende? 96 00:12:04,440 --> 00:12:08,320 - Andar, menar du? De är bara sagor. - Är de? 97 00:12:08,400 --> 00:12:10,920 Jag såg dem. 98 00:12:11,000 --> 00:12:13,960 De var svarta som natten. 99 00:12:14,040 --> 00:12:16,120 Snabba som vinden. 100 00:12:16,200 --> 00:12:20,080 Som om de drevs av en osynlig kraft. 101 00:12:20,160 --> 00:12:22,520 Och Sinead... 102 00:12:22,600 --> 00:12:25,080 Och min Sinead... 103 00:12:26,160 --> 00:12:29,600 Min kära, tänk inte på det. Tänk inte på det. 104 00:12:29,680 --> 00:12:32,640 Jag vet vad sorg kan göra, men nåt måste göras. 105 00:12:34,040 --> 00:12:37,120 Jag vet vem som ligger bakom det. 106 00:12:37,200 --> 00:12:40,000 - Pikterna. - Pikterna? 107 00:12:40,080 --> 00:12:43,920 Vem skulle det annars vara? Du är druid, vem tror du att det är? 108 00:12:45,000 --> 00:12:50,680 Vissa säger att det är en ond häxa som kallar andar att utföra hennes verk. 109 00:12:50,760 --> 00:12:55,200 Vissa säger att det är legosoldater från havet som letar efter slavar. 110 00:12:56,320 --> 00:12:59,920 - Jag tror att det är Olc-Mòr. - Olc-Mòr? 111 00:13:01,360 --> 00:13:04,800 - Tror du det? - Du bad om min åsikt. 112 00:13:04,880 --> 00:13:08,880 - Tror du verkligen det? - Vad är det för nåt? 113 00:13:19,280 --> 00:13:21,680 Följ med mig. 114 00:13:40,600 --> 00:13:42,640 Den här vägen. 115 00:13:43,640 --> 00:13:49,600 Välkommen till mitt kloster. Lite dragigt, visst, men fridfullt. 116 00:13:51,320 --> 00:13:55,360 - Tycker du om mina bilder? - Har du gjort de här? 117 00:13:56,240 --> 00:14:00,640 - De är fantastiska! - Ja, det är de. 118 00:14:00,720 --> 00:14:04,800 - De flesta är mina. - Vad är det för orm? Den är bäst. 119 00:14:04,880 --> 00:14:09,840 Ja, det är inte en av mina. Nu så, titta på det här. 120 00:14:09,920 --> 00:14:12,840 - Vad ser ni? - Det är kungens symbol. 121 00:14:12,920 --> 00:14:19,160 - Kungariket Dál Riatas symbol. - Kungens symbol, precis. 122 00:14:19,240 --> 00:14:21,640 Det finns en historia bakom den. 123 00:14:21,720 --> 00:14:28,040 Legenden om kung Conall som härskade över Dál Riata för 200 år sen. 124 00:14:29,920 --> 00:14:33,600 Det där är han, kung Conall själv. 125 00:14:33,680 --> 00:14:38,400 - Är det där drottningen? - Nej, det är Sankt Columba. 126 00:14:39,360 --> 00:14:42,280 - Vem då? - Sankt Columba. 127 00:14:44,760 --> 00:14:50,480 Guds välsignade man som förde med sig Jesus gospel till våra hedniska stränder. 128 00:14:50,560 --> 00:14:52,360 Inte? 129 00:14:56,120 --> 00:14:58,840 Heliga Guds moder. Nå, strunt samma. 130 00:14:58,920 --> 00:15:03,240 Han var en helig man som kung Conall kallade på- 131 00:15:03,320 --> 00:15:09,560 - när Dál Riata var i akut nöd, förtryckta av en ond trollkarl. 132 00:15:09,640 --> 00:15:12,120 Och trollkarlens namn - 133 00:15:12,960 --> 00:15:14,760 - var Olc-Mòr. 134 00:15:14,840 --> 00:15:17,920 Du har gjort ett misstag här. 135 00:15:18,000 --> 00:15:21,360 - Misstag? - Kungen knäböjer inför trollkarlen. 136 00:15:21,440 --> 00:15:24,480 Nej, det är inget misstag. 137 00:15:26,400 --> 00:15:29,240 Det var det som hände. 138 00:15:29,320 --> 00:15:35,080 Columba sa till Conall att det enda sättet att rädda Dál Riata - 139 00:15:35,160 --> 00:15:39,040 - var att ge upp sitt eget liv. Så det gjorde han. 140 00:15:39,120 --> 00:15:41,400 Så trollkarlen dödade honom. 141 00:15:42,720 --> 00:15:45,720 Men det är inte slutet på historien. 142 00:15:50,480 --> 00:15:55,440 I det ögonblicket fylldes Conall av en övernaturlig kraft. 143 00:15:56,320 --> 00:15:58,520 Kungens kraft. 144 00:15:59,760 --> 00:16:03,960 Han reste sig åter och spärrade in Olc-Mór - 145 00:16:04,040 --> 00:16:08,040 - i en grav under bergsfortet Dunadd - 146 00:16:08,120 --> 00:16:11,880 - och förseglade porten med kungens symbol. 147 00:16:14,960 --> 00:16:19,520 Sen böjde den onda makten. 148 00:16:20,760 --> 00:16:25,360 I ett valv långt under jord. 149 00:16:26,240 --> 00:16:30,280 Han sina barn symbolen gett - 150 00:16:32,200 --> 00:16:35,600 - av sin kungliga... ätt? 151 00:16:38,080 --> 00:16:43,080 Tack för godnattsagan och sången, men... 152 00:16:43,160 --> 00:16:46,160 - vi är utmattade... - Jag är inte trött. 153 00:16:46,240 --> 00:16:50,440 - Vi måste hitta nånstans att sova. - Ni måste komma och bo med oss. 154 00:16:50,520 --> 00:16:52,880 - Vi har plats. - Tack. 155 00:16:52,960 --> 00:16:55,640 - Ja, tack, men... - Det gör vi gärna. 156 00:16:55,720 --> 00:17:00,720 - Vi vill inte vara till... - Perfekt, det är avgjort. Vi går tillbaka. 157 00:17:02,400 --> 00:17:04,520 Okej. 158 00:17:16,840 --> 00:17:19,880 - Kungens symbol? - Ja. 159 00:17:21,160 --> 00:17:25,400 Alpin, är legenden om kung Conall sann? 160 00:17:26,560 --> 00:17:29,680 - Spelar det nån roll? - Ja, det gör det. 161 00:17:31,080 --> 00:17:36,840 Finn, syftet med legenden är inte att berätta historien precis som det var- 162 00:17:36,920 --> 00:17:40,240 -utan att... förmedla ett budskap. 163 00:17:40,320 --> 00:17:43,320 - Vad då för budskap? - Vad tror du? 164 00:17:44,240 --> 00:17:48,120 Jag... jag trodde att det var en sann historia. 