All language subtitles for The Princess Bride (1987) 720p 5.1 BRRiP x264 AAC [Team Nanban]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,594 --> 00:00:10,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1 00:00:18,933 --> 00:00:23,933 (BOY couemwe) 2 00:00:26,440 --> 00:00:31,440 (TAKE ME OUT TO THE BALL GAME PLAYING ON VIDEO GAME) 3 00:00:32,613 --> 00:00:37,613 (ELECTRONIC BEEPING) 4 00:00:43,749 --> 00:00:45,709 Hi, honey. 5 00:00:45,710 --> 00:00:49,629 Hi, Mom. 6 00:00:49,630 --> 00:00:51,923 You feeling any better? 7 00:00:51,924 --> 00:00:54,718 A little bit. 8 00:00:54,719 --> 00:00:55,927 Guess what? 9 00:00:55,928 --> 00:00:57,178 What? 10 00:00:57,179 --> 00:00:58,805 Your grandfather's here. 11 00:00:58,806 --> 00:01:01,891 Mom, can't you tell him I'm sick? 12 00:01:01,892 --> 00:01:03,560 You're sick? 13 00:01:03,561 --> 00:01:05,687 That's why he's here. 14 00:01:05,688 --> 00:01:06,896 He'll pinch my cheek. 15 00:01:06,897 --> 00:01:08,565 I hate that. 16 00:01:08,566 --> 00:01:10,817 Maybe he won't. 17 00:01:10,818 --> 00:01:15,818 Hey, how is the sickie? Huh? 18 00:01:17,700 --> 00:01:20,785 I think I'll leave you two pals alone. 19 00:01:20,786 --> 00:01:22,912 I brought you a special present. 20 00:01:22,913 --> 00:01:24,080 What is it? 21 00:01:24,081 --> 00:01:29,081 Open it up. 22 00:01:30,421 --> 00:01:31,588 A book? 23 00:01:31,589 --> 00:01:32,630 That's right. 24 00:01:32,631 --> 00:01:35,925 When I was your age, television was called books. 25 00:01:35,926 --> 00:01:38,136 And this is a special book. 26 00:01:38,137 --> 00:01:41,306 It was the book my father used to read to me when I was sick, 27 00:01:41,307 --> 00:01:44,017 and I used to read it to your father. 28 00:01:44,018 --> 00:01:46,895 And today, I'm gonna read it to you. 29 00:01:46,896 --> 00:01:48,646 Has it got any sports in it? 30 00:01:48,647 --> 00:01:50,315 Are you kidding? 31 00:01:50,316 --> 00:01:54,069 Fencing, fighting, torture, revenge, 32 00:01:54,070 --> 00:01:57,739 giants, monsters, chases, escapes, 33 00:01:57,740 --> 00:02:00,575 true love, miracles. 34 00:02:00,576 --> 00:02:04,996 Doesn't sound too bad. I'll try and stay awake. 35 00:02:04,997 --> 00:02:08,458 Well, thank you very much. Very nice of you. 36 00:02:08,459 --> 00:02:11,836 Your vote of confidence is overwhelming. 37 00:02:11,837 --> 00:02:13,755 All right. 38 00:02:13,756 --> 00:02:17,592 "The Princess Bride," 39 00:02:17,593 --> 00:02:19,636 "by S. Morgenstern." 40 00:02:19,637 --> 00:02:21,930 "Chapter one." 41 00:02:21,931 --> 00:02:26,559 "Buttercup was raised on a small farm in the country of Florin." 42 00:02:26,560 --> 00:02:29,437 "Her favorite pastimes were riding her horse" 43 00:02:29,438 --> 00:02:32,649 "and tormenting the farm boy that worked there." 44 00:02:32,650 --> 00:02:36,778 "His name was Westley, but she never called him that." 45 00:02:36,779 --> 00:02:39,697 Isn't that a wonderful beginning? 46 00:02:39,698 --> 00:02:42,242 GRANDSON: Yeah, it's really good. 47 00:02:42,243 --> 00:02:47,038 "Nothing gave Buttercup as much pleasure as ordering Westley around." 48 00:02:47,039 --> 00:02:50,500 Farm Boy, polish my horse's saddle. 49 00:02:50,501 --> 00:02:53,128 I want to see my face shining in it by morning. 50 00:02:53,129 --> 00:02:57,966 As you wish. 51 00:02:57,967 --> 00:03:02,967 GRANDFATHER: "'As you wish' was all he ever said to her." 52 00:03:03,889 --> 00:03:08,560 Farm Boy, fill these with water. 53 00:03:08,561 --> 00:03:10,395 Please? 54 00:03:10,396 --> 00:03:15,396 As you wish. 55 00:03:16,652 --> 00:03:18,820 "That day, she was amazed to discover" 56 00:03:18,821 --> 00:03:21,072 "that when he was saying, 'As you wish, '" 57 00:03:21,073 --> 00:03:25,535 "what he meant was, 'l love you.'." 58 00:03:25,536 --> 00:03:30,536 "And even more amazing was the day she realized she truly loved him back." 59 00:03:32,334 --> 00:03:32,946 Farm Boy, 60 00:03:39,592 --> 00:03:44,592 fetch me that pitcher. 61 00:03:56,358 --> 00:04:01,358 As you wish. 62 00:04:08,370 --> 00:04:10,371 GRANDSONI Hold it. Hold it. 63 00:04:10,372 --> 00:04:13,291 What is this? Are you trying to trick me? 64 00:04:13,292 --> 00:04:16,336 Where's the sports? 65 00:04:16,337 --> 00:04:18,171 Is this a kissing book? 66 00:04:18,172 --> 00:04:19,923 Wait. Just wait. 67 00:04:19,924 --> 00:04:21,966 When does it get good? 68 00:04:21,967 --> 00:04:25,178 Keep your shirt on. Let me read. 69 00:04:25,179 --> 00:04:27,597 "Westley had no money for marriage," 70 00:04:27,598 --> 00:04:29,891 "so he packed his few belongings and left the farm" 71 00:04:29,892 --> 00:04:32,185 "to seek his fortune across the sea." 72 00:04:32,186 --> 00:04:35,438 "It was a very emotional time for Buttercup." 73 00:04:35,439 --> 00:04:38,441 GRANDSON: I don't believe this. 74 00:04:38,442 --> 00:04:41,527 I fear I'll never see you again. 75 00:04:41,528 --> 00:04:43,947 Of course you will. 76 00:04:43,948 --> 00:04:48,948 But what if something happens to you? 77 00:04:49,828 --> 00:04:52,372 Hear this now. 78 00:04:52,373 --> 00:04:56,000 I will always come for you. 79 00:04:56,001 --> 00:04:59,170 But how can you be sure? 80 00:04:59,171 --> 00:05:02,632 This is true love. 81 00:05:02,633 --> 00:05:07,633 Do you think this happens every day? 82 00:05:16,605 --> 00:05:19,148 "GRAN DFATHER: " Westley didn't reach his destination. 83 00:05:19,149 --> 00:05:22,443 "His ship was attacked by the Dread Pirate Roberts," 84 00:05:22,444 --> 00:05:25,196 "who never left captives alive." 85 00:05:25,197 --> 00:05:27,824 "When Buttercup got the news that Westley was murdered..." 86 00:05:27,825 --> 00:05:29,659 GRANDSON: Murdered by pirates is good. 87 00:05:29,660 --> 00:05:32,495 "...she went into her room and shut the door." 88 00:05:32,496 --> 00:05:35,832 "And for days, she neither slept nor ate." 89 00:05:35,833 --> 00:05:40,670 I will never love again. 90 00:05:40,671 --> 00:05:43,756 (SHEEP BLEATING) 91 00:05:43,757 --> 00:05:48,428 "Five years later, the main square of Florin City was filled as never before" 92 00:05:48,429 --> 00:05:53,429 "to hear the announcement of the great Prince Humperdinck's bride-to-be." 93 00:06:02,151 --> 00:06:06,070 My people, a month from now, 94 00:06:06,071 --> 00:06:10,158 our country will have its 500th anniversary. 95 00:06:10,159 --> 00:06:14,412 On that sundown, I shall marry a lady 96 00:06:14,413 --> 00:06:18,249 who was once a commoner like yourselves. 97 00:06:18,250 --> 00:06:19,584 But perhaps 98 00:06:19,585 --> 00:06:22,378 you will not find her common. 99 00:06:22,379 --> 00:06:24,005 HOW. 100 00:06:24,006 --> 00:06:25,590 Would you like to meet her? 101 00:06:25,591 --> 00:06:27,842 ALL: Yes! 102 00:06:27,843 --> 00:06:30,636 My people, 103 00:06:30,637 --> 00:06:34,891 the Princess Buttercup! 104 00:06:34,892 --> 00:06:39,892 (BUGLES PLAYING) 105 00:06:54,620 --> 00:06:58,206 "GRAN DFATHER: " Buttercup's emptiness consumed her. 106 00:06:58,207 --> 00:07:00,416 "Although the law of the land gave Humperdinck the right" 107 00:07:00,417 --> 00:07:02,293 "to choose his bride," 108 00:07:02,294 --> 00:07:06,464 "she did not love him." 109 00:07:06,465 --> 00:07:09,717 (BIRDS CHIRPING) 110 00:07:09,718 --> 00:07:13,554 "Despite Humperdinck's reassurance that she would grow to love him," 111 00:07:13,555 --> 00:07:18,555 "the only joy she found was in her daily ride." 112 00:07:28,237 --> 00:07:29,320 (NEIGHING) 113 00:07:29,321 --> 00:07:32,490 MAN: A word, my lady? 114 00:07:32,491 --> 00:07:36,327 We are but poor, lost circus performers. 115 00:07:36,328 --> 00:07:38,913 Is there a village nearby? 116 00:07:38,914 --> 00:07:42,166 There is nothing nearby, not for miles. 117 00:07:42,167 --> 00:07:46,754 Then there will be no one to hear you scream. 118 00:07:46,755 --> 00:07:47,255 (GASPS) 119 00:07:52,970 --> 00:07:54,303 What is that you're ripping? 120 00:07:54,304 --> 00:07:57,598 It is fabric from the uniform of an army officer of Guilder. 121 00:07:57,599 --> 00:07:59,183 Who is Guilder? 122 00:07:59,184 --> 00:08:00,810 The country across the sea. 123 00:08:00,811 --> 00:08:02,770 The sworn enemy of Florin. 124 00:08:02,771 --> 00:08:06,524 Go! Once the horse reaches the castle, 125 00:08:06,525 --> 00:08:08,025 the fabric will make the prince suspect 126 00:08:08,026 --> 00:08:10,862 the Guilderians have abducted his love. 127 00:08:10,863 --> 00:08:13,281 When he finds her body dead on the Guilder frontier, 128 00:08:13,282 --> 00:08:16,075 his suspicions will be totally confirmed. 129 00:08:16,076 --> 00:08:18,703 You never said anything about killing anyone. 130 00:08:18,704 --> 00:08:21,247 I've hired you to help me start a war. 131 00:08:21,248 --> 00:08:23,082 It's a prestigious line of work 132 00:08:23,083 --> 00:08:26,252 with a long and glorious tradition. 133 00:08:26,253 --> 00:08:29,422 I just don't think it's right killing an innocent girl. 134 00:08:29,423 --> 00:08:31,549 Am I going mad 135 00:08:31,550 --> 00:08:34,719 or did the word "think" escape your lips? 136 00:08:34,720 --> 00:08:38,556 You were not hired for your brains, you hippopotamic landmass! 137 00:08:38,557 --> 00:08:40,224 I agree with Fezzik. 138 00:08:40,225 --> 00:08:42,894 The sot has spoken. 139 00:08:42,895 --> 00:08:45,438 What happens to her is not truly your concern. 140 00:08:45,439 --> 00:08:48,983 I will kill her. And remember this. Never forget this! 141 00:08:48,984 --> 00:08:53,984 When I found you, you were so slobbering drunk you couldn't buy brandy! 142 00:08:54,114 --> 00:08:58,075 And you! Friendless. Brainless. 143 00:08:58,076 --> 00:09:00,286 Helpless! Hopeless! 144 00:09:00,287 --> 00:09:03,664 Do you want me to send you back to where you were? 145 00:09:03,665 --> 00:09:08,665 Unemployed? In Greenland? 146 00:09:19,556 --> 00:09:21,182 That Vizzini, 147 00:09:21,183 --> 00:09:24,393 he can fuss. 148 00:09:24,394 --> 00:09:26,229 Fuss. Fuss. 149 00:09:26,230 --> 00:09:29,607 I think he like to scream at us. 150 00:09:29,608 --> 00:09:34,195 Probably he means no harm. 151 00:09:34,196 --> 00:09:37,990 He's really very short on charm. 152 00:09:37,991 --> 00:09:40,868 You have a great gift for rhyme. 153 00:09:40,869 --> 00:09:43,246 Yes. Yes. Some other time. 154 00:09:43,247 --> 00:09:45,122 \/IZZINII Enough Of that! 155 00:09:45,123 --> 00:09:47,875 INIGO: Fezzik, are there rocks ahead? 156 00:09:47,876 --> 00:09:50,294 FEZZIK: If there are, we'll all be dead. 157 00:09:50,295 --> 00:09:52,880 VIZZINI: No more rhymes now, I mean it! 158 00:09:52,881 --> 00:09:54,507 Anybody want a peanut? 159 00:09:54,508 --> 00:09:59,508 (VIZZINI GRUNTING) 160 00:10:04,476 --> 00:10:08,354 We'll reach the cliffs by dawn. 161 00:10:08,355 --> 00:10:10,064 Why are you doing that? 162 00:10:10,065 --> 00:10:12,149 Are you sure nobody's follow us? 163 00:10:12,150 --> 00:10:14,569 That would be inconceivable. 164 00:10:14,570 --> 00:10:17,989 Despite what you think, you will be caught. 165 00:10:17,990 --> 00:10:21,242 And when you are, the Prince will see you all hanged. 166 00:10:21,243 --> 00:10:24,120 Of all the necks on this boat, Highness, 167 00:10:24,121 --> 00:10:29,121 the one you should be worrying about is your own. 168 00:10:31,837 --> 00:10:35,172 Stop doing that! We can all relax. It's almost over. 169 00:10:35,173 --> 00:10:36,966 You are sure nobody's follow us? 170 00:10:36,967 --> 00:10:38,050 As I told you, 171 00:10:38,051 --> 00:10:42,555 it would be absolutely, totally and in all other ways inconceivable. 172 00:10:42,556 --> 00:10:44,557 No one in Guilder knows what we've done 173 00:10:44,558 --> 00:10:49,558 and no one in Florin could have gotten here so fast. 174 00:10:50,439 --> 00:10:52,607 Out of curiosity, why do you ask? 175 00:10:52,608 --> 00:10:55,610 No reason. Suddenly, I just happen to look behind us 176 00:10:55,611 --> 00:10:56,902 and something is there. 177 00:10:56,903 --> 00:10:57,403 What? 178 00:11:05,746 --> 00:11:10,124 Probably some local fisherman out for a pleasure cruise at night through 179 00:11:10,125 --> 00:11:12,376 eel-infested waters. 180 00:11:12,377 --> 00:11:13,836 (WATER SPLASHES) 181 00:11:13,837 --> 00:11:16,714 What? Go in! Get after her! 182 00:11:16,715 --> 00:11:18,674 I don't swim. 183 00:11:18,675 --> 00:11:20,384 I only dog paddle. 