All language subtitles for The Princess Bride (1987) 720p 5.1 BRRiP x264 AAC [Team Nanban]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,594 --> 00:00:10,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
1
00:00:18,933 --> 00:00:23,933
(BOY couemwe)
2
00:00:26,440 --> 00:00:31,440
(TAKE ME OUT TO THE BALL GAME
PLAYING
ON VIDEO
GAME)
3
00:00:32,613 --> 00:00:37,613
(ELECTRONIC BEEPING)
4
00:00:43,749 --> 00:00:45,709
Hi, honey.
5
00:00:45,710 --> 00:00:49,629
Hi, Mom.
6
00:00:49,630 --> 00:00:51,923
You feeling any better?
7
00:00:51,924 --> 00:00:54,718
A little bit.
8
00:00:54,719 --> 00:00:55,927
Guess what?
9
00:00:55,928 --> 00:00:57,178
What?
10
00:00:57,179 --> 00:00:58,805
Your grandfather's here.
11
00:00:58,806 --> 00:01:01,891
Mom, can't you tell him
I'm sick?
12
00:01:01,892 --> 00:01:03,560
You're sick?
13
00:01:03,561 --> 00:01:05,687
That's why he's here.
14
00:01:05,688 --> 00:01:06,896
He'll pinch my cheek.
15
00:01:06,897 --> 00:01:08,565
I hate that.
16
00:01:08,566 --> 00:01:10,817
Maybe he won't.
17
00:01:10,818 --> 00:01:15,818
Hey, how is the sickie? Huh?
18
00:01:17,700 --> 00:01:20,785
I think I'll leave
you two pals alone.
19
00:01:20,786 --> 00:01:22,912
I brought you
a special present.
20
00:01:22,913 --> 00:01:24,080
What is it?
21
00:01:24,081 --> 00:01:29,081
Open it up.
22
00:01:30,421 --> 00:01:31,588
A book?
23
00:01:31,589 --> 00:01:32,630
That's right.
24
00:01:32,631 --> 00:01:35,925
When I was your age,
television was called books.
25
00:01:35,926 --> 00:01:38,136
And this is a special book.
26
00:01:38,137 --> 00:01:41,306
It was the book my father used
to read to me when I was sick,
27
00:01:41,307 --> 00:01:44,017
and I used to read it
to your father.
28
00:01:44,018 --> 00:01:46,895
And today,
I'm gonna read it to you.
29
00:01:46,896 --> 00:01:48,646
Has it got any sports in it?
30
00:01:48,647 --> 00:01:50,315
Are you kidding?
31
00:01:50,316 --> 00:01:54,069
Fencing, fighting,
torture, revenge,
32
00:01:54,070 --> 00:01:57,739
giants, monsters,
chases, escapes,
33
00:01:57,740 --> 00:02:00,575
true love, miracles.
34
00:02:00,576 --> 00:02:04,996
Doesn't sound too bad.
I'll try and stay awake.
35
00:02:04,997 --> 00:02:08,458
Well, thank you very much.
Very nice of you.
36
00:02:08,459 --> 00:02:11,836
Your vote of confidence
is overwhelming.
37
00:02:11,837 --> 00:02:13,755
All right.
38
00:02:13,756 --> 00:02:17,592
"The Princess Bride,"
39
00:02:17,593 --> 00:02:19,636
"by S. Morgenstern."
40
00:02:19,637 --> 00:02:21,930
"Chapter one."
41
00:02:21,931 --> 00:02:26,559
"Buttercup was raised on a small
farm in the country of Florin."
42
00:02:26,560 --> 00:02:29,437
"Her favorite pastimes
were riding her horse"
43
00:02:29,438 --> 00:02:32,649
"and tormenting the farm boy
that worked there."
44
00:02:32,650 --> 00:02:36,778
"His name was Westley, but
she never called him that."
45
00:02:36,779 --> 00:02:39,697
Isn't that
a wonderful beginning?
46
00:02:39,698 --> 00:02:42,242
GRANDSON:
Yeah, it's really good.
47
00:02:42,243 --> 00:02:47,038
"Nothing gave Buttercup as much
pleasure as ordering Westley around."
48
00:02:47,039 --> 00:02:50,500
Farm Boy,
polish my horse's saddle.
49
00:02:50,501 --> 00:02:53,128
I want to see my face
shining in it by morning.
50
00:02:53,129 --> 00:02:57,966
As you wish.
51
00:02:57,967 --> 00:03:02,967
GRANDFATHER: "'As you wish'
was all he ever said to her."
52
00:03:03,889 --> 00:03:08,560
Farm Boy,
fill these with water.
53
00:03:08,561 --> 00:03:10,395
Please?
54
00:03:10,396 --> 00:03:15,396
As you wish.
55
00:03:16,652 --> 00:03:18,820
"That day,
she was amazed to discover"
56
00:03:18,821 --> 00:03:21,072
"that when he was saying,
'As you wish, '"
57
00:03:21,073 --> 00:03:25,535
"what he meant was,
'l love you.'."
58
00:03:25,536 --> 00:03:30,536
"And even more amazing was the day she
realized she truly loved him back."
59
00:03:32,334 --> 00:03:32,946
Farm Boy,
60
00:03:39,592 --> 00:03:44,592
fetch me that pitcher.
61
00:03:56,358 --> 00:04:01,358
As you wish.
62
00:04:08,370 --> 00:04:10,371
GRANDSONI Hold it. Hold it.
63
00:04:10,372 --> 00:04:13,291
What is this?
Are you trying to trick me?
64
00:04:13,292 --> 00:04:16,336
Where's the sports?
65
00:04:16,337 --> 00:04:18,171
Is this a kissing book?
66
00:04:18,172 --> 00:04:19,923
Wait. Just wait.
67
00:04:19,924 --> 00:04:21,966
When does it get good?
68
00:04:21,967 --> 00:04:25,178
Keep your shirt on.
Let me read.
69
00:04:25,179 --> 00:04:27,597
"Westley had no money
for marriage,"
70
00:04:27,598 --> 00:04:29,891
"so he packed his few
belongings and left the farm"
71
00:04:29,892 --> 00:04:32,185
"to seek his fortune
across the sea."
72
00:04:32,186 --> 00:04:35,438
"It was a very emotional time
for Buttercup."
73
00:04:35,439 --> 00:04:38,441
GRANDSON: I don't believe this.
74
00:04:38,442 --> 00:04:41,527
I fear I'll never
see you again.
75
00:04:41,528 --> 00:04:43,947
Of course you will.
76
00:04:43,948 --> 00:04:48,948
But what if something
happens to you?
77
00:04:49,828 --> 00:04:52,372
Hear this now.
78
00:04:52,373 --> 00:04:56,000
I will always come for you.
79
00:04:56,001 --> 00:04:59,170
But how can you be sure?
80
00:04:59,171 --> 00:05:02,632
This is true love.
81
00:05:02,633 --> 00:05:07,633
Do you think this happens
every day?
82
00:05:16,605 --> 00:05:19,148
"GRAN DFATHER: " Westley didn't
reach his destination.
83
00:05:19,149 --> 00:05:22,443
"His ship was attacked
by the Dread Pirate Roberts,"
84
00:05:22,444 --> 00:05:25,196
"who never left captives alive."
85
00:05:25,197 --> 00:05:27,824
"When Buttercup got the news
that Westley was murdered..."
86
00:05:27,825 --> 00:05:29,659
GRANDSON:
Murdered by pirates is good.
87
00:05:29,660 --> 00:05:32,495
"...she went into her room
and shut the door."
88
00:05:32,496 --> 00:05:35,832
"And for days,
she neither slept nor ate."
89
00:05:35,833 --> 00:05:40,670
I will never love again.
90
00:05:40,671 --> 00:05:43,756
(SHEEP BLEATING)
91
00:05:43,757 --> 00:05:48,428
"Five years later, the main square of
Florin City was filled as never before"
92
00:05:48,429 --> 00:05:53,429
"to hear the announcement of the great
Prince Humperdinck's bride-to-be."
93
00:06:02,151 --> 00:06:06,070
My people, a month from now,
94
00:06:06,071 --> 00:06:10,158
our country will have
its 500th anniversary.
95
00:06:10,159 --> 00:06:14,412
On that sundown,
I shall marry a lady
96
00:06:14,413 --> 00:06:18,249
who was once
a commoner like yourselves.
97
00:06:18,250 --> 00:06:19,584
But perhaps
98
00:06:19,585 --> 00:06:22,378
you will not find her common.
99
00:06:22,379 --> 00:06:24,005
HOW.
100
00:06:24,006 --> 00:06:25,590
Would you like to meet her?
101
00:06:25,591 --> 00:06:27,842
ALL: Yes!
102
00:06:27,843 --> 00:06:30,636
My people,
103
00:06:30,637 --> 00:06:34,891
the Princess Buttercup!
104
00:06:34,892 --> 00:06:39,892
(BUGLES PLAYING)
105
00:06:54,620 --> 00:06:58,206
"GRAN DFATHER: " Buttercup's
emptiness consumed her.
106
00:06:58,207 --> 00:07:00,416
"Although the law of the land
gave Humperdinck the right"
107
00:07:00,417 --> 00:07:02,293
"to choose his bride,"
108
00:07:02,294 --> 00:07:06,464
"she did not love him."
109
00:07:06,465 --> 00:07:09,717
(BIRDS CHIRPING)
110
00:07:09,718 --> 00:07:13,554
"Despite Humperdinck's reassurance
that she would grow to love him,"
111
00:07:13,555 --> 00:07:18,555
"the only joy she found
was in her daily ride."
112
00:07:28,237 --> 00:07:29,320
(NEIGHING)
113
00:07:29,321 --> 00:07:32,490
MAN: A word, my lady?
114
00:07:32,491 --> 00:07:36,327
We are but poor,
lost circus performers.
115
00:07:36,328 --> 00:07:38,913
Is there a village nearby?
116
00:07:38,914 --> 00:07:42,166
There is nothing nearby,
not for miles.
117
00:07:42,167 --> 00:07:46,754
Then there will be no one
to hear you scream.
118
00:07:46,755 --> 00:07:47,255
(GASPS)
119
00:07:52,970 --> 00:07:54,303
What is that you're ripping?
120
00:07:54,304 --> 00:07:57,598
It is fabric from the uniform
of an army officer of Guilder.
121
00:07:57,599 --> 00:07:59,183
Who is Guilder?
122
00:07:59,184 --> 00:08:00,810
The country across the sea.
123
00:08:00,811 --> 00:08:02,770
The sworn enemy of Florin.
124
00:08:02,771 --> 00:08:06,524
Go! Once the horse
reaches the castle,
125
00:08:06,525 --> 00:08:08,025
the fabric will make
the prince suspect
126
00:08:08,026 --> 00:08:10,862
the Guilderians
have abducted his love.
127
00:08:10,863 --> 00:08:13,281
When he finds her body dead
on the Guilder frontier,
128
00:08:13,282 --> 00:08:16,075
his suspicions will be
totally confirmed.
129
00:08:16,076 --> 00:08:18,703
You never said anything
about killing anyone.
130
00:08:18,704 --> 00:08:21,247
I've hired you
to help me start a war.
131
00:08:21,248 --> 00:08:23,082
It's a prestigious line of work
132
00:08:23,083 --> 00:08:26,252
with a long
and glorious tradition.
133
00:08:26,253 --> 00:08:29,422
I just don't think it's right
killing an innocent girl.
134
00:08:29,423 --> 00:08:31,549
Am I going mad
135
00:08:31,550 --> 00:08:34,719
or did the word "think"
escape your lips?
136
00:08:34,720 --> 00:08:38,556
You were not hired for your brains,
you hippopotamic landmass!
137
00:08:38,557 --> 00:08:40,224
I agree with Fezzik.
138
00:08:40,225 --> 00:08:42,894
The sot has spoken.
139
00:08:42,895 --> 00:08:45,438
What happens to her is not
truly your concern.
140
00:08:45,439 --> 00:08:48,983
I will kill her. And remember this.
Never forget this!
141
00:08:48,984 --> 00:08:53,984
When I found you, you were so slobbering
drunk you couldn't buy brandy!
142
00:08:54,114 --> 00:08:58,075
And you! Friendless. Brainless.
143
00:08:58,076 --> 00:09:00,286
Helpless! Hopeless!
144
00:09:00,287 --> 00:09:03,664
Do you want me to send you
back to where you were?
145
00:09:03,665 --> 00:09:08,665
Unemployed? In Greenland?
146
00:09:19,556 --> 00:09:21,182
That Vizzini,
147
00:09:21,183 --> 00:09:24,393
he can fuss.
148
00:09:24,394 --> 00:09:26,229
Fuss. Fuss.
149
00:09:26,230 --> 00:09:29,607
I think he like
to scream at us.
150
00:09:29,608 --> 00:09:34,195
Probably he means no harm.
151
00:09:34,196 --> 00:09:37,990
He's really very short
on charm.
152
00:09:37,991 --> 00:09:40,868
You have
a great gift for rhyme.
153
00:09:40,869 --> 00:09:43,246
Yes. Yes. Some other time.
154
00:09:43,247 --> 00:09:45,122
\/IZZINII Enough Of that!
155
00:09:45,123 --> 00:09:47,875
INIGO: Fezzik,
are there rocks ahead?
156
00:09:47,876 --> 00:09:50,294
FEZZIK: If there are,
we'll all be dead.
157
00:09:50,295 --> 00:09:52,880
VIZZINI: No more rhymes now,
I mean it!
158
00:09:52,881 --> 00:09:54,507
Anybody want a peanut?
159
00:09:54,508 --> 00:09:59,508
(VIZZINI GRUNTING)
160
00:10:04,476 --> 00:10:08,354
We'll reach the cliffs by dawn.
161
00:10:08,355 --> 00:10:10,064
Why are you doing that?
162
00:10:10,065 --> 00:10:12,149
Are you sure
nobody's follow us?
163
00:10:12,150 --> 00:10:14,569
That would be inconceivable.
164
00:10:14,570 --> 00:10:17,989
Despite what you think,
you will be caught.
165
00:10:17,990 --> 00:10:21,242
And when you are, the Prince
will see you all hanged.
166
00:10:21,243 --> 00:10:24,120
Of all the necks
on this boat, Highness,
167
00:10:24,121 --> 00:10:29,121
the one you should be
worrying about is your own.
168
00:10:31,837 --> 00:10:35,172
Stop doing that! We can all relax.
It's almost over.
169
00:10:35,173 --> 00:10:36,966
You are sure
nobody's follow us?
170
00:10:36,967 --> 00:10:38,050
As I told you,
171
00:10:38,051 --> 00:10:42,555
it would be absolutely, totally and
in all other ways inconceivable.
172
00:10:42,556 --> 00:10:44,557
No one in Guilder knows
what we've done
173
00:10:44,558 --> 00:10:49,558
and no one in Florin could
have gotten here so fast.
174
00:10:50,439 --> 00:10:52,607
Out of curiosity,
why do you ask?
175
00:10:52,608 --> 00:10:55,610
No reason. Suddenly, I just
happen to look behind us
176
00:10:55,611 --> 00:10:56,902
and something is there.
177
00:10:56,903 --> 00:10:57,403
What?
178
00:11:05,746 --> 00:11:10,124
Probably some local fisherman out for
a pleasure cruise at night through
179
00:11:10,125 --> 00:11:12,376
eel-infested waters.
180
00:11:12,377 --> 00:11:13,836
(WATER SPLASHES)
181
00:11:13,837 --> 00:11:16,714
What? Go in! Get after her!
182
00:11:16,715 --> 00:11:18,674
I don't swim.
