Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,089 --> 00:01:58,446
Zondagavond ben ik
gewoon naar bed gegaan.
2
00:01:58,609 --> 00:02:02,682
En ik heb m'n slaapmiddel klaargemaakt.
3
00:02:02,849 --> 00:02:06,205
Een licht middeltje,
dat ik al 20 jaar neem.
4
00:02:06,369 --> 00:02:11,443
Op mijn leeftijd
slaap je niet zo gemakkelijk meer in.
5
00:02:11,609 --> 00:02:16,205
Rose, het dienstmeisje,
is m'n bed komen openslaan.
6
00:02:16,369 --> 00:02:21,682
Omdat m'n drankje bitterder smaakte
dan gewoonlijk...
7
00:02:21,849 --> 00:02:27,207
zei ik tegen Rose:
Ik heb me vast verteld met druppelen.
8
00:02:27,369 --> 00:02:29,929
Dan maar geen slaapmiddel.
9
00:02:30,089 --> 00:02:33,684
Ze heeft het glas weer meegenomen.
10
00:02:33,849 --> 00:02:37,922
Daarna is ze naar haar kamer gegaan.
11
00:02:38,089 --> 00:02:44,437
- En toen?
- Midden in de nacht hoorde ik kermen.
12
00:02:44,609 --> 00:02:50,206
Het was Rose. Toen ik haar vond,
had ze van die vreselijke krampen.
13
00:02:50,369 --> 00:02:53,441
- Ik zei tegen m'n dochter...
- Woont die bij u?
14
00:02:53,609 --> 00:02:57,204
Nee. Ze was er voor m'n verjaardag.
15
00:02:57,369 --> 00:03:00,918
Ik heb haar meteen de dokter laten halen.
16
00:03:01,089 --> 00:03:05,799
Toen die kwam, lag Rose al op sterven.
17
00:03:07,369 --> 00:03:12,204
Ze is vergiftigd, commissaris.
18
00:03:12,369 --> 00:03:14,929
Met een arsenicumdrankje.
19
00:03:15,089 --> 00:03:19,799
Uit een glas dat eigenlijk
voor mij bestemd was.
20
00:03:20,609 --> 00:03:25,205
Dat hebben we
op haar nachttafeltje gevonden.
21
00:03:25,369 --> 00:03:28,679
Bedoelt u
dat ze in uw plaats is vermoord?
22
00:03:28,849 --> 00:03:33,798
Precies.
Iemand heeft me willen vergiftigen.
23
00:03:35,369 --> 00:03:40,682
Wacht even. Waarom zou ze
uw glas hebben leeggedronken?
24
00:03:40,849 --> 00:03:45,798
Zo zijn dienstmeisjes.
Misschien kon ze zelf niet slapen.
25
00:03:47,089 --> 00:03:49,683
Kan ik u even spreken?
26
00:03:49,849 --> 00:03:51,328
Neem me niet kwalijk.
27
00:03:53,369 --> 00:03:54,802
Ik ben zo terug.
28
00:04:03,089 --> 00:04:08,209
Op verzoek van parlementslid Besson
vraagt de minister...
29
00:04:08,369 --> 00:04:10,678
De vergiftigingszaak?
30
00:04:10,849 --> 00:04:14,683
U weet altijd alles eerder dan iedereen.
31
00:04:14,849 --> 00:04:19,206
Mevrouw Besson komt me net
hetzelfde vragen.
32
00:04:19,369 --> 00:04:24,682
- Ze weet het vast niet van haar zoon.
- Hij is haar stiefzoon.
33
00:04:24,849 --> 00:04:29,206
Kent u de Bessons?
Die van de Juva-cr�mes?
34
00:04:29,369 --> 00:04:32,679
- Wacht even.
- Ooit waren ze heel rijk.
35
00:04:32,849 --> 00:04:35,204
Ik ga de papieren in orde maken.
36
00:04:35,369 --> 00:04:40,318
U werkt met inspecteur Castaing,
die het onderzoek is begonnen.
37
00:04:46,609 --> 00:04:49,919
Het spijt me dat ik zo aandring.
38
00:04:50,089 --> 00:04:54,446
Maar ik wil zo graag
dat u de zaak in handen neemt.
39
00:04:54,609 --> 00:04:57,442
Ik bewonder u enorm.
40
00:04:57,609 --> 00:05:00,681
Ik volg al uw zaken in de krant.
41
00:05:00,849 --> 00:05:05,445
Ik heb zelfs een hele map
met knipsels over u.
42
00:05:05,609 --> 00:05:09,443
Volgens mij krijgt u altijd uw zin.
43
00:05:09,609 --> 00:05:12,681
Hoe komt u erbij?
44
00:05:12,849 --> 00:05:18,321
Maar ik moet toegeven
dat me zelden iets geweigerd wordt.
45
00:06:31,089 --> 00:06:35,321
Commissaris Maigret?
Ik ben inspecteur Castaing.
46
00:06:37,609 --> 00:06:41,204
- U bent wel te laat.
- O, natuurlijk.
47
00:06:41,369 --> 00:06:44,679
Meneer Besson vraagt
of u voor twee�n daar kunt zijn.
48
00:06:44,849 --> 00:06:47,807
Laten we dan meteen maar gaan.
49
00:06:50,609 --> 00:06:55,205
Een moeilijk geval.
De oude dame had verjaarsvisite.
50
00:06:55,369 --> 00:06:58,202
- Dochter Arlette...
- Die is blijven slapen?
51
00:06:58,369 --> 00:07:02,442
Plus het parlementslid Besson
met vrouw en kinderen.
52
00:07:02,609 --> 00:07:05,043
En Theo, z'n broer.
53
00:07:06,089 --> 00:07:10,207
- Is die van uw vrouw?
- Ik ben niet getrouwd.
54
00:07:10,369 --> 00:07:12,929
Hij zal wel van Arlette zijn.
55
00:07:13,089 --> 00:07:17,446
Ze had zo'n haast
dat ik haar op de trein heb gezet.
56
00:07:17,609 --> 00:07:20,203
- Zo'n haast?
- Ze had 'm bijna gemist.
57
00:07:20,369 --> 00:07:22,439
Ze kon nog net een kaartje kopen.
58
00:07:22,609 --> 00:07:26,682
- Waar ging ze naartoe?
- Naar Bordeaux, waar ze woont.
59
00:07:26,849 --> 00:07:32,685
- Hoe was ze hier gekomen?
- Met de trein van zondag, zei ze.
60
00:07:32,849 --> 00:07:35,807
Had ze dan geen retourtje?
61
00:07:48,089 --> 00:07:51,923
Daar is het huis van mevrouw Besson.
62
00:07:52,089 --> 00:07:55,047
- Woont ze alleen?
- Ja.
63
00:07:56,609 --> 00:08:01,444
Het is wel afgelegen.
Ze zal niet veel aanloop hebben.
64
00:08:01,609 --> 00:08:05,807
Het schijnt nogal een apart mens te zijn.
65
00:08:36,849 --> 00:08:41,206
U bewijst mij en onze stad een grote eer.
66
00:08:41,369 --> 00:08:45,681
Wij zijn erg bij deze tragische zaak
betrokken.
67
00:08:45,849 --> 00:08:50,206
- Dat wil ik wel geloven.
- Gaat u toch zitten.
68
00:08:50,369 --> 00:08:56,444
Mijn vrouw heeft het toevallig
net heel druk met onze jongste.
69
00:08:56,609 --> 00:08:59,442
Ik heb de zaak stil weten te houden.
70
00:08:59,609 --> 00:09:03,045
Er komt niets van in de krant.
71
00:09:04,609 --> 00:09:09,444
- Dat komt u zeker wel goed uit.
- Het heeft moeite gekost.
72
00:09:09,609 --> 00:09:13,921
- Waarom doet u een beroep op mij?
- Niet zo bescheiden.
73
00:09:14,089 --> 00:09:19,800
We kennen u toch.
Voor u is dit een peulenschil.
74
00:09:24,089 --> 00:09:28,207
Ik wil het over uw familie hebben.
75
00:09:28,369 --> 00:09:30,929
Wat vindt u van uw stiefmoeder?
76
00:09:31,089 --> 00:09:35,446
Ik bewonder haar in alle opzichten.
77
00:09:35,609 --> 00:09:41,923
Toen ze met uw vader trouwde,
was u achttien en zij dertig.
78
00:09:42,089 --> 00:09:43,807
Dat klopt.
79
00:09:45,369 --> 00:09:51,444
- U kreeg dus wel een jonge stiefmoeder.
- Daar is niets abnormaals aan.
80
00:09:51,609 --> 00:09:55,921
Hebt u nooit bepaalde gevoelens
voor haar gehad?
81
00:09:56,089 --> 00:10:01,561
- Afgezien van kinderliefde?
- Welnee. Wat een idee.
82
00:10:03,089 --> 00:10:05,444
En uw broer?
83
00:10:05,609 --> 00:10:09,204
Theo? Hoe komt u erbij?
84
00:10:09,369 --> 00:10:14,443
- Maar ze was toch heel knap?
- U zit op het verkeerde spoor.
85
00:10:14,609 --> 00:10:19,444
- In de familie hoeft u niet te zoeken.
- Waar dan wel?
86
00:10:19,609 --> 00:10:25,684
Dat moet u bepalen.
Dat is nou juist uw specialiteit.
87
00:10:25,849 --> 00:10:30,320
Toch wil ik nog wat meer
over uw familie weten.
88
00:10:32,849 --> 00:10:38,446
Op de avond van de moord
was u allemaal bij uw stiefmoeder.
89
00:10:38,609 --> 00:10:42,443
- Heb ik dat goed?
- Inderdaad.
90
00:10:42,609 --> 00:10:46,682
- Bezoekt u haar vaak?
- Niet vaak genoeg.
91
00:10:46,849 --> 00:10:49,204
We hebben het zo druk.
92
00:10:49,369 --> 00:10:54,807
Maar het is traditie om altijd
op haar verjaardag te komen.
93
00:10:56,849 --> 00:11:00,444
- Hij pakt m'n knikkers af.
- Niet waar.
94
00:11:00,609 --> 00:11:04,204
Is dat echt zo? Niet meer doen, hoor.
95
00:11:04,369 --> 00:11:07,918
Anders wordt de commissaris boos.
96
00:11:08,089 --> 00:11:12,685
Zeg maar: Dag, meneer de commissaris.
97
00:11:12,849 --> 00:11:16,205
En nu ophoepelen, jongens.
98
00:11:16,369 --> 00:11:20,442
Als ik werk, wil ik niet gestoord worden.
99
00:11:20,609 --> 00:11:25,922
- Hebt u ook kinderen, meneer Maigret?
- Nee.
100
00:11:26,089 --> 00:11:31,447
Ik heb er vier.
De jongste is pas zes maanden.
101
00:11:31,609 --> 00:11:33,918
Waar waren we gebleven?
102
00:11:34,089 --> 00:11:37,923
We hadden het over uw familie.
103
00:11:38,089 --> 00:11:41,684
Hoe zit het met uw stiefzuster Arlette?
104
00:11:41,849 --> 00:11:45,205
Arlette woont in Bordeaux.
105
00:11:45,369 --> 00:11:49,442
Ze is getrouwd met een tandarts
die er warmpjes bij zit.
106
00:11:49,609 --> 00:11:54,319
- Wat vindt u van haar?
- Ik heb bewondering voor haar.
107
00:11:59,609 --> 00:12:04,205
- Dit is m'n vrouw.
- Ik hoorde u over Arlette praten.
108
00:12:04,369 --> 00:12:08,442
Neemt u maar van mij aan
dat ze over de tong gaat.
109
00:12:08,609 --> 00:12:13,922
- Ach, die roddelpraatjes.
- Praatjes of niet, het blijft vreemd.
110
00:12:14,089 --> 00:12:18,924
Die bewuste nacht
was zij de enige die thuis sliep.
111
00:12:19,089 --> 00:12:25,198
- Nou en?
- Alsof Arlette zo dol op haar moeder is.
112
00:12:25,369 --> 00:12:27,929
Houdt ze niet van haar?
113
00:12:28,089 --> 00:12:31,684
- Ze haat haar.
- Dat zei ze in een opwelling.
114
00:12:31,849 --> 00:12:34,921
Alle moeders en dochters
maken toch ruzie?
115
00:12:35,089 --> 00:12:38,206
Daarom houden ze nog wel van elkaar.
116
00:12:38,369 --> 00:12:41,566
Wat denkt u van uw schoonmoeder?
117
00:12:43,849 --> 00:12:45,805
Niet veel goeds.
118
00:12:47,369 --> 00:12:52,204
Schoonmoeders en schoondochters,
dat bijt elkaar altijd.
119
00:12:52,369 --> 00:12:57,443
Vooral in haar geval. Waar heeft
je vader haar ook weer opgevist?
120
00:12:57,609 --> 00:13:00,567
Ik geloof dat de baby huilt.
121
00:13:02,609 --> 00:13:08,206
- Vroeger werkte ze in een banketbakkerij.
- Nou en?
122
00:13:08,369 --> 00:13:15,207
- Ze heeft jullie mooi geru�neerd.
- Ach, vader heeft tegenslag gehad.
123
00:13:15,369 --> 00:13:19,203
- Omdat zij zo van juwelen hield.
- Welnee.
124
00:13:19,369 --> 00:13:24,204
- Vader heeft hoog spel gespeeld.
- En wie zat daarachter?
125
00:13:24,369 --> 00:13:27,441
- Waren ze gefortuneerd?
- En of.
126
00:13:27,609 --> 00:13:31,204
- Ze waren stinkend rijk.
- Niet overdrijven.
127
00:13:31,369 --> 00:13:37,205
Hoe dan ook: Toen m'n vader stierf,
was er bijna niets meer over.
128
00:13:37,369 --> 00:13:41,203
Alleen het huis en een pensioentje
voor m'n stiefmoeder.
129
00:13:41,369 --> 00:13:46,318
U moet komen, mevrouw.
De baby wil niet stil worden.
130
00:13:50,369 --> 00:13:54,203
Let maar niet te veel
op wat m'n vrouw zegt.