165 00:17:48,200 --> 00:17:51,360 Varför berättar vi inte vad som faktiskt hände? 166 00:17:51,440 --> 00:17:54,520 Det var länge sen, ingen vet säkert. 167 00:17:54,600 --> 00:17:59,720 Lachlan verkade säker. Han är druid, så han borde veta. 168 00:18:00,760 --> 00:18:04,520 Legenden är inget mer än en historia. 169 00:18:04,600 --> 00:18:08,600 - Vi kan ta med oss det vi vill av den. - Och vad är det? 170 00:18:08,680 --> 00:18:14,000 Att Conall var en bra kung. Han brydde sig mer om kungariket än om sitt eget liv. 171 00:18:15,440 --> 00:18:17,680 Det ska vi också göra. 172 00:18:23,640 --> 00:18:26,400 Men kungens kraft, då? 173 00:18:26,480 --> 00:18:28,840 - Vad är det med den? - Är den äkta? 174 00:18:31,680 --> 00:18:35,240 - Nej. - Men du har samma symbol som på bilden. 175 00:18:35,320 --> 00:18:40,040 Du kanske har samma kraft. Du kanske har kraft över döden. 176 00:18:40,120 --> 00:18:44,400 Finn, den enda kraft som är säker i världen är den här. 177 00:18:44,480 --> 00:18:49,680 Det är det här som avgör om vi lever eller dör, det är den enda makt vi har. 178 00:18:49,760 --> 00:18:53,760 Styrkan i våra armar bestämmer om vi faller eller står kvar. 179 00:18:54,920 --> 00:18:58,760 - Men... - Jag gav inte broschen till ett barn. 180 00:18:58,840 --> 00:19:01,880 Jag gav den till en kungason. 181 00:19:01,960 --> 00:19:06,760 Det är dags att växa upp, Finn. Vi kan inte lita på barnsagor. 182 00:19:55,920 --> 00:19:59,000 Det är de! Det är Skuggorna! 183 00:20:16,520 --> 00:20:21,720 Jag säger ju att det är honom vi har väntat på. Jag måste gå! 184 00:20:21,800 --> 00:20:25,760 - Det är vår enda chans! - Jag har redan förlorat en dotter. 185 00:20:25,840 --> 00:20:28,760 - Du överlever aldrig där ute. - Min pojke är borta. 186 00:20:28,840 --> 00:20:33,680 Nu vet du hur det känns. Men för oss var det vårt eget kött och blod. 187 00:20:33,760 --> 00:20:36,920 Han är min bror. Och vi är inte hantverkare. 188 00:20:37,000 --> 00:20:41,160 Jag sa ju att han ljög. Ingen ofrälse har ett sånt svärd. 189 00:20:41,240 --> 00:20:44,800 Kom igen, berätta vem du är, då. 190 00:20:44,880 --> 00:20:46,800 Vem är du? 191 00:20:46,880 --> 00:20:49,400 Jag är er kung. 192 00:20:49,480 --> 00:20:53,880 - Vår kung dog för många år sen. - Jag är hans son, Alpin Mac Eachdach. 193 00:20:53,960 --> 00:20:58,640 Jag har sett detta förtryck, och måste hitta kidnapparna och få hem era barn. 194 00:20:58,720 --> 00:21:01,120 - Vem följer med? - Varför skulle vi? 195 00:21:01,200 --> 00:21:05,760 - Du förde hit Skuggorna igen. - Jag är inte er fiende. Den är där ute. 196 00:21:05,840 --> 00:21:10,040 Om vi käbblar blir vi svagare, men om vi förenas kan vi besegra dem. 197 00:21:10,120 --> 00:21:14,240 Tror du inte att vi har försökt? Min lille pojke togs. 198 00:21:14,320 --> 00:21:18,080 Vi kan inte besegra dem. De är inte från denna värld. 199 00:21:18,160 --> 00:21:22,000 Det är feghet och vidskepelse. De kan hittas och dödas, det vet jag. 200 00:21:22,080 --> 00:21:24,920 Vem följer med mig? 201 00:21:27,360 --> 00:21:29,760 Jag följer med. 202 00:21:31,480 --> 00:21:33,760 Nån mer? 203 00:21:36,920 --> 00:21:39,120 Jag... 204 00:21:39,200 --> 00:21:41,400 Jag... 205 00:22:16,080 --> 00:22:18,960 - Kung, alltså? - Det är sant. 206 00:22:19,040 --> 00:22:23,240 Jag tror dig. Du är en bättre kandidat än Torcall, i alla fall. 207 00:22:23,320 --> 00:22:25,640 - Torcall? - Ja. 208 00:22:25,720 --> 00:22:30,800 Alla män och deras bröder vill bli kung i dessa dagar, om du ursäktar uttrycket. 209 00:22:30,880 --> 00:22:32,680 Det visste jag inte. 210 00:22:32,760 --> 00:22:37,440 De flesta antar att Eachdachs söner alla dödades i massakern. 211 00:22:37,520 --> 00:22:40,200 Ändå är du här. 212 00:22:40,280 --> 00:22:43,360 Vad har du gjort de senaste tio åren? 213 00:22:48,840 --> 00:22:50,800 Överlevt. 214 00:23:10,640 --> 00:23:14,160 Din fega stackare. Nu har du tappat bort din druid. 215 00:23:21,760 --> 00:23:23,920 Släpp! Släpp mig! 216 00:23:24,880 --> 00:23:28,440 - Håll honom stilla. - Bind fast honom. Genomsök området. 217 00:23:28,520 --> 00:23:31,440 Det måste finnas fler. Döda dem! 218 00:23:31,520 --> 00:23:35,640 - Gart? Vad gör du? - Vi kan inte döda en helig man. 219 00:23:35,720 --> 00:23:39,160 Även om han vore ett andeväsen skulle han dö. 220 00:23:39,240 --> 00:23:43,600 - Du får inte döda honom! - Håll klaffen! 221 00:23:43,680 --> 00:23:46,160 Nå, kelt. Är du ensam? 222 00:23:50,480 --> 00:23:53,960 - Är du ensam, frågade jag? - Nej, jag är inte ensam. 223 00:23:54,040 --> 00:23:57,280 Jag sa ju det. Ställ upp er, var beredda. 224 00:23:58,160 --> 00:24:02,000 - Hur många är ni? - Det är en klurig fråga. 225 00:24:02,080 --> 00:24:07,760 Först har vi Gud själv, som även om han är en också är tre personer. 226 00:24:07,840 --> 00:24:11,440 Det beror väl på hur man ser på den aspekten av gudomen... 227 00:24:11,520 --> 00:24:15,080 Svara bara på frågan! Hur många? 