184 00:11:20,385 --> 00:11:22,219 (GRUNTS) 185 00:11:22,220 --> 00:11:26,891 Veer left! 186 00:11:26,892 --> 00:11:31,892 Left! Left! 187 00:11:33,774 --> 00:11:36,567 (SHRIEKING) 188 00:11:36,568 --> 00:11:39,904 VIZZINI: Do you know what that sound is, Highness? 189 00:11:39,905 --> 00:11:42,573 Those are the shrieking eels! 190 00:11:42,574 --> 00:11:45,076 If you don't believe me, just wait. 191 00:11:45,077 --> 00:11:50,077 They always grow louder when they're about to feed on human flesh! 192 00:11:50,415 --> 00:11:53,584 (GASPS) 193 00:11:53,585 --> 00:11:58,585 If you swim back now, I promise no harm will come to you. 194 00:11:58,632 --> 00:12:02,009 IdoubtyouWlget such an offer from the eels. 195 00:12:02,010 --> 00:12:07,010 (SHRIEKING) 196 00:12:09,893 --> 00:12:10,976 (SCREAMING) 197 00:12:10,977 --> 00:12:14,855 She doesn't get eaten by the eels at this time. 198 00:12:14,856 --> 00:12:15,940 What? 199 00:12:15,941 --> 00:12:17,400 The eel doesn't get her. 200 00:12:17,401 --> 00:12:21,404 I'm explaining to you because you look nervous. 201 00:12:21,405 --> 00:12:24,615 I wasn't nervous. 202 00:12:24,616 --> 00:12:29,203 Maybe I was a little bit concerned, but that's not the same thing. 203 00:12:29,204 --> 00:12:31,664 Because we can stop now if you want. 204 00:12:31,665 --> 00:12:36,665 No, you could read a little bit more if you want. 205 00:12:37,129 --> 00:12:39,880 "Do you know what that sound is, Highness?" 206 00:12:39,881 --> 00:12:41,799 "Those are the shrieking eels." 207 00:12:41,800 --> 00:12:44,468 We're past that, Grandpa. You read it already. 208 00:12:44,469 --> 00:12:46,637 Oh. Oh, my goodness. 209 00:12:46,638 --> 00:12:49,974 I did. I'm sorry. I beg your pardon. 210 00:12:49,975 --> 00:12:53,185 All right. All right. Let's see, she was in the water. 211 00:12:53,186 --> 00:12:54,812 The eel was coming after her. 212 00:12:54,813 --> 00:12:59,813 She was frightened. The eel started to charge her, and then... 213 00:13:01,111 --> 00:13:06,111 Put her down. Just put her down. 214 00:13:08,326 --> 00:13:10,035 I think he's getting closer. 215 00:13:10,036 --> 00:13:13,539 He's no concern of ours. Sail on! 216 00:13:13,540 --> 00:13:15,916 I suppose you think you're brave, don't you? 217 00:13:15,917 --> 00:13:20,917 Only compared to some. 218 00:13:24,176 --> 00:13:27,094 INIGO: Look! He's right on top of us! 219 00:13:27,095 --> 00:13:29,555 I wonder if he is using the same wind we are using. 220 00:13:29,556 --> 00:13:34,556 Whoever he is, he's too late. See? 221 00:13:35,353 --> 00:13:38,022 The Cliffs of Insanity! 222 00:13:38,023 --> 00:13:41,984 Hurry up! Move the thing! 223 00:13:41,985 --> 00:13:45,863 And that other thing! 224 00:13:45,864 --> 00:13:46,408 Move it! 225 00:13:51,870 --> 00:13:55,247 We're safe. Only Fezzik is strong enough to go up our way. 226 00:13:55,248 --> 00:14:00,248 He'll have to sail around for hours till he finds a harbor. 227 00:14:27,239 --> 00:14:32,239 (BIRDS CAWING) 228 00:14:43,630 --> 00:14:48,092 He's climbing the rope and he's gaining on us. 229 00:14:48,093 --> 00:14:52,054 Inconceivable. 230 00:14:52,055 --> 00:14:53,264 Faster! 231 00:14:53,265 --> 00:14:55,307 FEZZIK: I thought I was going faster. 232 00:14:55,308 --> 00:14:57,476 You were supposed to be this colossus. 233 00:14:57,477 --> 00:15:01,105 You were this great legendary thing. And yet, he gains! 234 00:15:01,106 --> 00:15:04,775 Well, I'm carrying three people, and he got only himself. 235 00:15:04,776 --> 00:15:06,151 I do not accept excuses. 236 00:15:06,152 --> 00:15:08,612 I'm just going to have to find myself a new giant, that's all. 237 00:15:08,613 --> 00:15:13,613 Don't say that, Vizzini. Please? 238 00:15:16,830 --> 00:15:21,830 Did I make it clear that your job is at stake? 239 00:16:21,645 --> 00:16:25,189 He's got very good arms. 240 00:16:25,190 --> 00:16:29,193 He didn't fall? Inconceivable. 241 00:16:29,194 --> 00:16:30,861 You keep using that word. 242 00:16:30,862 --> 00:16:35,199 I do not think it means what you think it means. 243 00:16:35,200 --> 00:16:38,369 INIGO: My God. He's climbing. 244 00:16:38,370 --> 00:16:42,331 Whoever he is, he's obviously seen us with the Princess and must, therefore, die. 245 00:16:42,332 --> 00:16:45,376 You, carry her. We'll head straight for the Guilder frontier. 246 00:16:45,377 --> 00:16:49,838 Catch up when he's dead. If he falls, fine. If not, the sword. 247 00:16:49,839 --> 00:16:52,007 I'm going to duel him left-handed. 248 00:16:52,008 --> 00:16:54,051 You know what a hurry we're in! 249 00:16:54,052 --> 00:16:56,220 It's the only way I can be satisfied. 250 00:16:56,221 --> 00:16:58,889 If I use my right, over too quickly. 251 00:16:58,890 --> 00:17:03,890 Oh, have it your way. 252 00:17:08,149 --> 00:17:12,778 You be careful. People in masks cannot be trusted. 253 00:17:12,779 --> 00:17:17,779 I'm waiting! 254 00:17:27,419 --> 00:17:32,419 Hello there! 255 00:17:32,632 --> 00:17:34,550 Slow going? 256 00:17:34,551 --> 00:17:38,262 Look, I don't mean to be rude, but this is not as easy as it looks, 257 00:17:38,263 --> 00:17:40,889 so I'd appreciate it if you wouldn't distract me. 258 00:17:40,890 --> 00:17:45,890 Sorry. Thank you. 259 00:17:52,277 --> 00:17:54,945 I don't suppose you could speed things up? 260 00:17:54,946 --> 00:17:58,699 If you're in such a hurry, you could lower a rope or a tree branch, 261 00:17:58,700 --> 00:18:01,452 or find something useful to do. 262 00:18:01,453 --> 00:18:05,122 I could do that. I've got some rope up here. 263 00:18:05,123 --> 00:18:07,624 But I do not think you would accept my help, 264 00:18:07,625 --> 00:18:10,210 since I am only waiting around to kill you. 265 00:18:10,211 --> 00:18:13,088 That does put a damper on our relationship. 266 00:18:13,089 --> 00:18:17,843 But I promise I will not kill you until you reach the top. 267 00:18:17,844 --> 00:18:21,638 That's very comforting, but I'm afraid you'll just have to wait. 268 00:18:21,639 --> 00:18:24,349 I hate waiting. 269 00:18:24,350 --> 00:18:26,393 I could give you my word as a Spaniard. 270 00:18:26,394 --> 00:18:30,481 (GRUNTING) No good. I've known too many Spaniards. 271 00:18:30,482 --> 00:18:32,524 Is there any way you'll trust me? 272 00:18:32,525 --> 00:18:35,027 Nothing comes to mind. 273 00:18:35,028 --> 00:18:38,947 I swear on the soul of my father, Domingo Montoya, 274 00:18:38,948 --> 00:18:41,366 you will reach the top alive. 275 00:18:41,367 --> 00:18:46,367 Throw me the rope. 276 00:19:12,649 --> 00:19:14,650 Thank you. 277 00:19:14,651 --> 00:19:18,112 We'll wait... wait... wait until you're ready. 278 00:19:18,113 --> 00:19:23,113 Again, thank you. 279 00:19:33,128 --> 00:19:35,754 I do not mean to pry, 280 00:19:35,755 --> 00:19:40,755 but you don't by any chance happen to have six fingers on your right hand? 281 00:19:41,010 --> 00:19:43,887 Do you always begin conversations this way? 282 00:19:43,888 --> 00:19:48,888 My father was slaughtered by a six-fingered man. 283 00:19:53,022 --> 00:19:55,941 He was a great sword maker, my father. 284 00:19:55,942 --> 00:19:58,902 When the six-fingered man appeared and requested a special sword, 285 00:19:58,903 --> 00:20:02,322 my father took the job. 286 00:20:02,323 --> 00:20:07,323 He slaved a year before he was done. 287 00:20:14,669 --> 00:20:17,921 I've never seen its equal. 288 00:20:17,922 --> 00:20:21,300 The six-fingered man returned and demanded it, 289 00:20:21,301 --> 00:20:24,636 but at one-tenth his promised price. 290 00:20:24,637 --> 00:20:26,930 My father refused. 291 00:20:26,931 --> 00:20:31,931 Without a word, the six-fingered man slashed him through the heart. 292 00:20:31,936 --> 00:20:33,937 I loved my father. 293 00:20:33,938 --> 00:20:38,938 So, naturally, I challenged his murderer to a duel. 294 00:20:38,943 --> 00:20:41,653 I failed. 295 00:20:41,654 --> 00:20:45,407 The six-fingered man leave me alive. 296 00:20:45,408 --> 00:20:50,037 But he gave me this. 297 00:20:50,038 --> 00:20:51,705 How old were you? 298 00:20:51,706 --> 00:20:54,249 I was 11 years old. 299 00:20:54,250 --> 00:20:56,752 When I was strong enough, 300 00:20:56,753 --> 00:21:00,964 I dedicated my life to the study of fencing. 301 00:21:00,965 --> 00:21:05,965 So, the next time we meet, I will not fail. 302 00:21:06,512 --> 00:21:10,265 I will go up to the six-fingered man and say, 303 00:21:10,266 --> 00:21:15,187 "Hello. My name is Inigo Montoya." 304 00:21:15,188 --> 00:21:20,188 "You killed my father. Prepare to die." 305 00:21:21,444 --> 00:21:24,196 You've done nothing but study swordplay? 306 00:21:24,197 --> 00:21:27,074 More pursue it than study, lately. 307 00:21:27,075 --> 00:21:29,201 You see, I cannot find him. 308 00:21:29,202 --> 00:21:32,663 It has been 20 years now. I'm starting to lose confidence. 309 00:21:32,664 --> 00:21:34,957 I just work for Vizzini to pay the bills. 310 00:21:34,958 --> 00:21:39,336 There's not a lot of money in revenge. 311 00:21:39,337 --> 00:21:42,256 Well, I certainly hope you find him someday. 312 00:21:42,257 --> 00:21:43,507 You're ready then? 313 00:21:43,508 --> 00:21:45,300 Whether I am or not, you've been more than fair. 314 00:21:45,301 --> 00:21:48,762 You seem a decent fellow. I hate to kill you. 315 00:21:48,763 --> 00:21:52,849 You seem a decent fellow. I hate to die. 316 00:21:52,850 --> 00:21:53,350 Begin. 317 00:22:26,801 --> 00:22:29,136 You are using Bonetti's defense against me, huh? 318 00:22:29,137 --> 00:22:32,097 I thought it fitting, considering the rocky terrain. 319 00:22:32,098 --> 00:22:35,183 Naturally, you must expect me to attack with Capo Ferro. 320 00:22:35,184 --> 00:22:40,184 Naturally. But I find that Thibault cancels out Capo Ferro, don't you? 321 00:22:40,565 --> 00:22:44,234 Unless the enemy has studied his Agrippa. 322 00:22:44,235 --> 00:22:49,235 Which I have! 323 00:22:50,950 --> 00:22:53,076 You are wonderful. Thank you. 324 00:22:53,077 --> 00:22:54,745 I've worked hard to become so. 325 00:22:54,746 --> 00:22:56,747 I admit that you are better than I am. 326 00:22:56,748 --> 00:22:57,873 Then why are you smiling? 327 00:22:57,874 --> 00:23:00,250 Because I know something you don't know. 328 00:23:00,251 --> 00:23:01,293 And what is that? 329 00:23:01,294 --> 00:23:06,294 I am not left-handed. 330 00:23:11,304 --> 00:23:14,639 (GRUNTING) 331 00:23:14,640 --> 00:23:15,891 You are amazing. 332 00:23:15,892 --> 00:23:18,226 I ought to be, after 20 years. 333 00:23:18,227 --> 00:23:20,228 (GRUNTING) There's something I ought to tell you. 334 00:23:20,229 --> 00:23:21,730 Tell me. 335 00:23:21,731 --> 00:23:26,731 I'm not left-handed either. 336 00:23:50,468 --> 00:23:52,135 Who are you? 337 00:23:52,136 --> 00:23:53,720 No one of consequence. 338 00:23:53,721 --> 00:23:55,138 I must know. 339 00:23:55,139 --> 00:23:57,307 Get used to disappointment. 340 00:23:57,308 --> 00:23:57,808 Okay. 341 00:24:28,423 --> 00:24:33,423 (GRUNTING) 342 00:24:39,350 --> 00:24:41,143 (PANTING) 343 00:24:41,144 --> 00:24:43,145 Kill me quickly. 344 00:24:43,146 --> 00:24:45,021 I would as soon destroy a stained-glass window 345 00:24:45,022 --> 00:24:46,731 as an artist like yourself. 346 00:24:46,732 --> 00:24:49,693 However, since I can't have you following me, either... 347 00:24:49,694 --> 00:24:53,363 (GROANS) 348 00:24:53,364 --> 00:24:58,364 Please understand, I hold you in the highest respect. 349 00:25:08,171 --> 00:25:11,047 Inconceivable! Give her to me. 350 00:25:11,048 --> 00:25:12,466 Catch up with us quickly. 351 00:25:12,467 --> 00:25:13,675 What do I do? 352 00:25:13,676 --> 00:25:16,136 Finish him. Finish him your way! 353 00:25:16,137 --> 00:25:19,598 Oh, good. My way. Thank you, Vizzini. 354 00:25:19,599 --> 00:25:21,892 Which one's my way? 355 00:25:21,893 --> 00:25:25,020 Pick up one of those rocks. Get behind the boulder. 356 00:25:25,021 --> 00:25:27,939 In a few minutes, the man in black will come running around the bend. 357 00:25:27,940 --> 00:25:32,940 The minute his head is in view, hit it with the rock! 358 00:25:33,571 --> 00:25:38,571 My Way's not very sportsmanlike. 359 00:26:05,436 --> 00:26:09,356 I did that on purpose. I didn't have to miss. 360 00:26:09,357 --> 00:26:12,025 I believe you. 361 00:26:12,026 --> 00:26:14,027 So what happens now? 362 00:26:14,028 --> 00:26:16,321 We face each other as God intended. 