131
00:13:54,369 --> 00:13:57,202
Ze roddelt nu eenmaal graag.
132
00:13:57,369 --> 00:14:01,681
Vooral over mijn familie.
133
00:14:01,849 --> 00:14:04,807
Gelooft u in spoken?
134
00:14:06,369 --> 00:14:11,204
Onlangs is er een heel leger agenten
op de been gebracht.
135
00:14:11,369 --> 00:14:17,205
In een bepaald huis zouden de meubels
namelijk vanzelf bewegen.
136
00:14:17,369 --> 00:14:23,205
Niemand kon uitleggen waarom.
Dus zei men dat het er spookte.
137
00:14:23,369 --> 00:14:29,444
Dat soort dingen gebeurt heel vaak.
Maar er is altijd een verklaring.
138
00:14:29,609 --> 00:14:33,921
Ik wil erom wedden
dat het in dit geval net zo zal gaan.
139
00:14:34,089 --> 00:14:38,207
- Rose is wel degelijk dood.
- Natuurlijk.
140
00:14:38,369 --> 00:14:41,918
Misschien was het wel zelfmoord.
141
00:14:42,089 --> 00:14:45,445
Daar denkt uw stiefmoeder anders over.
142
00:14:45,609 --> 00:14:51,206
Kom nou. Wie heeft er belang
bij de dood van een arme oude vrouw?
143
00:14:51,369 --> 00:14:54,202
Ik maak me niet de minste zorgen.
144
00:14:54,369 --> 00:14:58,806
Ik weet zeker dat u
een heel simpele verklaring zult vinden.
145
00:15:13,609 --> 00:15:16,919
Ga met de dokter van Rose praten.
146
00:15:17,089 --> 00:15:22,209
Vraag hem of ze depressief was
of zelfmoordneigingen had.
147
00:15:22,369 --> 00:15:25,441
Komt in orde.
Wilt u nu naar uw hotel?
148
00:15:25,609 --> 00:15:29,807
Ja, maar rij eerst even langs het station.
149
00:15:34,369 --> 00:15:37,202
Zondag had ik dienst, ja.
150
00:15:37,369 --> 00:15:40,441
Kent u de dochter van mevrouw Besson?
151
00:15:40,609 --> 00:15:44,204
Arlette?
Daar heb ik mee op school gezeten.
152
00:15:44,369 --> 00:15:48,203
- Is ze uit de trein van elf uur gestapt?
- Nee.
153
00:15:48,369 --> 00:15:51,918
- Weet u dat zeker?
- Anders had ik haar gezien.
154
00:15:52,089 --> 00:15:55,206
- En de trein daarna?
- Daar zat ze ook niet in.
155
00:15:55,369 --> 00:15:57,041
Dank u wel.
156
00:15:58,369 --> 00:16:02,203
Niets voor zoete koek aannemen,
hoe mooi ze ook zijn.
157
00:16:02,369 --> 00:16:07,204
- Hoe weet u dat ze mooi is?
- Anders had je haar geen lift gegeven.
158
00:16:07,369 --> 00:16:11,806
Zoek maar gauw uit
hoe Arlette hier zondag is gekomen.
159
00:16:21,089 --> 00:16:24,206
Weet u nog wie ik ben, commissaris?
160
00:16:24,369 --> 00:16:29,443
- Wat doe jij hier, Charlie?
- Ik ben hier geboren.
161
00:16:29,609 --> 00:16:34,205
Oost west, thuis best.
Bent u hier op vakantie?
162
00:16:34,369 --> 00:16:39,204
Ach natuurlijk, die moord.
Vreemde zaak, vindt u ook niet?
163
00:16:39,369 --> 00:16:44,204
Volgens mij is het de familie.
Arme Valentine.
164
00:16:44,369 --> 00:16:50,205
U moest 's weten hoe ze ons hielp
toen ze nog niet geru�neerd was.
165
00:16:50,369 --> 00:16:55,204
- En ze doet nog steeds wat ze kan.
- De familie is minder aardig, h�?
166
00:16:55,369 --> 00:16:59,203
Vooral het parlementslid.
Dat die ooit verkozen is.
167
00:16:59,369 --> 00:17:03,681
En dan heb je Theo nog,
de andere zoon.
168
00:17:03,849 --> 00:17:06,807
Kijk, daar zit hij toevallig.
169
00:17:08,849 --> 00:17:13,445
Hem ken ik alleen van gezicht.
Hij is hier op vakantie.
170
00:17:13,609 --> 00:17:16,919
Hij drinkt altijd,
maar wordt nooit dronken.
171
00:17:17,089 --> 00:17:20,206
- Logeert hij bij Valentine?
- Nee, in het hotel.
172
00:17:20,369 --> 00:17:24,442
- Ze schijnen ruzie te hebben.
- En die dochter?
173
00:17:24,609 --> 00:17:29,444
Arlette? Dat is een ander verhaal.
174
00:17:29,609 --> 00:17:33,204
Maar wat wilt u drinken, commissaris?
175
00:17:33,369 --> 00:17:36,805
M'n gebruikelijke biertje.
176
00:17:59,369 --> 00:18:01,200
Ik heb van alles ontdekt.
177
00:18:01,369 --> 00:18:06,443
Arlette is in een sportwagen gekomen,
met een onbekende man.
178
00:18:06,609 --> 00:18:09,806
Ga zitten. Wat neem je?
179
00:18:11,369 --> 00:18:16,921
- Hetzelfde, graag.
- Ik kan het je aanraden.
180
00:18:17,089 --> 00:18:21,207
Die vent logeert in hotel Des Falaises.
181
00:18:21,369 --> 00:18:27,205
Hij heet Herv� Peyrot en handelt in wijn.
Ik ben trouwens iets vergeten.
182
00:18:27,369 --> 00:18:30,441
Alle details zijn belangrijk, Castaing.
183
00:18:30,609 --> 00:18:34,443
In het huis heb ik een zakdoek gevonden.
184
00:18:34,609 --> 00:18:38,204
Achteraf zag ik dat er een H op stond.
185
00:18:38,369 --> 00:18:41,918
Van de betrokkenen
begint niemands naam met een H.
186
00:18:42,089 --> 00:18:45,923
De H van Herv�.
Waar heb je 'm gevonden?
187
00:18:46,089 --> 00:18:49,206
- In de logeerkamer.
- De kamer van Arlette.
188
00:18:49,369 --> 00:18:54,443
In het hotel hoorde ik dat die man
tussen twaalf en twee weg is geweest.
189
00:18:54,609 --> 00:18:57,203
Even nadat Rose begon te kermen.
190
00:18:57,369 --> 00:18:59,200
Dat is nog niet alles.
191
00:18:59,369 --> 00:19:03,806
Volgens de schoenpoetser
zat er rode aarde aan z'n schoenen.
192
00:19:10,609 --> 00:19:13,328
Mogen we wat boter?
193
00:20:09,089 --> 00:20:12,320
Dag, commissaris. Komt u binnen.
194
00:20:25,369 --> 00:20:27,929
- Buitengewoon.
- Vindt u ook niet?
195
00:20:28,089 --> 00:20:32,685
Er gaat niets boven een mooie cognac.
Desnoods bij het ontbijt.
196
00:20:32,849 --> 00:20:36,922
Daar kijkt u van op, h�?
Ik ben een meisje uit het volk.
197
00:20:37,089 --> 00:20:39,683
Wist u dat m'n vader visser was?
198
00:20:39,849 --> 00:20:44,206
Wat is me dat ingewreven.
Zeker sinds m'n huwelijk.
199
00:20:44,369 --> 00:20:48,203
- Een mooi huwelijk.
- Fantastisch zelfs.
200
00:20:48,369 --> 00:20:50,678
Ze kunnen zeggen wat ze willen...
201
00:20:50,849 --> 00:20:55,320
maar voor mij was hij
de perfecte echtgenoot.
202
00:20:58,089 --> 00:21:00,557
Hield u van hem?
203
00:21:02,609 --> 00:21:08,206
Als ik zeg dat het uit liefde was,
gelooft u me toch niet.
204
00:21:08,369 --> 00:21:12,442
Maar hield hij van u?
205
00:21:12,609 --> 00:21:16,921
Wie weet. Hij was een apotheker
met briljante idee�n.
206
00:21:17,089 --> 00:21:20,206
Met z'n schoonheidscr�me
is hij rijk geworden.
207
00:21:20,369 --> 00:21:25,204
Toch is hij altijd
een klein apothekertje gebleven.
208
00:21:25,369 --> 00:21:30,921
Hij had een nieuwe vrouw nodig
om met juwelen te behangen.
209
00:21:31,089 --> 00:21:32,920
Vrouwen van stand vond hij eng.
210
00:21:33,089 --> 00:21:37,924
Maar met zo een verkoopstertje als ik
was hij op z'n gemak.
211
00:21:38,089 --> 00:21:43,800
En dat ik al een dochtertje had,
pleitte zelfs in m'n voordeel.
212
00:21:45,369 --> 00:21:50,921
- Een dochtertje?
- U zal in ons verleden moeten duiken.
213
00:21:51,089 --> 00:21:55,207
Dat is niet fraai,
maar er is overal wel iets.
214
00:21:55,369 --> 00:21:58,679
Wat me zo dwars blijft zitten...
215
00:21:58,849 --> 00:22:03,206
is de vraag wie me zo haat
dat ie me wil vermoorden.
216
00:22:03,369 --> 00:22:07,920
Maar ik weet zeker dat u
dat raadsel snel zal oplossen.
217
00:22:08,089 --> 00:22:11,206
U weet hoezeer ik u bewonder.
218
00:22:11,369 --> 00:22:15,203
Ik voel me bijzonder gevleid.
219
00:22:15,369 --> 00:22:21,683
- U hebt zelfs persknipsels, nietwaar?
- Inderdaad.
220
00:22:21,849 --> 00:22:25,808
- Hebt u ze bij de hand?
- Natuurlijk. Wilt u ze zien?
221
00:22:50,369 --> 00:22:54,681
Geen idee waar ze gebleven zijn.
Zou ik kinds worden?
222
00:22:54,849 --> 00:22:59,445
- Ik ben intussen zo vrij geweest...
- Groot gelijk.
223
00:22:59,609 --> 00:23:05,206
U wilt natuurlijk het hele huis zien.
Dat ik dat nu pas bedenk.
224
00:23:05,369 --> 00:23:10,318
Heeft uw dochter
die nacht hier geslapen?
225
00:23:14,369 --> 00:23:17,918
- Herkent u deze zakdoek?
- Nooit gezien.
226
00:23:18,089 --> 00:23:21,206
De inspecteur heeft 'm hier gevonden.
227
00:23:21,369 --> 00:23:26,443
- Hij is van een zekere Herv� Peyrot.
- Die ken ik niet.
228
00:23:26,609 --> 00:23:30,443
Hij is die nacht hier in huis geweest.
229
00:23:30,609 --> 00:23:35,205
- Tussen twaalf en twee.
- Dat bestaat niet.
230
00:23:35,369 --> 00:23:39,328
Dus ze heeft een man meegenomen.
231
00:23:42,609 --> 00:23:46,443
Hij is door het raam vertrokken.
Er zijn sporen.
232
00:23:46,609 --> 00:23:50,204
Ze heeft een man meegenomen
naar haar kamer.
233
00:23:50,369 --> 00:23:53,441
Ziet u een verband met de dood van Rose?
234
00:23:53,609 --> 00:23:57,318
Natuurlijk niet. Ik ken die man niet eens.
235
00:23:59,369 --> 00:24:03,442
Vertel eens wat meer over uw dochter.
236
00:24:03,609 --> 00:24:07,443
Ze lijkt een engeltje. Maar intussen.
237
00:24:07,609 --> 00:24:10,681
Mijn dochter is een raadsel voor me.
238
00:24:10,849 --> 00:24:14,205
Toen ze zeven was, zei ze al:
239
00:24:14,369 --> 00:24:18,203
Ik wil geen moeder die taartjes verkoopt.
240
00:24:18,369 --> 00:24:21,441
En toen was ze pas zeven.
241
00:24:21,609 --> 00:24:25,807
Kom, dan laat ik u de rest zien.
242
00:24:27,369 --> 00:24:32,204
- Deze kant op.
- Uw huwelijk heeft veel veranderd.
243
00:24:32,369 --> 00:24:37,443
Zeker. Hij verwende haar enorm.
Toen ze zelf trouwde...
244
00:24:37,609 --> 00:24:43,445
kon ze een bruidsschat krijgen.
Ze weigerde, vraag niet waarom.
245
00:24:43,609 --> 00:24:47,921
Is er tussen uw man en uw dochter
iets gebeurd?
246
00:24:48,089 --> 00:24:50,319
Niet dat ik weet.
247
00:24:52,849 --> 00:24:55,807
Dit is de kamer van Rose.
248
00:25:01,369 --> 00:25:05,681
- Ik heb de meubels buitengezet.
- In uw eentje?
249
00:25:05,849 --> 00:25:11,685
Nee, samen met mevrouw Leroy.
Ik wilde ze uit m'n buurt hebben.
250
00:25:11,849 --> 00:25:16,684
Ik vind het vreselijk
om de dood om me heen te voelen.
251
00:25:16,849 --> 00:25:19,317
Dus u begrijpt dat ik die meubels...
252
00:25:23,609 --> 00:25:26,203
Waar zijn haar eigen spulletjes?
253
00:25:26,369 --> 00:25:30,442
Haar ouders hebben alles opgehaald,
op de boeken na.
254
00:25:30,609 --> 00:25:33,919
Mijn dienstmeisje hield van lezen.
255
00:25:34,089 --> 00:25:39,209
- Moeilijke boeken.
- Ze las alles wat ze te pakken kreeg.
256
00:25:39,369 --> 00:25:43,203
- Is uw slaapkamer hiernaast?
- Ja, wilt u 'm zien?
257
00:25:43,369 --> 00:25:45,803
Komt u maar mee.
258
00:25:52,849 --> 00:25:57,206
Dat had u in dit bescheiden huisje
niet verwacht, h�?
259
00:25:57,369 --> 00:25:59,678
Een totaal andere wereld.
