All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 16 - Maigret et la vieille dame.NED

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,089 --> 00:01:58,446 Zondagavond ben ik gewoon naar bed gegaan. 2 00:01:58,609 --> 00:02:02,682 En ik heb m'n slaapmiddel klaargemaakt. 3 00:02:02,849 --> 00:02:06,205 Een licht middeltje, dat ik al 20 jaar neem. 4 00:02:06,369 --> 00:02:11,443 Op mijn leeftijd slaap je niet zo gemakkelijk meer in. 5 00:02:11,609 --> 00:02:16,205 Rose, het dienstmeisje, is m'n bed komen openslaan. 6 00:02:16,369 --> 00:02:21,682 Omdat m'n drankje bitterder smaakte dan gewoonlijk... 7 00:02:21,849 --> 00:02:27,207 zei ik tegen Rose: Ik heb me vast verteld met druppelen. 8 00:02:27,369 --> 00:02:29,929 Dan maar geen slaapmiddel. 9 00:02:30,089 --> 00:02:33,684 Ze heeft het glas weer meegenomen. 10 00:02:33,849 --> 00:02:37,922 Daarna is ze naar haar kamer gegaan. 11 00:02:38,089 --> 00:02:44,437 - En toen? - Midden in de nacht hoorde ik kermen. 12 00:02:44,609 --> 00:02:50,206 Het was Rose. Toen ik haar vond, had ze van die vreselijke krampen. 13 00:02:50,369 --> 00:02:53,441 - Ik zei tegen m'n dochter... - Woont die bij u? 14 00:02:53,609 --> 00:02:57,204 Nee. Ze was er voor m'n verjaardag. 15 00:02:57,369 --> 00:03:00,918 Ik heb haar meteen de dokter laten halen. 16 00:03:01,089 --> 00:03:05,799 Toen die kwam, lag Rose al op sterven. 17 00:03:07,369 --> 00:03:12,204 Ze is vergiftigd, commissaris. 18 00:03:12,369 --> 00:03:14,929 Met een arsenicumdrankje. 19 00:03:15,089 --> 00:03:19,799 Uit een glas dat eigenlijk voor mij bestemd was. 20 00:03:20,609 --> 00:03:25,205 Dat hebben we op haar nachttafeltje gevonden. 21 00:03:25,369 --> 00:03:28,679 Bedoelt u dat ze in uw plaats is vermoord? 22 00:03:28,849 --> 00:03:33,798 Precies. Iemand heeft me willen vergiftigen. 23 00:03:35,369 --> 00:03:40,682 Wacht even. Waarom zou ze uw glas hebben leeggedronken? 24 00:03:40,849 --> 00:03:45,798 Zo zijn dienstmeisjes. Misschien kon ze zelf niet slapen. 25 00:03:47,089 --> 00:03:49,683 Kan ik u even spreken? 26 00:03:49,849 --> 00:03:51,328 Neem me niet kwalijk. 27 00:03:53,369 --> 00:03:54,802 Ik ben zo terug. 28 00:04:03,089 --> 00:04:08,209 Op verzoek van parlementslid Besson vraagt de minister... 29 00:04:08,369 --> 00:04:10,678 De vergiftigingszaak? 30 00:04:10,849 --> 00:04:14,683 U weet altijd alles eerder dan iedereen. 31 00:04:14,849 --> 00:04:19,206 Mevrouw Besson komt me net hetzelfde vragen. 32 00:04:19,369 --> 00:04:24,682 - Ze weet het vast niet van haar zoon. - Hij is haar stiefzoon. 33 00:04:24,849 --> 00:04:29,206 Kent u de Bessons? Die van de Juva-cr�mes? 34 00:04:29,369 --> 00:04:32,679 - Wacht even. - Ooit waren ze heel rijk. 35 00:04:32,849 --> 00:04:35,204 Ik ga de papieren in orde maken. 36 00:04:35,369 --> 00:04:40,318 U werkt met inspecteur Castaing, die het onderzoek is begonnen. 37 00:04:46,609 --> 00:04:49,919 Het spijt me dat ik zo aandring. 38 00:04:50,089 --> 00:04:54,446 Maar ik wil zo graag dat u de zaak in handen neemt. 39 00:04:54,609 --> 00:04:57,442 Ik bewonder u enorm. 40 00:04:57,609 --> 00:05:00,681 Ik volg al uw zaken in de krant. 41 00:05:00,849 --> 00:05:05,445 Ik heb zelfs een hele map met knipsels over u. 42 00:05:05,609 --> 00:05:09,443 Volgens mij krijgt u altijd uw zin. 43 00:05:09,609 --> 00:05:12,681 Hoe komt u erbij? 44 00:05:12,849 --> 00:05:18,321 Maar ik moet toegeven dat me zelden iets geweigerd wordt. 45 00:06:31,089 --> 00:06:35,321 Commissaris Maigret? Ik ben inspecteur Castaing. 