183
00:11:18,675 --> 00:11:20,384
I only dog paddle.
184
00:11:20,385 --> 00:11:22,219
(GRUNTS)
185
00:11:22,220 --> 00:11:26,891
Veer left!
186
00:11:26,892 --> 00:11:31,892
Left! Left!
187
00:11:33,774 --> 00:11:36,567
(SHRIEKING)
188
00:11:36,568 --> 00:11:39,904
VIZZINI: Do you know what
that sound is, Highness?
189
00:11:39,905 --> 00:11:42,573
Those are the shrieking eels!
190
00:11:42,574 --> 00:11:45,076
If you don't believe me,
just wait.
191
00:11:45,077 --> 00:11:50,077
They always grow louder when they're
about to feed on human flesh!
192
00:11:50,415 --> 00:11:53,584
(GASPS)
193
00:11:53,585 --> 00:11:58,585
If you swim back now, I promise
no harm will come to you.
194
00:11:58,632 --> 00:12:02,009
IdoubtyouWlget such an
offer from the eels.
195
00:12:02,010 --> 00:12:07,010
(SHRIEKING)
196
00:12:09,893 --> 00:12:10,976
(SCREAMING)
197
00:12:10,977 --> 00:12:14,855
She doesn't get eaten
by the eels at this time.
198
00:12:14,856 --> 00:12:15,940
What?
199
00:12:15,941 --> 00:12:17,400
The eel doesn't get her.
200
00:12:17,401 --> 00:12:21,404
I'm explaining to you
because you look nervous.
201
00:12:21,405 --> 00:12:24,615
I wasn't nervous.
202
00:12:24,616 --> 00:12:29,203
Maybe I was a little bit concerned,
but that's not the same thing.
203
00:12:29,204 --> 00:12:31,664
Because we can stop now
if you want.
204
00:12:31,665 --> 00:12:36,665
No, you could read
a little bit more if you want.
205
00:12:37,129 --> 00:12:39,880
"Do you know what
that sound is, Highness?"
206
00:12:39,881 --> 00:12:41,799
"Those are the shrieking eels."
207
00:12:41,800 --> 00:12:44,468
We're past that, Grandpa.
You read it already.
208
00:12:44,469 --> 00:12:46,637
Oh. Oh, my goodness.
209
00:12:46,638 --> 00:12:49,974
I did. I'm sorry.
I beg your pardon.
210
00:12:49,975 --> 00:12:53,185
All right. All right. Let's
see, she was in the water.
211
00:12:53,186 --> 00:12:54,812
The eel was coming after her.
212
00:12:54,813 --> 00:12:59,813
She was frightened. The eel started
to charge her, and then...
213
00:13:01,111 --> 00:13:06,111
Put her down.
Just put her down.
214
00:13:08,326 --> 00:13:10,035
I think he's getting closer.
215
00:13:10,036 --> 00:13:13,539
He's no concern of ours.
Sail on!
216
00:13:13,540 --> 00:13:15,916
I suppose you think
you're brave, don't you?
217
00:13:15,917 --> 00:13:20,917
Only compared to some.
218
00:13:24,176 --> 00:13:27,094
INIGO: Look!
He's right on top of us!
219
00:13:27,095 --> 00:13:29,555
I wonder if he is using
the same wind we are using.
220
00:13:29,556 --> 00:13:34,556
Whoever he is,
he's too late. See?
221
00:13:35,353 --> 00:13:38,022
The Cliffs of Insanity!
222
00:13:38,023 --> 00:13:41,984
Hurry up! Move the thing!
223
00:13:41,985 --> 00:13:45,863
And that other thing!
224
00:13:45,864 --> 00:13:46,408
Move it!
225
00:13:51,870 --> 00:13:55,247
We're safe. Only Fezzik is
strong enough to go up our way.
226
00:13:55,248 --> 00:14:00,248
He'll have to sail around for
hours till he finds a harbor.
227
00:14:27,239 --> 00:14:32,239
(BIRDS CAWING)
228
00:14:43,630 --> 00:14:48,092
He's climbing the rope
and he's gaining on us.
229
00:14:48,093 --> 00:14:52,054
Inconceivable.
230
00:14:52,055 --> 00:14:53,264
Faster!
231
00:14:53,265 --> 00:14:55,307
FEZZIK: I thought
I was going faster.
232
00:14:55,308 --> 00:14:57,476
You were supposed
to be this colossus.
233
00:14:57,477 --> 00:15:01,105
You were this great legendary thing.
And yet, he gains!
234
00:15:01,106 --> 00:15:04,775
Well, I'm carrying three people,
and he got only himself.
235
00:15:04,776 --> 00:15:06,151
I do not accept excuses.
236
00:15:06,152 --> 00:15:08,612
I'm just going to have to find
myself a new giant, that's all.
237
00:15:08,613 --> 00:15:13,613
Don't say that, Vizzini.
Please?
238
00:15:16,830 --> 00:15:21,830
Did I make it clear
that your job is at stake?
239
00:16:21,645 --> 00:16:25,189
He's got very good arms.
240
00:16:25,190 --> 00:16:29,193
He didn't fall? Inconceivable.
241
00:16:29,194 --> 00:16:30,861
You keep using that word.
242
00:16:30,862 --> 00:16:35,199
I do not think it means
what you think it means.
243
00:16:35,200 --> 00:16:38,369
INIGO: My God. He's climbing.
244
00:16:38,370 --> 00:16:42,331
Whoever he is, he's obviously seen us with
the Princess and must, therefore, die.
245
00:16:42,332 --> 00:16:45,376
You, carry her. We'll head
straight for the Guilder frontier.
246
00:16:45,377 --> 00:16:49,838
Catch up when he's dead. If he falls, fine.
If not, the sword.
247
00:16:49,839 --> 00:16:52,007
I'm going to duel him
left-handed.
248
00:16:52,008 --> 00:16:54,051
You know what a hurry we're in!
249
00:16:54,052 --> 00:16:56,220
It's the only way
I can be satisfied.
250
00:16:56,221 --> 00:16:58,889
If I use my right,
over too quickly.
251
00:16:58,890 --> 00:17:03,890
Oh, have it your way.
252
00:17:08,149 --> 00:17:12,778
You be careful. People in
masks cannot be trusted.
253
00:17:12,779 --> 00:17:17,779
I'm waiting!
254
00:17:27,419 --> 00:17:32,419
Hello there!
255
00:17:32,632 --> 00:17:34,550
Slow going?
256
00:17:34,551 --> 00:17:38,262
Look, I don't mean to be rude, but
this is not as easy as it looks,
257
00:17:38,263 --> 00:17:40,889
so I'd appreciate it
if you wouldn't distract me.
258
00:17:40,890 --> 00:17:45,890
Sorry. Thank you.
259
00:17:52,277 --> 00:17:54,945
I don't suppose
you could speed things up?
260
00:17:54,946 --> 00:17:58,699
If you're in such a hurry, you could
lower a rope or a tree branch,
261
00:17:58,700 --> 00:18:01,452
or find something useful to do.
262
00:18:01,453 --> 00:18:05,122
I could do that.
I've got some rope up here.
263
00:18:05,123 --> 00:18:07,624
But I do not think
you would accept my help,
264
00:18:07,625 --> 00:18:10,210
since I am only waiting around
to kill you.
265
00:18:10,211 --> 00:18:13,088
That does put a damper
on our relationship.
266
00:18:13,089 --> 00:18:17,843
But I promise I will not kill
you until you reach the top.
267
00:18:17,844 --> 00:18:21,638
That's very comforting, but I'm
afraid you'll just have to wait.
268
00:18:21,639 --> 00:18:24,349
I hate waiting.
269
00:18:24,350 --> 00:18:26,393
I could give you my word
as a Spaniard.
270
00:18:26,394 --> 00:18:30,481
(GRUNTING) No good.
I've known too many Spaniards.
271
00:18:30,482 --> 00:18:32,524
Is there any way
you'll trust me?
272
00:18:32,525 --> 00:18:35,027
Nothing comes to mind.
273
00:18:35,028 --> 00:18:38,947
I swear on the soul of my
father, Domingo Montoya,
274
00:18:38,948 --> 00:18:41,366
you will reach the top alive.
275
00:18:41,367 --> 00:18:46,367
Throw me the rope.
276
00:19:12,649 --> 00:19:14,650
Thank you.
277
00:19:14,651 --> 00:19:18,112
We'll wait... wait... wait
until you're ready.
278
00:19:18,113 --> 00:19:23,113
Again, thank you.
279
00:19:33,128 --> 00:19:35,754
I do not mean to pry,
280
00:19:35,755 --> 00:19:40,755
but you don't by any chance happen to
have six fingers on your right hand?
281
00:19:41,010 --> 00:19:43,887
Do you always begin
conversations this way?
282
00:19:43,888 --> 00:19:48,888
My father was slaughtered
by a six-fingered man.
283
00:19:53,022 --> 00:19:55,941
He was a great sword maker,
my father.
284
00:19:55,942 --> 00:19:58,902
When the six-fingered man appeared
and requested a special sword,
285
00:19:58,903 --> 00:20:02,322
my father took the job.
286
00:20:02,323 --> 00:20:07,323
He slaved a year
before he was done.
287
00:20:14,669 --> 00:20:17,921
I've never seen its equal.
288
00:20:17,922 --> 00:20:21,300
The six-fingered man
returned and demanded it,
289
00:20:21,301 --> 00:20:24,636
but at one-tenth
his promised price.
290
00:20:24,637 --> 00:20:26,930
My father refused.
291
00:20:26,931 --> 00:20:31,931
Without a word, the six-fingered
man slashed him through the heart.
292
00:20:31,936 --> 00:20:33,937
I loved my father.
293
00:20:33,938 --> 00:20:38,938
So, naturally, I challenged
his murderer to a duel.
294
00:20:38,943 --> 00:20:41,653
I failed.
295
00:20:41,654 --> 00:20:45,407
The six-fingered man
leave me alive.
296
00:20:45,408 --> 00:20:50,037
But he gave me this.
297
00:20:50,038 --> 00:20:51,705
How old were you?
298
00:20:51,706 --> 00:20:54,249
I was 11 years old.
299
00:20:54,250 --> 00:20:56,752
When I was strong enough,
300
00:20:56,753 --> 00:21:00,964
I dedicated my life
to the study of fencing.
301
00:21:00,965 --> 00:21:05,965
So, the next time we meet,
I will not fail.
302
00:21:06,512 --> 00:21:10,265
I will go up to the
six-fingered man and say,
303
00:21:10,266 --> 00:21:15,187
"Hello. My name
is Inigo Montoya."
304
00:21:15,188 --> 00:21:20,188
"You killed my father.
Prepare to die."
305
00:21:21,444 --> 00:21:24,196
You've done nothing
but study swordplay?
306
00:21:24,197 --> 00:21:27,074
More pursue it
than study, lately.
307
00:21:27,075 --> 00:21:29,201
You see, I cannot find him.
308
00:21:29,202 --> 00:21:32,663
It has been 20 years now. I'm
starting to lose confidence.
309
00:21:32,664 --> 00:21:34,957
I just work for Vizzini
to pay the bills.
310
00:21:34,958 --> 00:21:39,336
There's not a lot of money
in revenge.
311
00:21:39,337 --> 00:21:42,256
Well, I certainly hope
you find him someday.
312
00:21:42,257 --> 00:21:43,507
You're ready then?
313
00:21:43,508 --> 00:21:45,300
Whether I am or not,
you've been more than fair.
314
00:21:45,301 --> 00:21:48,762
You seem a decent fellow.
I hate to kill you.
315
00:21:48,763 --> 00:21:52,849
You seem a decent fellow.
I hate to die.
316
00:21:52,850 --> 00:21:53,350
Begin.
317
00:22:26,801 --> 00:22:29,136
You are using Bonetti's
defense against me, huh?
318
00:22:29,137 --> 00:22:32,097
I thought it fitting,
considering the rocky terrain.
319
00:22:32,098 --> 00:22:35,183
Naturally, you must expect me
to attack with Capo Ferro.
320
00:22:35,184 --> 00:22:40,184
Naturally. But I find that Thibault
cancels out Capo Ferro, don't you?
321
00:22:40,565 --> 00:22:44,234
Unless the enemy
has studied his Agrippa.
322
00:22:44,235 --> 00:22:49,235
Which I have!
323
00:22:50,950 --> 00:22:53,076
You are wonderful. Thank you.
324
00:22:53,077 --> 00:22:54,745
I've worked hard to become so.
325
00:22:54,746 --> 00:22:56,747
I admit that you are
better than I am.
326
00:22:56,748 --> 00:22:57,873
Then why are you smiling?
327
00:22:57,874 --> 00:23:00,250
Because I know something
you don't know.
328
00:23:00,251 --> 00:23:01,293
And what is that?
329
00:23:01,294 --> 00:23:06,294
I am not left-handed.
330
00:23:11,304 --> 00:23:14,639
(GRUNTING)
331
00:23:14,640 --> 00:23:15,891
You are amazing.
332
00:23:15,892 --> 00:23:18,226
I ought to be, after 20 years.
333
00:23:18,227 --> 00:23:20,228
(GRUNTING) There's something
I ought to tell you.
334
00:23:20,229 --> 00:23:21,730
Tell me.
335
00:23:21,731 --> 00:23:26,731
I'm not left-handed either.
336
00:23:50,468 --> 00:23:52,135
Who are you?
337
00:23:52,136 --> 00:23:53,720
No one of consequence.
338
00:23:53,721 --> 00:23:55,138
I must know.
339
00:23:55,139 --> 00:23:57,307
Get used to disappointment.
340
00:23:57,308 --> 00:23:57,808
Okay.
341
00:24:28,423 --> 00:24:33,423
(GRUNTING)
342
00:24:39,350 --> 00:24:41,143
(PANTING)
343
00:24:41,144 --> 00:24:43,145
Kill me quickly.
344
00:24:43,146 --> 00:24:45,021
I would as soon destroy
a stained-glass window
345
00:24:45,022 --> 00:24:46,731
as an artist like yourself.
346
00:24:46,732 --> 00:24:49,693
However, since I can't have
you following me, either...
347
00:24:49,694 --> 00:24:53,363
(GROANS)
348
00:24:53,364 --> 00:24:58,364
Please understand, I hold you
in the highest respect.
349
00:25:08,171 --> 00:25:11,047
Inconceivable! Give her to me.
350
00:25:11,048 --> 00:25:12,466
Catch up with us quickly.
351
00:25:12,467 --> 00:25:13,675
What do I do?
352
00:25:13,676 --> 00:25:16,136
Finish him.
Finish him your way!
353
00:25:16,137 --> 00:25:19,598
Oh, good. My way.
Thank you, Vizzini.
354
00:25:19,599 --> 00:25:21,892
Which one's my way?
355
00:25:21,893 --> 00:25:25,020
Pick up one of those rocks.
Get behind the boulder.
356
00:25:25,021 --> 00:25:27,939
In a few minutes, the man in black
will come running around the bend.
357
00:25:27,940 --> 00:25:32,940
The minute his head is in
view, hit it with the rock!
358
00:25:33,571 --> 00:25:38,571
My Way's not
very sportsmanlike.
359
00:26:05,436 --> 00:26:09,356
I did that on purpose.
I didn't have to miss.
360
00:26:09,357 --> 00:26:12,025
I believe you.
361
00:26:12,026 --> 00:26:14,027
So what happens now?
362
00:26:14,028 --> 00:26:16,321
We face each other
as God intended.
363
00:26:16,322 --> 00:26:21,322
Sportsmanlike. No tricks. No weapons.
Skill against skill alone.