260
00:25:59,849 --> 00:26:03,205
Het is het enige
wat ik heb kunnen redden.
261
00:26:03,369 --> 00:26:06,202
We zijn puissant rijk geweest.
262
00:26:06,369 --> 00:26:09,918
Met een villa in Nice
en een herenhuis in Parijs.
263
00:26:10,089 --> 00:26:15,209
Ik had een badkamer van roze marmer
met vergulde kranen.
264
00:26:15,369 --> 00:26:18,679
Dat is namaak, hoor.
265
00:26:18,849 --> 00:26:24,685
Dat geldt trouwens voor al m'n sieraden.
De echte zijn verkocht.
266
00:26:24,849 --> 00:26:29,206
Ferdinand liet kopie�n maken
voor als we weer moesten lenen.
267
00:26:29,369 --> 00:26:34,204
We hadden ook een jacht,
maar dat is nooit uitgevaren.
268
00:26:34,369 --> 00:26:38,442
Ferdinand had last van zeeziekte.
269
00:26:38,609 --> 00:26:43,319
Je zou dit mijn museum
van vergane glorie kunnen noemen.
270
00:26:46,369 --> 00:26:50,203
Het enige wat er nog over is.
Maar ik klaag niet.
271
00:26:50,369 --> 00:26:56,205
Met m'n huisje en m'n lijfrente
red ik het best.
272
00:26:56,369 --> 00:27:01,318
- Wat heb ik op mijn leeftijd nog nodig?
- Zo oud bent u niet.
273
00:27:02,849 --> 00:27:05,204
De jaren beginnen te tellen.
274
00:27:05,369 --> 00:27:08,679
Hier is de badkamer.
Castaing heeft vanochtend...
275
00:27:08,849 --> 00:27:11,682
het slaapmiddel en het glas opgehaald.
276
00:27:11,849 --> 00:27:15,683
Heeft het onderzoek al iets opgeleverd?
277
00:27:15,849 --> 00:27:20,684
- Alleen vingerafdrukken van u en Rose.
- Onbegrijpelijk.
278
00:27:20,849 --> 00:27:27,448
Wie zou er zo'n hekel aan me hebben
dat ie me wil vermoorden?
279
00:27:27,609 --> 00:27:33,445
Ik moet me eigenlijk schamen om u
met zo'n kleinigheid lastig te vallen.
280
00:27:33,609 --> 00:27:36,328
Het is de dood van Rose geworden.
281
00:27:40,609 --> 00:27:45,444
Dat is zo. Rose is dood.
282
00:27:45,609 --> 00:27:52,208
Charles Besson heeft de minister
gevraagd om mij op deze zaak te zetten.
283
00:27:52,369 --> 00:27:56,920
- Dus u doet het niet speciaal voor mij?
- Jawel, hoor.
284
00:27:57,089 --> 00:27:59,444
Kunt u met 'm overweg?
285
00:27:59,609 --> 00:28:05,206
- Beter dan met z'n broer Theo?
- U bent goed op de hoogte.
286
00:28:05,369 --> 00:28:09,442
Theo vergeeft me nooit
dat ik met z'n vader ben getrouwd.
287
00:28:09,609 --> 00:28:12,442
Hij was twintig, ik dertig.
288
00:28:12,609 --> 00:28:16,204
Wie weet wat hij zich in het hoofd haalde.
289
00:28:16,369 --> 00:28:21,204
- Misschien was hij wel verliefd op u.
- Wie zal het zeggen?
290
00:28:21,369 --> 00:28:27,205
- Ik ben 'm uit het oog verloren.
- Hij was toch op uw verjaardag?
291
00:28:27,369 --> 00:28:30,441
Dat was uitzonderlijk.
292
00:28:30,609 --> 00:28:35,205
Wat een verrassing.
Wat verschaft me het genoegen?
293
00:28:35,369 --> 00:28:40,682
Ik dacht dat je wel wat hulp
zou kunnen gebruiken.
294
00:28:40,849 --> 00:28:46,207
Wat aardig, zeg.
Maar ben je toevallig niets vergeten?
295
00:28:46,369 --> 00:28:50,681
Een zakdoek van een zekere...
Hoe heet hij ook weer?
296
00:28:50,849 --> 00:28:53,204
Herv� Peyrot.
297
00:28:53,369 --> 00:28:57,203
Mag ik u voorstellen: m'n dochter Arlette.
298
00:28:57,369 --> 00:28:59,678
De commissaris onderzoekt de zaak.
299
00:28:59,849 --> 00:29:03,205
Kunt u ons uitleggen wat deze meneer...
300
00:29:03,369 --> 00:29:07,203
de nacht van de moord
in uw kamer deed?
301
00:29:07,369 --> 00:29:09,929
Meneer is een vriend.
302
00:29:10,089 --> 00:29:16,437
Een vriend die je in mijn huis toelaat?
En je man dan?
303
00:29:16,609 --> 00:29:20,921
Die heeft een hekel aan familiefeestjes.
304
00:29:21,089 --> 00:29:26,209
- Hij heeft z'n ogen niet in z'n zak.
- Hoe bedoel je?
305
00:29:26,369 --> 00:29:30,442
Misschien komt het hem wel goed uit.
306
00:29:30,609 --> 00:29:33,442
Laat hem erbuiten, wil je?
307
00:29:33,609 --> 00:29:36,919
U zit op een droogje. Nog wat cognac?
308
00:29:37,089 --> 00:29:42,447
- Nee, ik moet er maar 's vandoor.
- Nu al? Wat jammer.
309
00:29:42,609 --> 00:29:47,319
Als u me wilt spreken,
weet u me te vinden.
310
00:30:10,089 --> 00:30:14,924
Goed dat ik u tref.
Ik heb de rapporten van de recherche.
311
00:30:15,089 --> 00:30:17,922
- Zeg maar wat erin staat.
- Niet veel.
312
00:30:18,089 --> 00:30:22,446
De conclusie van de lijkschouwer
is arsenicumvergiftiging.
313
00:30:22,609 --> 00:30:25,203
Dat is tenminste iets.
314
00:30:25,369 --> 00:30:28,202
- En Peyrot?
- Die bevestigt wat Arlette zei.
315
00:30:28,369 --> 00:30:34,205
Ze waren net in de slaapkamer bezig.
U snapt wel wat ik bedoel.
316
00:30:34,369 --> 00:30:37,441
Net op dat moment komt moeder binnen.
317
00:30:37,609 --> 00:30:41,443
Pijnlijk. Vooral omdat er iemand dood is.
318
00:30:41,609 --> 00:30:44,681
Hij zit flink in de piepzak, hoor.
319
00:30:44,849 --> 00:30:48,683
Heb je dokter Jolly nog gesproken?
320
00:30:48,849 --> 00:30:51,682
Die zegt dat er met Rose niks mis was.
321
00:30:51,849 --> 00:30:55,444
Toch is ze dood.
Zonder aanwijsbare reden.
322
00:30:55,609 --> 00:31:01,923
- Wat doen we?
- Geen idee. Niets.
323
00:31:02,089 --> 00:31:04,808
Ga maar gewoon naar huis.
324
00:31:09,369 --> 00:31:13,681
Weet u dat Arlette is teruggekomen?
325
00:31:13,849 --> 00:31:18,684
Is het wel verstandig
om die twee alleen te laten?
326
00:31:18,849 --> 00:31:21,204
Ben je bang dat er doden vallen?
327
00:31:21,369 --> 00:31:25,920
Iemand heeft geprobeerd
haar te vergiftigen.
328
00:31:26,089 --> 00:31:30,685
Verdenk Arlette niet meteen
omdat ze heeft gelogen.
329
00:31:30,849 --> 00:31:35,798
Mooie vrouwen kunnen ook wel 's
onschuldig zijn.
330
00:31:56,089 --> 00:32:00,048
Vindt u dat nou mooi?
331
00:32:01,609 --> 00:32:05,443
- Ik wel.
- Op de bodem is het minder fraai.
332
00:32:05,609 --> 00:32:11,047
Een en al troep. Walgelijk.
333
00:32:27,849 --> 00:32:31,558
Die dame zit al een uur op u te wachten.
334
00:32:39,849 --> 00:32:42,921
- Ik moet u spreken.
- Nu meteen?
335
00:32:43,089 --> 00:32:47,446
Ik vind wel dat ik u
wat uitleg verschuldigd ben.
336
00:32:47,609 --> 00:32:50,282
Hebt u al gegeten?
337
00:33:15,849 --> 00:33:18,568
Zegt u het maar.
338
00:33:27,849 --> 00:33:32,161
- Wat bent u van plan?
- Hoe bedoelt u?
339
00:33:32,329 --> 00:33:35,924
Met die stomme zakdoekaffaire.
340
00:33:36,089 --> 00:33:38,922
Dat weet ik nog niet.
341
00:33:39,089 --> 00:33:41,683
Zoals u weet, ben ik getrouwd.
342
00:33:41,849 --> 00:33:46,047
Ik ben erg op m'n man gesteld.
Wat gaat u doen?
343
00:33:48,609 --> 00:33:54,161
Kon u zelfs die avond
niet buiten uw minnaar?
344
00:33:54,329 --> 00:33:59,926
- Ik kan heel goed buiten hem.
- Waarom juist bij uw moeder?
345
00:34:00,089 --> 00:34:04,162
- Dat maakte het extra leuk.
- Omdat het bij haar was?
346
00:34:04,329 --> 00:34:08,686
Precies onder haar slaapkamer nog wel.
347
00:34:08,849 --> 00:34:13,445
Het scheelde geen haar
of ze had ons betrapt.
348
00:34:13,609 --> 00:34:18,444
- Hoe lang bent u al getrouwd?
- Vijftien jaar.
349
00:34:18,609 --> 00:34:24,559
Dit is zeker niet de eerste keer
dat u uw man bedriegt?
350
00:34:27,089 --> 00:34:31,560
- Gebeurt dat vaak?
- Is het onderzoek hiermee gediend?
351
00:34:32,849 --> 00:34:35,443
U hoeft geen antwoord te geven.
352
00:34:35,609 --> 00:34:38,681
Tientallen keren,
als u het per se wilt weten.
353
00:34:38,849 --> 00:34:44,924
- Maar hij weet van niks.
- Hij heeft het te druk in z'n praktijk.
354
00:34:45,089 --> 00:34:49,162
Als hij thuiskomt,
sta ik altijd voor hem klaar.
355
00:34:49,329 --> 00:34:52,685
Elke zondag gaan we gearmd op stap.
356
00:34:52,849 --> 00:34:56,808
Hij is gelukkig.
Hij mag niet gekwetst worden.
357
00:34:58,849 --> 00:35:04,048
- Mag hij er niet achter komen?
- Precies.
358
00:35:05,849 --> 00:35:10,047
En komt hij erachter?
359
00:35:11,849 --> 00:35:15,683
Alleen als het niet anders kan.
360
00:35:15,849 --> 00:35:21,685
- Verdenkt u me?
- Ik verdenk op dit ogenblik niemand.
361
00:35:21,849 --> 00:35:26,559
Iedereen weet
dat ik een hekel aan m'n moeder heb.
362
00:35:29,849 --> 00:35:32,568
Hebt u een hekel aan uw moeder?
363
00:35:38,329 --> 00:35:42,561
- Of houdt u van niemand?
- Jawel, van m'n man.
364
00:35:44,609 --> 00:35:47,442
- En Herv�?
- Wie?
365
00:35:47,609 --> 00:35:51,921
- Uw vriend, Herv� Peyrot.
- O, die.
366
00:35:52,089 --> 00:35:55,559
Hebt u al lang een hekel aan uw moeder?
367
00:35:58,089 --> 00:35:59,442
Altijd al.
368
00:35:59,609 --> 00:36:05,047
Sinds de dag dat ze me tegen me zei
dat ik haar leven heb vergald.
369
00:36:06,329 --> 00:36:11,926
- Heeft uw vader haar verlaten?
- Dat neem ik aan.
370
00:36:12,089 --> 00:36:14,922
Ik weet niks van hem af.
371
00:36:15,089 --> 00:36:18,445
Het schijnt dat hij heel rijk was.
372
00:36:18,609 --> 00:36:23,444
Wat met hem niet is gelukt,
lukte haar met m'n stiefvader wel.
373
00:36:23,609 --> 00:36:28,683
U bent niet bepaald zachtzinnig met haar.
374
00:36:28,849 --> 00:36:34,446
U bent toch thuis geweest?
Hebt u ��n familiefoto zien hangen?
375
00:36:34,609 --> 00:36:37,681
Ze heeft alleen foto's van zichzelf.
376
00:36:37,849 --> 00:36:42,047
Van haar huizen en van haar jacht.
377
00:36:43,609 --> 00:36:47,158
U hebt er toch ook plezier van gehad?
378
00:36:47,329 --> 00:36:50,685
M'n stiefvader verwende me enorm.
379
00:36:50,849 --> 00:36:54,046
Maar ik kreeg al gauw door waarom.
380
00:36:55,849 --> 00:36:59,444
Viel hij u wel eens lastig?
381
00:36:59,609 --> 00:37:04,683
Vanaf m'n vijftiende begluurde hij me
wanneer ik me uitkleedde.
382
00:37:04,849 --> 00:37:10,924
Dan stond ie met een rood hoofd
van opwinding op de gang.
383
00:37:11,089 --> 00:37:13,922
Op een dag kwam hij zomaar binnen.
384
00:37:14,089 --> 00:37:19,925
Hij kon zich niet beheersen.
Toen heb ik hem geslagen.
385
00:37:20,089 --> 00:37:25,288
Ik mocht niks tegen m'n moeder zeggen.
Hij zou het nooit meer doen.
386
00:37:26,849 --> 00:37:32,446
- Is ze er ooit achter gekomen?
- Dat weet ik niet.
387
00:37:32,609 --> 00:37:38,445
Van mij had ze het mogen weten.
Maar ik was ook bang.
388
00:37:38,609 --> 00:37:41,919
Bang voor haar onverschilligheid.
389
00:37:42,089 --> 00:37:48,437
Daarna had ik het ene vriendje
na het andere. En nog openlijk ook.