228 00:24:16,960 --> 00:24:19,800 Då så, vi säger att det är tre. 229 00:24:19,880 --> 00:24:24,080 Sen har vi änglarna. Om Herren öppnar mina ögon som han gjorde med Elishas tjänare - 230 00:24:24,160 --> 00:24:27,560 - kan jag berätta hur många. Hundratals, kanske tusentals... 231 00:24:27,640 --> 00:24:32,320 Det räcker! Ska vi se hur mycket din Gud kan, nu? 232 00:24:45,120 --> 00:24:47,640 Deamhain? 233 00:24:47,720 --> 00:24:49,640 Ta honom till lägret. 234 00:24:51,200 --> 00:24:53,840 - Du kan väl prata. - Vi borde släppa honom. 235 00:24:53,920 --> 00:24:57,000 - Han kanske gör dig stum. - Gå, nu! 236 00:25:41,080 --> 00:25:43,160 Vad heter du, kelt? 237 00:25:44,840 --> 00:25:47,600 - Lachlan. - Är du munk? 238 00:25:47,680 --> 00:25:51,240 Mitt folk kallar mig druid, men jag är kristen, ja. 239 00:25:51,320 --> 00:25:56,640 - Jag följer Sankt Columbanus ord. - Vad är din avsikt med att komma hit? 240 00:25:56,720 --> 00:26:00,480 - Hur så? Det är inte din skog. - Det är inte din heller. 241 00:26:00,560 --> 00:26:06,080 Mer min än din. Den ligger i kungariket Dál Riata, som tillhör kelterna. 242 00:26:06,160 --> 00:26:08,240 Inte längre. 243 00:26:08,320 --> 00:26:11,640 Han är ofarlig. Täck över hans huvud och ta honom till brynet. 244 00:26:12,880 --> 00:26:17,600 Vänta! Du vill veta vad jag gör här. Då ska jag berätta. 245 00:26:18,840 --> 00:26:22,000 Jag söker kidnapparna till barnen i min by. 246 00:26:23,760 --> 00:26:28,040 - Kidnappare från den här skogen. - Och du misstänker oss? 247 00:26:28,120 --> 00:26:30,080 - Nej. - Inte? 248 00:26:30,160 --> 00:26:32,240 Jag tror att det... 249 00:26:33,440 --> 00:26:36,400 Jag tror att det är Olc-Mòr. 250 00:26:37,720 --> 00:26:40,920 Ser du? Jag sa ju det. Visst gjorde jag det? 251 00:26:41,000 --> 00:26:45,840 Det är lögner. Han är kelt. Han har sänts hit för att spionera på oss. 252 00:26:45,920 --> 00:26:49,400 Det är deras magiska krafter. Han ser rakt in i min hjärna. 253 00:26:51,880 --> 00:26:53,960 Jag tror dig. 254 00:26:57,080 --> 00:26:59,280 I så fall - 255 00:27:00,520 --> 00:27:02,920 - kan du släppa mig? 256 00:27:03,000 --> 00:27:07,320 Jag sa att jag tror på dig. Det betyder inte att jag litar på dig. 257 00:28:06,880 --> 00:28:09,120 Vi är säkra här en stund. 258 00:28:09,200 --> 00:28:11,600 Vem är du? Är du en älva? 259 00:28:13,160 --> 00:28:16,400 - Vad heter du? - Finn. Finn Mac Eachdach. 260 00:28:16,480 --> 00:28:20,120 - Trevligt att träffas, vad heter du? - Jag heter Nathara. 261 00:28:20,200 --> 00:28:23,480 - Det var ett fint namn. - Tack. 262 00:28:23,560 --> 00:28:27,240 Det är trevligt att träffa dig också, Finn Mac Eachdach. 263 00:28:28,400 --> 00:28:30,920 Vi kan inte stanna här, Finn. 264 00:28:32,200 --> 00:28:36,520 Jag kan ta dig till mitt hem, där du är trygg. Men det ligger djupt inne i skogen- 265 00:28:36,600 --> 00:28:38,800 -och det finns många faror. 266 00:28:38,880 --> 00:28:42,720 Jag tvingar dig inte, men blir glad om du vill göra mig sällskap. 267 00:28:45,160 --> 00:28:47,240 Jag är inte rädd. 268 00:29:23,560 --> 00:29:28,880 Å, prisad vare Herren. Han brukar inte besvara böner så snabbt. 269 00:29:28,960 --> 00:29:35,160 Men vem är jag att döma? Fast ett snabbt svar på en bön då och då, speciellt... 270 00:29:35,240 --> 00:29:37,880 Lachlan. Jag lämnar dig gärna här. 271 00:29:43,040 --> 00:29:46,280 Gå till byn och säg åt dem att komma med så många män de kan. 272 00:29:46,360 --> 00:29:52,520 Varför då? De här är inte kidnapparna. De är krigare, inte tjuvar. 273 00:29:52,600 --> 00:29:57,400 - Och ser du några barn här? - Lyssna på mig. Jag känner pikterna. 274 00:29:57,480 --> 00:30:02,720 De är förrädare och skulle inte tveka att strypa ett spädbarn om det är en kelt. 275 00:30:03,600 --> 00:30:07,120 Gå nu, innan jag binder fast dig igen. 276 00:30:08,240 --> 00:30:10,800 Var ska du? 277 00:30:10,880 --> 00:30:13,880 - Jag ska döda min trolovade. - Jaha. 278 00:30:30,000 --> 00:30:33,080 - Du? - Så du minns mig, alltså? 279 00:30:33,160 --> 00:30:36,360 - Jag minns allt. - Gör du? 280 00:30:36,440 --> 00:30:41,360 Minns du marken färgad av blod? De oskyldigas skrik? 281 00:30:41,440 --> 00:30:44,760 En döende kung som ville skipa fred med sin fiende? 282 00:30:44,840 --> 00:30:47,360 Minns du hans söner? 283 00:30:47,440 --> 00:30:50,080 En av dem spädbarn, tvungna att fly- 284 00:30:50,160 --> 00:30:53,920 - och att leva i exil och misär i sitt eget kungarike, minns du det? 285 00:30:55,440 --> 00:30:57,840 Prinsessan. 286 00:30:57,920 --> 00:30:59,880 - Jag vet vad du känner. - Lägg av. 287 00:30:59,960 --> 00:31:02,480 Det gör jag! 288 00:31:02,560 --> 00:31:06,400 Jag vill ha ett slut på det här. Precis som du. 289 00:31:11,720 --> 00:31:13,840 Kelter! Kelter! 290 00:31:41,760 --> 00:31:44,800 Sluta! Sluta! 291 00:31:45,720 --> 00:31:49,520 Om du dödar honom är vårt sista hopp ute. 292 00:31:49,600 --> 00:31:53,760 - Du! Hur tog du dig loss? - Man ska inte spärra in Kristus lärjunge. 293 00:31:53,840 --> 00:31:57,840 - Läs Apostlagärningarna... - Håll klaffen! Du står näst på tur. 294 00:31:57,920 --> 00:31:59,960 Fergus! 