364
00:26:22,119 --> 00:26:25,664
You mean, you'll put down your
rock and I'll put down my sword,
365
00:26:25,665 --> 00:26:28,291
and we'll try and kill each
other like civilized people?
366
00:26:28,292 --> 00:26:30,752
I can kill you now.
367
00:26:30,753 --> 00:26:35,753
Frankly, I think the odds are slightly
in your favor at hand-fighting.
368
00:26:35,967 --> 00:26:39,219
It's not my fault for being the
biggest and the strongest.
369
00:26:39,220 --> 00:26:44,220
I don't even exercise.
370
00:26:46,310 --> 00:26:51,310
(GRUNTING)
371
00:26:53,317 --> 00:26:58,317
(GRUNTING)
372
00:27:00,908 --> 00:27:03,618
Look, are you just fiddling
around with me, or what?
373
00:27:03,619 --> 00:27:06,121
I just want you to feel
you're doing well.
374
00:27:06,122 --> 00:27:10,667
I hate for people
to die embarrassed.
375
00:27:10,668 --> 00:27:12,002
You're quick.
376
00:27:12,003 --> 00:27:13,169
And a good thing, too.
377
00:27:13,170 --> 00:27:14,588
Why are you wearing a mask?
378
00:27:14,589 --> 00:27:16,881
Were you burned by acid
or something like that?
379
00:27:16,882 --> 00:27:18,842
No, it's just that they're
terribly comfortable.
380
00:27:18,843 --> 00:27:23,843
I think everyone will be
wearing them in the future.
381
00:27:24,765 --> 00:27:29,269
(GRUNTING) I just figured why
you give me so much trouble.
382
00:27:29,270 --> 00:27:30,520
(GROANING)
383
00:27:30,521 --> 00:27:32,814
Why's that, do you think?
384
00:27:32,815 --> 00:27:37,815
Well, I haven't fought
just one person for so long.
385
00:27:39,322 --> 00:27:42,115
I've been specializing
in groups,
386
00:27:42,116 --> 00:27:47,116
battling gangs for local
charities, that kind of thing.
387
00:27:47,913 --> 00:27:51,499
Why should that make
such a... difference?
388
00:27:51,500 --> 00:27:54,419
Well, you see,
you use different moves.
389
00:27:54,420 --> 00:27:59,420
(GRUNTING) when you're
fighting half a dozen people
390
00:27:59,759 --> 00:28:04,759
than when you only have to be
worried about one.
391
00:28:17,902 --> 00:28:21,154
I do not envy you the headache
you will have when you awake.
392
00:28:21,155 --> 00:28:26,155
But in the meantime, rest well
and dream of large women.
393
00:28:43,260 --> 00:28:48,260
There was a mighty duel.
394
00:28:49,558 --> 00:28:54,062
It ranged all over.
They were both masters.
395
00:28:54,063 --> 00:28:56,856
Who won? How did it end?
396
00:28:56,857 --> 00:29:01,486
The loser ran off alone,
397
00:29:01,487 --> 00:29:03,321
but the winner
398
00:29:03,322 --> 00:29:07,575
followed those footprints
toward Guilder.
399
00:29:07,576 --> 00:29:09,786
Shall we track them both?
400
00:29:09,787 --> 00:29:14,457
The loser is nothing.
Only the Princess matters.
401
00:29:14,458 --> 00:29:17,210
Clearly, this was all planned
by warriors of Guilder.
402
00:29:17,211 --> 00:29:20,380
We must all be ready
for whatever lies ahead.
403
00:29:20,381 --> 00:29:22,090
Could this be a trap?
404
00:29:22,091 --> 00:29:24,467
I always think
everything could be a trap,
405
00:29:24,468 --> 00:29:29,468
which is why I'm still alive.
406
00:29:36,480 --> 00:29:39,941
So, it is down to you
407
00:29:39,942 --> 00:29:44,529
and it is down to me.
408
00:29:44,530 --> 00:29:48,950
If you wish her dead, by all
means, keep moving forward.
409
00:29:48,951 --> 00:29:50,326
Let me explain.
410
00:29:50,327 --> 00:29:51,870
There's nothing to explain.
411
00:29:51,871 --> 00:29:54,831
You're trying to kidnap
what I've rightfully stolen.
412
00:29:54,832 --> 00:29:57,876
Perhaps an arrangement
can be reached?
413
00:29:57,877 --> 00:30:01,671
There will be no arrangement,
and you're killing her.
414
00:30:01,672 --> 00:30:04,716
(GASPS)
415
00:30:04,717 --> 00:30:07,677
Well, if there can be no arrangement,
then we are at an impasse.
416
00:30:07,678 --> 00:30:11,890
I'm afraid so. I can't compete
with you physically,
417
00:30:11,891 --> 00:30:14,184
and you're no match
for my brains.
418
00:30:14,185 --> 00:30:15,268
You're that smart?
419
00:30:15,269 --> 00:30:16,436
Let me put it this way.
420
00:30:16,437 --> 00:30:19,814
Have you ever heard of Plato,
Aristotle, Socrates?
421
00:30:19,815 --> 00:30:20,857
Yes.
422
00:30:20,858 --> 00:30:21,983
Morons.
423
00:30:21,984 --> 00:30:24,027
Really?
424
00:30:24,028 --> 00:30:26,988
In that case, I challenge you
to a battle of wits.
425
00:30:26,989 --> 00:30:29,491
For the Princess?
426
00:30:29,492 --> 00:30:31,868
To the death?
427
00:30:31,869 --> 00:30:33,411
Iaccept.
428
00:30:33,412 --> 00:30:38,412
Good, then pour the wine.
429
00:30:50,721 --> 00:30:55,225
Inhale this, but do not touch.
430
00:30:55,226 --> 00:30:56,893
I smell nothing.
431
00:30:56,894 --> 00:30:59,395
What you do not smell is
called iocane powder.
432
00:30:59,396 --> 00:31:02,106
It is odorless, tasteless,
dissolves instantly in liquid,
433
00:31:02,107 --> 00:31:04,651
and is among the more deadly
poisons known to man.
434
00:31:04,652 --> 00:31:05,152
Hmm.
435
00:31:25,130 --> 00:31:27,257
(CHUCKLES)
436
00:31:27,258 --> 00:31:30,260
All right. Where is the poison?
437
00:31:30,261 --> 00:31:32,262
The battle of wits has begun.
438
00:31:32,263 --> 00:31:34,472
It ends when you decide,
and we both drink
439
00:31:34,473 --> 00:31:38,768
and find out who is right
and who is dead.
440
00:31:38,769 --> 00:31:40,353
But it's so simple.
441
00:31:40,354 --> 00:31:43,773
All I have to do is divine
from what I know of you.
442
00:31:43,774 --> 00:31:45,275
Are you the sort of man
443
00:31:45,276 --> 00:31:48,486
who would put the poison into
his own goblet or his enemy's?
444
00:31:48,487 --> 00:31:51,447
Now, a clever man would put the
poison into his own goblet
445
00:31:51,448 --> 00:31:54,784
because he would know that only a great
fool would reach for what he was given.
446
00:31:54,785 --> 00:31:58,955
I'm not a great fool, so I can clearly
not choose the wine in front of you.
447
00:31:58,956 --> 00:32:01,457
But you must have known
I was not a great fool.
448
00:32:01,458 --> 00:32:06,004
You would've counted on it, so I can clearly
not choose the wine in front of me.
449
00:32:06,005 --> 00:32:07,255
You've made your decision,
then?
450
00:32:07,256 --> 00:32:08,631
Not remotely.
451
00:32:08,632 --> 00:32:12,135
Becauseiocane comes from
Australia, as everyone knows,
452
00:32:12,136 --> 00:32:14,846
and Australia is entirely
peopled with criminals,
453
00:32:14,847 --> 00:32:17,223
and criminals are used to
having people not trust them,
454
00:32:17,224 --> 00:32:18,808
as you are not trusted by me,
455
00:32:18,809 --> 00:32:21,769
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
456
00:32:21,770 --> 00:32:23,479
Truly, you have
a dizzying intellect.
457
00:32:23,480 --> 00:32:25,481
Wait till I get going.
458
00:32:25,482 --> 00:32:27,442
Where was I? Australia.
459
00:32:27,443 --> 00:32:28,651
Yes. Australia.
460
00:32:28,652 --> 00:32:31,362
And you must have suspected I would
have known the powder's origin,
461
00:32:31,363 --> 00:32:33,823
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
462
00:32:33,824 --> 00:32:35,074
You're just stalling now.
463
00:32:35,075 --> 00:32:37,660
You'd like to think that,
wouldn't you?
464
00:32:37,661 --> 00:32:40,747
You've beaten my giant, which means
you're exceptionally strong,
465
00:32:40,748 --> 00:32:42,832
so you could've put the poison
in your own goblet,
466
00:32:42,833 --> 00:32:44,417
trusting on your strength
to save you,
467
00:32:44,418 --> 00:32:47,170
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
468
00:32:47,171 --> 00:32:51,049
But you've also bested my Spaniard,
which means you must've studied,
469
00:32:51,050 --> 00:32:54,135
and in studying, you must have
learned that man is mortal,
470
00:32:54,136 --> 00:32:57,430
so you would've put the poison as
far from yourself as possible,
471
00:32:57,431 --> 00:33:00,433
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
472
00:33:00,434 --> 00:33:03,686
You're trying to trick me into giving
away something. It won't work.
473
00:33:03,687 --> 00:33:05,647
It has worked!
You've given everything away.
474
00:33:05,648 --> 00:33:07,231
I know where the poison is.
475
00:33:07,232 --> 00:33:08,483
Then make your choice.
476
00:33:08,484 --> 00:33:10,276
I will, and I choose...
477
00:33:10,277 --> 00:33:12,195
What in the world can that be?
478
00:33:12,196 --> 00:33:14,739
What? Where?
479
00:33:14,740 --> 00:33:16,532
I don't see anything.
480
00:33:16,533 --> 00:33:18,701
I could've sworn
I saw something.
481
00:33:18,702 --> 00:33:20,536
No matter.
482
00:33:20,537 --> 00:33:22,705
(CHUCKUNG)
483
00:33:22,706 --> 00:33:24,082
What's so funny?
484
00:33:24,083 --> 00:33:26,042
I'll tell you in a minute.
485
00:33:26,043 --> 00:33:27,877
First, let's drink,
486
00:33:27,878 --> 00:33:32,878
me from my glass
and you from yours.
487
00:33:43,769 --> 00:33:45,395
(CHUCKUNG)
488
00:33:45,396 --> 00:33:46,562
You guessed wrong.
489
00:33:46,563 --> 00:33:48,398
You only think I guessed wrong.
490
00:33:48,399 --> 00:33:51,567
That's what's so funny. I switched
glasses while your back was turned!
491
00:33:51,568 --> 00:33:55,405
(LAUGHING) You fool, you fell victim
to one of the classic blunders.
492
00:33:55,406 --> 00:33:58,574
The most famous is never get
involved in a land war in Asia,
493
00:33:58,575 --> 00:34:01,661
but only slightly less
well known is this.
494
00:34:01,662 --> 00:34:05,915
Never go in against a Sicilian
when death is on the line!
495
00:34:05,916 --> 00:34:10,916
(LAUGHING)
496
00:34:20,806 --> 00:34:22,015
Who are you?
497
00:34:22,016 --> 00:34:23,766
I'm no one to be trifled with.
498
00:34:23,767 --> 00:34:26,310
That is all you ever need know.
499
00:34:26,311 --> 00:34:29,939
To think, all that time it was
your cup that was poisoned.
500
00:34:29,940 --> 00:34:32,734
They were both poisoned.
501
00:34:32,735 --> 00:34:37,735
I spent the last few years building
up an immunity to iocane powder.
502
00:34:39,616 --> 00:34:43,953
Someone has beaten a giant.
503
00:34:43,954 --> 00:34:48,954
There will be great suffering
in Guilder if she dies.
504
00:35:02,806 --> 00:35:03,848
Catch your breath.
505
00:35:03,849 --> 00:35:05,475
If you'll release me,
506
00:35:05,476 --> 00:35:09,062
whatever you ask for ransom,
you'll get it, I promise you.
507
00:35:09,063 --> 00:35:10,897
(LAUGHING)
508
00:35:10,898 --> 00:35:13,733
And what is that worth,
the promise of a woman?
509
00:35:13,734 --> 00:35:15,443
You're very funny, Highness.
510
00:35:15,444 --> 00:35:19,572
I was giving you a chance. It does
not matter where you take me.
511
00:35:19,573 --> 00:35:21,908
There's no greater hunter
than Prince Humperdinck.
512
00:35:21,909 --> 00:35:25,328
He can track a falcon on a cloudy day.
He can find you.
513
00:35:25,329 --> 00:35:26,829
You think your dearest love
will save you?
514
00:35:26,830 --> 00:35:28,748
I never said
he was my dearest love,
515
00:35:28,749 --> 00:35:31,918
and yes, he will save me.
That I know.
516
00:35:31,919 --> 00:35:35,004
You admit to me
you do not love your fiancé?
517
00:35:35,005 --> 00:35:36,589
He knows I do not love him.
518
00:35:36,590 --> 00:35:41,010
Are not capable of love,
is what you mean.
519
00:35:41,011 --> 00:35:46,011
I have loved more deeply than a killer
like yourself could ever dream.
520
00:35:47,810 --> 00:35:50,019
That was a warning, Highness.
521
00:35:50,020 --> 00:35:51,521
The next time,
my hand flies on its own,
522
00:35:51,522 --> 00:35:56,522
for where I come from, there are
penalties when a woman lies.
523
00:36:00,697 --> 00:36:04,033
Iocane. I'd bet my life on it.
524
00:36:04,034 --> 00:36:06,327
And there are
the Princess's footprints.
525
00:36:06,328 --> 00:36:09,914
She is alive, or was,
an hour ago.
526
00:36:09,915 --> 00:36:14,915
If she is otherwise when I find
her, I shall be very put out.
527
00:36:21,135 --> 00:36:22,385
Rest, Highness.
528
00:36:22,386 --> 00:36:23,469
I know who you are.
529
00:36:23,470 --> 00:36:25,763
Your cruelty
reveals everything.
530
00:36:25,764 --> 00:36:27,974
You're the Dread Pirate Roberts.
Admit it.
531
00:36:27,975 --> 00:36:31,644
With pride.
What can I do for you?
532
00:36:31,645 --> 00:36:34,647
You can die slowly,
cut into a thousand pieces.
533
00:36:34,648 --> 00:36:35,982
(CLICKING TONGUE)
534
00:36:35,983 --> 00:36:38,401
Hardly complimentary,
Your Highness.
535
00:36:38,402 --> 00:36:41,070
Why loose your venom on me?
536
00:36:41,071 --> 00:36:43,364
You killed my love.
537
00:36:43,365 --> 00:36:48,202
It's possible.
I kill a lot of people.
538
00:36:48,203 --> 00:36:52,582
Who was this love of yours?
Another prince like this one?
539
00:36:52,583 --> 00:36:54,792
Ugly, rich and scabby?
540
00:36:54,793 --> 00:36:58,212
No, a farm boy. Poor.
541
00:36:58,213 --> 00:37:01,257
Poor and perfect.
542
00:37:01,258 --> 00:37:06,258
With eyes like the sea
after a storm.
543
00:37:07,472 --> 00:37:09,348
On the high seas
your ship attacked,
544
00:37:09,349 --> 00:37:11,726
and the Dread Pirate Roberts
never takes prisoners.
545
00:37:11,727 --> 00:37:13,436
I can't afford
to make exceptions.