390
00:37:48,609 --> 00:37:52,045
M'n stiefvader
durfde toch niks te zeggen.
391
00:37:54,609 --> 00:37:56,042
En m'n moeder...
392
00:37:58,089 --> 00:38:01,445
Uiteindelijk snapte ik
dat ik mezelf ermee had.
393
00:38:01,609 --> 00:38:07,047
- U trouwde met de eerste de beste.
- Heeft m'n moeder dat gezegd?
394
00:38:08,609 --> 00:38:10,918
Ik heb respect voor Julien.
395
00:38:11,089 --> 00:38:14,445
Hij heeft me gesteund
toen ik m'n bruidsschat weigerde.
396
00:38:14,609 --> 00:38:18,568
Was er veel geld mee gemoeid?
397
00:38:23,849 --> 00:38:27,046
Al snel kreeg u weer minnaars.
398
00:38:29,609 --> 00:38:32,919
Ik kan het niet laten.
399
00:38:33,089 --> 00:38:36,684
Kende u Rose?
400
00:38:36,849 --> 00:38:40,683
Ik zag haar bij m'n moeder, dus niet vaak.
401
00:38:40,849 --> 00:38:44,444
Ik was de enige
die haar niet als een hond behandelde.
402
00:38:44,609 --> 00:38:46,918
Deed uw moeder dat dan wel?
403
00:38:47,089 --> 00:38:51,685
Misschien vond Rose me wel aardig.
404
00:38:51,849 --> 00:38:57,162
Ze stelde de gekste vragen.
Alsof ik als stadsmens alles wist.
405
00:38:57,329 --> 00:38:58,921
Wat voor vragen?
406
00:38:59,089 --> 00:39:04,561
De raarste dingen. Ze vroeg zelfs
wat existentialisme betekende.
407
00:39:07,609 --> 00:39:10,043
En zondag?
408
00:39:11,609 --> 00:39:15,921
Zondag begon ze vreemd genoeg
over Theo.
409
00:39:16,089 --> 00:39:18,922
Uw stiefbroer.
410
00:39:19,089 --> 00:39:25,039
Ze vroeg of hij van vrouwen hield.
Of hij misschien een vriendin had.
411
00:39:26,609 --> 00:39:28,565
Arme Rose.
412
00:39:42,609 --> 00:39:44,440
Wat zijn uw plannen?
413
00:39:44,609 --> 00:39:50,047
U hebt vast nog geen slaap.
Zullen we ergens anders verder praten?
414
00:39:52,609 --> 00:39:56,568
U hebt geen zin
om naar uw moeder te gaan, h�?
415
00:40:04,329 --> 00:40:08,561
- Wat vindt u hiervan?
- Prima.
416
00:40:12,609 --> 00:40:16,443
Bent u getrouwd, commissaris?
417
00:40:16,609 --> 00:40:20,921
Wat zou uw vrouw zeggen
als ze u met mij zag?
418
00:40:21,089 --> 00:40:24,047
Moet ze daar dan iets van zeggen?
419
00:40:29,849 --> 00:40:33,046
Daar zit Theo. Ik wil niet dat ie me ziet.
420
00:40:34,849 --> 00:40:40,924
Hij is inderdaad niks veranderd.
Nu herken hem weer.
421
00:40:41,089 --> 00:40:45,446
Toen ik 'm bij m'n moeder zag,
schrok ik van hem.
422
00:40:45,609 --> 00:40:50,046
Ik had 'm me na al die jaren
heel anders voorgesteld.
423
00:40:54,849 --> 00:41:00,446
Uw moeder woont wel afgelegen.
Is ze nooit bang?
424
00:41:00,609 --> 00:41:05,558
- Ze is maar voor ��n ding bang.
- En dat is?
425
00:41:08,609 --> 00:41:13,046
Er is nog licht. Ze zit op me te wachten.
426
00:41:14,609 --> 00:41:18,443
Stel dat uw moeder
het als haar plicht beschouwde...
427
00:41:18,609 --> 00:41:21,442
om uw man op de hoogte te brengen.
428
00:41:21,609 --> 00:41:27,684
Dan vermoord ik haar.
Ze moet van Julien afblijven.
429
00:41:27,849 --> 00:41:30,921
Ik heb het daarnet
flink over me heen gekregen.
430
00:41:31,089 --> 00:41:35,446
Ze heeft me uitgescholden
en gedreigd m'n man in te lichten.
431
00:41:35,609 --> 00:41:37,440
Maar dat doet ze niet.
432
00:41:37,609 --> 00:41:40,919
Ze weet waartoe ik in staat ben.
433
00:41:41,089 --> 00:41:44,559
Er komt geen drama van, hoor.
434
00:41:48,089 --> 00:41:52,924
Ik wilde morgen eigenlijk
de trein van acht uur nemen.
435
00:41:53,089 --> 00:41:55,683
Daar is geen bezwaar tegen.
436
00:41:55,849 --> 00:41:58,682
Hebt u dan geen vragen meer?
437
00:41:58,849 --> 00:42:03,559
Voorlopig niet, nee.
438
00:42:06,609 --> 00:42:08,565
Jammer.
439
00:42:10,089 --> 00:42:15,447
En hebt u geen zin...
440
00:42:15,609 --> 00:42:19,443
om gebruik te maken van de situatie?
441
00:42:19,609 --> 00:42:23,045
Waarom doet u dat nou?
442
00:42:24,609 --> 00:42:27,282
Vindt u me niet aantrekkelijk?
443
00:42:28,849 --> 00:42:30,805
Ga toch slapen.
444
00:42:33,329 --> 00:42:39,279
Probeer uw moeder te ontlopen
en ga lekker naar bed.
445
00:42:54,849 --> 00:42:56,805
Een droge witte wijn.
446
00:43:15,849 --> 00:43:20,047
Was dat Theo niet,
de zoon van Valentine?
447
00:43:22,609 --> 00:43:25,681
- En die andere?
- Dat is Henri Trochet.
448
00:43:25,849 --> 00:43:31,446
De broer van het vermoorde meisje.
Bent u niet op de hoogte?
449
00:43:31,609 --> 00:43:36,046
Ik dacht nog: Dat wordt hommeles.
- Waarom?
450
00:43:37,089 --> 00:43:41,048
Henri vecht met alle vriendjes
van z'n zus.
451
00:43:41,849 --> 00:43:47,446
- Was Theo haar vriend?
- Ik heb ze hier twee keer samen gezien.
452
00:43:47,609 --> 00:43:50,282
Theo en Rose?
453
00:43:51,609 --> 00:43:56,160
Dus toen Henri binnenkwam, dacht ik:
Daar zal je het hebben.
454
00:43:56,329 --> 00:43:59,685
Die ander werd niet goed van wat hij zei.
455
00:43:59,849 --> 00:44:04,445
Wanneer Theo en Rose hier kwamen...
456
00:44:04,609 --> 00:44:07,442
hoe gedroegen ze zich dan?
457
00:44:07,609 --> 00:44:10,681
Bent u van de politie?
458
00:44:10,849 --> 00:44:14,444
Ik weet niet of alles klopt.
Ik kan me vergissen.
459
00:44:14,609 --> 00:44:17,442
Natuurlijk. We praten gewoon wat.
460
00:44:17,609 --> 00:44:21,443
Hoe zat het nu met Theo en Rose?
461
00:44:21,609 --> 00:44:25,921
Het lag er nooit dik bovenop,
als u begrijpt wat ik bedoel.
462
00:44:26,089 --> 00:44:31,163
Soms hield hij haar hand vast.
Ze praatten en lachten veel.
463
00:44:31,329 --> 00:44:36,562
Vooral zij. Na ��n glaasje was ze al teut.
464
00:44:38,329 --> 00:44:41,287
- Hetzelfde?
- Nee, bedankt.
465
00:45:32,609 --> 00:45:37,444
- Is hij al wakker?
- Hij is allang weg.
466
00:45:37,609 --> 00:45:40,567
Een vroege vogel, die commissaris.
467
00:46:16,609 --> 00:46:19,919
Hebt u Arlette niet gezien?
468
00:46:20,089 --> 00:46:25,038
- Wanneer is de volgende naar Bordeaux?
- Vanavond om negen uur.
469
00:46:46,089 --> 00:46:51,447
Niet zo strak in het gelid.
Het is geen prei in de moestuin.
470
00:46:51,609 --> 00:46:56,160
U snapt niets van borders aanleggen.
471
00:46:56,329 --> 00:46:59,685
- Dag, commissaris.
- Goedemorgen.
472
00:46:59,849 --> 00:47:03,159
Ik zou Arlette willen spreken.
473
00:47:03,329 --> 00:47:07,038
Die heeft de trein van acht uur genomen.
474
00:47:08,329 --> 00:47:12,925
Als het belangrijk is, kunt u haar opbellen.
475
00:47:13,089 --> 00:47:17,446
- Wilt u haar nummer voor straks?
- Heel graag.
476
00:47:17,609 --> 00:47:21,568
Kom maar mee.
Ik ken het niet uit m'n hoofd.
477
00:47:23,609 --> 00:47:29,445
- Werkt die meneer al lang voor u?
- Hom�re? Al minstens twintig jaar.
478
00:47:29,609 --> 00:47:34,444
- Heet hij echt Hom�re?
- Iedereen noemt hem zo.
479
00:47:34,609 --> 00:47:36,918
Hom�re met een H.
480
00:47:37,089 --> 00:47:41,446
- Waarom hoor ik nu pas over hem?
- Het leek me niet belangrijk.
481
00:47:41,609 --> 00:47:45,921
Hij komt maar drie keer per week.
Hier en bij juffrouw Seuret.
482
00:47:46,089 --> 00:47:49,445
De rest van de tijd
werkt hij bij de gemeente.
483
00:47:49,609 --> 00:47:53,443
Is juffrouw Seuret uw enige buur?
484
00:47:53,609 --> 00:47:57,443
Ze was m'n bazin in de banketbakkerij.
485
00:47:57,609 --> 00:48:02,444
Nu loopt ze tegen de negentig.
486
00:48:02,609 --> 00:48:06,443
- Waar hebt u Arlette voor nodig?
- Een paar vraagjes.
487
00:48:06,609 --> 00:48:09,442
U hebt haar gisteravond toch gezien?
488
00:48:09,609 --> 00:48:13,443
Ze heeft vast allerlei slechts
over mij verteld.
489
00:48:13,609 --> 00:48:19,047
- Ze was vanochtend niet op het station.
- O nee?
490
00:48:20,849 --> 00:48:24,683
Wat is er gebeurd
toen ze gisteren thuiskwam?
491
00:48:24,849 --> 00:48:26,680
Niks bijzonders.
492
00:48:26,849 --> 00:48:29,443
- Hebt u gepraat?
- Een beetje.
493
00:48:29,609 --> 00:48:31,918
Is u niets opgevallen?
494
00:48:32,089 --> 00:48:37,038
Nee, ze zei alleen
dat ze om acht uur de trein zou nemen.
495
00:48:43,089 --> 00:48:46,923
- Dag, meneer Hom�re.
- Goedemorgen.
496
00:48:47,089 --> 00:48:51,162
Hebben we elkaar niet
op de promenade ontmoet?
497
00:48:51,329 --> 00:48:55,925
Ik wist niet dat u de tuin deed
bij mevrouw Besson.
498
00:48:56,089 --> 00:49:00,685
- Wilde u me gisteren iets duidelijk maken?
- Nee.
499
00:49:00,849 --> 00:49:06,446
- Kende u Rose goed?
- Heel oppervlakkig.
500
00:49:06,609 --> 00:49:11,683
- En uw werkgeefster?
- Dat is m'n werkgeefster.
501
00:49:11,849 --> 00:49:14,682
Bent u de dag na de moord
komen werken?
502
00:49:14,849 --> 00:49:17,443
Ja, op maandagochtend.
503
00:49:17,609 --> 00:49:21,921
- Hebt u niets bijzonders gemerkt?
- Nee.
504
00:49:22,089 --> 00:49:26,446
Ook niet tussen die dahlia's daar?
505
00:49:26,609 --> 00:49:29,919
Dat zijn petunia's.
506
00:49:30,089 --> 00:49:33,684
Dus u hebt niets bijzonders gemerkt?
507
00:49:33,849 --> 00:49:37,558
Ook geen voetsporen?
508
00:49:39,849 --> 00:49:44,559
- En in het huis?
- Daar kom ik nooit binnen.
509
00:49:47,089 --> 00:49:49,444
Hebt u Arlette vandaag gezien?
510
00:49:49,609 --> 00:49:52,567
Weet u niet waar ze is?
511
00:49:58,329 --> 00:50:03,562
U bent toevallig geen zakdoek kwijt?
512
00:50:10,329 --> 00:50:16,438
Eerst de groene pil,
dan de twee witte en dan de rode.
513
00:50:16,609 --> 00:50:19,681
- Dus eerst de rode.
- Andersom.
514
00:50:19,849 --> 00:50:23,683
Eerst de groene, dan de witte.
515
00:50:23,849 --> 00:50:26,568
Eerst de groene.
516
00:50:37,849 --> 00:50:42,445
- Komt mevrouw Besson hier vaak?
- Regelmatig.
517
00:50:42,609 --> 00:50:48,684
Vooral als ik weg ben. Ze doet
of ze thuis is. Mevrouw is toch doof.
518
00:50:48,849 --> 00:50:53,559
Ze gebruikt de telefoon.
Ik heb haar al vaak betrapt.
519
00:50:56,849 --> 00:50:59,682
- Kende u Rose?
- Niet echt goed.
520
00:50:59,849 --> 00:51:02,443
Ze was een beetje warrig.
521
00:51:02,609 --> 00:51:07,683
Een beetje vreemd.
Maar wel erg aardig, hoor.
522
00:51:07,849 --> 00:51:11,683
Wat vindt u van de tuinman?
523
00:51:11,849 --> 00:51:15,159
Een stug type.
Er komt geen woord uit.
524
00:51:15,329 --> 00:51:19,800
- Kan hij met mevrouw Besson overweg?
- Dat weet ik niet.