295 00:32:00,040 --> 00:32:02,880 Gör som munken säger. Vi behöver honom levande. 296 00:32:02,960 --> 00:32:05,520 - Mylady? - Lite vett, till slut. 297 00:32:05,600 --> 00:32:09,960 - Jag visste att det var nåt med dig... - Bind fast dem båda till i morgon. 298 00:32:10,040 --> 00:32:14,520 - Är det nödvändigt? Han är helt borta... - Få tyst på den här. 299 00:32:15,360 --> 00:32:18,720 Vi kan väl prata om det här tillsammans... 300 00:32:22,920 --> 00:32:25,360 Det är förstått. 301 00:32:33,320 --> 00:32:35,520 Finn, mår du bra? 302 00:32:35,600 --> 00:32:40,480 Jag är hungrig. Du har väl ingen mat, antar jag? 303 00:32:40,560 --> 00:32:43,600 Hur långt är det kvar nu? 304 00:32:43,680 --> 00:32:46,080 En dag, kanske mer. 305 00:32:47,760 --> 00:32:50,520 - Fryser inte du? - Inte direkt. 306 00:32:51,480 --> 00:32:53,840 Kan vi göra upp eld? 307 00:32:56,080 --> 00:32:59,520 Jag vet inte hur man gör. Jag gör aldrig upp eld. 308 00:32:59,600 --> 00:33:02,480 Jag kan lära dig. 309 00:33:02,560 --> 00:33:06,000 Barken på det här trädet är bra fnöske. 310 00:33:08,320 --> 00:33:10,600 Har du nån kniv? 311 00:33:30,680 --> 00:33:35,000 - Det var en vacker brosch. - Min bror gav den till mig. 312 00:33:36,400 --> 00:33:38,640 Var fick han den? 313 00:33:38,720 --> 00:33:42,320 Vår far gav den till honom när han dog. 314 00:33:43,760 --> 00:33:45,600 Och din bror... 315 00:33:46,520 --> 00:33:49,480 Gav han den till dig när han dog? 316 00:33:50,760 --> 00:33:53,160 Ja. 317 00:33:53,240 --> 00:33:55,800 Jag beklagar. 318 00:33:56,680 --> 00:33:59,040 Får jag se på den? 319 00:34:32,480 --> 00:34:35,280 Fergus, knyt loss hans händer. 320 00:34:56,480 --> 00:35:00,160 Natten då min far tog Dunadd från din far- 321 00:35:00,240 --> 00:35:03,600 - fann han en förseglad kammare i gångarna under fortet. 322 00:35:03,680 --> 00:35:08,080 Porten var märkt med samma symbol som du har i nacken. 323 00:35:18,120 --> 00:35:21,720 Han trodde att den innehöll guld, och öppnade den. 324 00:35:32,920 --> 00:35:34,960 Men det var inte guld. 325 00:35:35,040 --> 00:35:38,720 När han öppnade den släppte han ut en fruktansvärd ondska. 326 00:35:38,800 --> 00:35:42,000 En trollkarl med överjordisk kraft. 327 00:35:47,440 --> 00:35:50,000 Han släppte lös hämnden på sig själv. 328 00:35:52,520 --> 00:35:56,960 Men skulden från den natten har hemsökt mig i tio år. 329 00:35:59,880 --> 00:36:01,600 Det är slut nu. 330 00:36:13,040 --> 00:36:15,160 Ta upp det. 331 00:36:16,400 --> 00:36:18,040 Ta svärdet. 332 00:36:24,480 --> 00:36:26,600 Stå upp. 333 00:36:35,080 --> 00:36:38,840 Jag erbjuder mitt liv som betalning för min fars skuld. 334 00:36:38,920 --> 00:36:41,520 Han är död. 335 00:36:41,600 --> 00:36:44,560 Så utkräv din hämnd på mig. 336 00:36:57,080 --> 00:37:01,200 - Varför? - Jag vet hur det är att förlora en far. 337 00:37:03,440 --> 00:37:06,240 - En trollkarl? - Tror du mig inte? 338 00:37:11,040 --> 00:37:12,800 Må så vara. 339 00:37:13,880 --> 00:37:16,920 Om det du säger är sant är skulden betald. 340 00:37:17,000 --> 00:37:20,360 - Min strid är inte med dig. - Det menar du inte. 341 00:37:20,440 --> 00:37:23,600 Nej, det gör jag inte. 342 00:37:25,120 --> 00:37:27,240 Men jag säger det ändå. 343 00:37:28,840 --> 00:37:32,160 Ta svärdet, bara. Snälla. 344 00:37:40,120 --> 00:37:43,320 Nu vill jag ha mina vapen tillbaka. 345 00:37:44,440 --> 00:37:46,400 Och min druid. 346 00:37:47,400 --> 00:37:50,400 Vi ska lära dig hur man slåss mot Deamhain. 347 00:37:50,480 --> 00:37:54,000 - Varelserna som hemsöker skogen. - Fergus! 348 00:37:56,640 --> 00:38:02,880 Fergus ska träna er båda. Deamhain är dödliga, så vi måste vara mer så. 349 00:38:07,440 --> 00:38:09,720 Perfekt. 350 00:38:13,120 --> 00:38:15,160 Släpp mig! 351 00:38:17,840 --> 00:38:20,160 Släpp! 352 00:39:17,480 --> 00:39:20,200 Det fungerade visst inte. 353 00:39:25,400 --> 00:39:29,280 Du är inte den sanna arvtagaren. Din bror lever. 354 00:39:29,360 --> 00:39:33,320 - Det var ett misstag. - Om det är så - 355 00:39:33,400 --> 00:39:36,440 - vad har jag för användning av dig? 356 00:39:43,600 --> 00:39:46,000 - Nå? - Mylady. 357 00:39:46,080 --> 00:39:50,000 Du hugger bara ved när du är frustrerad. Så vad är det? 358 00:39:51,920 --> 00:39:54,120 Det mumlas. 359 00:39:54,200 --> 00:39:56,440 Männen är missnöjda. 360 00:39:57,640 --> 00:40:00,960 Varför göra så här? Varför enas med kelter? 361 00:40:02,160 --> 00:40:06,080 - Varför välkomna vår fiende? - Vi har en gemensam fiende nu. 362 00:40:06,160 --> 00:40:09,720 Betyder de senaste tio åren inget? 363 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 Vi kan inte lita på dem. 364 00:40:13,080 --> 00:40:15,560 Det är en risk vi måste ta. 365 00:40:17,120 --> 00:40:19,280 Så snabbt du glömmer Unust. 366 00:40:21,880 --> 00:40:24,680 Inget gott kommer av det här blå märket. 367 00:40:28,360 --> 00:40:32,600 Edana. Männen behöver en ledare de kan respektera. 368 00:40:32,680 --> 00:40:34,760 En stark ledare. 369 00:40:34,840 --> 00:40:37,800 Inte en som knäböjer inför sin fiende. 