546
00:37:13,437 --> 00:37:16,606
I mean, once word leaks out that a pirate
has gone soft, people begin to disobey you,
547
00:37:16,607 --> 00:37:19,066
and then it's nothing but work,
work, work all the time.
548
00:37:19,067 --> 00:37:20,526
You mock my pain!
549
00:37:20,527 --> 00:37:22,778
Life is pain, Highness.
550
00:37:22,779 --> 00:37:27,779
Anyone who says differently
is selling something.
551
00:37:29,203 --> 00:37:33,080
I remember this farm boy
of yours, I think.
552
00:37:33,081 --> 00:37:36,542
This would be what?
Five years ago?
553
00:37:36,543 --> 00:37:38,669
Does it bother you to hear?
554
00:37:38,670 --> 00:37:41,964
Nothing you can say
will upset me.
555
00:37:41,965 --> 00:37:45,301
He died well.
That should please you.
556
00:37:45,302 --> 00:37:49,096
No bribe attempts
or blubbering.
557
00:37:49,097 --> 00:37:54,097
He simply said, "Please.
Please, I need to live."
558
00:37:54,853 --> 00:37:57,855
it was the "please"
that caught my memory.
559
00:37:57,856 --> 00:38:00,566
I asked him what was
so important for him.
560
00:38:00,567 --> 00:38:05,567
"True love," he replied.
561
00:38:05,989 --> 00:38:09,242
And then he spoke of a girl of
surpassing beauty and faithfulness.
562
00:38:09,243 --> 00:38:11,744
I can only assume he meant you.
563
00:38:11,745 --> 00:38:13,454
You should bless me
for destroying him
564
00:38:13,455 --> 00:38:16,332
before he found out
what you really are.
565
00:38:16,333 --> 00:38:17,750
And what am I?
566
00:38:17,751 --> 00:38:20,544
Faithfulness he talked of, madam.
Your enduring faithfulness.
567
00:38:20,545 --> 00:38:22,505
Now tell me truly. When you
found out he was gone,
568
00:38:22,506 --> 00:38:24,131
did you get engaged to your
prince that same hour,
569
00:38:24,132 --> 00:38:26,342
or did you wait a whole week
out of respect for the dead?
570
00:38:26,343 --> 00:38:30,596
You mocked me once. Never do it again!
I died that day!
571
00:38:30,597 --> 00:38:34,642
(HORSES GALLOPING)
572
00:38:34,643 --> 00:38:38,229
You can die, too,
for all I care!
573
00:38:38,230 --> 00:38:42,275
(SHOUTING) As you Wish!
574
00:38:42,276 --> 00:38:46,529
Oh, my sweet Westley!
What have I done?
575
00:38:46,530 --> 00:38:47,074
(GROANS)
576
00:38:53,537 --> 00:38:58,537
(GROANING)
577
00:39:05,757 --> 00:39:09,176
Disappeared. He must
have seen us closing in.
578
00:39:09,177 --> 00:39:12,054
Which might account
for his panicking into error.
579
00:39:12,055 --> 00:39:15,391
Unless I am wrong,
and I am never wrong,
580
00:39:15,392 --> 00:39:20,392
they are headed dead
into the Fire Swamp.
581
00:39:29,823 --> 00:39:31,073
Can you move at all?
582
00:39:31,074 --> 00:39:34,035
Move? You're alive.
583
00:39:34,036 --> 00:39:39,036
If you want, I can fly.
584
00:39:41,084 --> 00:39:44,211
I told you I would always
come for you.
585
00:39:44,212 --> 00:39:46,297
Why didn't you wait for me?
586
00:39:46,298 --> 00:39:49,425
Well, you were dead.
587
00:39:49,426 --> 00:39:53,262
Death cannot stop true love.
588
00:39:53,263 --> 00:39:56,849
All it can do
is delay it for a while.
589
00:39:56,850 --> 00:40:00,019
I will never doubt again.
590
00:40:00,020 --> 00:40:05,020
There will never be a need.
591
00:40:05,442 --> 00:40:08,527
GRANDSON: Oh, no, no, please.
592
00:40:08,528 --> 00:40:10,780
What is it? What's the matter?
593
00:40:10,781 --> 00:40:14,742
They're kissing again. Do we
have to hear the kissing part?
594
00:40:14,743 --> 00:40:17,703
Someday, you may not
mind so much.
595
00:40:17,704 --> 00:40:19,705
Skip on to the Fire Swamp.
That sounded good.
596
00:40:19,706 --> 00:40:21,916
Oh.
597
00:40:21,917 --> 00:40:25,294
You're sick. I'll humor you.
598
00:40:25,295 --> 00:40:28,464
So, now, where were we here?
599
00:40:28,465 --> 00:40:30,633
Oh, okay.
600
00:40:30,634 --> 00:40:35,471
GRANDFATHER: "Westley and Buttercup
raced along the ravine floor."
601
00:40:35,472 --> 00:40:36,806
(HORSE NEIGHING)
602
00:40:36,807 --> 00:40:41,018
Ha! Your pig fiancé
is too late.
603
00:40:41,019 --> 00:40:44,313
A few more steps and we'll
be safe in the Fire Swamp.
604
00:40:44,314 --> 00:40:45,940
We'll never survive.
605
00:40:45,941 --> 00:40:46,982
Nonsense.
606
00:40:46,983 --> 00:40:51,983
You're only saying that
because no one ever has.
607
00:41:10,048 --> 00:41:13,426
(ANIMAL SQUEALING)
608
00:41:13,427 --> 00:41:16,595
(GROWLING)
609
00:41:16,596 --> 00:41:20,850
It's not that bad.
610
00:41:20,851 --> 00:41:22,726
I'm not saying I'd like to
build a summer home here,
611
00:41:22,727 --> 00:41:27,022
but the trees
are actually quite lovely.
612
00:41:27,023 --> 00:41:32,023
(THUDDING)
613
00:41:46,793 --> 00:41:51,793
(OMINOUS POPPING)
614
00:41:51,882 --> 00:41:52,382
(GASPS)
615
00:42:03,477 --> 00:42:06,187
Well, now,
that was an adventure.
616
00:42:06,188 --> 00:42:08,105
Singed a bit, were you?
617
00:42:08,106 --> 00:42:08,606
YOu?
618
00:42:12,777 --> 00:42:16,489
(OMINOUS POPPING)
619
00:42:16,490 --> 00:42:18,616
Well, one thing I will say,
620
00:42:18,617 --> 00:42:23,617
the Fire Swamp certainly does
keep you on your toes.
621
00:42:27,584 --> 00:42:30,753
This will all soon be
but a happy memory,
622
00:42:30,754 --> 00:42:33,923
because Roberts' ship, Revenge,
is anchored at the far end,
623
00:42:33,924 --> 00:42:35,591
and I, as you know, am Roberts.
624
00:42:35,592 --> 00:42:37,009
But how is that possible,
625
00:42:37,010 --> 00:42:38,719
since he's been
marauding 20 years
626
00:42:38,720 --> 00:42:40,846
and you only left me
five years ago?
627
00:42:40,847 --> 00:42:44,183
I, myself, am often surprised
at life's little quirks.
628
00:42:44,184 --> 00:42:46,727
(OMINOUS POPPING)
629
00:42:46,728 --> 00:42:51,023
See, what I told you before
about saying "please" was true.
630
00:42:51,024 --> 00:42:55,319
It intrigued Roberts, as did
my description of your beauty.
631
00:42:55,320 --> 00:42:57,488
Finally Roberts
decided something.
632
00:42:57,489 --> 00:42:59,740
He said, "All right, Westley."
633
00:42:59,741 --> 00:43:02,618
"I've never had a valet.
You can try it for tonight."
634
00:43:02,619 --> 00:43:04,954
"I'll most likely kill you
in the morning."
635
00:43:04,955 --> 00:43:06,872
Three years, he said that.
636
00:43:06,873 --> 00:43:09,083
"Good night, Westley.
Good work."
637
00:43:09,084 --> 00:43:11,794
"Sleep well. I'll most likely
kill you in the morning."
638
00:43:11,795 --> 00:43:14,421
It was a fine time for me. I was
learning to fence, to fight,
639
00:43:14,422 --> 00:43:16,382
anything anyone would teach me.
640
00:43:16,383 --> 00:43:19,051
And Roberts and I
eventually became friends.
641
00:43:19,052 --> 00:43:20,427
And then it happened.
642
00:43:20,428 --> 00:43:23,347
What? Go on.
643
00:43:23,348 --> 00:43:26,058
Roberts had grown so rich
he wanted to retire,
644
00:43:26,059 --> 00:43:31,059
so he took me to his cabin
and told me a secret.
645
00:43:31,481 --> 00:43:33,941
"I am not the Dread
Pirate Roberts," he said.
646
00:43:33,942 --> 00:43:35,484
"My name is Ryan.
647
00:43:35,485 --> 00:43:38,153
"I inherited the ship from the
previous Dread Pirate Roberts,
648
00:43:38,154 --> 00:43:40,239
"just as you
will inherit it from me.
649
00:43:40,240 --> 00:43:43,409
"The man I inherited it from was not
the real Dread Pirate Roberts either.
650
00:43:43,410 --> 00:43:47,663
"His name was Cummerbund. The real
Roberts has been retired 15 years
651
00:43:47,664 --> 00:43:50,124
"and living like a king
in Patagonia." Thank you.
652
00:43:50,125 --> 00:43:52,543
Then he explained the name
was the important thing
653
00:43:52,544 --> 00:43:54,545
for inspiring
the necessary fear.
654
00:43:54,546 --> 00:43:59,425
You see, no one would surrender
to the Dread Pirate Westley.
655
00:43:59,426 --> 00:44:02,219
So, we sailed ashore,
took on an entirely new crew,
656
00:44:02,220 --> 00:44:04,346
and he stayed aboard
for a while, as first mate,
657
00:44:04,347 --> 00:44:06,557
all the time
calling me Roberts.
658
00:44:06,558 --> 00:44:08,767
Once the crew believed,
he left the ship,
659
00:44:08,768 --> 00:44:11,186
and I have been Roberts
ever since.
660
00:44:11,187 --> 00:44:12,813
Except, now
that we're together,
661
00:44:12,814 --> 00:44:15,441
I shall retire and hand the
name over to someone else.
662
00:44:15,442 --> 00:44:20,442
Is everything clear to you?
663
00:44:21,656 --> 00:44:22,268
(GASPING)
664
00:44:50,644 --> 00:44:55,644
(SNIFFING)
665
00:45:02,864 --> 00:45:07,864
(BOTH GASPING)
666
00:45:08,328 --> 00:45:08,940
(couemwe)
667
00:45:17,212 --> 00:45:17,824
(couemwe)
668
00:45:23,426 --> 00:45:24,038
(couemwe)
669
00:45:40,985 --> 00:45:45,985
(ANIMAL SNARLING)
670
00:45:50,370 --> 00:45:52,663
We'll never succeed.
671
00:45:52,664 --> 00:45:56,583
We may as well die here.
672
00:45:56,584 --> 00:46:01,584
No. No.
We have already succeeded.
673
00:46:02,590 --> 00:46:06,260
I mean, what are the three
terrors of the Fire Swamp?
674
00:46:06,261 --> 00:46:09,680
One, the flame spurt.
No problem.
675
00:46:09,681 --> 00:46:12,558
There's a popping sound preceding each.
We can avoid that.
676
00:46:12,559 --> 00:46:14,685
Two, the lightning sand,
677
00:46:14,686 --> 00:46:16,687
but you were clever enough to
discover what that looks like,
678
00:46:16,688 --> 00:46:18,605
so in the future,
we can avoid that, too.
679
00:46:18,606 --> 00:46:21,316
Westley, what about
the R.O.U.S.s?
680
00:46:21,317 --> 00:46:23,318
Rodents of Unusual Size?
681
00:46:23,319 --> 00:46:24,653
I don't think they exist.
682
00:46:24,654 --> 00:46:28,991
(GROWLING)
683
00:46:28,992 --> 00:46:33,992
(SNARLING)
684
00:46:34,330 --> 00:46:39,330
(SCREAMING)
685
00:47:01,483 --> 00:47:02,027
Westley!
686
00:47:25,840 --> 00:47:29,718
(GROANING)
687
00:47:29,719 --> 00:47:33,972
(OMINOUS POPPING)
688
00:47:33,973 --> 00:47:38,973
(ANIMAL SHRIEKING)
689
00:47:49,155 --> 00:47:54,155
(SQUEALING)
690
00:48:16,724 --> 00:48:20,143
We did it.
691
00:48:20,144 --> 00:48:25,144
Now, was that so terrible?
692
00:48:25,275 --> 00:48:30,275
(HORSE NEIGHING)
693
00:48:33,116 --> 00:48:34,491
Surrender.
694
00:48:34,492 --> 00:48:36,285
You mean, you wish
to surrender to me?
695
00:48:36,286 --> 00:48:37,786
Very well. I accept.
696
00:48:37,787 --> 00:48:40,205
I give you
full marks for bravery.
697
00:48:40,206 --> 00:48:42,291
Don't make yourself a fool.
698
00:48:42,292 --> 00:48:43,709
But how will you capture us?
699
00:48:43,710 --> 00:48:45,627
We know the secrets
of the Fire Swamp.
700
00:48:45,628 --> 00:48:47,129
We can live there
quite happily for some time,
701
00:48:47,130 --> 00:48:49,756
so whenever you feel like
dying, feel free to visit.
702
00:48:49,757 --> 00:48:52,759
HUMPERDINCK: I tell you
once again, surrender!
703
00:48:52,760 --> 00:48:54,595
WESTLEY: It will not happen.
704
00:48:54,596 --> 00:48:56,346
For the last time, surrender!
705
00:48:56,347 --> 00:48:57,973
Death first!
706
00:48:57,974 --> 00:48:59,892
Will you promise
not to hurt him?
707
00:48:59,893 --> 00:49:01,310
What was that?
708
00:49:01,311 --> 00:49:03,020
What was that?
709
00:49:03,021 --> 00:49:06,565
If we surrender,
and I return with you,
710
00:49:06,566 --> 00:49:09,151
will you promise
not to hurt this man?
711
00:49:09,152 --> 00:49:12,654
May I live a thousand years
and never hunt again.
712
00:49:12,655 --> 00:49:15,574
He is a sailor
on the pirate ship Revenge.
713
00:49:15,575 --> 00:49:18,368
Promise to return him
to his ship.
714
00:49:18,369 --> 00:49:22,831
I swear it will be done.
715
00:49:22,832 --> 00:49:23,916
Once we are out of sight,
716
00:49:23,917 --> 00:49:27,377
take him back to Florin and throw
him in the Pit of Despair.
717
00:49:27,378 --> 00:49:30,839
I swear it will be done.
718
00:49:30,840 --> 00:49:35,052
I thought you were dead once,
and it almost destroyed me.
719
00:49:35,053 --> 00:49:40,053
I could not bear it if you died
again, not when I could save you.
720
00:49:52,028 --> 00:49:53,862
Come, sir.
721
00:49:53,863 --> 00:49:58,863
We must get you to your ship.
722
00:50:02,455 --> 00:50:07,455
We are men of action.
Lies do not become us.
723
00:50:07,627 --> 00:50:12,627
Well spoken, sir.
724
00:50:17,387 --> 00:50:19,179
What is it?
725
00:50:19,180 --> 00:50:21,598
You have six fingers
on your right hand.
726
00:50:21,599 --> 00:50:26,599
Someone was looking for you.
727
00:51:08,855 --> 00:51:10,105
Where am I?
728
00:51:10,106 --> 00:51:12,441
(HOARSELY) The Pit of Despair.
