All language subtitles for Tattooed Flower Vase

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,801 --> 00:00:06,966 ANIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:18,985 --> 00:00:24,946 TATTOOED CORE OF FLOWER 4 00:00:32,132 --> 00:00:35,397 Produced by RYOJI ITO Screenplay by SEIJI MATSUOKA 5 00:00:35,468 --> 00:00:38,130 Director of Photography MASARU MORI 6 00:00:46,613 --> 00:00:49,548 Production Design by IZUO TSUCHIYA 7 00:00:49,616 --> 00:00:52,517 Edited by TOYOHARU NISHI MURA 8 00:01:04,397 --> 00:01:06,228 YOSHINO - EDO PAPER DOLLS 9 00:01:06,299 --> 00:01:08,130 I'm home. 10 00:01:24,517 --> 00:01:27,782 CAST 11 00:01:31,991 --> 00:01:37,930 NAOMI TANI TAKAKO KITAGAWA 12 00:01:38,398 --> 00:01:44,337 KEIZO KANIE, SHIN NAKAMARU GENSHU HANAYAGI 13 00:01:44,838 --> 00:01:50,777 HIROSHI CHO, MAMI YUKI BUNTATANI, ASUKA MIYAZAKI 14 00:01:51,244 --> 00:01:57,114 Directed by MASARU KONUMA 15 00:02:03,189 --> 00:02:06,090 -When did you get back? -Just now, Mom. 16 00:02:06,159 --> 00:02:09,185 You were so absorbed in your work that you didn't hear me. 17 00:02:09,262 --> 00:02:11,662 I'm sorry. 18 00:02:11,731 --> 00:02:13,892 You must be tired. Are you hungry? 19 00:02:13,967 --> 00:02:15,127 Starving. 20 00:02:15,201 --> 00:02:18,466 You could've had something on the bullet train. 21 00:02:18,538 --> 00:02:20,301 It's not good to starve yourself. 22 00:02:20,373 --> 00:02:24,639 I was saving my appetite for one of your home cooked meals. 23 00:02:24,711 --> 00:02:26,872 I'll prepare something right away. 24 00:02:26,946 --> 00:02:29,278 I want to take a bath first. 25 00:02:29,349 --> 00:02:31,010 All right. 26 00:02:41,394 --> 00:02:45,125 A sad woman 27 00:02:45,198 --> 00:02:48,827 And dreams always go together 28 00:02:48,902 --> 00:02:52,599 With your wishful dreaming 29 00:02:52,672 --> 00:02:56,335 You feel you should hope 30 00:02:56,409 --> 00:03:00,072 For an ordinary life 31 00:03:00,146 --> 00:03:03,912 But drawn by something undeniable 32 00:03:03,983 --> 00:03:07,612 You will have a little dream 33 00:03:07,687 --> 00:03:11,418 Once again tomorrow 34 00:03:17,063 --> 00:03:18,724 How was Kyoto? 35 00:03:18,798 --> 00:03:20,322 I t was hot. 36 00:03:20,400 --> 00:03:23,130 I t won't cool down there until late fall. 37 00:03:23,803 --> 00:03:26,328 Did you take any pictures for your project? 38 00:03:26,406 --> 00:03:30,706 Some. I think I have enough. 39 00:03:30,777 --> 00:03:32,870 You'll be graduating from college next year. 40 00:03:33,680 --> 00:03:36,148 If your father were alive... 41 00:03:46,526 --> 00:03:48,585 I feel sorry for you. 42 00:03:48,661 --> 00:03:53,257 You only lived with Dad for six months, and then you were alone. 43 00:03:53,333 --> 00:03:57,269 Oh, but I had you, Takako. 44 00:03:57,770 --> 00:04:01,763 I'll stay single, and we'll live together for the rest of our lives. 45 00:04:01,841 --> 00:04:05,208 No, women must get married. 46 00:04:08,514 --> 00:04:10,414 Do you want to remarry? 