370 00:40:37,880 --> 00:40:40,480 Fergus. Jag är din drottning. 371 00:40:41,600 --> 00:40:44,200 Men jag är inte min far. 372 00:40:44,280 --> 00:40:46,520 Nej. 373 00:40:46,600 --> 00:40:48,680 Det är du inte. 374 00:40:49,760 --> 00:40:53,920 Kliv undan, Fergus. Hon är i allians med kelterna. 375 00:40:54,000 --> 00:40:56,600 Hon är inte längre vår drottning. 376 00:40:58,160 --> 00:40:59,920 Kliv undan! 377 00:41:32,960 --> 00:41:35,880 Deamhain slåss med två svärd. 378 00:41:37,960 --> 00:41:40,600 Deras främsta taktik - 379 00:41:40,680 --> 00:41:43,040 - är snabbhet! 380 00:41:48,680 --> 00:41:51,120 Känn din fiende. 381 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 Din tur, munk. 382 00:42:08,320 --> 00:42:10,520 Igen! 383 00:42:35,720 --> 00:42:39,400 Er bästa chans att överleva är tillsammans, i formation. 384 00:42:40,440 --> 00:42:45,720 Deamhain kommer att försöka skilja er från varann. Om de lyckas är ni döda. 385 00:43:05,520 --> 00:43:07,640 Du är död! 386 00:43:58,120 --> 00:44:01,640 Vind. Vind? 387 00:44:01,720 --> 00:44:03,800 Vind! 388 00:44:03,880 --> 00:44:07,000 Bra. 389 00:44:07,080 --> 00:44:09,480 Nu övar vi på riktigt. 390 00:44:22,480 --> 00:44:25,640 - Är de redo? - Nej. 391 00:44:25,720 --> 00:44:28,800 - Inte? - Nej. 392 00:44:28,880 --> 00:44:31,280 Blir de nånsin det? 393 00:44:32,240 --> 00:44:35,520 - Nej. - Bra gjort att lära upp dem så här långt. 394 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 - Jag lydde dina order. - Som alltid. 395 00:44:40,240 --> 00:44:44,280 - Mylady, jag har hittat Deamhains fäste. - Var då? 396 00:44:44,360 --> 00:44:47,720 - En dagsmarsch mot nordost. - Vi ger oss av omedelbart. 397 00:44:51,200 --> 00:44:53,600 Du vet hur det här slutar. 398 00:45:04,160 --> 00:45:08,640 Vässa era vapen och gör er redo. Vi går mot Deamhains lya. 399 00:45:17,560 --> 00:45:20,360 - Vart ska vi? - Lyan. 400 00:45:20,440 --> 00:45:25,400 Källan. Var än de här Deamhain-varelserna kommer ifrån. 401 00:45:27,600 --> 00:45:31,680 De där pikterna gjorde mitt spjut trubbigt inför striden. 402 00:45:37,680 --> 00:45:40,280 - Du kämpar väl. - Tack. 403 00:45:40,360 --> 00:45:44,880 - Är du redo att göra det på riktigt? - Hur svårt kan det vara? 404 00:45:46,480 --> 00:45:48,840 Det betyder nej, alltså. 405 00:46:30,480 --> 00:46:32,880 Jag hatar den här skogen. 406 00:46:32,960 --> 00:46:36,600 Det är inte långt kvar. Fergus har fått höra nåt. 407 00:46:36,680 --> 00:46:40,560 - Vad väntar han på? - Ryggrad. 408 00:46:43,280 --> 00:46:47,320 - Männen verkar rastlösa. - De vet vad som gömmer sig bland träden. 409 00:46:47,400 --> 00:46:51,400 - Ni måste har varit här länge. - Ett halvår, kanske mer. 410 00:46:51,480 --> 00:46:54,800 Några av männen har varit med mig sen... 411 00:46:54,880 --> 00:46:57,200 - Sen Dunadd? - Ja. 412 00:47:00,320 --> 00:47:04,640 - Säg mig, vad har hänt med mitt hem? - Jag vet inte. 413 00:47:04,720 --> 00:47:07,240 Det var fem år sen jag var där. 414 00:47:07,320 --> 00:47:10,560 Jag hör rykten om att det förlorats och vunnits... och förlorats. 415 00:47:10,640 --> 00:47:15,360 Vi skulle jaga trollkarlen men sprider förödelse som pest. 416 00:47:35,800 --> 00:47:38,040 Bilda formation! 417 00:48:06,520 --> 00:48:10,040 - Det är inte ni som är pesten. - Vi måste röra på oss. 418 00:48:12,680 --> 00:48:15,360 - Lever du än? - Å, ja. 419 00:48:15,440 --> 00:48:20,440 Och jag hoppas jag får döda många fler såna innan Herren tar mig. 420 00:48:38,120 --> 00:48:41,880 - Jag känner den pojken. - Han måste vara från byn. 421 00:48:46,880 --> 00:48:49,160 Ducka. 422 00:49:34,120 --> 00:49:36,920 - Kvinnan? - Trollkarlen. 423 00:49:37,000 --> 00:49:40,120 - Olc-Mòr. - Vad gjorde hon? 424 00:49:41,520 --> 00:49:46,960 - Förökade sig. - Det är själarna. Hon behöver själar. 425 00:49:47,040 --> 00:49:49,800 Ju renare, desto starkare. 426 00:49:49,880 --> 00:49:52,240 - Vart tog hon vägen? - Följ mig. 427 00:50:27,080 --> 00:50:30,240 Vi måste gå in. Finn och de andra barnen måste vara där. 428 00:50:30,320 --> 00:50:33,760 Fergus. Ta ledningen. Vänta på hornet. 429 00:50:33,840 --> 00:50:36,000 Nej! 430 00:50:37,320 --> 00:50:41,920 Vi kan inte gå in där. Den här svartkonsten blir vår död. 431 00:50:42,000 --> 00:50:45,840 Det här har varit vårt syfte de senaste tio åren. 432 00:50:45,920 --> 00:50:48,240 Har du glömt det? 433 00:50:48,320 --> 00:50:51,760 Du kan inte få mig att avstå, inte när vi är så nära. 434 00:50:53,760 --> 00:50:56,600 Ciar, visa vägen. 435 00:50:56,680 --> 00:51:00,640 - Trollkvinnan är min. - Vart ska du? 436 00:51:00,720 --> 00:51:02,800 - Jag följer med. - Nej. 437 00:51:02,880 --> 00:51:06,280 Om min dotter är där kan du inte hindra mig. 438 00:52:07,200 --> 00:52:10,080 Sinead? Sinead! 439 00:52:10,160 --> 00:52:13,600 Sinead! Min älskling, min älskling. 440 00:52:13,680 --> 00:52:15,640 - Han är inte här. - Okej. 441 00:52:15,720 --> 00:52:19,160 Sinead, den här mannen letar efter sin bror. 442 00:52:19,240 --> 00:52:23,560 Har du sett en pojke i din ålder som ser ut som honom? 