729
00:51:12,442 --> 00:51:13,942
Don't even think...
730
00:51:13,943 --> 00:51:17,863
(CLEARING THROAT)
731
00:51:17,864 --> 00:51:21,783
(NORMALLY) Don't even think about trying to escape.
The chains are far too thick.
732
00:51:21,784 --> 00:51:26,204
And don't dream of being rescued either.
The only way in is secret.
733
00:51:26,205 --> 00:51:30,459
Only the Prince, the Count and
I know how to get in and out.
734
00:51:30,460 --> 00:51:32,294
Then I'm here till I die?
735
00:51:32,295 --> 00:51:37,295
Till they kill you, yeah.
736
00:51:39,719 --> 00:51:41,720
Then why bother curing me?
737
00:51:41,721 --> 00:51:43,638
The Prince and the Count
always insist
738
00:51:43,639 --> 00:51:46,266
on everyone being healthy
before they're broken.
739
00:51:46,267 --> 00:51:49,478
So, it's to be torture?
740
00:51:49,479 --> 00:51:54,024
I can cope with torture.
741
00:51:54,025 --> 00:51:56,109
You don't believe me?
742
00:51:56,110 --> 00:51:59,946
You survived the Fire Swamp.
You must be very brave.
743
00:51:59,947 --> 00:52:04,947
But nobody withstands
the machine.
744
00:52:17,673 --> 00:52:21,009
She's been like that
ever since the Fire Swamp.
745
00:52:21,010 --> 00:52:24,930
It's my father's failing
health that's upsetting her.
746
00:52:24,931 --> 00:52:28,725
Of course.
747
00:52:28,726 --> 00:52:31,686
"GRANDFATHER: " The King died
that very night,
748
00:52:31,687 --> 00:52:34,064
"and before the following dawn,".
749
00:52:34,065 --> 00:52:37,025
"Buttercup and Humperdinck
were married."
750
00:52:37,026 --> 00:52:41,321
"And at noon, she met her subjects
again, this time as their queen."
751
00:52:41,322 --> 00:52:43,615
My father's final words were...
752
00:52:43,616 --> 00:52:45,742
GRANDSON:
Hold it. Hold it, Grandpa.
753
00:52:45,743 --> 00:52:48,578
You read that wrong.
She doesn't marry Humperdinck.
754
00:52:48,579 --> 00:52:51,414
She marries Westley.
I'm just sure of it.
755
00:52:51,415 --> 00:52:53,375
After all
that Westley did for her,
756
00:52:53,376 --> 00:52:56,586
if she didn't marry him,
it wouldn't be fair.
757
00:52:56,587 --> 00:52:58,338
Well, who says life is fair?
758
00:52:58,339 --> 00:53:02,050
Where is that written?
Life isn't always fair.
759
00:53:02,051 --> 00:53:04,469
I'm telling you,
you're messing up the story.
760
00:53:04,470 --> 00:53:06,054
Now, get it right!
761
00:53:06,055 --> 00:53:08,390
Do you want me
to go on with this?
762
00:53:08,391 --> 00:53:11,893
Yes. All right then.
No more interruptions.
763
00:53:11,894 --> 00:53:16,690
"At noon, she met her subjects
again, this time as their queen."
764
00:53:16,691 --> 00:53:19,818
My father's final words were,
765
00:53:19,819 --> 00:53:22,571
"Love her as I loved her,"
766
00:53:22,572 --> 00:53:25,574
"and there will be joy."
767
00:53:25,575 --> 00:53:28,577
I present to you your queen,
768
00:53:28,578 --> 00:53:32,747
Queen Buttercup.
769
00:53:32,748 --> 00:53:34,416
(PEOPLE MUTTERING)
770
00:53:34,417 --> 00:53:39,417
(BUGLES PLAYING)
771
00:53:42,925 --> 00:53:44,843
WOMAN: Boo!
772
00:53:44,844 --> 00:53:46,887
Boo!
773
00:53:46,888 --> 00:53:49,139
Boo!
774
00:53:49,140 --> 00:53:50,849
Why do you do this?
775
00:53:50,850 --> 00:53:54,769
Because you had love in your
hands and you gave it up!
776
00:53:54,770 --> 00:53:57,272
But they would've killed
Westley if I hadn't done it.
777
00:53:57,273 --> 00:53:59,691
Your true love lives,
778
00:53:59,692 --> 00:54:01,276
and you marry another!
779
00:54:01,277 --> 00:54:04,029
True love saved her
in the Fire Swamp
780
00:54:04,030 --> 00:54:06,281
and she treated it
like garbage.
781
00:54:06,282 --> 00:54:09,492
And that's what she is,
the queen of refuse!
782
00:54:09,493 --> 00:54:12,621
So bow down to her
if you want, bow to her.
783
00:54:12,622 --> 00:54:16,291
Bow to the queen of slime,
the queen of filth,
784
00:54:16,292 --> 00:54:18,627
the queen of putrescence!
785
00:54:18,628 --> 00:54:20,921
Boo! Boo!
786
00:54:20,922 --> 00:54:23,632
Rubbish! Filth! Slime!
787
00:54:23,633 --> 00:54:26,927
Muck! Boo! Boo!
788
00:54:26,928 --> 00:54:28,970
Boo!
789
00:54:28,971 --> 00:54:31,640
(GASPING)
790
00:54:31,641 --> 00:54:33,725
"GRANDFATHER: " it was 1O days
till the wedding.
791
00:54:33,726 --> 00:54:38,726
"The King still lived, but Buttercup's
nightmares were growing steadily worse."
792
00:54:38,731 --> 00:54:42,150
GRANDSON: See? Didn't I tell you she'd
never marry that rotten Humperdinck?
793
00:54:42,151 --> 00:54:45,278
Yes, you're very smart.
Shut up.
794
00:54:45,279 --> 00:54:49,658
It comes to this. I love Westley.
I always have.
795
00:54:49,659 --> 00:54:51,868
I know now, I always will.
796
00:54:51,869 --> 00:54:54,829
If you tell me
I must marry you in 10 days,
797
00:54:54,830 --> 00:54:59,830
please believe
I will be dead by morning.
798
00:55:04,507 --> 00:55:07,842
I could never cause you grief.
799
00:55:07,843 --> 00:55:11,012
Consider our wedding off.
800
00:55:11,013 --> 00:55:15,767
You, uh, returned
this Westley to his ship?
801
00:55:15,768 --> 00:55:16,977
Yes.
802
00:55:16,978 --> 00:55:20,021
Then we will simply alert him.
803
00:55:20,022 --> 00:55:22,357
Beloved,
804
00:55:22,358 --> 00:55:26,027
are you certain
he still wants you?
805
00:55:26,028 --> 00:55:30,115
After all, it was you who did
the leaving in the Fire Swamp.
806
00:55:30,116 --> 00:55:34,577
Not to mention that, uh, pirates are
not known to be men of their words.
807
00:55:34,578 --> 00:55:38,498
My Westley
will always come for me.
808
00:55:38,499 --> 00:55:38,999
Uh...
809
00:55:43,879 --> 00:55:45,672
I suggest a deal.
810
00:55:45,673 --> 00:55:48,842
You write four copies
of a letter.
811
00:55:48,843 --> 00:55:52,387
Hlsend my four fastest ships,
one in each direction.
812
00:55:52,388 --> 00:55:55,682
The Dread Pirate Roberts is always
close to Florin this time of year.
813
00:55:55,683 --> 00:55:58,643
We'll run up the white flag
and deliver your message.
814
00:55:58,644 --> 00:56:03,064
If Westley wants you,
bless you both.
815
00:56:03,065 --> 00:56:03,565
If not,
816
00:56:07,403 --> 00:56:12,403
please consider me as an
alternative to suicide.
817
00:56:12,533 --> 00:56:17,533
Are we agreed?
818
00:56:17,913 --> 00:56:21,541
Your princess is really
quite a winning creature.
819
00:56:21,542 --> 00:56:24,127
A trifle simple, perhaps,
but her appeal is undeniable.
820
00:56:24,128 --> 00:56:26,463
I know. The people
are quite taken with her.
821
00:56:26,464 --> 00:56:27,881
It's odd,
822
00:56:27,882 --> 00:56:31,134
but when I hired Vizzini to have her
murdered on our engagement day,
823
00:56:31,135 --> 00:56:32,594
I thought that was clever.
824
00:56:32,595 --> 00:56:34,179
But it's going to be
so much more moving
825
00:56:34,180 --> 00:56:36,723
when I strangle her
on our wedding night.
826
00:56:36,724 --> 00:56:40,143
Once Guilder is blamed, the
nation will be truly outraged.
827
00:56:40,144 --> 00:56:42,395
They'll demand we go to war.
828
00:56:42,396 --> 00:56:45,315
(CHUCKUNG)
829
00:56:45,316 --> 00:56:48,985
Now, where is that secret knot?
830
00:56:48,986 --> 00:56:52,906
It's impossible to find.
831
00:56:52,907 --> 00:56:54,324
Ah!
832
00:56:54,325 --> 00:56:56,618
Are you coming down
into the pit?
833
00:56:56,619 --> 00:56:58,036
Westley's got
his strength back.
834
00:56:58,037 --> 00:57:00,789
I'm starting him
on the machine tonight.
835
00:57:00,790 --> 00:57:02,582
Tyrone,
836
00:57:02,583 --> 00:57:05,293
you know how much I love
watching you work.
837
00:57:05,294 --> 00:57:08,088
But I've got my country's
500th anniversary to plan,
838
00:57:08,089 --> 00:57:10,465
my wedding to arrange,
my wife to murder,
839
00:57:10,466 --> 00:57:15,466
and Guilder to frame for it.
I'm swamped.
840
00:57:16,931 --> 00:57:18,473
Get some rest.
841
00:57:18,474 --> 00:57:23,474
If you haven't got your health,
you haven't got anything.
842
00:57:38,327 --> 00:57:40,703
Beautiful, isn't it?
843
00:57:40,704 --> 00:57:44,499
Took me half a lifetime
to invent it.
844
00:57:44,500 --> 00:57:48,211
I'm sure you've discovered my deep
and abiding interest in pain.
845
00:57:48,212 --> 00:57:51,548
At present, I'm writing the
definitive work on the subject.
846
00:57:51,549 --> 00:57:53,675
So, I want you to be
totally honest with me
847
00:57:53,676 --> 00:57:56,261
on how the machine
makes you feel.
848
00:57:56,262 --> 00:58:01,262
This being our first try,
I'll use the lowest setting.
849
00:58:17,199 --> 00:58:22,199
(GROANING)
850
00:58:29,712 --> 00:58:34,712
(GRUNTING)
851
00:58:36,385 --> 00:58:41,385
As you know, the concept of the
suction pump is centuries old.
852
00:58:41,474 --> 00:58:43,183
Really, that's all this is,
853
00:58:43,184 --> 00:58:47,896
except that instead of sucking
water, I'm sucking life.
854
00:58:47,897 --> 00:58:51,399
Pvejustsucked
one year of your life away.
855
00:58:51,400 --> 00:58:54,527
I might one day
go as high as five,
856
00:58:54,528 --> 00:58:56,779
but I really don't know
what that would do to you.
857
00:58:56,780 --> 00:58:59,616
So, let's just start
with what we have.
858
00:58:59,617 --> 00:59:02,744
What did this do to you?
Tell me.
859
00:59:02,745 --> 00:59:06,998
And remember, this is for
posterity, so be honest.
860
00:59:06,999 --> 00:59:09,417
How do you feel?
861
00:59:09,418 --> 00:59:12,795
(WHIMPERING)
862
00:59:12,796 --> 00:59:17,796
Interesting.
863
00:59:22,598 --> 00:59:24,849
(YELLIN CLEARS THROAT)
864
00:59:24,850 --> 00:59:26,017
Yellin.
865
00:59:26,018 --> 00:59:26,518
Sire.
866
00:59:36,946 --> 00:59:38,905
As Chief Enforcer
of all Florin,
867
00:59:38,906 --> 00:59:41,741
I trust you with this secret.
868
00:59:41,742 --> 00:59:44,869
Killers from Guilder are
infiltrating the Thieves' Forest
869
00:59:44,870 --> 00:59:49,582
and plan to murder my bride
on our wedding night.
870
00:59:49,583 --> 00:59:52,835
My spy network has
heard no such news.
871
00:59:52,836 --> 00:59:55,797
Any word from Westley?
872
00:59:55,798 --> 00:59:58,383
Too soon, my angel.
873
00:59:58,384 --> 00:59:59,551
Paflence.
874
00:59:59,552 --> 01:00:01,177
He will come for me.
875
01:00:01,178 --> 01:00:06,178
Of course.
876
01:00:07,059 --> 01:00:09,602
She will not be murdered!
877
01:00:09,603 --> 01:00:12,605
On the day of the wedding, I want
the Thieves' Forest emptied,
878
01:00:12,606 --> 01:00:14,857
and every inhabitant arrested.
879
01:00:14,858 --> 01:00:17,026
(SIGHING) Many of the thieves
will resist.
880
01:00:17,027 --> 01:00:19,404
My regular enforcers
will be inadequate.
881
01:00:19,405 --> 01:00:21,614
Form a Brute Squad, then!
882
01:00:21,615 --> 01:00:24,826
I want the Thieves' Forest
emptied before I wed.
883
01:00:24,827 --> 01:00:26,661
It won't be easy, sire.
884
01:00:26,662 --> 01:00:30,832
Try ruling the world sometime.
885
01:00:30,833 --> 01:00:33,459
(PEOPLE CLAMORING)
886
01:00:33,460 --> 01:00:35,587
"GRANDFATHER: " The day
of the wedding arrived.
887
01:00:35,588 --> 01:00:39,299
"The Brute Squad had their hands full
carrying out Humperdinck's orders."
888
01:00:39,300 --> 01:00:40,800
(NEIGHING)
889
01:00:40,801 --> 01:00:45,801
(MEN SHOUTING)
890
01:00:46,390 --> 01:00:48,016
ls everybody out? Almost.
891
01:00:48,017 --> 01:00:50,226
There's a Spaniard
giving us some trouble.
892
01:00:50,227 --> 01:00:53,646
Well, you give him
some trouble.
893
01:00:53,647 --> 01:00:54,147
Move.
894
01:00:59,153 --> 01:01:02,238
I am waiting for you, Vizzini.
895
01:01:02,239 --> 01:01:07,160
You told me to go back
to the beginning, so I have.
896
01:01:07,161 --> 01:01:11,789
This is where I am
and this is where I'll stay.
897
01:01:11,790 --> 01:01:14,292
I will not be moved.
898
01:01:14,293 --> 01:01:16,669
Ho, there!
899
01:01:16,670 --> 01:01:18,796
I do not budge.
Keep your "Ho, there."
900
01:01:18,797 --> 01:01:22,216
But the Prince gave orders.
901
01:01:22,217 --> 01:01:23,468
(GRUNTING)
902
01:01:23,469 --> 01:01:24,886
So did Vizzini.
903
01:01:24,887 --> 01:01:27,388
When a job went wrong, you
went back to the beginning.
904
01:01:27,389 --> 01:01:31,184
Well, this is where we got the
job, so it's the beginning.
905
01:01:31,185 --> 01:01:33,519
And I am staying
till Vizzini comes.
906
01:01:33,520 --> 01:01:34,854
You, Brute, come here!
907
01:01:34,855 --> 01:01:37,273
I am waiting
908
01:01:37,274 --> 01:01:40,568
for Vizzini.
909
01:01:40,569 --> 01:01:45,569
You surely are a meanie.
910
01:01:50,788 --> 01:01:52,372
Hello.