363 00:26:16,322 --> 00:26:21,322 Sportsmanlike. No tricks. No weapons. Skill against skill alone. 364 00:26:22,119 --> 00:26:25,664 You mean, you'll put down your rock and I'll put down my sword, 365 00:26:25,665 --> 00:26:28,291 and we'll try and kill each other like civilized people? 366 00:26:28,292 --> 00:26:30,752 I can kill you now. 367 00:26:30,753 --> 00:26:35,753 Frankly, I think the odds are slightly in your favor at hand-fighting. 368 00:26:35,967 --> 00:26:39,219 It's not my fault for being the biggest and the strongest. 369 00:26:39,220 --> 00:26:44,220 I don't even exercise. 370 00:26:46,310 --> 00:26:51,310 (GRUNTING) 371 00:26:53,317 --> 00:26:58,317 (GRUNTING) 372 00:27:00,908 --> 00:27:03,618 Look, are you just fiddling around with me, or what? 373 00:27:03,619 --> 00:27:06,121 I just want you to feel you're doing well. 374 00:27:06,122 --> 00:27:10,667 I hate for people to die embarrassed. 375 00:27:10,668 --> 00:27:12,002 You're quick. 376 00:27:12,003 --> 00:27:13,169 And a good thing, too. 377 00:27:13,170 --> 00:27:14,588 Why are you wearing a mask? 378 00:27:14,589 --> 00:27:16,881 Were you burned by acid or something like that? 379 00:27:16,882 --> 00:27:18,842 No, it's just that they're terribly comfortable. 380 00:27:18,843 --> 00:27:23,843 I think everyone will be wearing them in the future. 381 00:27:24,765 --> 00:27:29,269 (GRUNTING) I just figured why you give me so much trouble. 382 00:27:29,270 --> 00:27:30,520 (GROANING) 383 00:27:30,521 --> 00:27:32,814 Why's that, do you think? 384 00:27:32,815 --> 00:27:37,815 Well, I haven't fought just one person for so long. 385 00:27:39,322 --> 00:27:42,115 I've been specializing in groups, 386 00:27:42,116 --> 00:27:47,116 battling gangs for local charities, that kind of thing. 387 00:27:47,913 --> 00:27:51,499 Why should that make such a... difference? 388 00:27:51,500 --> 00:27:54,419 Well, you see, you use different moves. 389 00:27:54,420 --> 00:27:59,420 (GRUNTING) when you're fighting half a dozen people 390 00:27:59,759 --> 00:28:04,759 than when you only have to be worried about one. 391 00:28:17,902 --> 00:28:21,154 I do not envy you the headache you will have when you awake. 392 00:28:21,155 --> 00:28:26,155 But in the meantime, rest well and dream of large women. 393 00:28:43,260 --> 00:28:48,260 There was a mighty duel. 394 00:28:49,558 --> 00:28:54,062 It ranged all over. They were both masters. 395 00:28:54,063 --> 00:28:56,856 Who won? How did it end? 396 00:28:56,857 --> 00:29:01,486 The loser ran off alone, 397 00:29:01,487 --> 00:29:03,321 but the winner 398 00:29:03,322 --> 00:29:07,575 followed those footprints toward Guilder. 399 00:29:07,576 --> 00:29:09,786 Shall we track them both? 400 00:29:09,787 --> 00:29:14,457 The loser is nothing. Only the Princess matters. 401 00:29:14,458 --> 00:29:17,210 Clearly, this was all planned by warriors of Guilder. 402 00:29:17,211 --> 00:29:20,380 We must all be ready for whatever lies ahead. 403 00:29:20,381 --> 00:29:22,090 Could this be a trap? 404 00:29:22,091 --> 00:29:24,467 I always think everything could be a trap, 405 00:29:24,468 --> 00:29:29,468 which is why I'm still alive. 406 00:29:36,480 --> 00:29:39,941 So, it is down to you 407 00:29:39,942 --> 00:29:44,529 and it is down to me. 408 00:29:44,530 --> 00:29:48,950 If you wish her dead, by all means, keep moving forward. 409 00:29:48,951 --> 00:29:50,326 Let me explain. 410 00:29:50,327 --> 00:29:51,870 There's nothing to explain. 411 00:29:51,871 --> 00:29:54,831 You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. 412 00:29:54,832 --> 00:29:57,876 Perhaps an arrangement can be reached? 413 00:29:57,877 --> 00:30:01,671 There will be no arrangement, and you're killing her. 414 00:30:01,672 --> 00:30:04,716 (GASPS) 415 00:30:04,717 --> 00:30:07,677 Well, if there can be no arrangement, then we are at an impasse. 416 00:30:07,678 --> 00:30:11,890 I'm afraid so. I can't compete with you physically, 417 00:30:11,891 --> 00:30:14,184 and you're no match for my brains. 418 00:30:14,185 --> 00:30:15,268 You're that smart? 419 00:30:15,269 --> 00:30:16,436 Let me put it this way. 420 00:30:16,437 --> 00:30:19,814 Have you ever heard of Plato, Aristotle, Socrates? 421 00:30:19,815 --> 00:30:20,857 Yes. 422 00:30:20,858 --> 00:30:21,983 Morons. 423 00:30:21,984 --> 00:30:24,027 Really? 424 00:30:24,028 --> 00:30:26,988 In that case, I challenge you to a battle of wits. 425 00:30:26,989 --> 00:30:29,491 For the Princess? 426 00:30:29,492 --> 00:30:31,868 To the death? 427 00:30:31,869 --> 00:30:33,411 Iaccept. 428 00:30:33,412 --> 00:30:38,412 Good, then pour the wine. 429 00:30:50,721 --> 00:30:55,225 Inhale this, but do not touch. 430 00:30:55,226 --> 00:30:56,893 I smell nothing. 431 00:30:56,894 --> 00:30:59,395 What you do not smell is called iocane powder. 432 00:30:59,396 --> 00:31:02,106 It is odorless, tasteless, dissolves instantly in liquid, 433 00:31:02,107 --> 00:31:04,651 and is among the more deadly poisons known to man. 434 00:31:04,652 --> 00:31:05,152 Hmm. 435 00:31:25,130 --> 00:31:27,257 (CHUCKLES) 436 00:31:27,258 --> 00:31:30,260 All right. Where is the poison? 437 00:31:30,261 --> 00:31:32,262 The battle of wits has begun. 438 00:31:32,263 --> 00:31:34,472 It ends when you decide, and we both drink 439 00:31:34,473 --> 00:31:38,768 and find out who is right and who is dead. 440 00:31:38,769 --> 00:31:40,353 But it's so simple. 441 00:31:40,354 --> 00:31:43,773 All I have to do is divine from what I know of you. 442 00:31:43,774 --> 00:31:45,275 Are you the sort of man 443 00:31:45,276 --> 00:31:48,486 who would put the poison into his own goblet or his enemy's? 444 00:31:48,487 --> 00:31:51,447 Now, a clever man would put the poison into his own goblet 445 00:31:51,448 --> 00:31:54,784 because he would know that only a great fool would reach for what he was given. 446 00:31:54,785 --> 00:31:58,955 I'm not a great fool, so I can clearly not choose the wine in front of you. 447 00:31:58,956 --> 00:32:01,457 But you must have known I was not a great fool. 448 00:32:01,458 --> 00:32:06,004 You would've counted on it, so I can clearly not choose the wine in front of me. 449 00:32:06,005 --> 00:32:07,255 You've made your decision, then? 450 00:32:07,256 --> 00:32:08,631 Not remotely. 451 00:32:08,632 --> 00:32:12,135 Becauseiocane comes from Australia, as everyone knows, 452 00:32:12,136 --> 00:32:14,846 and Australia is entirely peopled with criminals, 453 00:32:14,847 --> 00:32:17,223 and criminals are used to having people not trust them, 454 00:32:17,224 --> 00:32:18,808 as you are not trusted by me, 455 00:32:18,809 --> 00:32:21,769 so I can clearly not choose the wine in front of you. 456 00:32:21,770 --> 00:32:23,479 Truly, you have a dizzying intellect. 457 00:32:23,480 --> 00:32:25,481 Wait till I get going. 458 00:32:25,482 --> 00:32:27,442 Where was I? Australia. 459 00:32:27,443 --> 00:32:28,651 Yes. Australia. 460 00:32:28,652 --> 00:32:31,362 And you must have suspected I would have known the powder's origin, 461 00:32:31,363 --> 00:32:33,823 so I can clearly not choose the wine in front of me. 462 00:32:33,824 --> 00:32:35,074 You're just stalling now. 463 00:32:35,075 --> 00:32:37,660 You'd like to think that, wouldn't you? 464 00:32:37,661 --> 00:32:40,747 You've beaten my giant, which means you're exceptionally strong, 465 00:32:40,748 --> 00:32:42,832 so you could've put the poison in your own goblet, 466 00:32:42,833 --> 00:32:44,417 trusting on your strength to save you, 467 00:32:44,418 --> 00:32:47,170 so I can clearly not choose the wine in front of you. 468 00:32:47,171 --> 00:32:51,049 But you've also bested my Spaniard, which means you must've studied, 469 00:32:51,050 --> 00:32:54,135 and in studying, you must have learned that man is mortal, 470 00:32:54,136 --> 00:32:57,430 so you would've put the poison as far from yourself as possible, 471 00:32:57,431 --> 00:33:00,433 so I can clearly not choose the wine in front of me. 472 00:33:00,434 --> 00:33:03,686 You're trying to trick me into giving away something. It won't work. 473 00:33:03,687 --> 00:33:05,647 It has worked! You've given everything away. 474 00:33:05,648 --> 00:33:07,231 I know where the poison is. 475 00:33:07,232 --> 00:33:08,483 Then make your choice. 476 00:33:08,484 --> 00:33:10,276 I will, and I choose... 477 00:33:10,277 --> 00:33:12,195 What in the world can that be? 478 00:33:12,196 --> 00:33:14,739 What? Where? 479 00:33:14,740 --> 00:33:16,532 I don't see anything. 480 00:33:16,533 --> 00:33:18,701 I could've sworn I saw something. 481 00:33:18,702 --> 00:33:20,536 No matter. 482 00:33:20,537 --> 00:33:22,705 (CHUCKUNG) 483 00:33:22,706 --> 00:33:24,082 What's so funny? 484 00:33:24,083 --> 00:33:26,042 I'll tell you in a minute. 485 00:33:26,043 --> 00:33:27,877 First, let's drink, 486 00:33:27,878 --> 00:33:32,878 me from my glass and you from yours. 487 00:33:43,769 --> 00:33:45,395 (CHUCKUNG) 488 00:33:45,396 --> 00:33:46,562 You guessed wrong. 489 00:33:46,563 --> 00:33:48,398 You only think I guessed wrong. 490 00:33:48,399 --> 00:33:51,567 That's what's so funny. I switched glasses while your back was turned! 491 00:33:51,568 --> 00:33:55,405 (LAUGHING) You fool, you fell victim to one of the classic blunders. 492 00:33:55,406 --> 00:33:58,574 The most famous is never get involved in a land war in Asia, 493 00:33:58,575 --> 00:34:01,661 but only slightly less well known is this. 494 00:34:01,662 --> 00:34:05,915 Never go in against a Sicilian when death is on the line! 495 00:34:05,916 --> 00:34:10,916 (LAUGHING) 496 00:34:20,806 --> 00:34:22,015 Who are you? 497 00:34:22,016 --> 00:34:23,766 I'm no one to be trifled with. 498 00:34:23,767 --> 00:34:26,310 That is all you ever need know. 499 00:34:26,311 --> 00:34:29,939 To think, all that time it was your cup that was poisoned. 500 00:34:29,940 --> 00:34:32,734 They were both poisoned. 501 00:34:32,735 --> 00:34:37,735 I spent the last few years building up an immunity to iocane powder. 502 00:34:39,616 --> 00:34:43,953 Someone has beaten a giant. 503 00:34:43,954 --> 00:34:48,954 There will be great suffering in Guilder if she dies. 504 00:35:02,806 --> 00:35:03,848 Catch your breath. 505 00:35:03,849 --> 00:35:05,475 If you'll release me, 506 00:35:05,476 --> 00:35:09,062 whatever you ask for ransom, you'll get it, I promise you. 507 00:35:09,063 --> 00:35:10,897 (LAUGHING) 508 00:35:10,898 --> 00:35:13,733 And what is that worth, the promise of a woman? 509 00:35:13,734 --> 00:35:15,443 You're very funny, Highness. 510 00:35:15,444 --> 00:35:19,572 I was giving you a chance. It does not matter where you take me. 511 00:35:19,573 --> 00:35:21,908 There's no greater hunter than Prince Humperdinck. 512 00:35:21,909 --> 00:35:25,328 He can track a falcon on a cloudy day. He can find you. 513 00:35:25,329 --> 00:35:26,829 You think your dearest love will save you? 514 00:35:26,830 --> 00:35:28,748 I never said he was my dearest love, 515 00:35:28,749 --> 00:35:31,918 and yes, he will save me. That I know. 516 00:35:31,919 --> 00:35:35,004 You admit to me you do not love your fiancé? 517 00:35:35,005 --> 00:35:36,589 He knows I do not love him. 518 00:35:36,590 --> 00:35:41,010 Are not capable of love, is what you mean. 519 00:35:41,011 --> 00:35:46,011 I have loved more deeply than a killer like yourself could ever dream. 520 00:35:47,810 --> 00:35:50,019 That was a warning, Highness. 521 00:35:50,020 --> 00:35:51,521 The next time, my hand flies on its own, 522 00:35:51,522 --> 00:35:56,522 for where I come from, there are penalties when a woman lies. 523 00:36:00,697 --> 00:36:04,033 Iocane. I'd bet my life on it. 524 00:36:04,034 --> 00:36:06,327 And there are the Princess's footprints. 525 00:36:06,328 --> 00:36:09,914 She is alive, or was, an hour ago. 526 00:36:09,915 --> 00:36:14,915 If she is otherwise when I find her, I shall be very put out. 527 00:36:21,135 --> 00:36:22,385 Rest, Highness. 528 00:36:22,386 --> 00:36:23,469 I know who you are. 529 00:36:23,470 --> 00:36:25,763 Your cruelty reveals everything. 530 00:36:25,764 --> 00:36:27,974 You're the Dread Pirate Roberts. Admit it. 531 00:36:27,975 --> 00:36:31,644 With pride. What can I do for you? 532 00:36:31,645 --> 00:36:34,647 You can die slowly, cut into a thousand pieces. 533 00:36:34,648 --> 00:36:35,982 (CLICKING TONGUE) 534 00:36:35,983 --> 00:36:38,401 Hardly complimentary, Your Highness. 