525
00:51:21,329 --> 00:51:26,926
Maar als hij hier werkt...
Enfin, het is maar wat je werken noemt.
526
00:51:27,089 --> 00:51:31,446
Dan houdt hij de overkant
wel steeds in de gaten.
527
00:51:31,609 --> 00:51:36,046
Ik heb wel 's gedacht
dat hij verliefd was op Rose.
528
00:51:37,849 --> 00:51:40,443
- Die vieze ouwe snoeper.
- Pas op.
529
00:51:40,609 --> 00:51:45,683
Nee, die zijn voor vanavond
met uw druppels.
530
00:51:45,849 --> 00:51:49,558
Ja. Met m'n druppels.
531
00:52:00,849 --> 00:52:02,919
Eet smakelijk.
532
00:52:03,089 --> 00:52:06,684
Ik zoek u al de hele ochtend.
Nog iets ontdekt?
533
00:52:06,849 --> 00:52:09,443
Het is ingewikkelder dan het lijkt.
534
00:52:09,609 --> 00:52:11,918
- Ik heb je nodig.
- Ik ben klaar.
535
00:52:12,089 --> 00:52:17,038
Ik moet naar een zekere Hom�re.
Hij woont richting Ich�res.
536
00:52:18,609 --> 00:52:23,558
- Moet u niet eten?
- Later. Die man is nu thuis.
537
00:52:42,609 --> 00:52:47,444
Ga jij de spullen van Rose ophalen
bij de Trochets.
538
00:52:47,609 --> 00:52:51,443
Misschien vind je een dagboek of brieven.
539
00:52:51,609 --> 00:52:55,568
- Hoe komt u dan weer thuis?
- Lopend.
540
00:53:03,849 --> 00:53:08,684
- Zat u te eten?
- Ik ben net klaar.
541
00:53:08,849 --> 00:53:12,922
- Had u bezoek?
- Een vriend. Hij is net weg.
542
00:53:13,089 --> 00:53:16,047
Net nu ik aankom?
543
00:53:18,609 --> 00:53:21,442
Mag ik u nog het een en ander vragen?
544
00:53:21,609 --> 00:53:24,919
Ik heb niks te verbergen.
545
00:53:25,089 --> 00:53:29,924
- U werkt al twintig jaar bij de Bessons.
- Drie�ntwintig.
546
00:53:30,089 --> 00:53:32,922
- Komen ze hier vaak?
- Zo nu en dan.
547
00:53:33,089 --> 00:53:36,559
- Samen?
- Mevrouw kwam meestal alleen.
548
00:53:38,849 --> 00:53:41,921
Met haar dochter?
549
00:53:42,089 --> 00:53:45,445
U hebt haar dus als meisje gekend.
550
00:53:45,609 --> 00:53:48,043
Wat zou dat?
551
00:53:58,089 --> 00:54:00,683
Hoe was ze vroeger?
552
00:54:00,849 --> 00:54:03,568
- Een lief meisje?
- Ja.
553
00:54:05,609 --> 00:54:11,286
Ze had vast wel een eigen stukje tuin.
554
00:54:13,329 --> 00:54:17,925
- Wat liet ze daar groeien?
- Groenten.
555
00:54:18,089 --> 00:54:20,922
- Geen rozen?
- Nee.
556
00:54:21,089 --> 00:54:24,559
- Waarom niet?
- Ik hou niet van bloemen.
557
00:54:27,089 --> 00:54:30,684
- En Rose?
- Welke roos?
558
00:54:30,849 --> 00:54:35,559
- Rose die dood is.
- Die zei ik alleen maar gedag.
559
00:54:37,089 --> 00:54:43,039
- Zag ze u niet staan?
- Nee. Waarom zou ze ook?
560
00:54:55,849 --> 00:54:58,682
Kan ik u ergens afzetten?
561
00:54:58,849 --> 00:55:00,919
Nee, dank u. Ik wandel wat.
562
00:55:01,089 --> 00:55:05,162
- Mag ik een stukje met u oplopen?
- Natuurlijk.
563
00:55:05,329 --> 00:55:09,447
Wacht maar bij het oorlogsmonument.
564
00:55:09,609 --> 00:55:12,681
Mooi weertje, h�?
565
00:55:12,849 --> 00:55:14,919
Was u hier nog nooit geweest?
566
00:55:15,089 --> 00:55:19,446
We doen ons best
om meer toeristen aan te trekken.
567
00:55:19,609 --> 00:55:24,160
- Daar ligt onze toekomst.
- Wat had u me te vertellen?
568
00:55:24,329 --> 00:55:30,928
Ons gesprek van gisteren
heeft me aan het denken gezet.
569
00:55:31,089 --> 00:55:34,445
Ik hoop dat u m'n broer niet verdenkt.
570
00:55:34,609 --> 00:55:37,442
- Moet ik die verdenken?
- Juist niet.
571
00:55:37,609 --> 00:55:41,682
Ik wil niet dat u een verkeerd beeld
van hem krijgt.
572
00:55:41,849 --> 00:55:46,161
- Hebt u al kennis met hem gemaakt?
- Nog niet.
573
00:55:46,329 --> 00:55:48,160
Ik zal hem aan u voorstellen.
574
00:55:48,329 --> 00:55:53,164
U moet niet afgaan
op wat de anderen over hem zeggen.
575
00:55:53,329 --> 00:55:56,446
Hij zal op dit uur wel in een bar zitten.
576
00:55:56,609 --> 00:56:01,922
Het is een bijzondere man, hoor.
Ik bewonder hem enorm.
577
00:56:02,089 --> 00:56:06,446
Alleen drinkt hij een beetje te veel.
578
00:56:06,609 --> 00:56:09,681
Maar zo gaat het nu eenmaal.
579
00:56:09,849 --> 00:56:14,161
Elke familie heeft wel een zwart schaap.
580
00:56:14,329 --> 00:56:20,438
- Is Theo dat in uw familie?
- Ach, Theo is een goede kerel.
581
00:56:20,609 --> 00:56:25,160
Hij zou alleen wat minder moeten drinken.
582
00:56:25,329 --> 00:56:27,684
Waar leeft hij van?
583
00:56:27,849 --> 00:56:32,445
Hij heeft veel relaties.
Hij is erg intelligent.
584
00:56:32,609 --> 00:56:37,683
- Via z'n relaties doet hij wat zaken.
- Zaken, zegt u.
585
00:56:37,849 --> 00:56:42,684
Denkt u dat hij hier voor zaken is?
586
00:56:42,849 --> 00:56:47,445
Nee, volgens mij is hij op vakantie.
587
00:56:47,609 --> 00:56:50,681
Waarom juist hier en juist nu?
588
00:56:50,849 --> 00:56:57,448
Ik geloof dat hij schrijft en dat hij
de omgeving van z'n kinderjaren zoekt.
589
00:56:57,609 --> 00:57:01,443
Wist u dat uw stiefmoeder
contact met me heeft gezocht?
590
00:57:01,609 --> 00:57:06,444
Wat eigenaardig
dat ze me dat niet verteld heeft.
591
00:57:06,609 --> 00:57:11,683
- Ik wist niet eens dat ze u kende.
- Uit de krant, zei ze zelf.
592
00:57:11,849 --> 00:57:17,446
Nooit geweten dat ze kranten las.
Mensen zijn altijd anders dan je denkt.
593
00:57:17,609 --> 00:57:22,046
Daar hebben we Theo.
Ik zei toch dat hij hier zou zitten?
594
00:57:27,609 --> 00:57:31,158
- Hoe is het, ouwe jongen?
- En met jou?
595
00:57:31,329 --> 00:57:37,677
Je moet absoluut kennismaken
met de beroemde commissaris Maigret.
596
00:57:37,849 --> 00:57:44,163
Ik heb hem kunnen overhalen
om de zaak van moeder te onderzoeken.
597
00:57:44,329 --> 00:57:47,560
- Wat drinkt u?
- Een biertje.
598
00:57:52,089 --> 00:57:55,923
Mag ik een paar vragen stellen?
599
00:57:56,089 --> 00:58:00,685
- U bent niet dol op uw stiefmoeder, h�?
- Niet bepaald.
600
00:58:00,849 --> 00:58:04,683
Ach, dat is ��n groot misverstand.
601
00:58:04,849 --> 00:58:07,921
Maar het gaat de goede kant op.
602
00:58:08,089 --> 00:58:12,446
Theo is zelfs
op haar verjaardag geweest.
603
00:58:12,609 --> 00:58:16,921
- Ik had beter weg kunnen blijven.
- Ze was in de wolken.
604
00:58:17,089 --> 00:58:19,444
Het was zo lang geleden.
605
00:58:19,609 --> 00:58:23,921
Wanneer hebt u Rose
voor het laatst ontmoet?
606
00:58:24,089 --> 00:58:29,447
Dat weet ik niet precies meer.
Wilt u de juiste datum?
607
00:58:29,609 --> 00:58:32,442
Zit je nu achter de dienstmeisjes aan?
608
00:58:32,609 --> 00:58:37,558
- Bij benadering.
- Ongeveer een week geleden.
609
00:58:39,609 --> 00:58:42,919
Zag u elkaar vaak?
610
00:58:43,089 --> 00:58:44,920
Zo nu en dan.
611
00:58:45,089 --> 00:58:47,444
Had je een verhouding met Rose?
612
00:58:47,609 --> 00:58:51,682
Wat kon je daar nu aan vinden?
613
00:58:51,849 --> 00:58:56,445
Het was een lief boerenmeisje.
Een beetje vreemd, dat wel.
614
00:58:56,609 --> 00:58:59,681
Ze las te veel. Dat maakte het grappig.
615
00:58:59,849 --> 00:59:03,159
Ik zag u gisteren met haar broer.
616
00:59:03,329 --> 00:59:05,160
Waar had u het over?
617
00:59:05,329 --> 00:59:09,686
Hij dacht dat ik met z'n zus
naar bed was geweest.
618
00:59:09,849 --> 00:59:11,680
Had hij gelijk?
619
00:59:11,849 --> 00:59:15,558
Dat heb ik niet gezegd.
Hij had een mes bij zich.
620
00:59:17,849 --> 00:59:22,161
Zag u uw stiefzus nog wel
nadat ze getrouwd was?
621
00:59:22,329 --> 00:59:24,160
Nee, nooit.
622
00:59:24,329 --> 00:59:27,924
Zelfs niet op de begrafenis
van uw vader?
623
00:59:28,089 --> 00:59:30,808
Daar was ze niet bij.
624
00:59:32,329 --> 00:59:36,163
- En de laatste tijd?
- Hoe bedoelt u?
625
00:59:36,329 --> 00:59:41,449
U hebt haar toch op de verjaardag
van uw stiefmoeder gezien?
626
00:59:41,609 --> 00:59:46,444
- En daarna nog een keer.
- Dat zal dan wel zo zijn.
627
00:59:46,609 --> 00:59:48,918
Waarom komt u er niet voor uit?
628
00:59:49,089 --> 00:59:55,164
Ja, waarom eigenlijk niet?
Goed, ik heb haar vanochtend gezien.
629
00:59:55,329 --> 00:59:59,447
Liever gezegd:
Ze is me komen opzoeken.
630
00:59:59,609 --> 01:00:04,444
Ik had haar niet uitgenodigd.
Hoe minder ik haar zie, hoe beter.
631
01:00:04,609 --> 01:00:09,444
- Waarom kwam ze u opzoeken?
- Om dezelfde reden als u.
632
01:00:09,609 --> 01:00:14,444
- Ze wilde een paar dingen weten.
- Wat voor dingen?
633
01:00:14,609 --> 01:00:17,681
- Hetzelfde als u.
- En wat hebt u gezegd?
634
01:00:17,849 --> 01:00:21,285
Min of meer hetzelfde.
635
01:00:22,849 --> 01:00:25,682
Is het daarbij gebleven?
636
01:00:25,849 --> 01:00:29,444
Ik weet wel waar u naartoe wilt.
637
01:00:29,609 --> 01:00:34,922
Ja, daar is het bij gebleven.
Die vrouw is helemaal ontspoord.
638
01:00:35,089 --> 01:00:38,445
Geen wonder, met zo'n moeder.
639
01:00:38,609 --> 01:00:44,047
Ik ga ervandoor.
Ik moet naar de opening van een school.
640
01:00:50,089 --> 01:00:53,684
Heeft hij u hier naartoe gehaald?
641
01:00:53,849 --> 01:00:56,568
Die vent is gek.
642
01:00:58,089 --> 01:01:02,560
- Hebt u nog meer vragen?
- Nee.
643
01:01:04,089 --> 01:01:08,446
U bent slim, maar of u slim genoeg bent
voor haar?
644
01:01:08,609 --> 01:01:11,043
Voor wie?
645
01:01:12,609 --> 01:01:17,160
- Dank u wel en nog een prettige dag.
- Huichelaar.
646
01:01:17,329 --> 01:01:19,684
Fooien hebben geen partij.
647
01:01:19,849 --> 01:01:24,559
Hij ook niet.
Hij kan alles alleen wel af.
648
01:02:22,849 --> 01:02:25,921
U zou toch de trein van acht uur nemen?
649
01:02:26,089 --> 01:02:28,922
Ja, maar die heb ik gemist.
650
01:02:29,089 --> 01:02:31,683
Uw moeder zei dat u weg was.
651
01:02:31,849 --> 01:02:35,444
Hebt u niks beters te doen
dan mij in de gaten houden?
652
01:02:35,609 --> 01:02:39,443
Uw gedrag roept wel wat vragen op.
653
01:02:39,609 --> 01:02:43,443
- Wat hebt u vanochtend gedaan?
- Dat gaat u niet aan.
654
01:02:43,609 --> 01:02:47,443
Dan zeg ik het:
U bent bij uw stiefbroer Theo geweest.
655
01:02:47,609 --> 01:02:51,158
Nou en? Is dat verboden?
656
01:02:51,329 --> 01:02:56,687
Toen bent u gaan eten bij Hom�re,
de tuinman van uw moeder.
657
01:02:56,849 --> 01:03:01,684
- Geweldig.
- Helaas heb ik uw lunch verstoord.