47 00:04:11,684 --> 00:04:14,482 Fine, you can get married. 48 00:04:35,675 --> 00:04:37,438 Stop it. 49 00:05:02,135 --> 00:05:03,932 Mister. 50 00:06:02,161 --> 00:06:05,392 Hurry! 51 00:06:22,382 --> 00:06:23,974 What is it? 52 00:06:24,050 --> 00:06:26,280 Mrs. Yoshino is here. 53 00:06:27,286 --> 00:06:28,776 Okay, I'm coming. 54 00:06:31,958 --> 00:06:35,450 I'm sorry that you had to come in this heat. 55 00:06:37,063 --> 00:06:39,554 Next time, I'll come to your house. 56 00:06:39,632 --> 00:06:44,069 No, it's fine. It's nice to get out for a change. 57 00:06:45,538 --> 00:06:50,908 Actually, I'm curious to see your work space. 58 00:07:05,658 --> 00:07:07,353 We can help ourselves. 59 00:07:07,427 --> 00:07:10,555 If you prefer that, I'll leave you alone. 60 00:07:38,791 --> 00:07:41,589 You'll like this. 61 00:07:46,632 --> 00:07:48,657 Here, have some. 62 00:07:48,734 --> 00:07:50,497 No, I'd rather... 63 00:07:50,570 --> 00:07:52,435 Come on. 64 00:07:52,505 --> 00:07:55,736 When it's hot like this, this boosts your energy. 65 00:07:58,878 --> 00:08:00,402 Have some. 66 00:08:21,200 --> 00:08:23,634 You wanted to talk to me about something? 67 00:08:24,270 --> 00:08:29,640 Since our exhibition last month, these dolls have suddenly become popular. 68 00:08:30,142 --> 00:08:35,239 So I'd like you to deliver around 300 pieces a month. 69 00:08:35,314 --> 00:08:39,011 But I can't make that many by myself. 70 00:08:40,253 --> 00:08:42,949 I'll find people to help you. 71 00:08:44,991 --> 00:08:50,896 I was thinking that you could give a doll making class. 72 00:08:51,430 --> 00:08:53,455 I'm not good enough to teach people. 73 00:08:58,037 --> 00:09:00,198 That's too bad. 74 00:09:01,407 --> 00:09:03,705 Your Kabuki dolls 75 00:09:03,776 --> 00:09:08,679 are considered superior to those of your late husband. 76 00:09:08,748 --> 00:09:10,875 That cannot be true. 77 00:09:10,950 --> 00:09:14,283 But it is true. 78 00:09:20,426 --> 00:09:22,018 By the way... 79 00:09:22,695 --> 00:09:26,631 I heard that your father was a wig maker who worked at the Kabuki-za Theater. 80 00:09:29,402 --> 00:09:32,462 As a young girl, you must've been a frequent visitor backstage. 81 00:09:37,777 --> 00:09:39,438 The world of Kabuki 82 00:09:40,746 --> 00:09:44,375 must be full of things we amateurs know nothing about. 83 00:10:14,814 --> 00:10:16,304 Mrs. Yoshino. 84 00:14:42,047 --> 00:14:43,776 It stopped raining. 85 00:14:43,849 --> 00:14:45,373 Let's go. 86 00:14:45,451 --> 00:14:46,941 How much is it? 87 00:14:47,019 --> 00:14:48,509 - 500 yen. - Here. 88 00:14:48,587 --> 00:14:51,055 Thank you. See you again. 89 00:14:55,561 --> 00:14:57,586 Oh, Michiyo. 90 00:14:57,663 --> 00:14:59,460 Long time no see. 91 00:15:01,166 --> 00:15:02,963 Want some sake? 92 00:15:03,035 --> 00:15:04,935 Some hot tea. 93 00:15:05,004 --> 00:15:06,904 I had some sake already. 