443 00:52:23,640 --> 00:52:25,440 Nej... 444 00:52:25,520 --> 00:52:27,760 Vi kan inte stanna här. 445 00:52:32,000 --> 00:52:35,320 Ciar! Skicka Fergus signalen. 446 00:52:35,400 --> 00:52:37,560 Ciar! 447 00:52:39,520 --> 00:52:41,760 Lachlan! 448 00:52:41,840 --> 00:52:45,000 Det är inget, jag mår bra. 449 00:52:45,080 --> 00:52:47,000 Alpin! 450 00:52:53,000 --> 00:52:55,560 Det här är inte över. 451 00:52:56,680 --> 00:52:58,880 Vi måste ut. 452 00:53:01,680 --> 00:53:03,920 Fergus! 453 00:53:12,320 --> 00:53:14,200 Spring! 454 00:53:21,160 --> 00:53:24,560 Sinead, din far älskar det. Minns alltid det. 455 00:53:25,400 --> 00:53:29,320 Hälsa din mamma från mig. Spring nu, spring. 456 00:53:29,400 --> 00:53:35,760 - Min pojke, kom ihåg kung Conall. - Mylady, ta med barnen till vår by. 457 00:53:35,840 --> 00:53:38,920 - Det är min sista önskan. - Lachlan, nej! 458 00:53:39,000 --> 00:53:42,360 Gör som han säger. Få ut dem härifrån. Nu! 459 00:53:46,440 --> 00:53:49,840 I Guds mäktiga namn - 460 00:53:49,920 --> 00:53:53,960 - befaller jag er att återigen bindas till jorden. 461 00:53:54,040 --> 00:53:56,880 För vi har kungens kraft bland oss. 462 00:53:56,960 --> 00:53:59,880 Arvtagaren till kung Conall själv. 463 00:53:59,960 --> 00:54:03,040 Mot honom har ni ingen makt! 464 00:54:10,960 --> 00:54:13,440 Förutom möjligen det. 465 00:54:14,840 --> 00:54:20,320 - Tänk att jag skulle dö bredvid en druid. - "Välsignade är de som dör med Herren." 466 00:54:25,400 --> 00:54:28,200 Uppenbarelseboken, du borde läsa den! 467 00:54:38,040 --> 00:54:40,400 Lachlan? 468 00:54:42,000 --> 00:54:43,880 Säg nåt! 469 00:54:46,120 --> 00:54:49,600 - Lachlan? - Dál Riata! 470 00:55:56,000 --> 00:55:58,520 Du minns dem, eller hur? 471 00:55:58,600 --> 00:56:00,640 Vad är du för nåt? 472 00:56:06,720 --> 00:56:08,520 Alpin. 473 00:56:08,600 --> 00:56:10,640 Son till Eachdach. 474 00:56:11,760 --> 00:56:14,080 Kung av Dál Riata. 475 00:56:15,320 --> 00:56:18,680 Din fars styre var tragiskt kort. 476 00:56:18,760 --> 00:56:22,120 Han kunde ha uträttat så mycket mer. 477 00:56:24,200 --> 00:56:26,480 Hans kungarike dog nog med honom. 478 00:56:26,560 --> 00:56:30,000 Inte medan en son av Eachdach fortfarande andas. 479 00:56:30,080 --> 00:56:33,400 Alpin. Din ätt är utdöd. 480 00:56:33,480 --> 00:56:36,760 Du är svag. 481 00:56:36,840 --> 00:56:39,640 Dál Riata behöver en sann härskare. 482 00:56:39,720 --> 00:56:43,000 Nån med makt och styrka. 483 00:56:43,080 --> 00:56:46,000 Nån som kan göra henne mäktig igen. 484 00:56:47,360 --> 00:56:49,480 Och du, Alpin- 485 00:56:49,560 --> 00:56:52,360 -kan överlämna den rätten att härska. 486 00:56:53,800 --> 00:56:55,680 Så... 487 00:56:55,760 --> 00:56:59,080 - får jag se din brosch? - Du får döda mig först. 488 00:56:59,160 --> 00:57:02,040 - Tror du att jag ger dig min tron? - Ja! 489 00:57:03,440 --> 00:57:09,640 Blodet från varje man, kvinna och barn i Dál Riata hamnar på dina händer. 490 00:57:12,840 --> 00:57:15,760 Precis som blodet från din druidvän. 491 00:57:16,840 --> 00:57:19,760 Det är bättre att de dör nu än under en häxas styre. 492 00:57:19,840 --> 00:57:22,760 Du talar som en sann kung. 493 00:57:24,480 --> 00:57:27,040 - Finn! - Alpin! 494 00:57:28,680 --> 00:57:31,960 Nu... broschen. 495 00:57:44,120 --> 00:57:46,760 Bättre att dö nu än under en häxas styre... 496 00:57:46,840 --> 00:57:48,880 Vänta! 497 00:57:54,960 --> 00:57:57,480 Alpin! Gör det inte! 498 00:58:01,280 --> 00:58:03,640 Jag ger dig rätten att härska. 499 00:58:37,040 --> 00:58:39,320 Nej! 500 00:58:49,080 --> 00:58:52,640 Vem är du som vågar trotsa mig? 501 00:58:52,720 --> 00:58:57,640 Jag är Alpin, kung över Dál Riata. Du har ingen makt över mig. 502 00:58:57,720 --> 00:59:00,360 Du vet inget om min makt. 503 00:59:02,000 --> 00:59:05,160 Jag ska slita det här kungariket i stycken. 504 00:59:05,240 --> 00:59:08,040 Dál Riata kommer att falla! 505 00:59:14,720 --> 00:59:16,880 Alpin? 506 00:59:21,440 --> 00:59:23,640 Det var... 507 00:59:23,720 --> 00:59:28,040 - Det var annorlunda. - Kungens kraft. Det måste ha varit det. 508 00:59:29,240 --> 00:59:32,160 Finn, jag är ledsen. 509 00:59:32,240 --> 00:59:34,720 Du hade rätt hela tiden. 510 00:59:37,800 --> 00:59:42,120 - Du ser förskräcklig ut! - Det är fint att se dig också. 511 00:59:43,800 --> 00:59:47,240 Jag är glad att du lever. Nu tar vi oss ut härifrån. 512 00:59:58,440 --> 01:00:00,840 Edana. 513 01:00:02,360 --> 01:00:04,440 Vi är inte fiender. 514 01:00:09,000 --> 01:00:11,440 Fergus... 515 01:00:11,520 --> 01:00:13,880 Han är borta. 516 01:00:14,680 --> 01:00:17,120 Alla är borta. 517 01:00:18,960 --> 01:00:22,640 Se till att de andra är klara. Vi måste röra på oss. 518 01:00:24,000 --> 01:00:26,320 Gå härifrån. 519 01:00:30,160 --> 01:00:32,800 - Jag kan hjälpa dig. - Jag behöver inte den. 520 01:00:32,880 --> 01:00:36,840 Vi måste få hem dem. Jag pratade med trollkvinnan. 521 01:00:36,920 --> 01:00:39,680 Hon tänker gå mot byn. Vi måste varna dem. 522 01:00:39,760 --> 01:00:42,120 Var är min far? 523 01:00:42,200 --> 01:00:44,880 - Jag vet inte. - Edana... 