658
01:03:01,849 --> 01:03:06,161
Maar er zat nog lippenstift op uw glas.
659
01:03:06,329 --> 01:03:08,923
U hebt ook alles in de gaten.
660
01:03:09,089 --> 01:03:13,446
U brengt die arme Hom�re
wel in moeilijkheden.
661
01:03:13,609 --> 01:03:18,683
- Hom�re is m'n enige echte vriend.
- Hij gaat voor u door het vuur.
662
01:03:18,849 --> 01:03:23,445
- En hij haat uw moeder net zo erg als u.
- Nee, minder.
663
01:03:23,609 --> 01:03:28,922
- Wat wilde u van Theo weten?
- Wat hij hier uitspookt.
664
01:03:29,089 --> 01:03:33,446
Of hij Rose kende.
En nog het een en ander.
665
01:03:33,609 --> 01:03:38,160
- Zoals hoe hij aan z'n geld komt.
- Wat zei hij daarop?
666
01:03:38,329 --> 01:03:42,163
Vraag het hem zelf maar.
Ik ga uw werk niet doen.
667
01:03:42,329 --> 01:03:45,560
U weet veel meer dan u wilt zeggen.
668
01:03:49,609 --> 01:03:55,047
U bent zeker bang om iemand
in gevaar te brengen van wie u houdt.
669
01:04:03,089 --> 01:04:06,445
Iemand heeft m'n moeder
willen vermoorden.
670
01:04:06,609 --> 01:04:10,443
- Die persoon kan weer toeslaan.
- Bent u ongerust?
671
01:04:10,609 --> 01:04:14,284
Een beetje. Maar ik vertrouw op u.
672
01:04:15,329 --> 01:04:17,684
Daar is uw inspecteur.
673
01:04:17,849 --> 01:04:21,285
Een leuke jongen. Dat ik dat nu pas zie.
674
01:04:28,609 --> 01:04:31,567
- Wat doe jij hier?
- Ik was op zoek naar u.
675
01:04:39,089 --> 01:04:41,808
Een fascinerende vrouw, h�?
676
01:04:47,609 --> 01:04:50,442
- En de familie Trochet?
- Hopeloos.
677
01:04:50,609 --> 01:04:53,919
- Niks gevonden?
- Het is nog erger.
678
01:04:54,089 --> 01:04:59,925
Zonder huiszoekingsbevel
laten ze me niet binnen.
679
01:05:00,089 --> 01:05:02,922
- Hebt u me nog nodig?
- Nee, je mag naar huis.
680
01:05:03,089 --> 01:05:07,446
Maar zorg dat je morgen om 8 uur
voor het hotel van Theo staat.
681
01:05:07,609 --> 01:05:10,442
Verlies hem geen moment uit het oog.
682
01:05:10,609 --> 01:05:15,922
- Noteer alle gesprekken en telefoontjes.
- Zal ik u thuisbrengen?
683
01:05:16,089 --> 01:05:18,557
Nee, ik loop wel.
684
01:05:27,609 --> 01:05:32,444
En, meneer Maigret,
hoe staat het met het onderzoek?
685
01:05:32,609 --> 01:05:35,567
Het vordert.
686
01:05:42,089 --> 01:05:46,162
Wist u dat Rose en Theo
iets met elkaar hadden?
687
01:05:46,329 --> 01:05:48,684
Hoe komt u daar nu bij?
688
01:05:48,849 --> 01:05:52,922
Theo heeft het me zelf verteld.
689
01:05:53,089 --> 01:05:55,159
Maar dat kan toch niet.
690
01:05:55,329 --> 01:05:59,925
Ze zijn vaak samen gezien.
Hand in hand.
691
01:06:00,089 --> 01:06:05,447
Hand in hand? Rose en Theo?
Het is dat u het zegt, maar anders...
692
01:06:05,609 --> 01:06:08,681
- Wat is er zo grappig?
- U kent Theo niet.
693
01:06:08,849 --> 01:06:11,921
Dat is zo'n vreselijke snob.
En dan met Rose.
694
01:06:12,089 --> 01:06:16,924
Als u wist hoe ze zich kleedde.
Het was niet om aan te zien.
695
01:06:17,089 --> 01:06:21,048
Rose en Theo, dat kan echt niet.
696
01:06:22,609 --> 01:06:24,167
Toch is het zo.
697
01:06:24,329 --> 01:06:28,163
Was het serieus?
Hadden ze een verhouding?
698
01:06:28,329 --> 01:06:32,447
Dat weet ik net zomin als u.
Wat denkt u?
699
01:06:32,609 --> 01:06:36,921
Ik vind het heel raar.
Rose was zo'n braaf meisje.
700
01:06:37,089 --> 01:06:42,163
Ze ging nooit uit en aangezien
ze ruzie had met haar ouders...
701
01:06:42,329 --> 01:06:47,164
- Ruzie met haar ouders?
- Ze zag ze nooit meer.
702
01:06:47,329 --> 01:06:51,163
Op haar vrije dagen
bleef ze in haar kamer lezen.
703
01:06:51,329 --> 01:06:55,163
En roken. De ene sigaret na de andere.
704
01:06:55,329 --> 01:06:59,163
- Rookte ze veel?
- Om zich een houding te geven.
705
01:06:59,329 --> 01:07:01,160
Een pijp is iets anders.
706
01:07:01,329 --> 01:07:06,926
- Ging ze nooit de deur uit?
- Soms wel.
707
01:07:07,089 --> 01:07:10,445
Altijd met haar boeken
en haar sigaretten.
708
01:07:10,609 --> 01:07:16,161
- Zo heeft ze Theo misschien ontmoet.
- Dat neem ik aan.
709
01:07:16,329 --> 01:07:18,684
U denkt toch niet...
710
01:07:18,849 --> 01:07:23,684
dat Theo iets met de dood van Rose
te maken heeft?
711
01:07:23,849 --> 01:07:26,682
Ik denk helemaal niets.
712
01:07:26,849 --> 01:07:31,445
Hoe meer je te weten komt,
hoe minder je ervan begrijpt.
713
01:07:31,609 --> 01:07:35,921
U hebt geen makkelijke baan, h�?
714
01:07:36,089 --> 01:07:39,445
Uw vrouw zal er ook wel
moeite mee hebben.
715
01:07:39,609 --> 01:07:42,043
Die is eraan gewend.
716
01:07:51,089 --> 01:07:52,681
Uw inspecteur is al geweest.
717
01:07:52,849 --> 01:07:57,286
- Ik wil nog iets vragen.
- In verband met Rose?
718
01:07:58,849 --> 01:08:01,443
- Zag u haar vaak?
- Elke week.
719
01:08:01,609 --> 01:08:04,442
- Was ze niet gezond?
- Jawel.
720
01:08:04,609 --> 01:08:08,158
Ze verzon de gekste kwalen
om vragen te kunnen stellen.
721
01:08:08,329 --> 01:08:13,164
Dan wilde ze weten wat de woorden
betekenden die ze gelezen had.
722
01:08:13,329 --> 01:08:18,164
- En gaf u dan uitleg?
- Ze had me toch niet kunnen volgen.
723
01:08:18,329 --> 01:08:24,165
- Het was maar een dienstmeisje, h�?
- Ik heb nog meer te doen, weet u.
724
01:08:24,329 --> 01:08:30,438
Nu m'n vraag: Was ze zwanger
toen u haar de laatste keer onderzocht?
725
01:08:30,609 --> 01:08:33,442
Rose zwanger? Uitgesloten.
726
01:08:33,609 --> 01:08:38,160
Bij het laatste onderzoek
was ze in elk geval nog maagd.
727
01:08:38,329 --> 01:08:41,560
- Wanneer was dat?
- Heel kort geleden.
728
01:08:59,609 --> 01:09:02,567
Kom me over een uur maar weer halen.
729
01:09:22,849 --> 01:09:26,444
- Wat komt u doen?
- Ik wil je vader spreken.
730
01:09:26,609 --> 01:09:29,442
- Waar gaat het over?
- Dat vertel ik hem wel.
731
01:09:29,609 --> 01:09:34,444
- Hij is bezig.
- Zeg toch maar dat ik 'm wil spreken.
732
01:09:34,609 --> 01:09:36,565
Laat maar binnen, Henri.
733
01:09:52,329 --> 01:09:56,447
Neem me niet kwalijk.
Ik wist niet dat u aan tafel zat.
734
01:09:56,609 --> 01:09:59,681
U staat niet om vier uur naast uw bed.
735
01:09:59,849 --> 01:10:05,446
Ik leid het onderzoek
naar de dood van uw dochter.
736
01:10:05,609 --> 01:10:11,047
- Hier zal u de dader niet vinden.
- Dat weet ik ook wel.
737
01:10:12,329 --> 01:10:14,923
Wat komt u hier dan doen?
738
01:10:15,089 --> 01:10:18,445
Bij de politie kunnen we niet toveren.
739
01:10:18,609 --> 01:10:22,443
Om daders te vinden,
hebben we aanwijzingen nodig.
740
01:10:22,609 --> 01:10:26,158
Daarom wil ik de spullen
van uw dochter zien.
741
01:10:26,329 --> 01:10:30,686
Misschien zitten er brieven
of notities tussen.
742
01:10:30,849 --> 01:10:35,684
Waarom vertelt niemand me
wat er precies gebeurd is?
743
01:10:35,849 --> 01:10:39,683
Wat moet u trouwens met haar spullen?
744
01:10:39,849 --> 01:10:45,560
Waarom valt u ons lastig
en laat u die anderen met rust?
745
01:10:49,849 --> 01:10:52,807
Omdat wij arm zijn, daarom.
746
01:10:58,329 --> 01:11:02,163
Helemaal niet.
Ik ben hier om uw mening te horen.
747
01:11:02,329 --> 01:11:04,923
Die telt voor mij net zo goed.
748
01:11:05,089 --> 01:11:08,684
- Hij staat aan hun kant.
- Ik sta aan niemands kant.
749
01:11:08,849 --> 01:11:13,161
- We weten wie u heeft laten komen.
- Dat doet er niet toe.
750
01:11:13,329 --> 01:11:18,687
Als ik een zaak onderzoek,
wil ik alleen de dader vinden.
751
01:11:18,849 --> 01:11:23,923
Wie me heeft laten komen,
krijgt daar misschien nog spijt van.
752
01:11:24,089 --> 01:11:28,446
Ik heb nooit gewild
dat ze dienstmeisje werd.
753
01:11:28,609 --> 01:11:33,160
En zeker niet bij dat rotmens.
754
01:11:33,329 --> 01:11:38,039
Ze lijkt poeslief, maar ze is
nog gemener dan echte rijkelui.
755
01:11:39,329 --> 01:11:44,449
Vroeger kwam Rose
met de mooiste verhalen thuis.
756
01:11:44,609 --> 01:11:48,682
Dat was in het begin.
Later zei ze niks meer.
757
01:11:48,849 --> 01:11:53,684
En ten slotte kwam ze
helemaal niet meer thuis.
758
01:11:53,849 --> 01:11:59,685
Wij waren niet goed genoeg meer
voor haar, begrijpt u?
759
01:11:59,849 --> 01:12:03,683
Dat heeft dat mens op haar geweten.
760
01:12:03,849 --> 01:12:09,162
Denkt u dat Rose in de plaats
van haar bazin is vergiftigd?
761
01:12:09,329 --> 01:12:14,449
- Iemand heeft haar willen vermoorden.
- Maar waarom?
762
01:12:14,609 --> 01:12:17,681
Ik weet heus wel wie het gedaan heeft.
763
01:12:17,849 --> 01:12:20,443
Hou op met die verdachtmakingen.
764
01:12:20,609 --> 01:12:24,284
De commissaris maakt wel uit
wie de dader is.
765
01:12:25,849 --> 01:12:30,445
Ik zal 'm vinden. Daar kunt u op rekenen.
766
01:12:30,609 --> 01:12:36,445
Maar u moet me wel helpen.
Laat me de spullen van Rose zien.
767
01:12:36,609 --> 01:12:42,684
Misschien vind ik ergens
een aanknopingspunt.
768
01:12:42,849 --> 01:12:47,684
M'n oudste dochter
heeft haar jurken al meegenomen.
769
01:12:47,849 --> 01:12:51,558
Laat maar zien wat er nog over is.
770
01:13:21,849 --> 01:13:26,161
- Hoe kwam ze aan die sieraden?
- Die broche had ze van mij.
771
01:13:26,329 --> 01:13:29,685
De armband en de oorbellen
van haar peettante.
772
01:13:29,849 --> 01:13:33,159
Is dit alles?
773
01:13:33,329 --> 01:13:36,685
Weet u dat zeker?
774
01:13:36,849 --> 01:13:42,924
Als u wilt dat de moordenaar
van uw dochter wordt gevonden...
775
01:13:43,089 --> 01:13:48,038
moet u me helpen.
Alles kan van belang zijn.
776
01:13:49,849 --> 01:13:53,046
Laat 'm maar zien, Henri.
777
01:14:08,849 --> 01:14:13,445
Die zat in een van haar schoenen
verstopt.
778
01:14:13,609 --> 01:14:17,921
Ik snap er niets van.
Ze heeft nooit zo'n ring gehad.
779
01:14:18,089 --> 01:14:21,047
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
780
01:14:22,849 --> 01:14:26,159
- Mag ik 'm meenemen?
- Hij is niet van ons.
781
01:14:26,329 --> 01:14:33,041
Neem maar mee.
Maar wel een ontvangstbewijs tekenen.
782
01:14:34,329 --> 01:14:38,561
Wilt u misschien iets drinken?
783
01:14:49,849 --> 01:14:55,560
- Mag ik met u meerijden, meneer Maigret?
- Dat is goed.
784
01:14:59,609 --> 01:15:03,443
Wat gaat u met die ring doen?
785
01:15:03,609 --> 01:15:07,158
Zat je met Theo over die ring te praten?
786
01:15:07,329 --> 01:15:10,685
Ik wilde weten of ze die van hem had.
787
01:15:10,849 --> 01:15:14,683
- En wat zei hij?
- Hij zei dat het niet zo was.