535 00:36:38,402 --> 00:36:41,070 Why loose your venom on me? 536 00:36:41,071 --> 00:36:43,364 You killed my love. 537 00:36:43,365 --> 00:36:48,202 It's possible. I kill a lot of people. 538 00:36:48,203 --> 00:36:52,582 Who was this love of yours? Another prince like this one? 539 00:36:52,583 --> 00:36:54,792 Ugly, rich and scabby? 540 00:36:54,793 --> 00:36:58,212 No, a farm boy. Poor. 541 00:36:58,213 --> 00:37:01,257 Poor and perfect. 542 00:37:01,258 --> 00:37:06,258 With eyes like the sea after a storm. 543 00:37:07,472 --> 00:37:09,348 On the high seas your ship attacked, 544 00:37:09,349 --> 00:37:11,726 and the Dread Pirate Roberts never takes prisoners. 545 00:37:11,727 --> 00:37:13,436 I can't afford to make exceptions. 546 00:37:13,437 --> 00:37:16,606 I mean, once word leaks out that a pirate has gone soft, people begin to disobey you, 547 00:37:16,607 --> 00:37:19,066 and then it's nothing but work, work, work all the time. 548 00:37:19,067 --> 00:37:20,526 You mock my pain! 549 00:37:20,527 --> 00:37:22,778 Life is pain, Highness. 550 00:37:22,779 --> 00:37:27,779 Anyone who says differently is selling something. 551 00:37:29,203 --> 00:37:33,080 I remember this farm boy of yours, I think. 552 00:37:33,081 --> 00:37:36,542 This would be what? Five years ago? 553 00:37:36,543 --> 00:37:38,669 Does it bother you to hear? 554 00:37:38,670 --> 00:37:41,964 Nothing you can say will upset me. 555 00:37:41,965 --> 00:37:45,301 He died well. That should please you. 556 00:37:45,302 --> 00:37:49,096 No bribe attempts or blubbering. 557 00:37:49,097 --> 00:37:54,097 He simply said, "Please. Please, I need to live." 558 00:37:54,853 --> 00:37:57,855 it was the "please" that caught my memory. 559 00:37:57,856 --> 00:38:00,566 I asked him what was so important for him. 560 00:38:00,567 --> 00:38:05,567 "True love," he replied. 561 00:38:05,989 --> 00:38:09,242 And then he spoke of a girl of surpassing beauty and faithfulness. 562 00:38:09,243 --> 00:38:11,744 I can only assume he meant you. 563 00:38:11,745 --> 00:38:13,454 You should bless me for destroying him 564 00:38:13,455 --> 00:38:16,332 before he found out what you really are. 565 00:38:16,333 --> 00:38:17,750 And what am I? 566 00:38:17,751 --> 00:38:20,544 Faithfulness he talked of, madam. Your enduring faithfulness. 567 00:38:20,545 --> 00:38:22,505 Now tell me truly. When you found out he was gone, 568 00:38:22,506 --> 00:38:24,131 did you get engaged to your prince that same hour, 569 00:38:24,132 --> 00:38:26,342 or did you wait a whole week out of respect for the dead? 570 00:38:26,343 --> 00:38:30,596 You mocked me once. Never do it again! I died that day! 571 00:38:30,597 --> 00:38:34,642 (HORSES GALLOPING) 572 00:38:34,643 --> 00:38:38,229 You can die, too, for all I care! 573 00:38:38,230 --> 00:38:42,275 (SHOUTING) As you Wish! 574 00:38:42,276 --> 00:38:46,529 Oh, my sweet Westley! What have I done? 575 00:38:46,530 --> 00:38:47,074 (GROANS) 576 00:38:53,537 --> 00:38:58,537 (GROANING) 577 00:39:05,757 --> 00:39:09,176 Disappeared. He must have seen us closing in. 578 00:39:09,177 --> 00:39:12,054 Which might account for his panicking into error. 579 00:39:12,055 --> 00:39:15,391 Unless I am wrong, and I am never wrong, 580 00:39:15,392 --> 00:39:20,392 they are headed dead into the Fire Swamp. 581 00:39:29,823 --> 00:39:31,073 Can you move at all? 582 00:39:31,074 --> 00:39:34,035 Move? You're alive. 583 00:39:34,036 --> 00:39:39,036 If you want, I can fly. 584 00:39:41,084 --> 00:39:44,211 I told you I would always come for you. 585 00:39:44,212 --> 00:39:46,297 Why didn't you wait for me? 586 00:39:46,298 --> 00:39:49,425 Well, you were dead. 587 00:39:49,426 --> 00:39:53,262 Death cannot stop true love. 588 00:39:53,263 --> 00:39:56,849 All it can do is delay it for a while. 589 00:39:56,850 --> 00:40:00,019 I will never doubt again. 590 00:40:00,020 --> 00:40:05,020 There will never be a need. 591 00:40:05,442 --> 00:40:08,527 GRANDSON: Oh, no, no, please. 592 00:40:08,528 --> 00:40:10,780 What is it? What's the matter? 593 00:40:10,781 --> 00:40:14,742 They're kissing again. Do we have to hear the kissing part? 594 00:40:14,743 --> 00:40:17,703 Someday, you may not mind so much. 595 00:40:17,704 --> 00:40:19,705 Skip on to the Fire Swamp. That sounded good. 596 00:40:19,706 --> 00:40:21,916 Oh. 597 00:40:21,917 --> 00:40:25,294 You're sick. I'll humor you. 598 00:40:25,295 --> 00:40:28,464 So, now, where were we here? 599 00:40:28,465 --> 00:40:30,633 Oh, okay. 600 00:40:30,634 --> 00:40:35,471 GRANDFATHER: "Westley and Buttercup raced along the ravine floor." 601 00:40:35,472 --> 00:40:36,806 (HORSE NEIGHING) 602 00:40:36,807 --> 00:40:41,018 Ha! Your pig fiancé is too late. 603 00:40:41,019 --> 00:40:44,313 A few more steps and we'll be safe in the Fire Swamp. 604 00:40:44,314 --> 00:40:45,940 We'll never survive. 605 00:40:45,941 --> 00:40:46,982 Nonsense. 606 00:40:46,983 --> 00:40:51,983 You're only saying that because no one ever has. 607 00:41:10,048 --> 00:41:13,426 (ANIMAL SQUEALING) 608 00:41:13,427 --> 00:41:16,595 (GROWLING) 609 00:41:16,596 --> 00:41:20,850 It's not that bad. 610 00:41:20,851 --> 00:41:22,726 I'm not saying I'd like to build a summer home here, 611 00:41:22,727 --> 00:41:27,022 but the trees are actually quite lovely. 612 00:41:27,023 --> 00:41:32,023 (THUDDING) 613 00:41:46,793 --> 00:41:51,793 (OMINOUS POPPING) 614 00:41:51,882 --> 00:41:52,382 (GASPS) 615 00:42:03,477 --> 00:42:06,187 Well, now, that was an adventure. 616 00:42:06,188 --> 00:42:08,105 Singed a bit, were you? 617 00:42:08,106 --> 00:42:08,606 YOu? 618 00:42:12,777 --> 00:42:16,489 (OMINOUS POPPING) 619 00:42:16,490 --> 00:42:18,616 Well, one thing I will say, 620 00:42:18,617 --> 00:42:23,617 the Fire Swamp certainly does keep you on your toes. 621 00:42:27,584 --> 00:42:30,753 This will all soon be but a happy memory, 622 00:42:30,754 --> 00:42:33,923 because Roberts' ship, Revenge, is anchored at the far end, 623 00:42:33,924 --> 00:42:35,591 and I, as you know, am Roberts. 624 00:42:35,592 --> 00:42:37,009 But how is that possible, 625 00:42:37,010 --> 00:42:38,719 since he's been marauding 20 years 626 00:42:38,720 --> 00:42:40,846 and you only left me five years ago? 627 00:42:40,847 --> 00:42:44,183 I, myself, am often surprised at life's little quirks. 628 00:42:44,184 --> 00:42:46,727 (OMINOUS POPPING) 629 00:42:46,728 --> 00:42:51,023 See, what I told you before about saying "please" was true. 630 00:42:51,024 --> 00:42:55,319 It intrigued Roberts, as did my description of your beauty. 631 00:42:55,320 --> 00:42:57,488 Finally Roberts decided something. 632 00:42:57,489 --> 00:42:59,740 He said, "All right, Westley." 633 00:42:59,741 --> 00:43:02,618 "I've never had a valet. You can try it for tonight." 634 00:43:02,619 --> 00:43:04,954 "I'll most likely kill you in the morning." 635 00:43:04,955 --> 00:43:06,872 Three years, he said that. 636 00:43:06,873 --> 00:43:09,083 "Good night, Westley. Good work." 637 00:43:09,084 --> 00:43:11,794 "Sleep well. I'll most likely kill you in the morning." 638 00:43:11,795 --> 00:43:14,421 It was a fine time for me. I was learning to fence, to fight, 639 00:43:14,422 --> 00:43:16,382 anything anyone would teach me. 640 00:43:16,383 --> 00:43:19,051 And Roberts and I eventually became friends. 641 00:43:19,052 --> 00:43:20,427 And then it happened. 642 00:43:20,428 --> 00:43:23,347 What? Go on. 643 00:43:23,348 --> 00:43:26,058 Roberts had grown so rich he wanted to retire, 644 00:43:26,059 --> 00:43:31,059 so he took me to his cabin and told me a secret. 645 00:43:31,481 --> 00:43:33,941 "I am not the Dread Pirate Roberts," he said. 646 00:43:33,942 --> 00:43:35,484 "My name is Ryan. 647 00:43:35,485 --> 00:43:38,153 "I inherited the ship from the previous Dread Pirate Roberts, 648 00:43:38,154 --> 00:43:40,239 "just as you will inherit it from me. 649 00:43:40,240 --> 00:43:43,409 "The man I inherited it from was not the real Dread Pirate Roberts either. 650 00:43:43,410 --> 00:43:47,663 "His name was Cummerbund. The real Roberts has been retired 15 years 651 00:43:47,664 --> 00:43:50,124 "and living like a king in Patagonia." Thank you. 652 00:43:50,125 --> 00:43:52,543 Then he explained the name was the important thing 653 00:43:52,544 --> 00:43:54,545 for inspiring the necessary fear. 654 00:43:54,546 --> 00:43:59,425 You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. 655 00:43:59,426 --> 00:44:02,219 So, we sailed ashore, took on an entirely new crew, 656 00:44:02,220 --> 00:44:04,346 and he stayed aboard for a while, as first mate, 657 00:44:04,347 --> 00:44:06,557 all the time calling me Roberts. 658 00:44:06,558 --> 00:44:08,767 Once the crew believed, he left the ship, 659 00:44:08,768 --> 00:44:11,186 and I have been Roberts ever since. 660 00:44:11,187 --> 00:44:12,813 Except, now that we're together, 661 00:44:12,814 --> 00:44:15,441 I shall retire and hand the name over to someone else. 662 00:44:15,442 --> 00:44:20,442 Is everything clear to you? 663 00:44:21,656 --> 00:44:22,268 (GASPING) 664 00:44:50,644 --> 00:44:55,644 (SNIFFING) 665 00:45:02,864 --> 00:45:07,864 (BOTH GASPING) 666 00:45:08,328 --> 00:45:08,940 (couemwe) 667 00:45:17,212 --> 00:45:17,824 (couemwe) 668 00:45:23,426 --> 00:45:24,038 (couemwe) 669 00:45:40,985 --> 00:45:45,985 (ANIMAL SNARLING) 670 00:45:50,370 --> 00:45:52,663 We'll never succeed. 671 00:45:52,664 --> 00:45:56,583 We may as well die here. 672 00:45:56,584 --> 00:46:01,584 No. No. We have already succeeded. 673 00:46:02,590 --> 00:46:06,260 I mean, what are the three terrors of the Fire Swamp? 674 00:46:06,261 --> 00:46:09,680 One, the flame spurt. No problem. 675 00:46:09,681 --> 00:46:12,558 There's a popping sound preceding each. We can avoid that. 676 00:46:12,559 --> 00:46:14,685 Two, the lightning sand, 677 00:46:14,686 --> 00:46:16,687 but you were clever enough to discover what that looks like, 678 00:46:16,688 --> 00:46:18,605 so in the future, we can avoid that, too. 679 00:46:18,606 --> 00:46:21,316 Westley, what about the R.O.U.S.s? 680 00:46:21,317 --> 00:46:23,318 Rodents of Unusual Size? 681 00:46:23,319 --> 00:46:24,653 I don't think they exist. 682 00:46:24,654 --> 00:46:28,991 (GROWLING) 683 00:46:28,992 --> 00:46:33,992 (SNARLING) 684 00:46:34,330 --> 00:46:39,330 (SCREAMING) 685 00:47:01,483 --> 00:47:02,027 Westley! 686 00:47:25,840 --> 00:47:29,718 (GROANING) 687 00:47:29,719 --> 00:47:33,972 (OMINOUS POPPING) 688 00:47:33,973 --> 00:47:38,973 (ANIMAL SHRIEKING) 689 00:47:49,155 --> 00:47:54,155 (SQUEALING) 690 00:48:16,724 --> 00:48:20,143 We did it. 691 00:48:20,144 --> 00:48:25,144 Now, was that so terrible? 692 00:48:25,275 --> 00:48:30,275 (HORSE NEIGHING) 693 00:48:33,116 --> 00:48:34,491 Surrender. 694 00:48:34,492 --> 00:48:36,285 You mean, you wish to surrender to me? 695 00:48:36,286 --> 00:48:37,786 Very well. I accept. 696 00:48:37,787 --> 00:48:40,205 I give you full marks for bravery. 697 00:48:40,206 --> 00:48:42,291 Don't make yourself a fool. 698 00:48:42,292 --> 00:48:43,709 But how will you capture us? 699 00:48:43,710 --> 00:48:45,627 We know the secrets of the Fire Swamp. 700 00:48:45,628 --> 00:48:47,129 We can live there quite happily for some time, 701 00:48:47,130 --> 00:48:49,756 so whenever you feel like dying, feel free to visit. 702 00:48:49,757 --> 00:48:52,759 HUMPERDINCK: I tell you once again, surrender! 703 00:48:52,760 --> 00:48:54,595 WESTLEY: It will not happen. 704 00:48:54,596 --> 00:48:56,346 For the last time, surrender! 705 00:48:56,347 --> 00:48:57,973 Death first! 706 00:48:57,974 --> 00:48:59,892 Will you promise not to hurt him? 707 00:48:59,893 --> 00:49:01,310 What was that? 708 00:49:01,311 --> 00:49:03,020 What was that? 709 00:49:03,021 --> 00:49:06,565 If we surrender, and I return with you, 710 00:49:06,566 --> 00:49:09,151 will you promise not to hurt this man? 711 00:49:09,152 --> 00:49:12,654 May I live a thousand years and never hunt again. 712 00:49:12,655 --> 00:49:15,574 He is a sailor on the pirate ship Revenge. 713 00:49:15,575 --> 00:49:18,368 Promise to return him to his ship. 714 00:49:18,369 --> 00:49:22,831 I swear it will be done. 715 00:49:22,832 --> 00:49:23,916 Once we are out of sight, 716 00:49:23,917 --> 00:49:27,377 take him back to Florin and throw him in the Pit of Despair. 