524 01:00:44,960 --> 01:00:47,520 Självklart. Fort. 525 01:00:50,920 --> 01:00:53,320 Behåll den. 526 01:00:54,920 --> 01:00:57,280 Vi går. 527 01:01:18,040 --> 01:01:20,680 Jag beklagar vad som hände din far. 528 01:01:20,760 --> 01:01:22,920 Jag får träffa honom igen. 529 01:01:23,000 --> 01:01:26,240 Får du? Hur vet du det? 530 01:01:26,320 --> 01:01:28,400 Han är vän med Gud. 531 01:01:31,320 --> 01:01:34,000 Tror du att... 532 01:01:34,080 --> 01:01:38,800 - Tror du att jag får träffa min far igen? - Var han vän med Gud? 533 01:01:40,640 --> 01:01:43,200 Jag vet inte. 534 01:01:44,920 --> 01:01:47,040 Det tror jag att han var. 535 01:01:48,040 --> 01:01:49,800 Jag hoppas det. 536 01:01:56,360 --> 01:01:58,560 Dina axlar är inte så mjuka. 537 01:02:02,920 --> 01:02:05,400 Det var bättre. 538 01:02:08,440 --> 01:02:11,600 - Vad för slags kraft? - Jag vet inte. 539 01:02:11,680 --> 01:02:14,760 Jag kan inte förklara det bättre än så. 540 01:02:14,840 --> 01:02:18,600 Jag kände en kraft genomsyra mig, och... 541 01:02:18,680 --> 01:02:22,360 Just då visste jag att hon inte kunde skada mig. 542 01:02:22,440 --> 01:02:25,760 - Kungens kraft. - Känner du till den? 543 01:02:25,840 --> 01:02:29,160 - Jag känner till historien. - Tror du på den? 544 01:02:29,240 --> 01:02:31,560 Gör inte du det? 545 01:02:31,640 --> 01:02:33,800 Jag gjorde inte det förut. 546 01:02:33,880 --> 01:02:38,040 Alpin, om kungens kraft kan hjälpa oss att besegra trollkvinnan... 547 01:02:38,120 --> 01:02:40,840 - så är du vårt enda hopp. - Hur då? 548 01:02:40,920 --> 01:02:44,680 Jag kan inte kontrollera den. Den kontrollerade mig. 549 01:02:51,360 --> 01:02:54,400 Vi skulle behöva en druid nu. 550 01:02:56,960 --> 01:02:59,080 Ja, det skulle vi. 551 01:03:28,760 --> 01:03:30,760 Min pojke! 552 01:03:41,440 --> 01:03:43,320 Hur? 553 01:03:48,440 --> 01:03:53,240 - Vad gör hon här? - Hon har räddat era barn. 554 01:03:53,320 --> 01:03:55,640 - Hon är pikt. - Och drottning. 555 01:03:55,720 --> 01:03:59,760 - Allt är kungar och drottningar med dig. - Lyssna nu! 556 01:04:02,080 --> 01:04:06,160 Jag har sett fienden. De är varken pikter - 557 01:04:06,240 --> 01:04:09,880 - kelter, eller ens mänskliga. 558 01:04:09,960 --> 01:04:16,120 En mäktig trollkvinna döljer sig i skogen med demoniska krigare. 559 01:04:16,200 --> 01:04:22,160 De kommer hitåt, och de kommer att förgöra var och en av oss, utan undantag. 560 01:04:22,240 --> 01:04:26,680 - Ni måste fly genast, mot bergen. - Alpin. 561 01:04:27,920 --> 01:04:30,120 Får jag prata med dig? 562 01:04:30,200 --> 01:04:34,680 Och piktdrottningen. Och Torcall, du också. 563 01:04:37,360 --> 01:04:43,080 Vi måste kämpa, inte fly. Om det du säger är sant kommer vi inte att komma undan. 564 01:04:43,160 --> 01:04:49,560 Och även om vi gjorde det skulle vi leva i konstant rädsla, på okänd mark. 565 01:04:49,640 --> 01:04:52,320 Tills vi fångas, och dödas. 566 01:04:52,400 --> 01:04:56,840 Det är här vi måste försvara oss. 567 01:04:56,920 --> 01:05:02,040 Om vi dör... må så vara. Då dör vi medan vi försvarar vårt hem. 568 01:05:02,120 --> 01:05:06,360 - Du vet inte vad ni kämpar mot. - Och du vet inte vad de kan. 569 01:05:06,440 --> 01:05:11,280 - De kan utföra stordåd när de vill. - De är fåraherdar, inte krigare. 570 01:05:11,360 --> 01:05:14,160 De är kelter i Dál Riata. 571 01:05:14,240 --> 01:05:17,080 Och de kommer att slåss för sin kung. 572 01:05:17,160 --> 01:05:19,920 Vilken av dem? 573 01:05:22,080 --> 01:05:26,400 Vi kämpar för dig, vår kung. 574 01:05:26,480 --> 01:05:30,920 - Ursäkta? - Du gjorde det jag inte kunde göra. 575 01:05:31,000 --> 01:05:35,440 Du fick hem min pojke. Vi ska kämpa. 576 01:05:35,520 --> 01:05:37,840 Hur lyder dina order? 577 01:05:41,800 --> 01:05:45,800 Då så. Jag behöver alla krigsföra män, alla vapen måste slipas. 578 01:05:45,880 --> 01:05:50,160 Vi behöver svärd, spjut, sköldar, jordbruksredskap, hästar. 579 01:05:50,240 --> 01:05:54,600 Alla kvinnor och barn i Biddys hem, några frågor? 580 01:05:54,680 --> 01:05:57,920 - Nej... - Sätt igång, då. 581 01:05:59,280 --> 01:06:03,200 - Vad vad det där första, igen? - Jag kanske kan hjälpa till? 582 01:06:03,280 --> 01:06:05,680 Åh... Visst. 583 01:06:08,440 --> 01:06:10,400 Jag sa ju det. 584 01:06:13,160 --> 01:06:17,800 - Jag är inte redo för det här. - Vissa saker blir vi aldrig redo för. 585 01:06:21,680 --> 01:06:26,840 - Biddy... - Jag ser att min man inte är med er. 586 01:06:26,920 --> 01:06:31,080 - Hur hände det? - Han gav sitt liv så att barnen kunde fly. 587 01:06:31,160 --> 01:06:35,720 Han attackerade hela armén själv, det modigaste jag har sett. 588 01:06:37,200 --> 01:06:39,520 Tack. 589 01:07:06,440 --> 01:07:08,320 Det räcker! 590 01:07:09,760 --> 01:07:12,840 Bra, ni lär er snabbt. Nu byter vi. 591 01:07:24,560 --> 01:07:28,040 - Tänker du fly? - Inte direkt. 592 01:07:28,120 --> 01:07:30,960 - Du rider bra, antar jag? - Hur så? 593 01:07:32,120 --> 01:07:36,080 Vi ska överraska dem. Gå direkt på trollkvinnan. 