94 00:15:06,972 --> 00:15:10,169 You don't usually drink during the day. 95 00:15:10,676 --> 00:15:13,668 I happen to have a good tea that a customer gave me. 96 00:15:18,017 --> 00:15:20,713 I saw Takako the other day. 97 00:15:22,087 --> 00:15:24,419 I just caught a glimpse of her in town. 98 00:15:25,090 --> 00:15:27,888 - She's become a beautiful girl. - Thanks. 99 00:15:28,994 --> 00:15:31,622 I admire you. 100 00:15:32,364 --> 00:15:36,425 You've raised your stepdaughter all by yourself for the last 10 years. 101 00:15:39,471 --> 00:15:42,099 All that's left for me to do is marry her off. 102 00:15:51,717 --> 00:15:53,378 Just one left. 103 00:16:00,392 --> 00:16:03,327 And you, any romance in your life? 104 00:16:04,997 --> 00:16:08,194 I'd rather not be troubled by men. 105 00:16:09,201 --> 00:16:11,533 Where's the passion you had before? 106 00:16:13,305 --> 00:16:16,570 You were crazy about Kikusaburo. 107 00:16:17,242 --> 00:16:21,201 There was no night or day for you without Kikusaburo. 108 00:16:21,747 --> 00:16:23,408 Stop. 109 00:16:25,584 --> 00:16:29,953 Kikusaburo was amazing in Dojoji. 110 00:16:32,791 --> 00:16:35,225 I still can't believe someone like him is dead. 111 00:16:48,941 --> 00:16:51,432 You're still angry with me. 112 00:16:51,510 --> 00:16:54,070 Here's the payment for the dolls. 113 00:16:55,080 --> 00:16:56,809 Please leave. 114 00:16:59,451 --> 00:17:03,080 I apologized about the other day. 115 00:17:06,291 --> 00:17:10,022 I'll take responsibility for that. 116 00:17:12,598 --> 00:17:13,929 Stay away from me. 117 00:17:13,999 --> 00:17:18,060 Look at that. Throwing your precious doll at me. 118 00:17:23,675 --> 00:17:27,372 You're attractive when you get angry like that. 119 00:17:27,446 --> 00:17:29,107 Leave me. 120 00:17:29,181 --> 00:17:30,842 Michiyo. 121 00:17:32,184 --> 00:17:34,584 You and I are on intimate terms now. 122 00:17:37,423 --> 00:17:38,890 Michiyo. 123 00:17:39,725 --> 00:17:42,922 I know every part of your body. 124 00:17:42,995 --> 00:17:44,189 No. 125 00:17:44,963 --> 00:17:46,453 Michiyo! 126 00:17:48,600 --> 00:17:50,625 - Michiyo. - No. 127 00:17:54,173 --> 00:17:56,505 No, stop it. 128 00:17:56,575 --> 00:17:57,837 Stop. 129 00:18:02,147 --> 00:18:03,637 No! 130 00:18:04,550 --> 00:18:05,710 Michiyo- 131 00:18:07,619 --> 00:18:09,246 Please leave! 132 00:18:09,321 --> 00:18:12,415 All right, all right. 133 00:19:02,574 --> 00:19:04,337 Hello. 134 00:19:06,879 --> 00:19:08,608 Takako is hurt? 135 00:19:34,439 --> 00:19:35,872 Takako. 136 00:19:38,110 --> 00:19:39,907 There was no need for you to come. 137 00:19:46,051 --> 00:19:47,712 Leave me! 138 00:19:56,328 --> 00:19:57,818 Excuse me. 139 00:20:06,672 --> 00:20:08,401 Are you Miss Yoshino's family? 140 00:20:10,075 --> 00:20:11,372 Yes. 141 00:20:12,277 --> 00:20:13,835 You're the one who called me? 142 00:20:13,912 --> 00:20:16,176 Yes. I'm Ogata. 143 00:20:18,450 --> 00:20:20,042 Mr. Ogata. 144 00:20:20,118 --> 00:20:23,212 I'm sorry. It was my fault. 145 00:20:23,722 --> 00:20:28,489 She came out of the alley so suddenly, I couldn't swerve in time to avoid her. 146 00:20:30,362 --> 00:20:34,822 How badly is she injured? 