788
01:15:14,849 --> 01:15:20,685
- Geloofde je hem?
- Waarom niet? Er was niks tussen hen.
789
01:15:20,849 --> 01:15:24,444
- Weet je dat zeker?
- Dat zou ze me verteld hebben.
790
01:15:24,609 --> 01:15:28,443
Hadden jullie veel contact?
791
01:15:28,609 --> 01:15:33,444
Ik was de enige met wie ze kon praten.
Rose was een fijne meid.
792
01:15:33,609 --> 01:15:38,444
Te goed om vissersvrouw te worden.
M'n ouders zagen dat niet in.
793
01:15:38,609 --> 01:15:43,160
Ze had willen studeren.
Ze wilde onderwijzeres worden.
794
01:15:43,329 --> 01:15:46,162
De dader mag wel uitkijken.
795
01:15:46,329 --> 01:15:50,163
Als ik 'm in m'n handen krijg,
vermoord ik hem.
796
01:15:50,329 --> 01:15:54,686
Was je bang dat ik zou denken
dat ze de ring had gestolen?
797
01:15:54,849 --> 01:15:59,047
Inderdaad. Maar m'n zus
was heus geen dievegge.
798
01:16:09,609 --> 01:16:15,161
Vreemd. Ik heb die ring
al eens eerder gezien.
799
01:16:15,329 --> 01:16:20,687
- Wanneer?
- Een week of drie geleden.
800
01:16:20,849 --> 01:16:26,685
- Weet u nog wie 'm gebracht heeft?
- Ik let meestal vooral op de stenen.
801
01:16:26,849 --> 01:16:31,684
Die zijn mooier dan mensen
en stellen je minder teleur.
802
01:16:31,849 --> 01:16:36,047
- Was het een man of een vrouw?
- Ik dacht een man.
803
01:16:39,089 --> 01:16:41,683
Is die ring van enige waarde?
804
01:16:41,849 --> 01:16:46,445
Waarde? Kijk 's hoe zuiver hij is.
805
01:16:46,609 --> 01:16:52,559
Zo'n schitterende smaragd
zie je niet vaak.
806
01:16:55,849 --> 01:16:59,922
Hij is met haar naar bed geweest.
Hoe komt ze er anders aan?
807
01:17:00,089 --> 01:17:04,446
- Vuile kapitalist.
- Rustig. Misschien vergis je je.
808
01:17:04,609 --> 01:17:08,682
Als hij me de waarheid niet zegt,
keel ik hem.
809
01:17:08,849 --> 01:17:12,159
- Doe geen domme dingen.
- Hij belazert me.
810
01:17:12,329 --> 01:17:15,685
We zullen de dader vinden.
Ga naar huis.
811
01:17:15,849 --> 01:17:19,558
En laat ons ons werk doen. Goed?
812
01:17:23,849 --> 01:17:27,444
Ik heb een paar boodschappen voor u.
813
01:17:27,609 --> 01:17:32,444
Inspecteur Castaing
heeft de hele middag gebeld.
814
01:17:32,609 --> 01:17:35,806
Hij stond voor het Hotel des Anglais.
815
01:17:37,609 --> 01:17:43,445
- Kunt u dit nummer voor me draaien?
- Ik zet het voor u door.
816
01:17:43,609 --> 01:17:48,558
- Heeft m'n vrouw niet gebeld?
- Dat zou ik bijna vergeten.
817
01:17:57,609 --> 01:18:02,046
Ik wil Arlette Sudre graag spreken.
818
01:18:09,609 --> 01:18:12,442
Nee, ik wil alleen iets vragen.
819
01:18:12,609 --> 01:18:15,919
Het gaat om een ring
die Rose in haar bezit had.
820
01:18:16,089 --> 01:18:19,798
Een rechthoekige smaragd
met acht briljanten.
821
01:18:21,329 --> 01:18:26,562
Nee, een ring van zeer grote waarde.
822
01:18:34,329 --> 01:18:38,038
Hij zit al drie kwartier op z'n kamer.
823
01:18:40,609 --> 01:18:43,169
Wat heeft hij vanmiddag gedaan?
824
01:18:43,329 --> 01:18:48,449
Wat gedronken, een krant gekocht,
weer wat gedronken.
825
01:18:48,609 --> 01:18:53,444
Heeft hij niemand gesproken?
Geen boodschap ontvangen?
826
01:18:53,609 --> 01:18:55,281
Uitgesloten.
827
01:18:56,849 --> 01:19:01,445
Is er geen andere uitgang?
828
01:19:01,609 --> 01:19:04,919
- Ben je niet moe?
- Dat gaat wel.
829
01:19:05,089 --> 01:19:07,557
Blijf dan nog maar even staan.
830
01:20:08,609 --> 01:20:11,919
- Wie is daar?
- Maigret.
831
01:20:12,089 --> 01:20:14,557
Wacht even, ik doe open.
832
01:20:16,089 --> 01:20:20,048
Verdorie, altijd de verkeerde lichtknop.
833
01:20:24,849 --> 01:20:28,444
Wat een verrassing zo laat op de avond.
834
01:20:28,609 --> 01:20:31,567
Ik wou zien of alles in orde is.
835
01:20:42,089 --> 01:20:44,444
U laat me wel schrikken.
836
01:20:44,609 --> 01:20:50,923
Voor hetzelfde geld
bent u een of andere landloper.
837
01:20:51,089 --> 01:20:56,447
- Of iemand die u komt vermoorden.
- Dat gelooft u net zomin als ik.
838
01:20:56,609 --> 01:21:00,921
We mogen niets uitsluiten.
Ik neem geen risico's.
839
01:21:01,089 --> 01:21:05,685
U hebt toch geen agent
voor de deur neergezet?
840
01:21:05,849 --> 01:21:09,683
Hij mag gerust in de keuken slapen, hoor.
841
01:21:09,849 --> 01:21:12,921
- Ging u naar bed?
- Het wordt tijd.
842
01:21:13,089 --> 01:21:16,684
Wij oudjes gaan met de kippen op stok.
843
01:21:16,849 --> 01:21:22,685
- Maar we worden 's nachts wakker.
- Vandaar dat slaapmiddel?
844
01:21:22,849 --> 01:21:25,443
Dat durf ik niet meer te nemen.
845
01:21:25,609 --> 01:21:28,442
- Een cognacje?
- Nee, dank u.
846
01:21:28,609 --> 01:21:33,160
- E�n glaasje, voor de gezelligheid.
- Ik blijf niet.
847
01:21:33,329 --> 01:21:37,447
Nu besef ik pas hoe alleen ik hier woon.
848
01:21:37,609 --> 01:21:43,684
De oude juffrouw Seuret kan
niet meer voort. Verder is er niemand.
849
01:21:43,849 --> 01:21:46,682
Bent u hier nooit bang geweest?
850
01:21:46,849 --> 01:21:51,559
Ik dacht niet dat iemand
me kwaad zou willen doen.
851
01:21:54,609 --> 01:21:57,567
Wees toch maar voorzichtig.
852
01:22:03,089 --> 01:22:06,923
Ik vind het erg aardig
dat u even komt kijken.
853
01:22:07,089 --> 01:22:11,048
Ik doe m'n plicht. Welterusten.
854
01:22:27,849 --> 01:22:31,046
Nog steeds geen teken van leven.
855
01:22:34,609 --> 01:22:38,568
- Is hij echt niet gebeld?
- Absoluut zeker.
856
01:22:41,609 --> 01:22:47,559
Als er iets is, kan je me
in de bar van het Casino bereiken.
857
01:22:49,849 --> 01:22:56,038
Nee, het is geen vakantie.
Dat kan toch ook niet zonder jou?
858
01:22:57,329 --> 01:23:00,162
Met mij is alles best.
859
01:23:00,329 --> 01:23:05,562
Hoe kom je daar nu weer bij?
Ik bel ook als alles goed gaat.
860
01:23:06,609 --> 01:23:10,921
Een kleinigheidje. Niks ernstigs.
861
01:23:11,089 --> 01:23:13,922
Ik bel je gauw weer.
862
01:23:14,089 --> 01:23:18,048
Goed, ik probeer die kaart te schrijven.
863
01:23:30,849 --> 01:23:36,446
- Schiet het onderzoek op?
- Het beest is slimmer dan ik dacht.
864
01:23:36,609 --> 01:23:39,919
Bedoelt u de dader?
Zo gaat dat op het platteland.
865
01:23:40,089 --> 01:23:43,445
Het lijkt of alles pais en vree is...
866
01:23:43,609 --> 01:23:47,921
- Is Theo nog geweest?
- Ja, met Castaing in z'n kielzog.
867
01:23:48,089 --> 01:23:51,445
- Waar zat hij?
- De inspecteur? Op het terras.
868
01:23:51,609 --> 01:23:55,682
Dus kon hij de telefoon niet zien.
Is er voor Theo gebeld?
869
01:23:55,849 --> 01:23:58,921
Ik heb 'm zelf doorverbonden.
870
01:23:59,089 --> 01:24:03,560
- Heb je de stem herkend?
- Nee, maar het was een vrouw.
871
01:24:07,089 --> 01:24:10,445
Nog steeds niks?
872
01:24:10,609 --> 01:24:12,042
Naar boven.
873
01:24:13,609 --> 01:24:18,160
Best mogelijk, maar m'n klanten
hebben er last van.
874
01:24:18,329 --> 01:24:21,560
Als hij niet opendoet, moet hij dat weten.
875
01:24:30,329 --> 01:24:34,288
U ziet toch dat hij niet open wil doen?
876
01:24:51,849 --> 01:24:57,685
- Is er een achteruitgang?
- De garage, maar die is dicht.
877
01:24:57,849 --> 01:25:01,558
Kom, we gaan.
Nergens aankomen.
878
01:25:18,609 --> 01:25:21,567
Z'n auto staat er niet meer.
879
01:25:40,849 --> 01:25:43,807
Dat is de auto van Theo.
880
01:26:06,849 --> 01:26:10,683
- Zo is het welletjes.
- Ik heb niks gedaan.
881
01:26:10,849 --> 01:26:15,684
- Ik wilde u net bellen.
- Wie is er gewond?
882
01:26:15,849 --> 01:26:21,446
Het is afschuwelijk, commissaris.
883
01:26:21,609 --> 01:26:26,285
Ik heb niks kunnen doen.
De slagader is geraakt.
884
01:26:27,849 --> 01:26:32,445
Alleen omdat ik vergeten ben
het licht aan te doen.
885
01:26:32,609 --> 01:26:34,679
Wat is er gebeurd?
886
01:26:34,849 --> 01:26:39,923
Om een uur of een hoorde ik
iemand het huis binnenkomen.
887
01:26:40,089 --> 01:26:43,684
- Toen heb ik de revolver gepakt.
- Welke revolver?
888
01:26:43,849 --> 01:26:47,922
Die in het nachtkastje ligt.
Dat heb ik toch gezegd?
889
01:26:48,089 --> 01:26:53,686
- Ik weet van niks.
- Heus, meneer de commissaris.
890
01:26:53,849 --> 01:26:59,685
Ik heb gevraagd wie het was.
Waarom antwoordde hij toch niet?
891
01:26:59,849 --> 01:27:03,444
Ik zal u iets geven om tot rust te komen.
892
01:27:03,609 --> 01:27:05,440
Wees toch redelijk.
893
01:27:05,609 --> 01:27:10,808
Ik heb die arme jongen doodgeschoten.
894
01:27:12,329 --> 01:27:17,449
Maar wat had hij hier ook te zoeken?
895
01:27:17,609 --> 01:27:22,683
- Herkende u hem meteen?
- Nee.
896
01:27:22,849 --> 01:27:27,445
Toen het schot afging,
was ik helemaal verdoofd.
897
01:27:27,609 --> 01:27:31,682
Toen ben ik bij juffrouw Seuret
de dokter gaan bellen.
898
01:27:31,849 --> 01:27:35,683
- Wanneer zag u dat het Henri was?
- Dat weet ik niet meer.
899
01:27:35,849 --> 01:27:39,683
Toen ik langs hem heen
naar buiten liep, denk ik.
900
01:27:39,849 --> 01:27:41,680
En Theo?
901
01:27:41,849 --> 01:27:44,682
Wat doet die hier?
902
01:27:44,849 --> 01:27:48,444
Hij was binnen toen ik weer terugkwam.
903
01:27:48,609 --> 01:27:52,045
- Wat deed hij hier?
- Dat weet ik niet.
904
01:27:57,609 --> 01:28:01,045
U mag naar huis, dokter.
905
01:28:03,329 --> 01:28:06,685
Ik laat kalmeringstabletjes achter
voor straks.
906
01:28:06,849 --> 01:28:10,444
Dat zal niet nodig zijn.
907
01:28:10,609 --> 01:28:15,558
Wilt u het bureau bellen en vragen
of ze een wagen sturen?
908
01:28:19,849 --> 01:28:23,159
Waar zijn die handboeien voor nodig?
909
01:28:23,329 --> 01:28:25,923
Dat doen we voor de lol.
910
01:28:26,089 --> 01:28:29,445
Ik zou je nog liever een pak rammel geven.
911
01:28:29,609 --> 01:28:33,045
- Meneer Maigret.
- Mond dicht.
912
01:28:38,609 --> 01:28:43,683
Ga zitten en schrijf op
wat er gezegd wordt.
913
01:28:43,849 --> 01:28:45,567
Mond dicht.
914
01:28:50,089 --> 01:28:53,923
Laten we maar bij u beginnen.
915
01:28:54,089 --> 01:29:00,688
Hoe hebt u ontdekt dat de sieraden
geen namaak waren, maar echt?
916
01:29:00,849 --> 01:29:03,921
Ik heb nooit anders gedacht.
917
01:29:04,089 --> 01:29:07,684
Ik ken haar en ik kende m'n vader.
918
01:29:07,849 --> 01:29:13,560
- Ze was gek op haar juwelen.
- En hij was als was in haar handen.
919
01:29:15,329 --> 01:29:19,447
Hebt u er wel eens
met uw broer over gesproken?
920
01:29:19,609 --> 01:29:23,682
- Waarom niet?
- Ik wilde het bewijs hebben.