717 00:49:27,378 --> 00:49:30,839 I swear it will be done. 718 00:49:30,840 --> 00:49:35,052 I thought you were dead once, and it almost destroyed me. 719 00:49:35,053 --> 00:49:40,053 I could not bear it if you died again, not when I could save you. 720 00:49:52,028 --> 00:49:53,862 Come, sir. 721 00:49:53,863 --> 00:49:58,863 We must get you to your ship. 722 00:50:02,455 --> 00:50:07,455 We are men of action. Lies do not become us. 723 00:50:07,627 --> 00:50:12,627 Well spoken, sir. 724 00:50:17,387 --> 00:50:19,179 What is it? 725 00:50:19,180 --> 00:50:21,598 You have six fingers on your right hand. 726 00:50:21,599 --> 00:50:26,599 Someone was looking for you. 727 00:51:08,855 --> 00:51:10,105 Where am I? 728 00:51:10,106 --> 00:51:12,441 (HOARSELY) The Pit of Despair. 729 00:51:12,442 --> 00:51:13,942 Don't even think... 730 00:51:13,943 --> 00:51:17,863 (CLEARING THROAT) 731 00:51:17,864 --> 00:51:21,783 (NORMALLY) Don't even think about trying to escape. The chains are far too thick. 732 00:51:21,784 --> 00:51:26,204 And don't dream of being rescued either. The only way in is secret. 733 00:51:26,205 --> 00:51:30,459 Only the Prince, the Count and I know how to get in and out. 734 00:51:30,460 --> 00:51:32,294 Then I'm here till I die? 735 00:51:32,295 --> 00:51:37,295 Till they kill you, yeah. 736 00:51:39,719 --> 00:51:41,720 Then why bother curing me? 737 00:51:41,721 --> 00:51:43,638 The Prince and the Count always insist 738 00:51:43,639 --> 00:51:46,266 on everyone being healthy before they're broken. 739 00:51:46,267 --> 00:51:49,478 So, it's to be torture? 740 00:51:49,479 --> 00:51:54,024 I can cope with torture. 741 00:51:54,025 --> 00:51:56,109 You don't believe me? 742 00:51:56,110 --> 00:51:59,946 You survived the Fire Swamp. You must be very brave. 743 00:51:59,947 --> 00:52:04,947 But nobody withstands the machine. 744 00:52:17,673 --> 00:52:21,009 She's been like that ever since the Fire Swamp. 745 00:52:21,010 --> 00:52:24,930 It's my father's failing health that's upsetting her. 746 00:52:24,931 --> 00:52:28,725 Of course. 747 00:52:28,726 --> 00:52:31,686 "GRANDFATHER: " The King died that very night, 748 00:52:31,687 --> 00:52:34,064 "and before the following dawn,". 749 00:52:34,065 --> 00:52:37,025 "Buttercup and Humperdinck were married." 750 00:52:37,026 --> 00:52:41,321 "And at noon, she met her subjects again, this time as their queen." 751 00:52:41,322 --> 00:52:43,615 My father's final words were... 752 00:52:43,616 --> 00:52:45,742 GRANDSON: Hold it. Hold it, Grandpa. 753 00:52:45,743 --> 00:52:48,578 You read that wrong. She doesn't marry Humperdinck. 754 00:52:48,579 --> 00:52:51,414 She marries Westley. I'm just sure of it. 755 00:52:51,415 --> 00:52:53,375 After all that Westley did for her, 756 00:52:53,376 --> 00:52:56,586 if she didn't marry him, it wouldn't be fair. 757 00:52:56,587 --> 00:52:58,338 Well, who says life is fair? 758 00:52:58,339 --> 00:53:02,050 Where is that written? Life isn't always fair. 759 00:53:02,051 --> 00:53:04,469 I'm telling you, you're messing up the story. 760 00:53:04,470 --> 00:53:06,054 Now, get it right! 761 00:53:06,055 --> 00:53:08,390 Do you want me to go on with this? 762 00:53:08,391 --> 00:53:11,893 Yes. All right then. No more interruptions. 763 00:53:11,894 --> 00:53:16,690 "At noon, she met her subjects again, this time as their queen." 764 00:53:16,691 --> 00:53:19,818 My father's final words were, 765 00:53:19,819 --> 00:53:22,571 "Love her as I loved her," 766 00:53:22,572 --> 00:53:25,574 "and there will be joy." 767 00:53:25,575 --> 00:53:28,577 I present to you your queen, 768 00:53:28,578 --> 00:53:32,747 Queen Buttercup. 769 00:53:32,748 --> 00:53:34,416 (PEOPLE MUTTERING) 770 00:53:34,417 --> 00:53:39,417 (BUGLES PLAYING) 771 00:53:42,925 --> 00:53:44,843 WOMAN: Boo! 772 00:53:44,844 --> 00:53:46,887 Boo! 773 00:53:46,888 --> 00:53:49,139 Boo! 774 00:53:49,140 --> 00:53:50,849 Why do you do this? 775 00:53:50,850 --> 00:53:54,769 Because you had love in your hands and you gave it up! 776 00:53:54,770 --> 00:53:57,272 But they would've killed Westley if I hadn't done it. 777 00:53:57,273 --> 00:53:59,691 Your true love lives, 778 00:53:59,692 --> 00:54:01,276 and you marry another! 779 00:54:01,277 --> 00:54:04,029 True love saved her in the Fire Swamp 780 00:54:04,030 --> 00:54:06,281 and she treated it like garbage. 781 00:54:06,282 --> 00:54:09,492 And that's what she is, the queen of refuse! 782 00:54:09,493 --> 00:54:12,621 So bow down to her if you want, bow to her. 783 00:54:12,622 --> 00:54:16,291 Bow to the queen of slime, the queen of filth, 784 00:54:16,292 --> 00:54:18,627 the queen of putrescence! 785 00:54:18,628 --> 00:54:20,921 Boo! Boo! 786 00:54:20,922 --> 00:54:23,632 Rubbish! Filth! Slime! 787 00:54:23,633 --> 00:54:26,927 Muck! Boo! Boo! 788 00:54:26,928 --> 00:54:28,970 Boo! 789 00:54:28,971 --> 00:54:31,640 (GASPING) 790 00:54:31,641 --> 00:54:33,725 "GRANDFATHER: " it was 1O days till the wedding. 791 00:54:33,726 --> 00:54:38,726 "The King still lived, but Buttercup's nightmares were growing steadily worse." 792 00:54:38,731 --> 00:54:42,150 GRANDSON: See? Didn't I tell you she'd never marry that rotten Humperdinck? 793 00:54:42,151 --> 00:54:45,278 Yes, you're very smart. Shut up. 794 00:54:45,279 --> 00:54:49,658 It comes to this. I love Westley. I always have. 795 00:54:49,659 --> 00:54:51,868 I know now, I always will. 796 00:54:51,869 --> 00:54:54,829 If you tell me I must marry you in 10 days, 797 00:54:54,830 --> 00:54:59,830 please believe I will be dead by morning. 798 00:55:04,507 --> 00:55:07,842 I could never cause you grief. 799 00:55:07,843 --> 00:55:11,012 Consider our wedding off. 800 00:55:11,013 --> 00:55:15,767 You, uh, returned this Westley to his ship? 801 00:55:15,768 --> 00:55:16,977 Yes. 802 00:55:16,978 --> 00:55:20,021 Then we will simply alert him. 803 00:55:20,022 --> 00:55:22,357 Beloved, 804 00:55:22,358 --> 00:55:26,027 are you certain he still wants you? 805 00:55:26,028 --> 00:55:30,115 After all, it was you who did the leaving in the Fire Swamp. 806 00:55:30,116 --> 00:55:34,577 Not to mention that, uh, pirates are not known to be men of their words. 807 00:55:34,578 --> 00:55:38,498 My Westley will always come for me. 808 00:55:38,499 --> 00:55:38,999 Uh... 809 00:55:43,879 --> 00:55:45,672 I suggest a deal. 810 00:55:45,673 --> 00:55:48,842 You write four copies of a letter. 811 00:55:48,843 --> 00:55:52,387 Hlsend my four fastest ships, one in each direction. 812 00:55:52,388 --> 00:55:55,682 The Dread Pirate Roberts is always close to Florin this time of year. 813 00:55:55,683 --> 00:55:58,643 We'll run up the white flag and deliver your message. 814 00:55:58,644 --> 00:56:03,064 If Westley wants you, bless you both. 815 00:56:03,065 --> 00:56:03,565 If not, 816 00:56:07,403 --> 00:56:12,403 please consider me as an alternative to suicide. 817 00:56:12,533 --> 00:56:17,533 Are we agreed? 818 00:56:17,913 --> 00:56:21,541 Your princess is really quite a winning creature. 819 00:56:21,542 --> 00:56:24,127 A trifle simple, perhaps, but her appeal is undeniable. 820 00:56:24,128 --> 00:56:26,463 I know. The people are quite taken with her. 821 00:56:26,464 --> 00:56:27,881 It's odd, 822 00:56:27,882 --> 00:56:31,134 but when I hired Vizzini to have her murdered on our engagement day, 823 00:56:31,135 --> 00:56:32,594 I thought that was clever. 824 00:56:32,595 --> 00:56:34,179 But it's going to be so much more moving 825 00:56:34,180 --> 00:56:36,723 when I strangle her on our wedding night. 826 00:56:36,724 --> 00:56:40,143 Once Guilder is blamed, the nation will be truly outraged. 827 00:56:40,144 --> 00:56:42,395 They'll demand we go to war. 828 00:56:42,396 --> 00:56:45,315 (CHUCKUNG) 829 00:56:45,316 --> 00:56:48,985 Now, where is that secret knot? 830 00:56:48,986 --> 00:56:52,906 It's impossible to find. 831 00:56:52,907 --> 00:56:54,324 Ah! 832 00:56:54,325 --> 00:56:56,618 Are you coming down into the pit? 833 00:56:56,619 --> 00:56:58,036 Westley's got his strength back. 834 00:56:58,037 --> 00:57:00,789 I'm starting him on the machine tonight. 835 00:57:00,790 --> 00:57:02,582 Tyrone, 836 00:57:02,583 --> 00:57:05,293 you know how much I love watching you work. 837 00:57:05,294 --> 00:57:08,088 But I've got my country's 500th anniversary to plan, 838 00:57:08,089 --> 00:57:10,465 my wedding to arrange, my wife to murder, 839 00:57:10,466 --> 00:57:15,466 and Guilder to frame for it. I'm swamped. 840 00:57:16,931 --> 00:57:18,473 Get some rest. 841 00:57:18,474 --> 00:57:23,474 If you haven't got your health, you haven't got anything. 842 00:57:38,327 --> 00:57:40,703 Beautiful, isn't it? 843 00:57:40,704 --> 00:57:44,499 Took me half a lifetime to invent it. 844 00:57:44,500 --> 00:57:48,211 I'm sure you've discovered my deep and abiding interest in pain. 845 00:57:48,212 --> 00:57:51,548 At present, I'm writing the definitive work on the subject. 846 00:57:51,549 --> 00:57:53,675 So, I want you to be totally honest with me 847 00:57:53,676 --> 00:57:56,261 on how the machine makes you feel. 848 00:57:56,262 --> 00:58:01,262 This being our first try, I'll use the lowest setting. 849 00:58:17,199 --> 00:58:22,199 (GROANING) 850 00:58:29,712 --> 00:58:34,712 (GRUNTING) 851 00:58:36,385 --> 00:58:41,385 As you know, the concept of the suction pump is centuries old. 852 00:58:41,474 --> 00:58:43,183 Really, that's all this is, 853 00:58:43,184 --> 00:58:47,896 except that instead of sucking water, I'm sucking life. 854 00:58:47,897 --> 00:58:51,399 Pvejustsucked one year of your life away. 855 00:58:51,400 --> 00:58:54,527 I might one day go as high as five, 856 00:58:54,528 --> 00:58:56,779 but I really don't know what that would do to you. 857 00:58:56,780 --> 00:58:59,616 So, let's just start with what we have. 858 00:58:59,617 --> 00:59:02,744 What did this do to you? Tell me. 859 00:59:02,745 --> 00:59:06,998 And remember, this is for posterity, so be honest. 860 00:59:06,999 --> 00:59:09,417 How do you feel? 861 00:59:09,418 --> 00:59:12,795 (WHIMPERING) 862 00:59:12,796 --> 00:59:17,796 Interesting. 863 00:59:22,598 --> 00:59:24,849 (YELLIN CLEARS THROAT) 864 00:59:24,850 --> 00:59:26,017 Yellin. 865 00:59:26,018 --> 00:59:26,518 Sire. 866 00:59:36,946 --> 00:59:38,905 As Chief Enforcer of all Florin, 867 00:59:38,906 --> 00:59:41,741 I trust you with this secret. 868 00:59:41,742 --> 00:59:44,869 Killers from Guilder are infiltrating the Thieves' Forest 869 00:59:44,870 --> 00:59:49,582 and plan to murder my bride on our wedding night. 870 00:59:49,583 --> 00:59:52,835 My spy network has heard no such news. 871 00:59:52,836 --> 00:59:55,797 Any word from Westley? 872 00:59:55,798 --> 00:59:58,383 Too soon, my angel. 873 00:59:58,384 --> 00:59:59,551 Paflence. 874 00:59:59,552 --> 01:00:01,177 He will come for me. 875 01:00:01,178 --> 01:00:06,178 Of course. 876 01:00:07,059 --> 01:00:09,602 She will not be murdered! 877 01:00:09,603 --> 01:00:12,605 On the day of the wedding, I want the Thieves' Forest emptied, 878 01:00:12,606 --> 01:00:14,857 and every inhabitant arrested. 879 01:00:14,858 --> 01:00:17,026 (SIGHING) Many of the thieves will resist. 880 01:00:17,027 --> 01:00:19,404 My regular enforcers will be inadequate. 881 01:00:19,405 --> 01:00:21,614 Form a Brute Squad, then! 882 01:00:21,615 --> 01:00:24,826 I want the Thieves' Forest emptied before I wed. 883 01:00:24,827 --> 01:00:26,661 It won't be easy, sire. 884 01:00:26,662 --> 01:00:30,832 Try ruling the world sometime. 885 01:00:30,833 --> 01:00:33,459 (PEOPLE CLAMORING) 886 01:00:33,460 --> 01:00:35,587 "GRANDFATHER: " The day of the wedding arrived. 887 01:00:35,588 --> 01:00:39,299 "The Brute Squad had their hands full carrying out Humperdinck's orders." 888 01:00:39,300 --> 01:00:40,800 (NEIGHING) 889 01:00:40,801 --> 01:00:45,801 (MEN SHOUTING) 890 01:00:46,390 --> 01:00:48,016 ls everybody out? Almost. 891 01:00:48,017 --> 01:00:50,226 There's a Spaniard giving us some trouble. 892 01:00:50,227 --> 01:00:53,646 Well, you give him some trouble. 893 01:00:53,647 --> 01:00:54,147 Move. 894 01:00:59,153 --> 01:01:02,238 I am waiting for you, Vizzini. 895 01:01:02,239 --> 01:01:07,160 You told me to go back to the beginning, so I have. 896 01:01:07,161 --> 01:01:11,789 This is where I am and this is where I'll stay. 897 01:01:11,790 --> 01:01:14,292 I will not be moved. 