911
01:01:52,373 --> 01:01:53,831
It's you.
912
01:01:53,832 --> 01:01:55,249
True.
913
01:01:55,250 --> 01:01:57,126
(GROANS)
914
01:01:57,127 --> 01:01:58,670
You don't look so good.
915
01:01:58,671 --> 01:02:01,214
(SPUTTERING)
916
01:02:01,215 --> 01:02:03,299
You don't smell so good either.
917
01:02:03,300 --> 01:02:08,300
Perhaps not. I feel fine.
918
01:02:09,640 --> 01:02:10,848
(THUDDING)
919
01:02:10,849 --> 01:02:13,518
"GRANDFATHER: " Fezzik and Inigo
were reunited.
920
01:02:13,519 --> 01:02:17,021
"And as Fezzik nursed his
inebriated friend back to health,
921
01:02:17,022 --> 01:02:18,856
"he told Inigo
of Vizzini's death
922
01:02:18,857 --> 01:02:20,566
"and the existence
of Count Rugen,
923
01:02:20,567 --> 01:02:22,610
"the six-fingered man.
924
01:02:22,611 --> 01:02:24,529
"Considering Inigo 's
life-long search,
925
01:02:24,530 --> 01:02:29,530
"he handled the news
surprisingly well.
926
01:02:29,827 --> 01:02:33,121
"Fezzik took great care
in reviving Inigo. ".
927
01:02:33,122 --> 01:02:35,998
That's enough! That's enough!
928
01:02:35,999 --> 01:02:39,502
Where is this Rugen now,
so I may kill him?
929
01:02:39,503 --> 01:02:41,671
He's with the Prince
in the castle.
930
01:02:41,672 --> 01:02:44,799
But the castle gate
is guarded by 30 men.
931
01:02:44,800 --> 01:02:49,303
(GRUNTING)
932
01:02:49,304 --> 01:02:51,639
How many could you handle?
933
01:02:51,640 --> 01:02:56,640
I don't think more than 10.
934
01:02:58,313 --> 01:03:01,357
Leaving 20 for me.
935
01:03:01,358 --> 01:03:06,358
At my best, I could
never defeat that many.
936
01:03:06,822 --> 01:03:10,491
I need Vizzini to plan.
I have no gift for strategy.
937
01:03:10,492 --> 01:03:12,660
But Vizzini is dead.
938
01:03:12,661 --> 01:03:16,622
No. Not Vizzini.
939
01:03:16,623 --> 01:03:18,750
I need the man in black.
940
01:03:18,751 --> 01:03:20,168
What?
941
01:03:20,169 --> 01:03:23,504
Look. He bested you
with strength, your greatness.
942
01:03:23,505 --> 01:03:25,673
He bested me with steel.
943
01:03:25,674 --> 01:03:27,842
He must have
outthought Vizzini.
944
01:03:27,843 --> 01:03:31,929
And a man who can do that can
plan my castle onslaught any day.
945
01:03:31,930 --> 01:03:33,723
Let's go. Where?
946
01:03:33,724 --> 01:03:35,016
Find the man in black,
obviously.
947
01:03:35,017 --> 01:03:36,517
But you don't know where he is.
948
01:03:36,518 --> 01:03:38,060
Don't bother me with trifles.
949
01:03:38,061 --> 01:03:40,855
After 20 years, at last my
father's soul will be at peace.
950
01:03:40,856 --> 01:03:45,856
There will be blood tonight!
951
01:03:54,077 --> 01:03:56,037
Rise and report.
952
01:03:56,038 --> 01:03:57,872
YELLIN: The Thieves' Forest
is emptied.
953
01:03:57,873 --> 01:03:59,832
Thirty men guard
the castle gate.
954
01:03:59,833 --> 01:04:03,377
Double it.
My princess must be safe.
955
01:04:03,378 --> 01:04:06,714
The gate has but one key.
956
01:04:06,715 --> 01:04:08,841
And I carry that.
957
01:04:08,842 --> 01:04:11,093
(FOOTSTEPS APPROACHING)
958
01:04:11,094 --> 01:04:16,094
Ah! My dulcet darling.
959
01:04:16,141 --> 01:04:18,392
Tonight, we marry.
960
01:04:18,393 --> 01:04:21,854
Tomorrow morning, your men will
escort us to Florin Channel,
961
01:04:21,855 --> 01:04:26,855
where every ship in my armada waits
to accompany us on our honeymoon.
962
01:04:27,402 --> 01:04:32,402
Every ship but your
four fastest, you mean.
963
01:04:32,616 --> 01:04:34,826
Every ship
but the four you sent.
964
01:04:34,827 --> 01:04:39,827
Yes. Yes, of course.
Naturally, not those four.
965
01:04:40,874 --> 01:04:45,874
(CLEARING THROAT) Your Majesty.
966
01:04:46,255 --> 01:04:48,506
You never sent the ships.
967
01:04:48,507 --> 01:04:51,217
Don't bother lying.
968
01:04:51,218 --> 01:04:54,428
It doesn't matter. Westley
will come for me anyway.
969
01:04:54,429 --> 01:04:56,180
You're a silly girl.
970
01:04:56,181 --> 01:04:58,224
Yes, I am a silly girl,
971
01:04:58,225 --> 01:05:00,977
for not having seen sooner that
you are nothing but a coward
972
01:05:00,978 --> 01:05:03,688
with a heart full of fear.
973
01:05:03,689 --> 01:05:08,109
I would not say such things
if I were you.
974
01:05:08,110 --> 01:05:11,821
Why not? You can't hurt me.
975
01:05:11,822 --> 01:05:15,032
Westley and I are joined
by the bonds of love.
976
01:05:15,033 --> 01:05:16,951
And you cannot track that,
977
01:05:16,952 --> 01:05:19,412
not with
a thousand bloodhounds.
978
01:05:19,413 --> 01:05:23,291
And you cannot break it,
not with a thousand swords.
979
01:05:23,292 --> 01:05:25,710
And when I say you're a coward,
980
01:05:25,711 --> 01:05:30,711
that is only because you are the slimiest
weakling ever to crawl the earth!
981
01:05:31,884 --> 01:05:36,884
I would not say
such things if I were you!
982
01:05:50,444 --> 01:05:54,238
You truly love each other, and so
you might have been truly happy.
983
01:05:54,239 --> 01:05:56,657
Not one couple in a century
has that chance,
984
01:05:56,658 --> 01:05:58,951
no matter what
the storybooks say.
985
01:05:58,952 --> 01:06:01,996
And so,
I think no man in a century
986
01:06:01,997 --> 01:06:06,997
will suffer as greatly
as you will.
987
01:06:07,878 --> 01:06:09,378
Not to 50!
988
01:06:09,379 --> 01:06:09,991
(YELLING)
989
01:06:21,099 --> 01:06:21,711
(YELLING)
990
01:06:30,817 --> 01:06:33,527
Fezzik. Fezzik, listen.
991
01:06:33,528 --> 01:06:34,862
Do you hear?
992
01:06:34,863 --> 01:06:37,657
That is the sound
of ultimate suffering.
993
01:06:37,658 --> 01:06:41,202
My heart made that sound when
Rugen slaughtered my father.
994
01:06:41,203 --> 01:06:42,662
The man in black makes it now.
995
01:06:42,663 --> 01:06:43,913
The man in black?
996
01:06:43,914 --> 01:06:45,998
His true love is marrying
another tonight,
997
01:06:45,999 --> 01:06:48,584
so who else has the cause
for ultimate suffering?
998
01:06:48,585 --> 01:06:52,505
Excuse me. Pardon me, it's important.
Fezzik, please.
999
01:06:52,506 --> 01:06:55,132
(SHOUTING) Everybody, move!
1000
01:06:55,133 --> 01:07:00,133
Thank you.
1001
01:07:04,726 --> 01:07:07,645
INIGO:
Where is the man in black?
1002
01:07:07,646 --> 01:07:11,190
You get there
from this grove, yes?
1003
01:07:11,191 --> 01:07:16,191
Fezzik, jog his memory.
1004
01:07:19,366 --> 01:07:23,160
I'm sorry, Inigo. I didn't
meant to jog him so hard.
1005
01:07:23,161 --> 01:07:26,122
Inigo?
1006
01:07:26,123 --> 01:07:31,085
Father, I have failed you
for 20 years.
1007
01:07:31,086 --> 01:07:33,879
Now, our misery can end.
1008
01:07:33,880 --> 01:07:35,881
Somewhere...
1009
01:07:35,882 --> 01:07:40,761
Somewhere close by
is a man who can help us.
1010
01:07:40,762 --> 01:07:45,762
I cannot find him alone.
I need you.
1011
01:07:46,518 --> 01:07:49,603
I need you to guide my sword.
1012
01:07:49,604 --> 01:07:53,065
Please.
1013
01:07:53,066 --> 01:07:58,066
Guide my sword.
1014
01:08:45,327 --> 01:08:47,036
He's dead.
1015
01:08:47,037 --> 01:08:49,538
Just is not fair.
1016
01:08:49,539 --> 01:08:52,708
Grandpa, Grandpa, wait. Wait.
1017
01:08:52,709 --> 01:08:54,960
What did Fezzik mean,
"He's dead"?
1018
01:08:54,961 --> 01:08:59,006
I mean, he didn't mean "dead."
1019
01:08:59,007 --> 01:09:02,718
Westley's only faking, right?
1020
01:09:02,719 --> 01:09:05,429
You want me
to read this or not?
1021
01:09:05,430 --> 01:09:07,473
Who gets Humperdinck?
1022
01:09:07,474 --> 01:09:09,350
I don't understand.
1023
01:09:09,351 --> 01:09:11,352
Who kills Prince Humperdinck?
1024
01:09:11,353 --> 01:09:13,687
At the end?
Somebody's gotta do it.
1025
01:09:13,688 --> 01:09:15,689
Is it Inigo? Who?
1026
01:09:15,690 --> 01:09:18,317
Nobody. Nobody kills him.
1027
01:09:18,318 --> 01:09:20,111
He lives.
1028
01:09:20,112 --> 01:09:21,862
You mean, he wins?
1029
01:09:21,863 --> 01:09:25,574
Jesus, Grandpa, what did you
read me this thing for?
1030
01:09:25,575 --> 01:09:27,409
You know, you've been very sick
1031
01:09:27,410 --> 01:09:29,453
and you're taking this story
very seriously.
1032
01:09:29,454 --> 01:09:32,706
I think we ought to stop now.
1033
01:09:32,707 --> 01:09:35,167
No, I'm okay. I'm okay.
1034
01:09:35,168 --> 01:09:38,838
Sit down. I'm all right.
1035
01:09:38,839 --> 01:09:40,506
Okay.
1036
01:09:40,507 --> 01:09:42,842
All right, now, let's see.
Where were we?
1037
01:09:42,843 --> 01:09:45,928
Oh, yes.
1038
01:09:45,929 --> 01:09:50,683
In the Pit of Despair.
1039
01:09:50,684 --> 01:09:52,393
Well...
1040
01:09:52,394 --> 01:09:54,854
The Montoyas have
never taken defeat easily.
1041
01:09:54,855 --> 01:09:56,856
Come along, Fezzik.
Bring the body.
1042
01:09:56,857 --> 01:09:58,691
The body?
1043
01:09:58,692 --> 01:10:00,276
Have you any money?
1044
01:10:00,277 --> 01:10:01,902
I have a little.
1045
01:10:01,903 --> 01:10:06,903
I just hope it's enough
to buy a miracle, that's all.
1046
01:10:09,411 --> 01:10:14,411
MIRACLE MAX: Go away!
1047
01:10:14,416 --> 01:10:15,916
What? What?
1048
01:10:15,917 --> 01:10:18,836
Are you the Miracle Max who worked
for the King all those years?
1049
01:10:18,837 --> 01:10:20,963
The King's
stinking son fired me,
1050
01:10:20,964 --> 01:10:23,799
and thank you so much for bringing
up such a painful subject.
1051
01:10:23,800 --> 01:10:25,634
While you're at it, why don't
you give me a nice paper cut
1052
01:10:25,635 --> 01:10:26,886
and pour lemon juice on it?
1053
01:10:26,887 --> 01:10:31,887
We're closed!
1054
01:10:32,058 --> 01:10:33,767
Beat it, or I'll call
the Brute Squad.
1055
01:10:33,768 --> 01:10:35,269
I'm on the Brute Squad.
1056
01:10:35,270 --> 01:10:36,937
You are the Brute Squad.
1057
01:10:36,938 --> 01:10:39,273
We need a miracle.
It's very important.
1058
01:10:39,274 --> 01:10:41,609
Look, I'm retired. And besides,
1059
01:10:41,610 --> 01:10:43,986
why would you want someone
the King's stinking son fired?
1060
01:10:43,987 --> 01:10:46,238
I might kill whoever
you wanted me to miracle.
1061
01:10:46,239 --> 01:10:48,240
He's already dead.
1062
01:10:48,241 --> 01:10:53,241
He is, huh? I'll take a look.
Bring him in.
1063
01:11:05,717 --> 01:11:10,717
I've seen worse.
1064
01:11:12,682 --> 01:11:15,142
Sir?
1065
01:11:15,143 --> 01:11:16,602
Sir? Huh?
1066
01:11:16,603 --> 01:11:18,646
We're in a terrible rush.
1067
01:11:18,647 --> 01:11:22,691
Don't rush me, sonny. You rush a
miracle man, you get rotten miracles.
1068
01:11:22,692 --> 01:11:23,901
You got money?
1069
01:11:23,902 --> 01:11:25,194
Sixty-five.
1070
01:11:25,195 --> 01:11:27,988
(SCOFFING)
I never worked for so little,
1071
01:11:27,989 --> 01:11:30,491
except once, and that was
a very noble cause.
1072
01:11:30,492 --> 01:11:33,285
This is noble, sir.
1073
01:11:33,286 --> 01:11:36,413
His wife is crippled.
1074
01:11:36,414 --> 01:11:40,167
His children are
on the brink of starvation.
1075
01:11:40,168 --> 01:11:41,835
Are you a rotten liar.
1076
01:11:41,836 --> 01:11:45,839
I need him to help avenge my
father, murdered these 20 years.
1077
01:11:45,840 --> 01:11:48,676
Your first story was better.
Where's that bellows cranny?
1078
01:11:48,677 --> 01:11:51,971
He probably owes you money, huh?
Well, I'll ask him.
1079
01:11:51,972 --> 01:11:53,931
He's dead. He can't talk.
1080
01:11:53,932 --> 01:11:55,307
(SCATTING)
1081
01:11:55,308 --> 01:11:57,226
Look who knows so much, huh.
1082
01:11:57,227 --> 01:12:01,397
Well, it just so happens that your
friend here is only mostly dead.
1083
01:12:01,398 --> 01:12:04,650
There's a big difference between
mostly dead and all dead.
1084
01:12:04,651 --> 01:12:07,695
Please, open his mouth.
1085
01:12:07,696 --> 01:12:11,865
Now, mostly dead
is slightly alive.
1086
01:12:11,866 --> 01:12:15,035
Now, all dead...
Well, with all dead,
1087
01:12:15,036 --> 01:12:17,037
there's usually only one thing
that you can do.
1088
01:12:17,038 --> 01:12:18,247
What's that?
1089
01:12:18,248 --> 01:12:23,248
Go through his clothes
and look for loose change.
1090
01:12:26,423 --> 01:12:27,881
Hey!
1091
01:12:27,882 --> 01:12:30,467
Hello in there! Hey!
1092
01:12:30,468 --> 01:12:35,468
What's so important? What you got
here that's worth living for?