147 00:20:34,900 --> 00:20:37,801 It appears that her knee was hit by my car. 148 00:20:38,303 --> 00:20:41,101 She's just had an X-ray taken. 149 00:20:43,275 --> 00:20:45,209 I'm sorry. 150 00:20:52,718 --> 00:20:55,186 Really? No! 151 00:20:55,254 --> 00:20:58,712 You're quiet tonight. 152 00:21:05,998 --> 00:21:08,592 Uh-oh, she's started singing that song. 153 00:21:13,038 --> 00:21:16,269 Mama, let me have some ice. 154 00:21:17,376 --> 00:21:19,537 Get it yourself!. 155 00:21:19,611 --> 00:21:22,011 - Oh, man. - You gotta get behind the counter. 156 00:21:22,080 --> 00:21:25,345 She won't get up when she starts singing that song. 157 00:21:33,191 --> 00:21:35,318 Hey, bartender, give me a beer! 158 00:21:35,394 --> 00:21:36,884 All right. 159 00:21:37,396 --> 00:21:39,990 Am I busy or what? 160 00:21:42,668 --> 00:21:45,262 - Here you go. - Give me another. 161 00:21:45,337 --> 00:21:47,464 You're a customer now? 162 00:21:50,208 --> 00:21:52,870 Bartender, give me a brandy! 163 00:21:54,846 --> 00:21:58,145 - Brandy! - Okay, it's coming. 164 00:22:02,821 --> 00:22:04,083 Here you go. 165 00:22:04,156 --> 00:22:06,215 Give it to me. 166 00:22:10,228 --> 00:22:14,688 For 167 00:22:15,400 --> 00:22:23,569 whose eyes 168 00:22:24,242 --> 00:22:27,609 Tsing, tin, tin 169 00:22:28,547 --> 00:22:36,750 Do I paint my lips 170 00:22:37,756 --> 00:22:46,061 And dye my teeth? 171 00:22:48,500 --> 00:22:55,963 All for your eyes 172 00:22:56,942 --> 00:23:00,309 My love 173 00:24:19,991 --> 00:24:22,619 Welcome home. How's your injury? 174 00:24:23,295 --> 00:24:25,058 Let's go upstairs. 175 00:24:25,130 --> 00:24:26,791 Excuse me. 176 00:24:53,225 --> 00:24:55,090 I'm sorry for what happened. 177 00:24:55,160 --> 00:24:57,060 Thank you for brining her home. 178 00:24:57,128 --> 00:24:59,187 The injury isn't serious, 179 00:24:59,931 --> 00:25:02,593 but she's upset. 180 00:25:03,101 --> 00:25:05,262 She's behaving willfully. I'm sorry. 181 00:25:05,337 --> 00:25:06,429 Don't mind me. 182 00:25:06,505 --> 00:25:08,473 Please have a seat. I'll make some tea. 183 00:25:10,308 --> 00:25:12,003 Ouch. 184 00:25:34,900 --> 00:25:37,232 That's a doll from Dojoji. 185 00:25:38,403 --> 00:25:40,064 Oh, that's- 186 00:25:46,511 --> 00:25:48,638 Hanako the Dancer. 187 00:25:48,713 --> 00:25:50,738 You're very knowledgeable. 188 00:25:51,416 --> 00:25:53,247 My father was a Kabuki actor. 189 00:25:59,791 --> 00:26:01,782 Kikusaburo Ogata. 190 00:26:04,896 --> 00:26:07,091 You knew my father? 191 00:26:09,534 --> 00:26:11,024 Yes. 192 00:26:12,304 --> 00:26:14,033 I see. 193 00:26:16,608 --> 00:26:18,838 Hanako turned into a snake 194 00:26:20,745 --> 00:26:23,714 to pursue her beloved Anchin. 195 00:26:26,618 --> 00:26:29,052 That is the legend told in Dojoji. 196 00:26:30,589 --> 00:26:35,083 I have a childhood memory of my father's performance in the play. 197 00:26:49,541 --> 00:26:51,236 Mr. Ogata. 198 00:26:52,110 --> 00:26:53,771 Mr. Ogata! 