898 01:01:14,293 --> 01:01:16,669 Ho, there! 899 01:01:16,670 --> 01:01:18,796 I do not budge. Keep your "Ho, there." 900 01:01:18,797 --> 01:01:22,216 But the Prince gave orders. 901 01:01:22,217 --> 01:01:23,468 (GRUNTING) 902 01:01:23,469 --> 01:01:24,886 So did Vizzini. 903 01:01:24,887 --> 01:01:27,388 When a job went wrong, you went back to the beginning. 904 01:01:27,389 --> 01:01:31,184 Well, this is where we got the job, so it's the beginning. 905 01:01:31,185 --> 01:01:33,519 And I am staying till Vizzini comes. 906 01:01:33,520 --> 01:01:34,854 You, Brute, come here! 907 01:01:34,855 --> 01:01:37,273 I am waiting 908 01:01:37,274 --> 01:01:40,568 for Vizzini. 909 01:01:40,569 --> 01:01:45,569 You surely are a meanie. 910 01:01:50,788 --> 01:01:52,372 Hello. 911 01:01:52,373 --> 01:01:53,831 It's you. 912 01:01:53,832 --> 01:01:55,249 True. 913 01:01:55,250 --> 01:01:57,126 (GROANS) 914 01:01:57,127 --> 01:01:58,670 You don't look so good. 915 01:01:58,671 --> 01:02:01,214 (SPUTTERING) 916 01:02:01,215 --> 01:02:03,299 You don't smell so good either. 917 01:02:03,300 --> 01:02:08,300 Perhaps not. I feel fine. 918 01:02:09,640 --> 01:02:10,848 (THUDDING) 919 01:02:10,849 --> 01:02:13,518 "GRANDFATHER: " Fezzik and Inigo were reunited. 920 01:02:13,519 --> 01:02:17,021 "And as Fezzik nursed his inebriated friend back to health, 921 01:02:17,022 --> 01:02:18,856 "he told Inigo of Vizzini's death 922 01:02:18,857 --> 01:02:20,566 "and the existence of Count Rugen, 923 01:02:20,567 --> 01:02:22,610 "the six-fingered man. 924 01:02:22,611 --> 01:02:24,529 "Considering Inigo 's life-long search, 925 01:02:24,530 --> 01:02:29,530 "he handled the news surprisingly well. 926 01:02:29,827 --> 01:02:33,121 "Fezzik took great care in reviving Inigo. ". 927 01:02:33,122 --> 01:02:35,998 That's enough! That's enough! 928 01:02:35,999 --> 01:02:39,502 Where is this Rugen now, so I may kill him? 929 01:02:39,503 --> 01:02:41,671 He's with the Prince in the castle. 930 01:02:41,672 --> 01:02:44,799 But the castle gate is guarded by 30 men. 931 01:02:44,800 --> 01:02:49,303 (GRUNTING) 932 01:02:49,304 --> 01:02:51,639 How many could you handle? 933 01:02:51,640 --> 01:02:56,640 I don't think more than 10. 934 01:02:58,313 --> 01:03:01,357 Leaving 20 for me. 935 01:03:01,358 --> 01:03:06,358 At my best, I could never defeat that many. 936 01:03:06,822 --> 01:03:10,491 I need Vizzini to plan. I have no gift for strategy. 937 01:03:10,492 --> 01:03:12,660 But Vizzini is dead. 938 01:03:12,661 --> 01:03:16,622 No. Not Vizzini. 939 01:03:16,623 --> 01:03:18,750 I need the man in black. 940 01:03:18,751 --> 01:03:20,168 What? 941 01:03:20,169 --> 01:03:23,504 Look. He bested you with strength, your greatness. 942 01:03:23,505 --> 01:03:25,673 He bested me with steel. 943 01:03:25,674 --> 01:03:27,842 He must have outthought Vizzini. 944 01:03:27,843 --> 01:03:31,929 And a man who can do that can plan my castle onslaught any day. 945 01:03:31,930 --> 01:03:33,723 Let's go. Where? 946 01:03:33,724 --> 01:03:35,016 Find the man in black, obviously. 947 01:03:35,017 --> 01:03:36,517 But you don't know where he is. 948 01:03:36,518 --> 01:03:38,060 Don't bother me with trifles. 949 01:03:38,061 --> 01:03:40,855 After 20 years, at last my father's soul will be at peace. 950 01:03:40,856 --> 01:03:45,856 There will be blood tonight! 951 01:03:54,077 --> 01:03:56,037 Rise and report. 952 01:03:56,038 --> 01:03:57,872 YELLIN: The Thieves' Forest is emptied. 953 01:03:57,873 --> 01:03:59,832 Thirty men guard the castle gate. 954 01:03:59,833 --> 01:04:03,377 Double it. My princess must be safe. 955 01:04:03,378 --> 01:04:06,714 The gate has but one key. 956 01:04:06,715 --> 01:04:08,841 And I carry that. 957 01:04:08,842 --> 01:04:11,093 (FOOTSTEPS APPROACHING) 958 01:04:11,094 --> 01:04:16,094 Ah! My dulcet darling. 959 01:04:16,141 --> 01:04:18,392 Tonight, we marry. 960 01:04:18,393 --> 01:04:21,854 Tomorrow morning, your men will escort us to Florin Channel, 961 01:04:21,855 --> 01:04:26,855 where every ship in my armada waits to accompany us on our honeymoon. 962 01:04:27,402 --> 01:04:32,402 Every ship but your four fastest, you mean. 963 01:04:32,616 --> 01:04:34,826 Every ship but the four you sent. 964 01:04:34,827 --> 01:04:39,827 Yes. Yes, of course. Naturally, not those four. 965 01:04:40,874 --> 01:04:45,874 (CLEARING THROAT) Your Majesty. 966 01:04:46,255 --> 01:04:48,506 You never sent the ships. 967 01:04:48,507 --> 01:04:51,217 Don't bother lying. 968 01:04:51,218 --> 01:04:54,428 It doesn't matter. Westley will come for me anyway. 969 01:04:54,429 --> 01:04:56,180 You're a silly girl. 970 01:04:56,181 --> 01:04:58,224 Yes, I am a silly girl, 971 01:04:58,225 --> 01:05:00,977 for not having seen sooner that you are nothing but a coward 972 01:05:00,978 --> 01:05:03,688 with a heart full of fear. 973 01:05:03,689 --> 01:05:08,109 I would not say such things if I were you. 974 01:05:08,110 --> 01:05:11,821 Why not? You can't hurt me. 975 01:05:11,822 --> 01:05:15,032 Westley and I are joined by the bonds of love. 976 01:05:15,033 --> 01:05:16,951 And you cannot track that, 977 01:05:16,952 --> 01:05:19,412 not with a thousand bloodhounds. 978 01:05:19,413 --> 01:05:23,291 And you cannot break it, not with a thousand swords. 979 01:05:23,292 --> 01:05:25,710 And when I say you're a coward, 980 01:05:25,711 --> 01:05:30,711 that is only because you are the slimiest weakling ever to crawl the earth! 981 01:05:31,884 --> 01:05:36,884 I would not say such things if I were you! 982 01:05:50,444 --> 01:05:54,238 You truly love each other, and so you might have been truly happy. 983 01:05:54,239 --> 01:05:56,657 Not one couple in a century has that chance, 984 01:05:56,658 --> 01:05:58,951 no matter what the storybooks say. 985 01:05:58,952 --> 01:06:01,996 And so, I think no man in a century 986 01:06:01,997 --> 01:06:06,997 will suffer as greatly as you will. 987 01:06:07,878 --> 01:06:09,378 Not to 50! 988 01:06:09,379 --> 01:06:09,991 (YELLING) 989 01:06:21,099 --> 01:06:21,711 (YELLING) 990 01:06:30,817 --> 01:06:33,527 Fezzik. Fezzik, listen. 991 01:06:33,528 --> 01:06:34,862 Do you hear? 992 01:06:34,863 --> 01:06:37,657 That is the sound of ultimate suffering. 993 01:06:37,658 --> 01:06:41,202 My heart made that sound when Rugen slaughtered my father. 994 01:06:41,203 --> 01:06:42,662 The man in black makes it now. 995 01:06:42,663 --> 01:06:43,913 The man in black? 996 01:06:43,914 --> 01:06:45,998 His true love is marrying another tonight, 997 01:06:45,999 --> 01:06:48,584 so who else has the cause for ultimate suffering? 998 01:06:48,585 --> 01:06:52,505 Excuse me. Pardon me, it's important. Fezzik, please. 999 01:06:52,506 --> 01:06:55,132 (SHOUTING) Everybody, move! 1000 01:06:55,133 --> 01:07:00,133 Thank you. 1001 01:07:04,726 --> 01:07:07,645 INIGO: Where is the man in black? 1002 01:07:07,646 --> 01:07:11,190 You get there from this grove, yes? 1003 01:07:11,191 --> 01:07:16,191 Fezzik, jog his memory. 1004 01:07:19,366 --> 01:07:23,160 I'm sorry, Inigo. I didn't meant to jog him so hard. 1005 01:07:23,161 --> 01:07:26,122 Inigo? 1006 01:07:26,123 --> 01:07:31,085 Father, I have failed you for 20 years. 1007 01:07:31,086 --> 01:07:33,879 Now, our misery can end. 1008 01:07:33,880 --> 01:07:35,881 Somewhere... 1009 01:07:35,882 --> 01:07:40,761 Somewhere close by is a man who can help us. 1010 01:07:40,762 --> 01:07:45,762 I cannot find him alone. I need you. 1011 01:07:46,518 --> 01:07:49,603 I need you to guide my sword. 1012 01:07:49,604 --> 01:07:53,065 Please. 1013 01:07:53,066 --> 01:07:58,066 Guide my sword. 1014 01:08:45,327 --> 01:08:47,036 He's dead. 1015 01:08:47,037 --> 01:08:49,538 Just is not fair. 1016 01:08:49,539 --> 01:08:52,708 Grandpa, Grandpa, wait. Wait. 1017 01:08:52,709 --> 01:08:54,960 What did Fezzik mean, "He's dead"? 1018 01:08:54,961 --> 01:08:59,006 I mean, he didn't mean "dead." 1019 01:08:59,007 --> 01:09:02,718 Westley's only faking, right? 1020 01:09:02,719 --> 01:09:05,429 You want me to read this or not? 1021 01:09:05,430 --> 01:09:07,473 Who gets Humperdinck? 1022 01:09:07,474 --> 01:09:09,350 I don't understand. 1023 01:09:09,351 --> 01:09:11,352 Who kills Prince Humperdinck? 1024 01:09:11,353 --> 01:09:13,687 At the end? Somebody's gotta do it. 1025 01:09:13,688 --> 01:09:15,689 Is it Inigo? Who? 1026 01:09:15,690 --> 01:09:18,317 Nobody. Nobody kills him. 1027 01:09:18,318 --> 01:09:20,111 He lives. 1028 01:09:20,112 --> 01:09:21,862 You mean, he wins? 1029 01:09:21,863 --> 01:09:25,574 Jesus, Grandpa, what did you read me this thing for? 1030 01:09:25,575 --> 01:09:27,409 You know, you've been very sick 1031 01:09:27,410 --> 01:09:29,453 and you're taking this story very seriously. 1032 01:09:29,454 --> 01:09:32,706 I think we ought to stop now. 1033 01:09:32,707 --> 01:09:35,167 No, I'm okay. I'm okay. 1034 01:09:35,168 --> 01:09:38,838 Sit down. I'm all right. 1035 01:09:38,839 --> 01:09:40,506 Okay. 1036 01:09:40,507 --> 01:09:42,842 All right, now, let's see. Where were we? 1037 01:09:42,843 --> 01:09:45,928 Oh, yes. 1038 01:09:45,929 --> 01:09:50,683 In the Pit of Despair. 1039 01:09:50,684 --> 01:09:52,393 Well... 1040 01:09:52,394 --> 01:09:54,854 The Montoyas have never taken defeat easily. 1041 01:09:54,855 --> 01:09:56,856 Come along, Fezzik. Bring the body. 1042 01:09:56,857 --> 01:09:58,691 The body? 1043 01:09:58,692 --> 01:10:00,276 Have you any money? 1044 01:10:00,277 --> 01:10:01,902 I have a little. 1045 01:10:01,903 --> 01:10:06,903 I just hope it's enough to buy a miracle, that's all. 1046 01:10:09,411 --> 01:10:14,411 MIRACLE MAX: Go away! 1047 01:10:14,416 --> 01:10:15,916 What? What? 1048 01:10:15,917 --> 01:10:18,836 Are you the Miracle Max who worked for the King all those years? 1049 01:10:18,837 --> 01:10:20,963 The King's stinking son fired me, 1050 01:10:20,964 --> 01:10:23,799 and thank you so much for bringing up such a painful subject. 1051 01:10:23,800 --> 01:10:25,634 While you're at it, why don't you give me a nice paper cut 1052 01:10:25,635 --> 01:10:26,886 and pour lemon juice on it? 1053 01:10:26,887 --> 01:10:31,887 We're closed! 1054 01:10:32,058 --> 01:10:33,767 Beat it, or I'll call the Brute Squad. 1055 01:10:33,768 --> 01:10:35,269 I'm on the Brute Squad. 1056 01:10:35,270 --> 01:10:36,937 You are the Brute Squad. 1057 01:10:36,938 --> 01:10:39,273 We need a miracle. It's very important. 1058 01:10:39,274 --> 01:10:41,609 Look, I'm retired. And besides, 1059 01:10:41,610 --> 01:10:43,986 why would you want someone the King's stinking son fired? 1060 01:10:43,987 --> 01:10:46,238 I might kill whoever you wanted me to miracle. 1061 01:10:46,239 --> 01:10:48,240 He's already dead. 1062 01:10:48,241 --> 01:10:53,241 He is, huh? I'll take a look. Bring him in. 1063 01:11:05,717 --> 01:11:10,717 I've seen worse. 1064 01:11:12,682 --> 01:11:15,142 Sir? 1065 01:11:15,143 --> 01:11:16,602 Sir? Huh? 1066 01:11:16,603 --> 01:11:18,646 We're in a terrible rush. 1067 01:11:18,647 --> 01:11:22,691 Don't rush me, sonny. You rush a miracle man, you get rotten miracles. 1068 01:11:22,692 --> 01:11:23,901 You got money? 1069 01:11:23,902 --> 01:11:25,194 Sixty-five. 1070 01:11:25,195 --> 01:11:27,988 (SCOFFING) I never worked for so little, 1071 01:11:27,989 --> 01:11:30,491 except once, and that was a very noble cause. 1072 01:11:30,492 --> 01:11:33,285 This is noble, sir. 1073 01:11:33,286 --> 01:11:36,413 His wife is crippled. 1074 01:11:36,414 --> 01:11:40,167 His children are on the brink of starvation. 1075 01:11:40,168 --> 01:11:41,835 Are you a rotten liar. 1076 01:11:41,836 --> 01:11:45,839 I need him to help avenge my father, murdered these 20 years. 1077 01:11:45,840 --> 01:11:48,676 Your first story was better. Where's that bellows cranny? 1078 01:11:48,677 --> 01:11:51,971 He probably owes you money, huh? Well, I'll ask him. 1079 01:11:51,972 --> 01:11:53,931 He's dead. He can't talk. 1080 01:11:53,932 --> 01:11:55,307 (SCATTING) 1081 01:11:55,308 --> 01:11:57,226 Look who knows so much, huh. 1082 01:11:57,227 --> 01:12:01,397 Well, it just so happens that your friend here is only mostly dead. 1083 01:12:01,398 --> 01:12:04,650 There's a big difference between mostly dead and all dead. 1084 01:12:04,651 --> 01:12:07,695 Please, open his mouth. 