921
01:29:23,849 --> 01:29:27,683
Wilde u niet liever
haar spelletje meespelen?
922
01:29:27,849 --> 01:29:33,799
U wist dat ze iedereen te slim af was.
En tot alles in staat.
923
01:29:35,329 --> 01:29:39,561
Hoe hebt u het bewijs gekregen?
924
01:29:43,329 --> 01:29:49,438
Ik heb informatie ingewonnen
bij vrienden in de diamanthandel.
925
01:29:49,609 --> 01:29:52,681
Over zulke juwelen wordt gepraat.
926
01:29:52,849 --> 01:29:58,446
Maar ze bleken nergens in Europa
te koop te zijn aangeboden.
927
01:29:58,609 --> 01:30:04,684
U hebt gewacht tot het water u aan de
lippen kwam. Toen bent u hier gekomen.
928
01:30:04,849 --> 01:30:08,683
Eerst hebt u Rose
om uw vinger gewonden.
929
01:30:08,849 --> 01:30:12,922
Toen hebt u haar opgestookt
om die ring te stelen.
930
01:30:13,089 --> 01:30:17,924
Dat heb ik helemaal niet gedaan.
931
01:30:18,089 --> 01:30:21,684
Ik wilde de erfenis
die me door de neus is geboord.
932
01:30:21,849 --> 01:30:26,047
Die juwelen zijn niets waard,
maar ze zijn van mij.
933
01:30:27,329 --> 01:30:30,924
Dus Rose heeft die ring gestolen?
934
01:30:31,089 --> 01:30:34,923
Ik hoefde haar heus niet op te stoken.
935
01:30:35,089 --> 01:30:39,446
U moest 's weten hoe ze
haar werkgeefster haatte.
936
01:30:39,609 --> 01:30:45,445
- Het was wel uw idee.
- Ze had een gat in de muur gemaakt.
937
01:30:45,609 --> 01:30:48,442
Toen Valentine een keer niet thuis was.
938
01:30:48,609 --> 01:30:52,921
Ze zag haar die juwelen
's avonds tevoorschijn halen.
939
01:30:53,089 --> 01:30:55,444
En ermee voor de spiegel gaan staan.
940
01:30:55,609 --> 01:30:59,682
Het zijn kopie�n,
daar doe ik mee wat ik wil.
941
01:30:59,849 --> 01:31:01,282
Ga verder.
942
01:31:03,089 --> 01:31:08,686
Op een dag kwam Rose me
de ring brengen die ze gestolen had.
943
01:31:08,849 --> 01:31:13,445
- Ik vroeg of ik 'm mocht lenen.
- Om 'm te laten taxeren?
944
01:31:13,609 --> 01:31:16,919
Maar ik heb hem weer teruggegeven.
945
01:31:17,089 --> 01:31:20,047
Ze had hem tenslotte zelf gestolen.
946
01:31:21,609 --> 01:31:24,919
U weet precies hoe de wet in elkaar zit.
947
01:31:25,089 --> 01:31:28,445
U bent te slim
om iets te doen wat niet mag.
948
01:31:28,609 --> 01:31:33,558
Dit slaat nergens op.
U hebt geen enkel bewijs.
949
01:32:00,329 --> 01:32:02,923
Wat is er gebeurd?
950
01:32:03,089 --> 01:32:06,161
- Je hebt 'm vermoord.
- U vergist zich.
951
01:32:06,329 --> 01:32:08,684
Wat kom jij hier doen?
952
01:32:08,849 --> 01:32:10,680
Ik verwachtte u nog niet.
953
01:32:10,849 --> 01:32:15,445
Meteen na uw telefoontje
ben ik in de auto gesprongen.
954
01:32:15,609 --> 01:32:20,444
Dan hebt u wel keihard gereden.
Vanwaar die haast?
955
01:32:20,609 --> 01:32:26,445
Als die ring echt is,
zal de rest het ook wel zijn, dacht ik.
956
01:32:26,609 --> 01:32:29,681
Ineens snapte ik wat Theo in Rose zag.
957
01:32:29,849 --> 01:32:32,682
- Je wilde de juwelen.
- Onzin.
958
01:32:32,849 --> 01:32:36,046
Wat kom je hier dan doen?
959
01:32:37,609 --> 01:32:42,285
- Ik was bang.
- Maak dat de kat wijs.
960
01:32:43,849 --> 01:32:49,162
Maak u geen zorgen om uw moeder.
Die kan het alleen wel aan.
961
01:32:49,329 --> 01:32:53,561
Spijtig genoeg voor de jongen
in de kamer hiernaast.
962
01:33:01,609 --> 01:33:04,681
Het is Henri, de broer van Rose.
963
01:33:04,849 --> 01:33:10,446
Uw moeder heeft hem doodgeschoten,
nadat ze z'n zus had vermoord.
964
01:33:10,609 --> 01:33:16,559
Kijk 's aan.
Nu heb ik Rose ook al vermoord.
965
01:33:26,609 --> 01:33:31,444
Twee weken geleden
merkte u dat de ring verdwenen was.
966
01:33:31,609 --> 01:33:34,442
U verdacht meteen Rose.
967
01:33:34,609 --> 01:33:37,681
U had net ontdekt dat ze Theo kende.
968
01:33:37,849 --> 01:33:41,444
U was overtuigd dat hij erachter zat.
969
01:33:41,609 --> 01:33:46,683
U hebt Rose gestraft omdat ze
aan uw juwelen had gezeten.
970
01:33:46,849 --> 01:33:50,444
En als waarschuwing voor Theo.
971
01:33:50,609 --> 01:33:53,442
Het heeft wel effect gehad, h�?
972
01:33:53,609 --> 01:33:57,045
Een en al verzinsels.
973
01:33:58,329 --> 01:34:02,163
Hoe kon u haar vermoorden
zonder verdacht te worden?
974
01:34:02,329 --> 01:34:04,445
U wist alles van Rose.
975
01:34:04,609 --> 01:34:09,444
Ook dat ze uw glas zou leegdrinken
zodra u uw rug had gekeerd.
976
01:34:09,609 --> 01:34:12,681
U deed alsof het een vergissing was.
977
01:34:12,849 --> 01:34:15,682
Het gebeurde niet voor niets
op uw verjaardag.
978
01:34:15,849 --> 01:34:18,921
En toen uw hele familie er was.
979
01:34:19,089 --> 01:34:23,560
Zo leek het net alsof u het doelwit was.
980
01:34:25,329 --> 01:34:28,924
Zo zou de verdenking
op iemand anders vallen.
981
01:34:29,089 --> 01:34:32,559
Op uw dochter, bijvoorbeeld.
982
01:34:35,609 --> 01:34:41,445
U hebt het heel slim aangepakt.
Ik was er bijna ingetrapt.
983
01:34:41,609 --> 01:34:46,683
Wat uitgekookt. Toen u hoorde
dat Charles me had ingeschakeld...
984
01:34:46,849 --> 01:34:51,684
bent u naar Parijs gekomen
om me zogenaamd om hulp te vragen.
985
01:34:51,849 --> 01:34:56,445
Uw fantasie gaat alle perken te buiten.
986
01:34:56,609 --> 01:35:01,444
- U moet detectives gaan schrijven.
- Ontkent u?
987
01:35:01,609 --> 01:35:05,682
Vanzelfsprekend.
U hebt geen enkel bewijs.
988
01:35:05,849 --> 01:35:09,683
- Jawel, de juwelen.
- Dat zijn kopie�n.
989
01:35:09,849 --> 01:35:14,923
- Dat zal het onderzoek uitwijzen.
- Dan moet u ze terugvinden.
990
01:35:15,089 --> 01:35:20,447
Maar toevallig heb ik ze vanmiddag
weggegooid.
991
01:35:20,609 --> 01:35:23,919
Ik dacht ineens:
Ze zijn toch waardeloos.
992
01:35:24,089 --> 01:35:27,286
Wat moet ik met die ouwe troep?
993
01:35:28,849 --> 01:35:32,683
Nu over de tweede misdaad.
994
01:35:32,849 --> 01:35:35,682
U begrijpt wel dat ik u met opzet...
995
01:35:35,849 --> 01:35:39,444
over Rose en Theo heb verteld.
996
01:35:39,609 --> 01:35:45,445
U schrok. Via Theo zou ik immers
achter de waarheid kunnen komen.
997
01:35:45,609 --> 01:35:50,922
Zodra ik weg was, bent u hem
gaan bellen bij juffrouw Seuret.
998
01:35:51,089 --> 01:35:54,684
Uw stokdove, bedlegerige buurvrouw.
999
01:35:54,849 --> 01:35:59,684
- Morgen kammen we haar huis uit.
- Dat recht hebt u niet.
1000
01:35:59,849 --> 01:36:04,445
U mag zo'n oud, onschuldig mens
niet lastigvallen.
1001
01:36:04,609 --> 01:36:08,682
Alsof u om onschuldigen geeft,
zoals die arme Henri.
1002
01:36:08,849 --> 01:36:14,446
- Dat was een vergissing.
- U dacht zeker dat het Theo was?
1003
01:36:14,609 --> 01:36:18,682
Ze had u gezegd om twaalf uur
hier te zijn, nietwaar?
1004
01:36:18,849 --> 01:36:22,159
U bent de dans net ontsprongen.
1005
01:36:22,329 --> 01:36:24,923
Wat is er precies gebeurd?
1006
01:36:25,089 --> 01:36:28,445
Toen we aankwamen...
1007
01:36:28,609 --> 01:36:32,443
is Henri woedend
op het huis afgestormd.
1008
01:36:32,609 --> 01:36:37,444
Toen het schot afging,
stond ik vlak achter hem.
1009
01:36:37,609 --> 01:36:39,918
Wat deed Henri hier?
1010
01:36:40,089 --> 01:36:45,163
Hij had me om een uur of tien
in m'n hotel gebeld.
1011
01:36:45,329 --> 01:36:49,447
Ik zei: Neem de achteringang.
In verband met uw inspecteur.
1012
01:36:49,609 --> 01:36:55,161
Hij was aangeschoten en beweerde
dat ik Rose had vermoord.
1013
01:36:55,329 --> 01:36:58,924
- Wat zei u daarop?
- De waarheid.
1014
01:36:59,089 --> 01:37:02,161
Precies zoals u die net hebt gezegd.
1015
01:37:02,329 --> 01:37:05,446
Ik vroeg hem om met me mee te komen.
1016
01:37:05,609 --> 01:37:09,921
- Waarom?
- Om m'n onschuld te bewijzen.
1017
01:37:10,089 --> 01:37:14,685
En om haar te dwingen
jullie de juwelen te geven.
1018
01:37:14,849 --> 01:37:16,680
Wist ik dat het zo zou aflopen?
1019
01:37:16,849 --> 01:37:21,684
Die juwelen zijn van mij.
Niemand mag ze van me afpakken.
1020
01:37:21,849 --> 01:37:25,046
Beseft u wel dat u gek bent?
1021
01:37:26,609 --> 01:37:29,442
U hebt twee jonge mensen vermoord.
1022
01:37:29,609 --> 01:37:35,047
- Voor juwelen waar u niks aan hebt.
- Toch zijn ze van mij.
1023
01:37:36,849 --> 01:37:41,445
- Waar hebt u ze verstopt?
- Zoekt u maar.
1024
01:37:41,609 --> 01:37:44,442
Als ik u was zou ik meewerken.
1025
01:37:44,609 --> 01:37:47,919
Ik ben onschuldig.
U kunt niets bewijzen.
1026
01:37:48,089 --> 01:37:51,684
Ga de familie Trochet halen, Castaing.
1027
01:37:51,849 --> 01:37:54,682
Wat moeten die hier op dit uur?
1028
01:37:54,849 --> 01:37:57,921
Ze moeten het lichaam identificeren.
1029
01:37:58,089 --> 01:38:01,445
Het kan wel pijnlijk worden.
1030
01:38:01,609 --> 01:38:07,161
Twee van hun kinderen
hebben hier immers de dood gevonden.
1031
01:38:07,329 --> 01:38:10,924
- Ze zullen in alle staten zijn.
- Dit kan niet.
1032
01:38:11,089 --> 01:38:15,924
Waar bent u zo bang voor?
U bent toch onschuldig?
1033
01:38:16,089 --> 01:38:20,685
Je weet nooit hoe die lui reageren.
De politie...
1034
01:38:20,849 --> 01:38:25,684
Wij zijn er om mensen als u
in veilige bewaring te stellen.
1035
01:38:25,849 --> 01:38:29,922
- U bent een monster.
- En u dan?
1036
01:38:30,089 --> 01:38:34,685
- Ik ben onschuldig.
- Houdt u voet bij stuk?
1037
01:38:34,849 --> 01:38:37,682
Ga ze halen, Castaing.
1038
01:38:37,849 --> 01:38:40,443
De rest mag u aan de rechter vertellen.
1039
01:38:40,609 --> 01:38:44,682
Ga u aankleden.
De arrestantenwagen komt er zo aan.
1040
01:38:44,849 --> 01:38:48,683
U kunt maar beter weg zijn
voor de Trochets komen.
1041
01:38:48,849 --> 01:38:50,441
En ik?
1042
01:38:50,609 --> 01:38:55,444
U weet best dat we niets tegen u
kunnen beginnen.
1043
01:38:55,609 --> 01:39:01,445
- Ik heb niks gedaan.
- Nee, zo snugger bent u wel.
1044
01:39:01,609 --> 01:39:04,442
Maak die dingen los.
1045
01:39:04,609 --> 01:39:08,568
Die houdt u aan tot u vrij bent.
Dat zal u leren.
1046
01:39:31,609 --> 01:39:37,684
- Doet u me geen handboeien aan?
- Dat zou u veel te leuk vinden.
1047
01:39:37,849 --> 01:39:41,808
Dat wordt meteen in beslag genomen.
1048
01:40:18,329 --> 01:40:21,685
Ze heeft me niet eens aangekeken.
1049
01:40:21,849 --> 01:40:24,807
Ga nu maar naar huis.
1050
01:40:37,329 --> 01:40:40,048
En probeer het te vergeten.
86642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.