199 00:26:55,347 --> 00:26:57,178 Excuse me. 200 00:27:01,219 --> 00:27:02,709 What were you talking about? 201 00:27:02,787 --> 00:27:04,778 Just about her dolls. 202 00:27:04,856 --> 00:27:07,381 What's so interesting about those faceless dolls? 203 00:27:08,426 --> 00:27:10,758 Listen, it hurts over here. 204 00:27:10,829 --> 00:27:13,161 Could you take a look? 205 00:27:21,473 --> 00:27:22,963 Ouch! 206 00:27:39,391 --> 00:27:40,881 Ouch. 207 00:27:44,596 --> 00:27:47,326 It's okay. Make love to me. 208 00:29:53,291 --> 00:29:54,781 I'm scared. 209 00:29:57,695 --> 00:29:59,356 You'll be fine. 210 00:30:46,744 --> 00:30:49,804 Ladies and gentlemen. 211 00:30:49,881 --> 00:30:53,282 In this month of September 212 00:30:53,351 --> 00:30:58,050 Takenojo will succeed to the name of Tamanosuke Ichikawa, the second. 213 00:30:58,122 --> 00:31:01,387 To commemorate the name-taking, 214 00:31:01,459 --> 00:31:07,091 he will pay his respects to you from the boat on the river. 215 00:31:07,165 --> 00:31:10,601 Ladies and gentlemen. 216 00:31:11,102 --> 00:31:15,232 In the play for the summer festival, 217 00:31:15,306 --> 00:31:19,072 Hanshi will be played by Tamanosuke, the second, 218 00:31:19,143 --> 00:31:21,509 whose former stage name was Takenojo. 219 00:31:21,579 --> 00:31:25,515 Jihei will be played by Kikuemon Nakamura. 220 00:31:26,117 --> 00:31:32,113 Tamanosuke, the second, whose former stage name was Takenojo, 221 00:31:32,190 --> 00:31:37,753 will pay his respects to you now. 222 00:31:37,829 --> 00:31:41,788 Ladies and gentlemen. 223 00:32:47,799 --> 00:32:49,630 Are you okay? 224 00:33:29,007 --> 00:33:32,704 I believe this is the first time you've seen this sort of thing. 225 00:33:39,984 --> 00:33:41,918 These are designs for tattoos. 226 00:33:51,996 --> 00:33:53,588 For tattoos. 227 00:34:06,944 --> 00:34:10,004 Master, I'm here. 228 00:34:10,515 --> 00:34:12,676 Great timing. 229 00:34:12,750 --> 00:34:16,618 I'm going to put color into his tattoo. 230 00:34:17,655 --> 00:34:19,885 Why don�t you watch how it's done? 231 00:34:21,592 --> 00:34:26,222 I'm sure you�ll get to understand what tattooing is. 232 00:34:41,312 --> 00:34:42,973 Let's do it. 233 00:34:45,750 --> 00:34:49,015 The orange light 234 00:34:50,621 --> 00:34:53,988 Comes through 235 00:34:55,660 --> 00:34:59,027 The white lace curtain 236 00:35:00,665 --> 00:35:04,066 When I open it 237 00:35:05,570 --> 00:35:12,874 The blue sky 238 00:35:15,146 --> 00:35:22,678 Is painted with white flowing clouds 239 00:35:24,956 --> 00:35:29,017 The birds sing 240 00:35:31,229 --> 00:35:33,823 I 'm ti red. Pedal on your own. 241 00:35:40,638 --> 00:35:43,038 My hat blew off. 242 00:35:43,107 --> 00:35:46,201 Get it back for me, please. I love that hat. 243 00:35:46,777 --> 00:35:50,372 We're moving away from it. I'll help you. 244 00:35:51,616 --> 00:35:54,176 Now we're getting there. 245 00:36:25,116 --> 00:36:26,947 Hello. 246 00:36:37,662 --> 00:36:39,152 No, I can't come. 247 00:36:39,830 --> 00:36:42,298 Then could I see you there? 