1093
01:12:38,810 --> 01:12:40,686
True
1094
01:12:40,687 --> 01:12:42,813
love.
1095
01:12:42,814 --> 01:12:44,398
True love. You heard him.
1096
01:12:44,399 --> 01:12:46,442
You could not ask for
a more noble cause than that.
1097
01:12:46,443 --> 01:12:50,904
Sonny, true love is the
greatest thing in the world,
1098
01:12:50,905 --> 01:12:52,406
except for a nice M.L.T.
1099
01:12:52,407 --> 01:12:53,866
A mutton, lettuce
and tomato sandwich
1100
01:12:53,867 --> 01:12:55,784
when the mutton
is nice and lean
1101
01:12:55,785 --> 01:12:57,202
and the tomato is ripe.
1102
01:12:57,203 --> 01:12:59,496
(SMACKING LIPS)
They're so perky. I love that.
1103
01:12:59,497 --> 01:13:03,167
But that's not what he said. He
distinctly said, "To blave."
1104
01:13:03,168 --> 01:13:06,545
And as we all know, "to
blave" means "to bluff." Huh?
1105
01:13:06,546 --> 01:13:08,422
So you're probably playing
cards and he cheated...
1106
01:13:08,423 --> 01:13:10,257
Liar! Liar!
1107
01:13:10,258 --> 01:13:12,009
Liar!
1108
01:13:12,010 --> 01:13:13,093
Get back, witch!
1109
01:13:13,094 --> 01:13:14,345
I'm not a witch, I'm your wife!
1110
01:13:14,346 --> 01:13:15,763
But after what you just said,
1111
01:13:15,764 --> 01:13:18,140
I'm not even sure
I want to be that anymore.
1112
01:13:18,141 --> 01:13:19,475
You never had it so good.
1113
01:13:19,476 --> 01:13:21,101
"True love."
He said "true love," Max.
1114
01:13:21,102 --> 01:13:22,853
Don't say another word,
Valerie.
1115
01:13:22,854 --> 01:13:26,857
He's afraid. Ever since Prince Humperdinck
fired him, his confidence is shattered.
1116
01:13:26,858 --> 01:13:30,027
Why'd you say that name? You promised
me that you'd never say that name!
1117
01:13:30,028 --> 01:13:31,111
What, Humperdinck?
1118
01:13:31,112 --> 01:13:34,448
(SHOUTING) Humperdinck! Humperdinck!
Humperdinck!
1119
01:13:34,449 --> 01:13:35,699
Humperdinck! Humperdinck!
1120
01:13:35,700 --> 01:13:37,117
I'm not listening!
1121
01:13:37,118 --> 01:13:39,119
True love lies expiring,
1122
01:13:39,120 --> 01:13:42,122
(SHUDDERING) and you don't have the
decency to say why you won't help.
1123
01:13:42,123 --> 01:13:43,332
Nobody's hearing nothing.
1124
01:13:43,333 --> 01:13:44,666
Humperdinck! Humperdinck!
1125
01:13:44,667 --> 01:13:46,168
INIGO:
This is Buttercup's true love.
1126
01:13:46,169 --> 01:13:48,962
If you heal him, he will
stop Humperdinck's wedding.
1127
01:13:48,963 --> 01:13:50,089
Humperdinck!
1128
01:13:50,090 --> 01:13:51,256
Wait, wait.
1129
01:13:51,257 --> 01:13:53,258
I make him better,
Humperdinck suffers?
1130
01:13:53,259 --> 01:13:56,470
Humiliations galore.
1131
01:13:56,471 --> 01:13:57,930
(LAUGHING)
1132
01:13:57,931 --> 01:13:59,640
(SCATTING)
1133
01:13:59,641 --> 01:14:02,768
That is a noble cause. Give me the 65.
I'm on the job.
1134
01:14:02,769 --> 01:14:07,731
(EXCLAIMS)
1135
01:14:07,732 --> 01:14:09,650
That's a miracle pill?
1136
01:14:09,651 --> 01:14:12,152
The chocolate coating
makes it go down easier.
1137
01:14:12,153 --> 01:14:15,656
But you have to wait
15 minutes for full potency.
1138
01:14:15,657 --> 01:14:18,992
And you shouldn't go in swimming
after for at least... What?
1139
01:14:18,993 --> 01:14:20,828
An hour. A good hour.
Yeah, an hour.
1140
01:14:20,829 --> 01:14:22,121
Thank you for everything.
1141
01:14:22,122 --> 01:14:23,705
Okay.
1142
01:14:23,706 --> 01:14:25,207
Bye-bye, boys.
1143
01:14:25,208 --> 01:14:27,167
Have fun storming the castle.
1144
01:14:27,168 --> 01:14:28,252
Think it'll work?
1145
01:14:28,253 --> 01:14:29,336
It would take a miracle.
1146
01:14:29,337 --> 01:14:31,213
Bye-bye! Bye!
1147
01:14:31,214 --> 01:14:36,214
(SHEEP BLEATING)
1148
01:14:37,178 --> 01:14:42,178
(GRUNTING)
1149
01:14:43,726 --> 01:14:46,478
Inigo, there's more than 30.
1150
01:14:46,479 --> 01:14:48,772
What's the difference?
1151
01:14:48,773 --> 01:14:53,026
We've got him. Help me here.
1152
01:14:53,027 --> 01:14:54,653
We'll have to force-feed him.
1153
01:14:54,654 --> 01:14:55,863
Has it been 15 minutes?
1154
01:14:55,864 --> 01:14:56,989
We can't wait.
1155
01:14:56,990 --> 01:14:58,532
The Wedding's in half an hour.
1156
01:14:58,533 --> 01:15:00,826
We must strike in the hustle
and the bustle beforehand.
1157
01:15:00,827 --> 01:15:03,454
Tilt his head back.
1158
01:15:03,455 --> 01:15:08,455
Open his mouth.
1159
01:15:09,210 --> 01:15:12,838
How long do we have to wait before
if we know if the miracle works?
1160
01:15:12,839 --> 01:15:14,298
Your guess is as good as mine.
1161
01:15:14,299 --> 01:15:17,009
I'll beat you at your part.
I'll take you both together!
1162
01:15:17,010 --> 01:15:19,928
I guess not very long.
1163
01:15:19,929 --> 01:15:21,847
Why won't my arms move?
1164
01:15:21,848 --> 01:15:23,891
You've been
mostly dead all day.
1165
01:15:23,892 --> 01:15:27,728
We had Miracle Max make a
pill to bring you back.
1166
01:15:27,729 --> 01:15:30,898
Who are you? Are we enemies?
1167
01:15:30,899 --> 01:15:33,567
Why am I on this wall?
Where is Buttercup?
1168
01:15:33,568 --> 01:15:35,319
Let me explain.
1169
01:15:35,320 --> 01:15:37,404
No, there is too much.
Let me sum up.
1170
01:15:37,405 --> 01:15:40,282
Buttercup is marrying Humperdinck
in a little less than half an hour,
1171
01:15:40,283 --> 01:15:42,576
so all we have to do is
get in, break up the wedding,
1172
01:15:42,577 --> 01:15:46,079
steal the princess, make our escape.
After I kill Count Rugen.
1173
01:15:46,080 --> 01:15:48,582
That doesn't leave much time
for dilly-dallying.
1174
01:15:48,583 --> 01:15:51,919
You just wiggled your finger.
That's wonderful.
1175
01:15:51,920 --> 01:15:54,963
I've always been a quick healer.
What are our liabilities?
1176
01:15:54,964 --> 01:15:59,964
There is but one working castle gate.
Come on.
1177
01:16:01,679 --> 01:16:04,598
And it is guarded by 60 men.
1178
01:16:04,599 --> 01:16:05,641
And our assets?
1179
01:16:05,642 --> 01:16:08,977
Your brains, Fezzik's
strength, my steel.
1180
01:16:08,978 --> 01:16:12,064
That's it? Impossible.
1181
01:16:12,065 --> 01:16:15,526
If I had a month to plan, maybe I could
come up with something, but this...
1182
01:16:15,527 --> 01:16:20,527
You just shook your head.
That doesn't make you happy?
1183
01:16:22,408 --> 01:16:26,703
My brains, his steel and your
strength against 60 men,
1184
01:16:26,704 --> 01:16:31,124
and you think a little head jiggle
is supposed to make me happy? Hmm?
1185
01:16:31,125 --> 01:16:35,003
If we only had a wheelbarrow,
that would be something.
1186
01:16:35,004 --> 01:16:37,339
Where did we put the
wheelbarrow the albino had?
1187
01:16:37,340 --> 01:16:39,800
Over the albino, I think.
1188
01:16:39,801 --> 01:16:43,804
Why didn't you list that among
our assets in the first place?
1189
01:16:43,805 --> 01:16:45,138
(SIGHING)
1190
01:16:45,139 --> 01:16:47,015
What I wouldn't give
for a holocaust cloak.
1191
01:16:47,016 --> 01:16:49,560
There, we cannot help you.
1192
01:16:49,561 --> 01:16:51,270
Will this do?
1193
01:16:51,271 --> 01:16:52,479
Where did you get that?
1194
01:16:52,480 --> 01:16:53,814
At Miracle Max's.
1195
01:16:53,815 --> 01:16:56,066
It fit so nice,
he said I could keep it.
1196
01:16:56,067 --> 01:17:00,988
All right, all right.
Come on. Help me up.
1197
01:17:00,989 --> 01:17:03,156
Now, I'll need a sword, eventually.
Why?
1198
01:17:03,157 --> 01:17:04,491
You can't even lift one.
1199
01:17:04,492 --> 01:17:07,244
True, but that's hardly
common knowledge, is it?
1200
01:17:07,245 --> 01:17:11,665
Thank you. Now, there may be
problems once we're inside.
1201
01:17:11,666 --> 01:17:13,875
I'll say.
How do I find the Count?
1202
01:17:13,876 --> 01:17:15,252
Once I do,
how do I find you again?
1203
01:17:15,253 --> 01:17:17,087
Once I find you again,
how do we escape?
1204
01:17:17,088 --> 01:17:19,840
Don't pester him.
He's had a hard day.
1205
01:17:19,841 --> 01:17:24,841
Right. Right. Sorry.
1206
01:17:26,681 --> 01:17:28,682
Inigo. What?
1207
01:17:28,683 --> 01:17:31,268
I hope we win.
1208
01:17:31,269 --> 01:17:34,229
HUMPERDINCK: You don't seem
excited, my little muffin.
1209
01:17:34,230 --> 01:17:35,397
Should I be?
1210
01:17:35,398 --> 01:17:38,191
Brides often are, I'm told.
1211
01:17:38,192 --> 01:17:41,403
I do not marry tonight.
1212
01:17:41,404 --> 01:17:46,404
My Westley will save me.
1213
01:17:50,121 --> 01:17:51,872
(CRICKETS CHIRPING)
1214
01:17:51,873 --> 01:17:56,873
(PEOPLE CHATTERING)
1215
01:18:10,975 --> 01:18:15,975
(ORGAN PLAYING)
1216
01:18:35,792 --> 01:18:37,834
(GARBLING) Marriage.
1217
01:18:37,835 --> 01:18:41,880
Marriage is what
brings us together
1218
01:18:41,881 --> 01:18:43,757
today.
1219
01:18:43,758 --> 01:18:48,261
Marriage,
that blessed arrangement,
1220
01:18:48,262 --> 01:18:50,055
that dream
1221
01:18:50,056 --> 01:18:52,808
within a dream.
1222
01:18:52,809 --> 01:18:56,436
YELLIN: Stand your ground, men!
Stand your ground!
1223
01:18:56,437 --> 01:19:01,108
(PEOPLE MURMURING)
1224
01:19:01,109 --> 01:19:03,026
YELLIN: Stand your ground!
1225
01:19:03,027 --> 01:19:06,780
I am the Dread Pirate Roberts!
1226
01:19:06,781 --> 01:19:08,073
(MEN EXCLAIMING)
1227
01:19:08,074 --> 01:19:12,077
There will be no survivors!
1228
01:19:12,078 --> 01:19:13,995
Now? Not yet.
1229
01:19:13,996 --> 01:19:18,458
My men are here, I am here,
1230
01:19:18,459 --> 01:19:22,796
but soon you will not be here.
1231
01:19:22,797 --> 01:19:27,592
Now! Light him.
1232
01:19:27,593 --> 01:19:30,053
The Dread Pirate Roberts
1233
01:19:30,054 --> 01:19:32,848
takes no survivors.
1234
01:19:32,849 --> 01:19:35,559
All your worst nightmares
1235
01:19:35,560 --> 01:19:38,603
are about to come true!
1236
01:19:38,604 --> 01:19:40,647
Thenlove,
1237
01:19:40,648 --> 01:19:43,066
true love,
1238
01:19:43,067 --> 01:19:45,610
will follow you
1239
01:19:45,611 --> 01:19:47,988
forever.
1240
01:19:47,989 --> 01:19:50,741
The Dread Pirate Roberts.
1241
01:19:50,742 --> 01:19:54,745
(HOARSELY)
is here for your souls!
1242
01:19:54,746 --> 01:19:56,830
(ALL CLAMORING)
1243
01:19:56,831 --> 01:20:00,167
YELLIN: Stay where you are!
Stand and fight.
1244
01:20:00,168 --> 01:20:05,168
Stay where you are!
1245
01:20:06,466 --> 01:20:09,050
So treasure your love...
1246
01:20:09,051 --> 01:20:11,011
Skip to the end.
1247
01:20:11,012 --> 01:20:13,263
Have you the ring?
1248
01:20:13,264 --> 01:20:14,681
(RUMBLING)
1249
01:20:14,682 --> 01:20:16,516
Here comes my Westley now.
1250
01:20:16,517 --> 01:20:19,352
Fezzik, the portcullis!
1251
01:20:19,353 --> 01:20:24,353
(GRUNTING)
1252
01:20:24,358 --> 01:20:26,818
Your Westley is dead.
1253
01:20:26,819 --> 01:20:27,986
I killed him myself.
1254
01:20:27,987 --> 01:20:32,987
Then why is there fear
behind your eyes?
1255
01:20:34,952 --> 01:20:36,620
Give us the gate key.
1256
01:20:36,621 --> 01:20:38,872
I have no gate key.
1257
01:20:38,873 --> 01:20:41,333
Fezzik, tear his arms off.
1258
01:20:41,334 --> 01:20:44,211
Oh, you mean this gate key.
1259
01:20:44,212 --> 01:20:47,297
And do you,
Princess Buttercup...
1260
01:20:47,298 --> 01:20:50,550
Man and wife!
Say, "Man and wife!"
1261
01:20:50,551 --> 01:20:53,220
Man and wife.
1262
01:20:53,221 --> 01:20:58,221
Escort the bride to the honeymoon suite.
I'll be there shortly.
1263
01:20:58,518 --> 01:21:03,518
He didn't come.
1264
01:21:34,595 --> 01:21:36,847
Kill the dark one
and the giant,
1265
01:21:36,848 --> 01:21:41,268
but leave the third
for questioning.
1266
01:21:41,269 --> 01:21:46,269
(GRUNTING)
1267
01:21:50,611 --> 01:21:55,282
Hello.
My name is Inigo Montoya.
1268
01:21:55,283 --> 01:22:00,283
You killed my father.
Prepare to die.
1269
01:22:23,477 --> 01:22:26,271
Fezzik! I need you!
1270
01:22:26,272 --> 01:22:27,981
I can't leave him alone.
1271
01:22:27,982 --> 01:22:32,982
He's getting away from me,
Fezzik! Please!
1272
01:22:33,029 --> 01:22:33,529
Fezzik!
1273
01:22:37,116 --> 01:22:39,409
I'll be right back.