594 01:07:36,160 --> 01:07:39,560 Träningen, då? Vi kan inte bryta formationen. 595 01:07:39,640 --> 01:07:43,520 Det här är annorlunda. Vi måste ta dem, hugga huvudet av ormen. 596 01:07:43,600 --> 01:07:45,960 - Det är galenskap. - Ja. 597 01:07:47,360 --> 01:07:49,720 Precis. 598 01:07:56,360 --> 01:07:58,680 Du borde inte vara här. 599 01:08:01,600 --> 01:08:04,360 Det måste ha tagit rätt lång tid, va? 600 01:08:16,680 --> 01:08:20,520 Finn, jag vill att du tar den här igen. 601 01:08:20,600 --> 01:08:23,600 - Varför då? - För att... 602 01:08:25,920 --> 01:08:30,000 - om jag inte överlever blir du kung. - Det vill jag inte bli. 603 01:08:30,080 --> 01:08:32,480 Det blir du i alla fall. 604 01:08:34,720 --> 01:08:37,800 - Men du överlever, väl. - Lyssna på mig. 605 01:08:37,880 --> 01:08:43,000 Viktigare än vad som händer mig är vad som sker med vårt kungarike. 606 01:08:44,920 --> 01:08:50,960 Ta den här och lova en sak: Om jag dör tar du den och springer så fort du kan. 607 01:08:51,040 --> 01:08:56,600 Du gömmer dig tills du har samlat en här stark nog att ta tillbaka Dál Riata. 608 01:08:57,840 --> 01:09:00,200 Lovar du att göra det? 609 01:09:01,720 --> 01:09:05,400 - Finn, snälla. - Jag är inte som du. 610 01:09:05,480 --> 01:09:08,040 - Jag är ingen ledare. - Det behövs inte. 611 01:09:08,120 --> 01:09:11,320 Titeln är inget pris, det är en gåva. 612 01:09:11,400 --> 01:09:14,040 Vi måste välja hur vi använder gåvan. 613 01:09:22,040 --> 01:09:24,040 Jag lovar. 614 01:09:30,480 --> 01:09:35,000 Tack. Och kom ihåg: Ge den aldrig till nån. 615 01:09:35,080 --> 01:09:37,640 Det ska jag inte. Inte den här gången. 616 01:09:37,720 --> 01:09:40,400 Den här gången? Vad? 617 01:09:40,480 --> 01:09:43,840 Alpin. Hon är här. 618 01:09:43,920 --> 01:09:46,840 Gå till druidens hem. Skydda kvinnor och barn- 619 01:09:46,920 --> 01:09:50,200 -och om slaget är förlorat springer du. 620 01:09:50,280 --> 01:09:52,560 Kom ihåg ditt löfte. 621 01:10:07,000 --> 01:10:09,400 Han är för ung. 622 01:10:09,480 --> 01:10:12,840 Se till att han håller sitt löfte, bara. 623 01:10:30,640 --> 01:10:34,000 - Tänker du inte hålla tal? - Gör det. 624 01:10:35,560 --> 01:10:37,280 Okej. 625 01:10:38,880 --> 01:10:42,200 Vi är här inne och de är där ute. 626 01:10:42,280 --> 01:10:44,320 Planen är - 627 01:10:45,480 --> 01:10:50,400 - att göra dem till mos och kasta dem på avskrädeshögen! 628 01:10:59,000 --> 01:11:03,040 Var inte rädda, jag ska skydda er. 629 01:11:29,360 --> 01:11:31,720 Bra tal. 630 01:12:21,960 --> 01:12:23,680 Nej! 631 01:12:27,240 --> 01:12:29,880 Tillbaka till byn! 632 01:13:09,920 --> 01:13:12,200 Är de här? 633 01:14:03,400 --> 01:14:06,120 - Fergus! - Mylady. 634 01:14:08,520 --> 01:14:10,680 Här borta. 635 01:14:10,760 --> 01:14:13,280 Sinead, hitta ett förband. 636 01:14:39,040 --> 01:14:41,280 Edana, nej! 637 01:14:46,080 --> 01:14:48,240 Håll ut. 638 01:15:23,480 --> 01:15:25,840 Du måste gå. Nu. 639 01:15:25,920 --> 01:15:29,720 - Men... - Finn. Kom ihåg ditt löfte. 640 01:16:29,240 --> 01:16:32,600 - Idag faller Dál Riata. - Nej! 641 01:17:15,040 --> 01:17:18,320 Din makt finns inte längre. 642 01:17:45,360 --> 01:17:48,160 På avskrädeshögen! 643 01:20:01,880 --> 01:20:06,320 - Sinead, vill du se min brosch? - Visst. 644 01:20:06,400 --> 01:20:11,600 Men det får du inte. För jag får inte ge den till nån. 645 01:20:18,640 --> 01:20:22,880 - Jag ger mig av imorgon. - Så snart? 646 01:20:22,960 --> 01:20:28,240 - Folket behöver hjälp att återuppbygga. - Jag har också saker att bygga upp igen. 647 01:20:28,320 --> 01:20:30,680 Det har vi väl alla. 648 01:20:30,760 --> 01:20:33,600 Om du inte... du vet... 649 01:20:34,680 --> 01:20:37,280 - följer med mig. - Vad? 650 01:20:37,360 --> 01:20:39,520 Kom till Dunadd. 651 01:20:40,880 --> 01:20:46,480 - Tror du verkligen att det skulle fungera? - Det kan väl inte bli värre än sist? 652 01:20:49,560 --> 01:20:52,040 Vill du dansa? Kom igen. 653 01:20:56,960 --> 01:21:01,200 - Ja, hon blir en bra maka. - Ursäkta? 654 01:21:01,280 --> 01:21:03,680 - Sinead. - Vad? 655 01:21:03,760 --> 01:21:07,080 - Din lillebror har bett om hennes hand. - Jaha! 656 01:21:09,840 --> 01:21:12,640 Vänta. Verkligen? 657 01:21:12,720 --> 01:21:15,040 Stackars pojke. 658 01:21:15,120 --> 01:21:18,800 Han har mer framgång än du, vad det ser ut. 659 01:21:23,240 --> 01:21:24,920 Då så. 660 01:22:15,480 --> 01:22:20,160 Ät inte allt på en gång, ransonera lite. Det är en lång resa- 661 01:22:20,240 --> 01:22:23,720 - och du måste ha lite kvar när du kommer fram. Lovar du? 662 01:22:27,840 --> 01:22:31,920 - Tack för att du tog hem min dotter. - Jag är också tacksam. 663 01:22:32,000 --> 01:22:36,440 - Jag hoppas vi kan återvända en dag. - Du är inte den enda som hoppas det. 664 01:22:36,520 --> 01:22:39,360 Kom hit! 665 01:22:54,400 --> 01:22:56,720 Stick härifrån, nu. 666 01:23:02,600 --> 01:23:04,520 Till din tjänst. 667 01:24:09,840 --> 01:24:11,920 Översättning: Tilda Appelberg 52542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.