1085 01:12:07,696 --> 01:12:11,865 Now, mostly dead is slightly alive. 1086 01:12:11,866 --> 01:12:15,035 Now, all dead... Well, with all dead, 1087 01:12:15,036 --> 01:12:17,037 there's usually only one thing that you can do. 1088 01:12:17,038 --> 01:12:18,247 What's that? 1089 01:12:18,248 --> 01:12:23,248 Go through his clothes and look for loose change. 1090 01:12:26,423 --> 01:12:27,881 Hey! 1091 01:12:27,882 --> 01:12:30,467 Hello in there! Hey! 1092 01:12:30,468 --> 01:12:35,468 What's so important? What you got here that's worth living for? 1093 01:12:38,810 --> 01:12:40,686 True 1094 01:12:40,687 --> 01:12:42,813 love. 1095 01:12:42,814 --> 01:12:44,398 True love. You heard him. 1096 01:12:44,399 --> 01:12:46,442 You could not ask for a more noble cause than that. 1097 01:12:46,443 --> 01:12:50,904 Sonny, true love is the greatest thing in the world, 1098 01:12:50,905 --> 01:12:52,406 except for a nice M.L.T. 1099 01:12:52,407 --> 01:12:53,866 A mutton, lettuce and tomato sandwich 1100 01:12:53,867 --> 01:12:55,784 when the mutton is nice and lean 1101 01:12:55,785 --> 01:12:57,202 and the tomato is ripe. 1102 01:12:57,203 --> 01:12:59,496 (SMACKING LIPS) They're so perky. I love that. 1103 01:12:59,497 --> 01:13:03,167 But that's not what he said. He distinctly said, "To blave." 1104 01:13:03,168 --> 01:13:06,545 And as we all know, "to blave" means "to bluff." Huh? 1105 01:13:06,546 --> 01:13:08,422 So you're probably playing cards and he cheated... 1106 01:13:08,423 --> 01:13:10,257 Liar! Liar! 1107 01:13:10,258 --> 01:13:12,009 Liar! 1108 01:13:12,010 --> 01:13:13,093 Get back, witch! 1109 01:13:13,094 --> 01:13:14,345 I'm not a witch, I'm your wife! 1110 01:13:14,346 --> 01:13:15,763 But after what you just said, 1111 01:13:15,764 --> 01:13:18,140 I'm not even sure I want to be that anymore. 1112 01:13:18,141 --> 01:13:19,475 You never had it so good. 1113 01:13:19,476 --> 01:13:21,101 "True love." He said "true love," Max. 1114 01:13:21,102 --> 01:13:22,853 Don't say another word, Valerie. 1115 01:13:22,854 --> 01:13:26,857 He's afraid. Ever since Prince Humperdinck fired him, his confidence is shattered. 1116 01:13:26,858 --> 01:13:30,027 Why'd you say that name? You promised me that you'd never say that name! 1117 01:13:30,028 --> 01:13:31,111 What, Humperdinck? 1118 01:13:31,112 --> 01:13:34,448 (SHOUTING) Humperdinck! Humperdinck! Humperdinck! 1119 01:13:34,449 --> 01:13:35,699 Humperdinck! Humperdinck! 1120 01:13:35,700 --> 01:13:37,117 I'm not listening! 1121 01:13:37,118 --> 01:13:39,119 True love lies expiring, 1122 01:13:39,120 --> 01:13:42,122 (SHUDDERING) and you don't have the decency to say why you won't help. 1123 01:13:42,123 --> 01:13:43,332 Nobody's hearing nothing. 1124 01:13:43,333 --> 01:13:44,666 Humperdinck! Humperdinck! 1125 01:13:44,667 --> 01:13:46,168 INIGO: This is Buttercup's true love. 1126 01:13:46,169 --> 01:13:48,962 If you heal him, he will stop Humperdinck's wedding. 1127 01:13:48,963 --> 01:13:50,089 Humperdinck! 1128 01:13:50,090 --> 01:13:51,256 Wait, wait. 1129 01:13:51,257 --> 01:13:53,258 I make him better, Humperdinck suffers? 1130 01:13:53,259 --> 01:13:56,470 Humiliations galore. 1131 01:13:56,471 --> 01:13:57,930 (LAUGHING) 1132 01:13:57,931 --> 01:13:59,640 (SCATTING) 1133 01:13:59,641 --> 01:14:02,768 That is a noble cause. Give me the 65. I'm on the job. 1134 01:14:02,769 --> 01:14:07,731 (EXCLAIMS) 1135 01:14:07,732 --> 01:14:09,650 That's a miracle pill? 1136 01:14:09,651 --> 01:14:12,152 The chocolate coating makes it go down easier. 1137 01:14:12,153 --> 01:14:15,656 But you have to wait 15 minutes for full potency. 1138 01:14:15,657 --> 01:14:18,992 And you shouldn't go in swimming after for at least... What? 1139 01:14:18,993 --> 01:14:20,828 An hour. A good hour. Yeah, an hour. 1140 01:14:20,829 --> 01:14:22,121 Thank you for everything. 1141 01:14:22,122 --> 01:14:23,705 Okay. 1142 01:14:23,706 --> 01:14:25,207 Bye-bye, boys. 1143 01:14:25,208 --> 01:14:27,167 Have fun storming the castle. 1144 01:14:27,168 --> 01:14:28,252 Think it'll work? 1145 01:14:28,253 --> 01:14:29,336 It would take a miracle. 1146 01:14:29,337 --> 01:14:31,213 Bye-bye! Bye! 1147 01:14:31,214 --> 01:14:36,214 (SHEEP BLEATING) 1148 01:14:37,178 --> 01:14:42,178 (GRUNTING) 1149 01:14:43,726 --> 01:14:46,478 Inigo, there's more than 30. 1150 01:14:46,479 --> 01:14:48,772 What's the difference? 1151 01:14:48,773 --> 01:14:53,026 We've got him. Help me here. 1152 01:14:53,027 --> 01:14:54,653 We'll have to force-feed him. 1153 01:14:54,654 --> 01:14:55,863 Has it been 15 minutes? 1154 01:14:55,864 --> 01:14:56,989 We can't wait. 1155 01:14:56,990 --> 01:14:58,532 The Wedding's in half an hour. 1156 01:14:58,533 --> 01:15:00,826 We must strike in the hustle and the bustle beforehand. 1157 01:15:00,827 --> 01:15:03,454 Tilt his head back. 1158 01:15:03,455 --> 01:15:08,455 Open his mouth. 1159 01:15:09,210 --> 01:15:12,838 How long do we have to wait before if we know if the miracle works? 1160 01:15:12,839 --> 01:15:14,298 Your guess is as good as mine. 1161 01:15:14,299 --> 01:15:17,009 I'll beat you at your part. I'll take you both together! 1162 01:15:17,010 --> 01:15:19,928 I guess not very long. 1163 01:15:19,929 --> 01:15:21,847 Why won't my arms move? 1164 01:15:21,848 --> 01:15:23,891 You've been mostly dead all day. 1165 01:15:23,892 --> 01:15:27,728 We had Miracle Max make a pill to bring you back. 1166 01:15:27,729 --> 01:15:30,898 Who are you? Are we enemies? 1167 01:15:30,899 --> 01:15:33,567 Why am I on this wall? Where is Buttercup? 1168 01:15:33,568 --> 01:15:35,319 Let me explain. 1169 01:15:35,320 --> 01:15:37,404 No, there is too much. Let me sum up. 1170 01:15:37,405 --> 01:15:40,282 Buttercup is marrying Humperdinck in a little less than half an hour, 1171 01:15:40,283 --> 01:15:42,576 so all we have to do is get in, break up the wedding, 1172 01:15:42,577 --> 01:15:46,079 steal the princess, make our escape. After I kill Count Rugen. 1173 01:15:46,080 --> 01:15:48,582 That doesn't leave much time for dilly-dallying. 1174 01:15:48,583 --> 01:15:51,919 You just wiggled your finger. That's wonderful. 1175 01:15:51,920 --> 01:15:54,963 I've always been a quick healer. What are our liabilities? 1176 01:15:54,964 --> 01:15:59,964 There is but one working castle gate. Come on. 1177 01:16:01,679 --> 01:16:04,598 And it is guarded by 60 men. 1178 01:16:04,599 --> 01:16:05,641 And our assets? 1179 01:16:05,642 --> 01:16:08,977 Your brains, Fezzik's strength, my steel. 1180 01:16:08,978 --> 01:16:12,064 That's it? Impossible. 1181 01:16:12,065 --> 01:16:15,526 If I had a month to plan, maybe I could come up with something, but this... 1182 01:16:15,527 --> 01:16:20,527 You just shook your head. That doesn't make you happy? 1183 01:16:22,408 --> 01:16:26,703 My brains, his steel and your strength against 60 men, 1184 01:16:26,704 --> 01:16:31,124 and you think a little head jiggle is supposed to make me happy? Hmm? 1185 01:16:31,125 --> 01:16:35,003 If we only had a wheelbarrow, that would be something. 1186 01:16:35,004 --> 01:16:37,339 Where did we put the wheelbarrow the albino had? 1187 01:16:37,340 --> 01:16:39,800 Over the albino, I think. 1188 01:16:39,801 --> 01:16:43,804 Why didn't you list that among our assets in the first place? 1189 01:16:43,805 --> 01:16:45,138 (SIGHING) 1190 01:16:45,139 --> 01:16:47,015 What I wouldn't give for a holocaust cloak. 1191 01:16:47,016 --> 01:16:49,560 There, we cannot help you. 1192 01:16:49,561 --> 01:16:51,270 Will this do? 1193 01:16:51,271 --> 01:16:52,479 Where did you get that? 1194 01:16:52,480 --> 01:16:53,814 At Miracle Max's. 1195 01:16:53,815 --> 01:16:56,066 It fit so nice, he said I could keep it. 1196 01:16:56,067 --> 01:17:00,988 All right, all right. Come on. Help me up. 1197 01:17:00,989 --> 01:17:03,156 Now, I'll need a sword, eventually. Why? 1198 01:17:03,157 --> 01:17:04,491 You can't even lift one. 1199 01:17:04,492 --> 01:17:07,244 True, but that's hardly common knowledge, is it? 1200 01:17:07,245 --> 01:17:11,665 Thank you. Now, there may be problems once we're inside. 1201 01:17:11,666 --> 01:17:13,875 I'll say. How do I find the Count? 1202 01:17:13,876 --> 01:17:15,252 Once I do, how do I find you again? 1203 01:17:15,253 --> 01:17:17,087 Once I find you again, how do we escape? 1204 01:17:17,088 --> 01:17:19,840 Don't pester him. He's had a hard day. 1205 01:17:19,841 --> 01:17:24,841 Right. Right. Sorry. 1206 01:17:26,681 --> 01:17:28,682 Inigo. What? 1207 01:17:28,683 --> 01:17:31,268 I hope we win. 1208 01:17:31,269 --> 01:17:34,229 HUMPERDINCK: You don't seem excited, my little muffin. 1209 01:17:34,230 --> 01:17:35,397 Should I be? 1210 01:17:35,398 --> 01:17:38,191 Brides often are, I'm told. 1211 01:17:38,192 --> 01:17:41,403 I do not marry tonight. 1212 01:17:41,404 --> 01:17:46,404 My Westley will save me. 1213 01:17:50,121 --> 01:17:51,872 (CRICKETS CHIRPING) 1214 01:17:51,873 --> 01:17:56,873 (PEOPLE CHATTERING) 1215 01:18:10,975 --> 01:18:15,975 (ORGAN PLAYING) 1216 01:18:35,792 --> 01:18:37,834 (GARBLING) Marriage. 1217 01:18:37,835 --> 01:18:41,880 Marriage is what brings us together 1218 01:18:41,881 --> 01:18:43,757 today. 1219 01:18:43,758 --> 01:18:48,261 Marriage, that blessed arrangement, 1220 01:18:48,262 --> 01:18:50,055 that dream 1221 01:18:50,056 --> 01:18:52,808 within a dream. 1222 01:18:52,809 --> 01:18:56,436 YELLIN: Stand your ground, men! Stand your ground! 1223 01:18:56,437 --> 01:19:01,108 (PEOPLE MURMURING) 1224 01:19:01,109 --> 01:19:03,026 YELLIN: Stand your ground! 1225 01:19:03,027 --> 01:19:06,780 I am the Dread Pirate Roberts! 1226 01:19:06,781 --> 01:19:08,073 (MEN EXCLAIMING) 1227 01:19:08,074 --> 01:19:12,077 There will be no survivors! 1228 01:19:12,078 --> 01:19:13,995 Now? Not yet. 1229 01:19:13,996 --> 01:19:18,458 My men are here, I am here, 1230 01:19:18,459 --> 01:19:22,796 but soon you will not be here. 1231 01:19:22,797 --> 01:19:27,592 Now! Light him. 1232 01:19:27,593 --> 01:19:30,053 The Dread Pirate Roberts 1233 01:19:30,054 --> 01:19:32,848 takes no survivors. 1234 01:19:32,849 --> 01:19:35,559 All your worst nightmares 1235 01:19:35,560 --> 01:19:38,603 are about to come true! 1236 01:19:38,604 --> 01:19:40,647 Thenlove, 1237 01:19:40,648 --> 01:19:43,066 true love, 1238 01:19:43,067 --> 01:19:45,610 will follow you 1239 01:19:45,611 --> 01:19:47,988 forever. 1240 01:19:47,989 --> 01:19:50,741 The Dread Pirate Roberts. 1241 01:19:50,742 --> 01:19:54,745 (HOARSELY) is here for your souls! 1242 01:19:54,746 --> 01:19:56,830 (ALL CLAMORING) 1243 01:19:56,831 --> 01:20:00,167 YELLIN: Stay where you are! Stand and fight. 1244 01:20:00,168 --> 01:20:05,168 Stay where you are! 1245 01:20:06,466 --> 01:20:09,050 So treasure your love... 1246 01:20:09,051 --> 01:20:11,011 Skip to the end. 1247 01:20:11,012 --> 01:20:13,263 Have you the ring? 1248 01:20:13,264 --> 01:20:14,681 (RUMBLING) 1249 01:20:14,682 --> 01:20:16,516 Here comes my Westley now. 1250 01:20:16,517 --> 01:20:19,352 Fezzik, the portcullis! 1251 01:20:19,353 --> 01:20:24,353 (GRUNTING) 1252 01:20:24,358 --> 01:20:26,818 Your Westley is dead. 1253 01:20:26,819 --> 01:20:27,986 I killed him myself. 1254 01:20:27,987 --> 01:20:32,987 Then why is there fear behind your eyes? 1255 01:20:34,952 --> 01:20:36,620 Give us the gate key. 1256 01:20:36,621 --> 01:20:38,872 I have no gate key. 1257 01:20:38,873 --> 01:20:41,333 Fezzik, tear his arms off. 1258 01:20:41,334 --> 01:20:44,211 Oh, you mean this gate key. 1259 01:20:44,212 --> 01:20:47,297 And do you, Princess Buttercup... 1260 01:20:47,298 --> 01:20:50,550 Man and wife! Say, "Man and wife!" 1261 01:20:50,551 --> 01:20:53,220 Man and wife. 1262 01:20:53,221 --> 01:20:58,221 Escort the bride to the honeymoon suite. I'll be there shortly. 1263 01:20:58,518 --> 01:21:03,518 He didn't come. 1264 01:21:34,595 --> 01:21:36,847 Kill the dark one and the giant, 1265 01:21:36,848 --> 01:21:41,268 but leave the third for questioning. 1266 01:21:41,269 --> 01:21:46,269 (GRUNTING) 1267 01:21:50,611 --> 01:21:55,282 Hello. My name is Inigo Montoya. 1268 01:21:55,283 --> 01:22:00,283 You killed my father. Prepare to die. 1269 01:22:23,477 --> 01:22:26,271 Fezzik! I need you! 1270 01:22:26,272 --> 01:22:27,981 I can't leave him alone. 