248 00:36:44,335 --> 00:36:47,702 Please come without fail. 249 00:36:48,372 --> 00:36:50,897 I can't. Please... 250 00:38:17,928 --> 00:38:19,919 My father left this house to me. 251 00:38:24,135 --> 00:38:26,729 There's something I really want you to see. 252 00:39:35,506 --> 00:39:37,497 These were my father's costumes. 253 00:39:40,878 --> 00:39:44,541 I understand that there are many costume changes in Dojoji. 254 00:39:54,792 --> 00:39:56,851 No, you shouldn't- 255 00:39:56,927 --> 00:39:58,417 Please. 256 00:40:17,214 --> 00:40:20,877 This mirror was my father's, too. 257 00:42:32,650 --> 00:42:36,313 A sad woman 258 00:42:36,387 --> 00:42:40,016 And dreams always go together 259 00:42:40,090 --> 00:42:43,787 With your wishful dreaming 260 00:42:43,861 --> 00:42:47,524 You feel you should hope 261 00:42:47,598 --> 00:42:51,261 For an ordinary life 262 00:42:51,335 --> 00:42:55,066 But drawn by something undeniable 263 00:42:55,139 --> 00:42:58,802 You will have a little dream 264 00:42:58,876 --> 00:43:02,607 Once again tomorrow 265 00:43:03,113 --> 00:43:06,446 Sing to me 266 00:43:41,518 --> 00:43:43,042 No. 267 00:43:44,588 --> 00:43:46,556 Don't move. 268 00:46:04,595 --> 00:46:06,324 Ki kusaburo. 269 00:46:09,433 --> 00:46:11,333 Ki kusaburo. 270 00:46:12,136 --> 00:46:13,569 Hideo. 271 00:46:14,071 --> 00:46:15,663 Kikusaburo. 272 00:46:16,173 --> 00:46:17,697 Hideo. 273 00:46:20,978 --> 00:46:22,969 Hideo, where are you? 274 00:46:31,822 --> 00:46:34,120 You're here, as I thought. 275 00:46:36,727 --> 00:46:38,991 I called you many times. 276 00:46:41,999 --> 00:46:44,900 Why are you avoiding me? 277 00:46:45,569 --> 00:46:47,764 I don't want to be away from you anymore. 278 00:46:49,540 --> 00:46:52,168 - Say something. - Stop it. 279 00:46:52,242 --> 00:46:54,267 Make love to me. 280 00:46:57,681 --> 00:46:59,171 Ouch. 281 00:47:03,520 --> 00:47:05,681 It still hurts here. 282 00:47:07,457 --> 00:47:08,947 It hurts. 283 00:47:12,496 --> 00:47:14,020 It hurts. 284 00:53:04,814 --> 00:53:06,941 Please tattoo the legend of Dojoji on me. 285 00:58:41,351 --> 00:58:43,080 Don't move! 286 01:09:49,385 --> 01:09:52,149 No! Stop it! 287 01:10:03,265 --> 01:10:04,596 No. 288 01:10:12,241 --> 01:10:13,970 No! 289 01:10:37,833 --> 01:10:39,664 Kikusaburo. 290 01:10:49,979 --> 01:10:51,276 Kikusaburo. 291 01:10:51,347 --> 01:10:53,110 He's not Kikusaburo! 292 01:10:53,616 --> 01:10:55,481 He is Hideo! 293 01:10:55,985 --> 01:10:57,919 Hideo Ogata. 294 01:12:02,718 --> 01:12:04,208 Mom. 295 01:12:06,755 --> 01:12:08,245 Mom. 296 01:12:22,471 --> 01:12:23,961 Mom. 297 01:12:44,893 --> 01:12:46,827 I'm sorry. 298 01:12:54,636 --> 01:12:56,160 Mom. 299 01:13:11,620 --> 01:13:14,088 No! No! 300 01:13:15,090 --> 01:13:16,580 No. 301 01:13:18,427 --> 01:13:19,758 No! 302 01:13:36,912 --> 01:13:43,784 THE END 303 01:13:44,305 --> 01:13:50,318 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 19682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.