1274
01:22:39,410 --> 01:22:44,410
(GRUNTING)
1275
01:22:46,500 --> 01:22:49,169
Thank you.
1276
01:22:49,170 --> 01:22:51,004
Strange wedding.
1277
01:22:51,005 --> 01:22:54,758
Yes, a very strange wedding.
1278
01:22:54,759 --> 01:22:59,759
Come along.
1279
01:23:02,308 --> 01:23:03,850
What was that for?
1280
01:23:03,851 --> 01:23:06,186
Because you've always been
so kind to me.
1281
01:23:06,187 --> 01:23:08,021
And I won't be
seeing you again,
1282
01:23:08,022 --> 01:23:11,524
since I'm killing myself once
we reach the honeymoon suite.
1283
01:23:11,525 --> 01:23:15,028
Won't that be nice?
She kissed me!
1284
01:23:15,029 --> 01:23:20,029
(LAUGHING)
1285
01:23:56,821 --> 01:23:57,365
(GROANS)
1286
01:24:02,410 --> 01:24:05,286
Sorry, Father.
1287
01:24:05,287 --> 01:24:07,747
I tried.
1288
01:24:07,748 --> 01:24:10,542
I tried.
1289
01:24:10,543 --> 01:24:12,752
You must be
that little Spanish brat
1290
01:24:12,753 --> 01:24:15,964
I taught a lesson to
all those years ago.
1291
01:24:15,965 --> 01:24:18,591
Simply incredible.
1292
01:24:18,592 --> 01:24:22,595
Have you been chasing me your
whole life, only to fail now?
1293
01:24:22,596 --> 01:24:26,975
I think that's the worst thing
I've ever heard.
1294
01:24:26,976 --> 01:24:31,976
How marvelous.
1295
01:25:05,639 --> 01:25:08,808
WESTLEY: There's a shortage of
perfect breasts in this world.
1296
01:25:08,809 --> 01:25:11,436
It would be a pity
to damage yours.
1297
01:25:11,437 --> 01:25:16,437
Westley! Oh, Westley, darling!
1298
01:25:16,942 --> 01:25:20,403
Westley, why won't you hold me?
1299
01:25:20,404 --> 01:25:21,613
Gently.
1300
01:25:21,614 --> 01:25:22,864
At a time like this?
1301
01:25:22,865 --> 01:25:25,825
That's all you can
think to say? "Gently"?
1302
01:25:25,826 --> 01:25:27,827
Gently!
1303
01:25:27,828 --> 01:25:28,372
(GRUNTS)
1304
01:25:40,925 --> 01:25:45,925
TYRONE: Good heavens.
Are you still trying to win?
1305
01:25:47,556 --> 01:25:51,434
You've got an overdeveloped
sense of vengeance.
1306
01:25:51,435 --> 01:25:56,435
It's going to get you
into trouble someday.
1307
01:26:07,660 --> 01:26:11,996
Hello.
My name is Inigo Montoya.
1308
01:26:11,997 --> 01:26:14,374
You killed my father.
1309
01:26:14,375 --> 01:26:19,375
Prepare to die.
1310
01:26:22,091 --> 01:26:26,219
Hello.
My name is Inigo Montoya.
1311
01:26:26,220 --> 01:26:28,721
You killed my father.
1312
01:26:28,722 --> 01:26:33,722
Prepare to die.
1313
01:26:34,228 --> 01:26:37,105
Hello!
My name is Inigo Montoya.
1314
01:26:37,106 --> 01:26:40,024
You killed my father.
Prepare to die.
1315
01:26:40,025 --> 01:26:42,777
Stop saying that!
1316
01:26:42,778 --> 01:26:45,780
(GROANS)
1317
01:26:45,781 --> 01:26:48,491
Hello!
My name is Inigo Montoya!
1318
01:26:48,492 --> 01:26:50,034
You killed my father!
1319
01:26:50,035 --> 01:26:51,995
Prepare to die. No!
1320
01:26:51,996 --> 01:26:53,830
Offer me money. Yes.
1321
01:26:53,831 --> 01:26:56,040
Power, too. Promise me that.
1322
01:26:56,041 --> 01:26:59,335
All that I have and more.
Please.
1323
01:26:59,336 --> 01:27:01,754
Offer me everything I ask for.
1324
01:27:01,755 --> 01:27:04,757
Anything you want.
1325
01:27:04,758 --> 01:27:05,925
(GROANS)
1326
01:27:05,926 --> 01:27:10,926
I want my father back,
you son of a bitch.
1327
01:27:23,819 --> 01:27:26,279
Westley,
will you ever forgive me?
1328
01:27:26,280 --> 01:27:28,823
What hideous sin
have you committed lately?
1329
01:27:28,824 --> 01:27:32,577
I got married. I didn't want to.
It all happened so fast.
1330
01:27:32,578 --> 01:27:34,120
It never happened. What?
1331
01:27:34,121 --> 01:27:35,205
It never happened.
1332
01:27:35,206 --> 01:27:36,456
But it did. I was there.
1333
01:27:36,457 --> 01:27:37,999
This old man said,
"Man and wife."
1334
01:27:38,000 --> 01:27:40,793
Did you say, "I do"?
1335
01:27:40,794 --> 01:27:43,755
No. We sort of
skipped that part.
1336
01:27:43,756 --> 01:27:45,840
Then you're not married.
1337
01:27:45,841 --> 01:27:49,510
If you didn't say it,
you didn't do it.
1338
01:27:49,511 --> 01:27:52,430
Wouldn't you agree,
Your Highness?
1339
01:27:52,431 --> 01:27:57,185
A technicality that will
shortly be remedied.
1340
01:27:57,186 --> 01:28:01,648
But first things first.
1341
01:28:01,649 --> 01:28:03,942
To the death. WESTLEY: No!
1342
01:28:03,943 --> 01:28:07,278
To the pain.
1343
01:28:07,279 --> 01:28:09,405
I don't think I'm quite
familiar with that phrase.
1344
01:28:09,406 --> 01:28:10,698
I'll explain.
1345
01:28:10,699 --> 01:28:13,910
And I'll use small words, so that
you'll be sure to understand,
1346
01:28:13,911 --> 01:28:17,997
you Warthog-faced buffoon.
1347
01:28:17,998 --> 01:28:22,998
That may be the first time in my
life a man has dared insult me.
1348
01:28:23,212 --> 01:28:25,588
It won't be the last.
1349
01:28:25,589 --> 01:28:27,131
"To the pain" means
the first thing you lose
1350
01:28:27,132 --> 01:28:29,509
will be your feet,
below the ankles.
1351
01:28:29,510 --> 01:28:33,471
Then your hands at the wrists.
Next, your nose.
1352
01:28:33,472 --> 01:28:37,392
And then my tongue, I suppose? I
killed you too quickly the last time,
1353
01:28:37,393 --> 01:28:40,520
a mistake I don't mean
to duplicate tonight.
1354
01:28:40,521 --> 01:28:42,021
I wasn't finished!
1355
01:28:42,022 --> 01:28:44,899
The next thing you lose will be your
left eye, followed by your right.
1356
01:28:44,900 --> 01:28:48,194
And then my ears. I understand.
Let's get on with it.
1357
01:28:48,195 --> 01:28:53,195
Wrong! Your ears you keep,
and I'll tell you why.
1358
01:28:53,534 --> 01:28:57,036
So that every shriek of every
child at seeing your hideousness
1359
01:28:57,037 --> 01:28:59,539
will be yours to cherish.
1360
01:28:59,540 --> 01:29:01,791
Every babe that weeps
at your approach,
1361
01:29:01,792 --> 01:29:04,711
every woman who cries out,
"Dear, God, what is that thing?"
1362
01:29:04,712 --> 01:29:08,423
will echo in your perfect ears.
1363
01:29:08,424 --> 01:29:10,633
That is what
"to the pain" means.
1364
01:29:10,634 --> 01:29:13,177
It means I leave you
in anguish,
1365
01:29:13,178 --> 01:29:18,178
wallowing in freakish
misery forever.
1366
01:29:18,892 --> 01:29:20,727
I think you're bluffing.
1367
01:29:20,728 --> 01:29:22,603
It's possible, pig.
1368
01:29:22,604 --> 01:29:24,689
I might be bluffing.
1369
01:29:24,690 --> 01:29:27,775
It's conceivable,
you miserable, vomitous mass,
1370
01:29:27,776 --> 01:29:32,071
that I'm only lying here because
I lack the strength to stand.
1371
01:29:32,072 --> 01:29:34,699
Then again,
1372
01:29:34,700 --> 01:29:39,700
perhaps I have
the strength after all.
1373
01:29:53,344 --> 01:29:58,344
Drop your sword.
1374
01:29:59,433 --> 01:30:01,267
(SWORD DROPS)
1375
01:30:01,268 --> 01:30:06,268
Have a seat.
1376
01:30:07,191 --> 01:30:09,942
Tie him up.
1377
01:30:09,943 --> 01:30:12,236
Make it as tight as you like.
1378
01:30:12,237 --> 01:30:16,449
HUMPERDINCKI Oh.
1379
01:30:16,450 --> 01:30:18,117
Where's Fezzik?
1380
01:30:18,118 --> 01:30:20,286
I thought he was with you. No.
1381
01:30:20,287 --> 01:30:22,413
In that case...
1382
01:30:22,414 --> 01:30:23,539
Help him.
1383
01:30:23,540 --> 01:30:25,708
Why does Westley need helping?
1384
01:30:25,709 --> 01:30:27,293
INIGO: Because he has
no strength.
1385
01:30:27,294 --> 01:30:29,962
I knew it. I knew you were bluffing!
I knew he was bluffing.
1386
01:30:29,963 --> 01:30:31,881
Shall I dispatch him for you?
1387
01:30:31,882 --> 01:30:33,633
Thank you, but no.
Whatever happens to us,
1388
01:30:33,634 --> 01:30:37,011
I want him to live a long life,
alone with his cowardice.
1389
01:30:37,012 --> 01:30:38,805
FEZZIKI Inigo!
1390
01:30:38,806 --> 01:30:42,725
Inigo, where are you?
1391
01:30:42,726 --> 01:30:44,811
Oh, there you are.
1392
01:30:44,812 --> 01:30:47,647
Inigo, I saw
the prince's stables.
1393
01:30:47,648 --> 01:30:50,817
And there they were.
Four white horses.
1394
01:30:50,818 --> 01:30:55,321
And I thought, "There are four of
us, if we ever find the lady."
1395
01:30:55,322 --> 01:30:58,282
Hello, lady.
1396
01:30:58,283 --> 01:31:02,120
So I took them with me, in case
we ever bumped into each other.
1397
01:31:02,121 --> 01:31:03,996
I guess we just did.
1398
01:31:03,997 --> 01:31:07,125
Fezzik, you did
something right.
1399
01:31:07,126 --> 01:31:12,126
Don't worry,
I won't let it go to my head.
1400
01:31:29,314 --> 01:31:33,526
You know, it's very strange.
1401
01:31:33,527 --> 01:31:36,529
I have been in
the revenge business so long,
1402
01:31:36,530 --> 01:31:38,614
now that it's over,
1403
01:31:38,615 --> 01:31:42,452
I don't know what to do
with the rest of my life.
1404
01:31:42,453 --> 01:31:44,662
Have you ever
considered piracy?
1405
01:31:44,663 --> 01:31:49,663
You'd make a wonderful
Dread Pirate Roberts.
1406
01:31:59,261 --> 01:32:01,345
GRANDFATHER:
"They rode to freedom."
1407
01:32:01,346 --> 01:32:05,558
"And as dawn arose, Westley and
Buttercup knew they were safe."
1408
01:32:05,559 --> 01:32:08,186
"A wave of love
swept over them,"
1409
01:32:08,187 --> 01:32:13,187
"and as they reached
for each other..."
1410
01:32:13,192 --> 01:32:14,734
What? What?
1411
01:32:14,735 --> 01:32:18,821
No, it's kissing again.
You don't want to hear that.
1412
01:32:18,822 --> 01:32:22,533
L...l don't mind so much.
1413
01:32:22,534 --> 01:32:25,828
Okay.
1414
01:32:25,829 --> 01:32:29,457
"Since the invention of the kiss,
there have been five kisses"
1415
01:32:29,458 --> 01:32:32,960
"that were rated the most
passionate, the most pure."
1416
01:32:32,961 --> 01:32:37,961
"This one left them all behind."
1417
01:32:40,302 --> 01:32:44,305
"The end."
1418
01:32:44,306 --> 01:32:47,433
Now, I think
you ought to go to sleep.
1419
01:32:47,434 --> 01:32:51,270
Okay.
1420
01:32:51,271 --> 01:32:53,481
Okay.
1421
01:32:53,482 --> 01:32:53,982
Okay.
1422
01:32:57,611 --> 01:33:00,196
Okay.
1423
01:33:00,197 --> 01:33:04,450
All right.
1424
01:33:04,451 --> 01:33:07,912
Solong.
1425
01:33:07,913 --> 01:33:08,457
Grandpa?
1426
01:33:12,376 --> 01:33:17,376
Maybe you could come over and
read it again to me tomorrow.
1427
01:33:18,298 --> 01:33:23,298
As you wish.
1428
01:35:14,594 --> 01:35:20,594
A Team Nanban (594mgnav) Release
1428
01:35:20,599 --> 01:35:21,249
(STORYBOOK LOVE PLAYING)
1429
01:35:22,130 --> 01:35:26,926
Come my love
I'll tell you a tale.
1430
01:35:26,927 --> 01:35:31,927
Of a boy and girl
and their love story.
1431
01:35:32,391 --> 01:35:37,391
And how he loved her
Oh, so much.
1432
01:35:37,521 --> 01:35:42,521
And all the charms
she did possess.
1433
01:35:43,026 --> 01:35:48,026
Now this did happen
once upon a time.
1434
01:35:48,365 --> 01:35:53,365
When things were not so complex.
1435
01:35:53,453 --> 01:35:58,290
And how he worshipped
the ground she walked.
1436
01:35:58,291 --> 01:36:00,793
And when he looked in her eyes.
1437
01:36:00,794 --> 01:36:04,296
He became obsessed.
1438
01:36:04,297 --> 01:36:09,297
My love is like
a storybook story.
1439
01:36:09,469 --> 01:36:14,469
But it's as real
as the feelings I feel.
1440
01:36:14,891 --> 01:36:19,891
My love is like
a storybook story.
1441
01:36:20,313 --> 01:36:25,313
But it's as real
as the feelings I feel.
1442
01:36:25,861 --> 01:36:30,861
It's as real
as the feelings I feel.
1443
01:36:40,542 --> 01:36:45,542
"He said, " Don't you know
I love you, oh, so much.
1444
01:36:46,965 --> 01:36:51,385
"And lay my heart
at the foot of your dress?"
1445
01:36:51,386 --> 01:36:56,386
"She said, " Don't you know
that storybook loves.
1446
01:36:57,809 --> 01:37:02,809
"Always have a happy ending?"
1447
01:37:03,231 --> 01:37:08,231
Then he swooped her up
just like in the books.
1448
01:37:08,320 --> 01:37:13,320
And on his stallion
they rode away.
1449
01:37:13,575 --> 01:37:18,575
My love is like
a storybook story.
1450
01:37:18,872 --> 01:37:23,872
But it's as real
as the feelings I feel.
1451
01:37:24,169 --> 01:37:29,169
My love is like
a storybook story.
1452
01:37:29,591 --> 01:37:34,591
But it's as real
as the feelings I feel.
1453
01:37:35,222 --> 01:37:40,222
It's as real
as the feelings I feel107566