1271 01:22:27,982 --> 01:22:32,982 He's getting away from me, Fezzik! Please! 1272 01:22:33,029 --> 01:22:33,529 Fezzik! 1273 01:22:37,116 --> 01:22:39,409 I'll be right back. 1274 01:22:39,410 --> 01:22:44,410 (GRUNTING) 1275 01:22:46,500 --> 01:22:49,169 Thank you. 1276 01:22:49,170 --> 01:22:51,004 Strange wedding. 1277 01:22:51,005 --> 01:22:54,758 Yes, a very strange wedding. 1278 01:22:54,759 --> 01:22:59,759 Come along. 1279 01:23:02,308 --> 01:23:03,850 What was that for? 1280 01:23:03,851 --> 01:23:06,186 Because you've always been so kind to me. 1281 01:23:06,187 --> 01:23:08,021 And I won't be seeing you again, 1282 01:23:08,022 --> 01:23:11,524 since I'm killing myself once we reach the honeymoon suite. 1283 01:23:11,525 --> 01:23:15,028 Won't that be nice? She kissed me! 1284 01:23:15,029 --> 01:23:20,029 (LAUGHING) 1285 01:23:56,821 --> 01:23:57,365 (GROANS) 1286 01:24:02,410 --> 01:24:05,286 Sorry, Father. 1287 01:24:05,287 --> 01:24:07,747 I tried. 1288 01:24:07,748 --> 01:24:10,542 I tried. 1289 01:24:10,543 --> 01:24:12,752 You must be that little Spanish brat 1290 01:24:12,753 --> 01:24:15,964 I taught a lesson to all those years ago. 1291 01:24:15,965 --> 01:24:18,591 Simply incredible. 1292 01:24:18,592 --> 01:24:22,595 Have you been chasing me your whole life, only to fail now? 1293 01:24:22,596 --> 01:24:26,975 I think that's the worst thing I've ever heard. 1294 01:24:26,976 --> 01:24:31,976 How marvelous. 1295 01:25:05,639 --> 01:25:08,808 WESTLEY: There's a shortage of perfect breasts in this world. 1296 01:25:08,809 --> 01:25:11,436 It would be a pity to damage yours. 1297 01:25:11,437 --> 01:25:16,437 Westley! Oh, Westley, darling! 1298 01:25:16,942 --> 01:25:20,403 Westley, why won't you hold me? 1299 01:25:20,404 --> 01:25:21,613 Gently. 1300 01:25:21,614 --> 01:25:22,864 At a time like this? 1301 01:25:22,865 --> 01:25:25,825 That's all you can think to say? "Gently"? 1302 01:25:25,826 --> 01:25:27,827 Gently! 1303 01:25:27,828 --> 01:25:28,372 (GRUNTS) 1304 01:25:40,925 --> 01:25:45,925 TYRONE: Good heavens. Are you still trying to win? 1305 01:25:47,556 --> 01:25:51,434 You've got an overdeveloped sense of vengeance. 1306 01:25:51,435 --> 01:25:56,435 It's going to get you into trouble someday. 1307 01:26:07,660 --> 01:26:11,996 Hello. My name is Inigo Montoya. 1308 01:26:11,997 --> 01:26:14,374 You killed my father. 1309 01:26:14,375 --> 01:26:19,375 Prepare to die. 1310 01:26:22,091 --> 01:26:26,219 Hello. My name is Inigo Montoya. 1311 01:26:26,220 --> 01:26:28,721 You killed my father. 1312 01:26:28,722 --> 01:26:33,722 Prepare to die. 1313 01:26:34,228 --> 01:26:37,105 Hello! My name is Inigo Montoya. 1314 01:26:37,106 --> 01:26:40,024 You killed my father. Prepare to die. 1315 01:26:40,025 --> 01:26:42,777 Stop saying that! 1316 01:26:42,778 --> 01:26:45,780 (GROANS) 1317 01:26:45,781 --> 01:26:48,491 Hello! My name is Inigo Montoya! 1318 01:26:48,492 --> 01:26:50,034 You killed my father! 1319 01:26:50,035 --> 01:26:51,995 Prepare to die. No! 1320 01:26:51,996 --> 01:26:53,830 Offer me money. Yes. 1321 01:26:53,831 --> 01:26:56,040 Power, too. Promise me that. 1322 01:26:56,041 --> 01:26:59,335 All that I have and more. Please. 1323 01:26:59,336 --> 01:27:01,754 Offer me everything I ask for. 1324 01:27:01,755 --> 01:27:04,757 Anything you want. 1325 01:27:04,758 --> 01:27:05,925 (GROANS) 1326 01:27:05,926 --> 01:27:10,926 I want my father back, you son of a bitch. 1327 01:27:23,819 --> 01:27:26,279 Westley, will you ever forgive me? 1328 01:27:26,280 --> 01:27:28,823 What hideous sin have you committed lately? 1329 01:27:28,824 --> 01:27:32,577 I got married. I didn't want to. It all happened so fast. 1330 01:27:32,578 --> 01:27:34,120 It never happened. What? 1331 01:27:34,121 --> 01:27:35,205 It never happened. 1332 01:27:35,206 --> 01:27:36,456 But it did. I was there. 1333 01:27:36,457 --> 01:27:37,999 This old man said, "Man and wife." 1334 01:27:38,000 --> 01:27:40,793 Did you say, "I do"? 1335 01:27:40,794 --> 01:27:43,755 No. We sort of skipped that part. 1336 01:27:43,756 --> 01:27:45,840 Then you're not married. 1337 01:27:45,841 --> 01:27:49,510 If you didn't say it, you didn't do it. 1338 01:27:49,511 --> 01:27:52,430 Wouldn't you agree, Your Highness? 1339 01:27:52,431 --> 01:27:57,185 A technicality that will shortly be remedied. 1340 01:27:57,186 --> 01:28:01,648 But first things first. 1341 01:28:01,649 --> 01:28:03,942 To the death. WESTLEY: No! 1342 01:28:03,943 --> 01:28:07,278 To the pain. 1343 01:28:07,279 --> 01:28:09,405 I don't think I'm quite familiar with that phrase. 1344 01:28:09,406 --> 01:28:10,698 I'll explain. 1345 01:28:10,699 --> 01:28:13,910 And I'll use small words, so that you'll be sure to understand, 1346 01:28:13,911 --> 01:28:17,997 you Warthog-faced buffoon. 1347 01:28:17,998 --> 01:28:22,998 That may be the first time in my life a man has dared insult me. 1348 01:28:23,212 --> 01:28:25,588 It won't be the last. 1349 01:28:25,589 --> 01:28:27,131 "To the pain" means the first thing you lose 1350 01:28:27,132 --> 01:28:29,509 will be your feet, below the ankles. 1351 01:28:29,510 --> 01:28:33,471 Then your hands at the wrists. Next, your nose. 1352 01:28:33,472 --> 01:28:37,392 And then my tongue, I suppose? I killed you too quickly the last time, 1353 01:28:37,393 --> 01:28:40,520 a mistake I don't mean to duplicate tonight. 1354 01:28:40,521 --> 01:28:42,021 I wasn't finished! 1355 01:28:42,022 --> 01:28:44,899 The next thing you lose will be your left eye, followed by your right. 1356 01:28:44,900 --> 01:28:48,194 And then my ears. I understand. Let's get on with it. 1357 01:28:48,195 --> 01:28:53,195 Wrong! Your ears you keep, and I'll tell you why. 1358 01:28:53,534 --> 01:28:57,036 So that every shriek of every child at seeing your hideousness 1359 01:28:57,037 --> 01:28:59,539 will be yours to cherish. 1360 01:28:59,540 --> 01:29:01,791 Every babe that weeps at your approach, 1361 01:29:01,792 --> 01:29:04,711 every woman who cries out, "Dear, God, what is that thing?" 1362 01:29:04,712 --> 01:29:08,423 will echo in your perfect ears. 1363 01:29:08,424 --> 01:29:10,633 That is what "to the pain" means. 1364 01:29:10,634 --> 01:29:13,177 It means I leave you in anguish, 1365 01:29:13,178 --> 01:29:18,178 wallowing in freakish misery forever. 1366 01:29:18,892 --> 01:29:20,727 I think you're bluffing. 1367 01:29:20,728 --> 01:29:22,603 It's possible, pig. 1368 01:29:22,604 --> 01:29:24,689 I might be bluffing. 1369 01:29:24,690 --> 01:29:27,775 It's conceivable, you miserable, vomitous mass, 1370 01:29:27,776 --> 01:29:32,071 that I'm only lying here because I lack the strength to stand. 1371 01:29:32,072 --> 01:29:34,699 Then again, 1372 01:29:34,700 --> 01:29:39,700 perhaps I have the strength after all. 1373 01:29:53,344 --> 01:29:58,344 Drop your sword. 1374 01:29:59,433 --> 01:30:01,267 (SWORD DROPS) 1375 01:30:01,268 --> 01:30:06,268 Have a seat. 1376 01:30:07,191 --> 01:30:09,942 Tie him up. 1377 01:30:09,943 --> 01:30:12,236 Make it as tight as you like. 1378 01:30:12,237 --> 01:30:16,449 HUMPERDINCKI Oh. 1379 01:30:16,450 --> 01:30:18,117 Where's Fezzik? 1380 01:30:18,118 --> 01:30:20,286 I thought he was with you. No. 1381 01:30:20,287 --> 01:30:22,413 In that case... 1382 01:30:22,414 --> 01:30:23,539 Help him. 1383 01:30:23,540 --> 01:30:25,708 Why does Westley need helping? 1384 01:30:25,709 --> 01:30:27,293 INIGO: Because he has no strength. 1385 01:30:27,294 --> 01:30:29,962 I knew it. I knew you were bluffing! I knew he was bluffing. 1386 01:30:29,963 --> 01:30:31,881 Shall I dispatch him for you? 1387 01:30:31,882 --> 01:30:33,633 Thank you, but no. Whatever happens to us, 1388 01:30:33,634 --> 01:30:37,011 I want him to live a long life, alone with his cowardice. 1389 01:30:37,012 --> 01:30:38,805 FEZZIKI Inigo! 1390 01:30:38,806 --> 01:30:42,725 Inigo, where are you? 1391 01:30:42,726 --> 01:30:44,811 Oh, there you are. 1392 01:30:44,812 --> 01:30:47,647 Inigo, I saw the prince's stables. 1393 01:30:47,648 --> 01:30:50,817 And there they were. Four white horses. 1394 01:30:50,818 --> 01:30:55,321 And I thought, "There are four of us, if we ever find the lady." 1395 01:30:55,322 --> 01:30:58,282 Hello, lady. 1396 01:30:58,283 --> 01:31:02,120 So I took them with me, in case we ever bumped into each other. 1397 01:31:02,121 --> 01:31:03,996 I guess we just did. 1398 01:31:03,997 --> 01:31:07,125 Fezzik, you did something right. 1399 01:31:07,126 --> 01:31:12,126 Don't worry, I won't let it go to my head. 1400 01:31:29,314 --> 01:31:33,526 You know, it's very strange. 1401 01:31:33,527 --> 01:31:36,529 I have been in the revenge business so long, 1402 01:31:36,530 --> 01:31:38,614 now that it's over, 1403 01:31:38,615 --> 01:31:42,452 I don't know what to do with the rest of my life. 1404 01:31:42,453 --> 01:31:44,662 Have you ever considered piracy? 1405 01:31:44,663 --> 01:31:49,663 You'd make a wonderful Dread Pirate Roberts. 1406 01:31:59,261 --> 01:32:01,345 GRANDFATHER: "They rode to freedom." 1407 01:32:01,346 --> 01:32:05,558 "And as dawn arose, Westley and Buttercup knew they were safe." 1408 01:32:05,559 --> 01:32:08,186 "A wave of love swept over them," 1409 01:32:08,187 --> 01:32:13,187 "and as they reached for each other..." 1410 01:32:13,192 --> 01:32:14,734 What? What? 1411 01:32:14,735 --> 01:32:18,821 No, it's kissing again. You don't want to hear that. 1412 01:32:18,822 --> 01:32:22,533 L...l don't mind so much. 1413 01:32:22,534 --> 01:32:25,828 Okay. 1414 01:32:25,829 --> 01:32:29,457 "Since the invention of the kiss, there have been five kisses" 1415 01:32:29,458 --> 01:32:32,960 "that were rated the most passionate, the most pure." 1416 01:32:32,961 --> 01:32:37,961 "This one left them all behind." 1417 01:32:40,302 --> 01:32:44,305 "The end." 1418 01:32:44,306 --> 01:32:47,433 Now, I think you ought to go to sleep. 1419 01:32:47,434 --> 01:32:51,270 Okay. 1420 01:32:51,271 --> 01:32:53,481 Okay. 1421 01:32:53,482 --> 01:32:53,982 Okay. 1422 01:32:57,611 --> 01:33:00,196 Okay. 1423 01:33:00,197 --> 01:33:04,450 All right. 1424 01:33:04,451 --> 01:33:07,912 Solong. 1425 01:33:07,913 --> 01:33:08,457 Grandpa? 1426 01:33:12,376 --> 01:33:17,376 Maybe you could come over and read it again to me tomorrow. 1427 01:33:18,298 --> 01:33:23,298 As you wish. 1428 01:35:14,594 --> 01:35:20,594 A Team Nanban (594mgnav) Release 1428 01:35:20,599 --> 01:35:21,249 (STORYBOOK LOVE PLAYING) 1429 01:35:22,130 --> 01:35:26,926 Come my love I'll tell you a tale. 1430 01:35:26,927 --> 01:35:31,927 Of a boy and girl and their love story. 1431 01:35:32,391 --> 01:35:37,391 And how he loved her Oh, so much. 1432 01:35:37,521 --> 01:35:42,521 And all the charms she did possess. 1433 01:35:43,026 --> 01:35:48,026 Now this did happen once upon a time. 1434 01:35:48,365 --> 01:35:53,365 When things were not so complex. 1435 01:35:53,453 --> 01:35:58,290 And how he worshipped the ground she walked. 1436 01:35:58,291 --> 01:36:00,793 And when he looked in her eyes. 1437 01:36:00,794 --> 01:36:04,296 He became obsessed. 1438 01:36:04,297 --> 01:36:09,297 My love is like a storybook story. 1439 01:36:09,469 --> 01:36:14,469 But it's as real as the feelings I feel. 1440 01:36:14,891 --> 01:36:19,891 My love is like a storybook story. 1441 01:36:20,313 --> 01:36:25,313 But it's as real as the feelings I feel. 1442 01:36:25,861 --> 01:36:30,861 It's as real as the feelings I feel. 1443 01:36:40,542 --> 01:36:45,542 "He said, " Don't you know I love you, oh, so much. 1444 01:36:46,965 --> 01:36:51,385 "And lay my heart at the foot of your dress?" 1445 01:36:51,386 --> 01:36:56,386 "She said, " Don't you know that storybook loves. 1446 01:36:57,809 --> 01:37:02,809 "Always have a happy ending?" 1447 01:37:03,231 --> 01:37:08,231 Then he swooped her up just like in the books. 1448 01:37:08,320 --> 01:37:13,320 And on his stallion they rode away. 1449 01:37:13,575 --> 01:37:18,575 My love is like a storybook story. 1450 01:37:18,872 --> 01:37:23,872 But it's as real as the feelings I feel. 1451 01:37:24,169 --> 01:37:29,169 My love is like a storybook story. 1452 01:37:29,591 --> 01:37:34,591 But it's as real as the feelings I feel. 1453 01:37:35,222 --> 01:37:40,222 It's as real as the feelings I feel107566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.