46 00:06:37,609 --> 00:06:41,204 - U bent wel te laat. - O, natuurlijk. 47 00:06:41,369 --> 00:06:44,679 Meneer Besson vraagt of u voor twee�n daar kunt zijn. 48 00:06:44,849 --> 00:06:47,807 Laten we dan meteen maar gaan. 49 00:06:50,609 --> 00:06:55,205 Een moeilijk geval. De oude dame had verjaarsvisite. 50 00:06:55,369 --> 00:06:58,202 - Dochter Arlette... - Die is blijven slapen? 51 00:06:58,369 --> 00:07:02,442 Plus het parlementslid Besson met vrouw en kinderen. 52 00:07:02,609 --> 00:07:05,043 En Theo, z'n broer. 53 00:07:06,089 --> 00:07:10,207 - Is die van uw vrouw? - Ik ben niet getrouwd. 54 00:07:10,369 --> 00:07:12,929 Hij zal wel van Arlette zijn. 55 00:07:13,089 --> 00:07:17,446 Ze had zo'n haast dat ik haar op de trein heb gezet. 56 00:07:17,609 --> 00:07:20,203 - Zo'n haast? - Ze had 'm bijna gemist. 57 00:07:20,369 --> 00:07:22,439 Ze kon nog net een kaartje kopen. 58 00:07:22,609 --> 00:07:26,682 - Waar ging ze naartoe? - Naar Bordeaux, waar ze woont. 59 00:07:26,849 --> 00:07:32,685 - Hoe was ze hier gekomen? - Met de trein van zondag, zei ze. 60 00:07:32,849 --> 00:07:35,807 Had ze dan geen retourtje? 61 00:07:48,089 --> 00:07:51,923 Daar is het huis van mevrouw Besson. 62 00:07:52,089 --> 00:07:55,047 - Woont ze alleen? - Ja. 63 00:07:56,609 --> 00:08:01,444 Het is wel afgelegen. Ze zal niet veel aanloop hebben. 64 00:08:01,609 --> 00:08:05,807 Het schijnt nogal een apart mens te zijn. 65 00:08:36,849 --> 00:08:41,206 U bewijst mij en onze stad een grote eer. 66 00:08:41,369 --> 00:08:45,681 Wij zijn erg bij deze tragische zaak betrokken. 67 00:08:45,849 --> 00:08:50,206 - Dat wil ik wel geloven. - Gaat u toch zitten. 68 00:08:50,369 --> 00:08:56,444 Mijn vrouw heeft het toevallig net heel druk met onze jongste. 69 00:08:56,609 --> 00:08:59,442 Ik heb de zaak stil weten te houden. 70 00:08:59,609 --> 00:09:03,045 Er komt niets van in de krant. 71 00:09:04,609 --> 00:09:09,444 - Dat komt u zeker wel goed uit. - Het heeft moeite gekost. 72 00:09:09,609 --> 00:09:13,921 - Waarom doet u een beroep op mij? - Niet zo bescheiden. 73 00:09:14,089 --> 00:09:19,800 We kennen u toch. Voor u is dit een peulenschil. 74 00:09:24,089 --> 00:09:28,207 Ik wil het over uw familie hebben. 75 00:09:28,369 --> 00:09:30,929 Wat vindt u van uw stiefmoeder? 76 00:09:31,089 --> 00:09:35,446 Ik bewonder haar in alle opzichten. 77 00:09:35,609 --> 00:09:41,923 Toen ze met uw vader trouwde, was u achttien en zij dertig. 78 00:09:42,089 --> 00:09:43,807 Dat klopt. 79 00:09:45,369 --> 00:09:51,444 - U kreeg dus wel een jonge stiefmoeder. - Daar is niets abnormaals aan. 80 00:09:51,609 --> 00:09:55,921 Hebt u nooit bepaalde gevoelens voor haar gehad? 81 00:09:56,089 --> 00:10:01,561 - Afgezien van kinderliefde? - Welnee. Wat een idee. 82 00:10:03,089 --> 00:10:05,444 En uw broer? 83 00:10:05,609 --> 00:10:09,204 Theo? Hoe komt u erbij? 84 00:10:09,369 --> 00:10:14,443 - Maar ze was toch heel knap? - U zit op het verkeerde spoor. 85 00:10:14,609 --> 00:10:19,444 - In de familie hoeft u niet te zoeken. - Waar dan wel? 86 00:10:19,609 --> 00:10:25,684 Dat moet u bepalen. Dat is nou juist uw specialiteit. 87 00:10:25,849 --> 00:10:30,320 Toch wil ik nog wat meer over uw familie weten. 88 00:10:32,849 --> 00:10:38,446 Op de avond van de moord was u allemaal bij uw stiefmoeder. 89 00:10:38,609 --> 00:10:42,443 - Heb ik dat goed? - Inderdaad. 90 00:10:42,609 --> 00:10:46,682 - Bezoekt u haar vaak? - Niet vaak genoeg. 91 00:10:46,849 --> 00:10:49,204 We hebben het zo druk. 92 00:10:49,369 --> 00:10:54,807 Maar het is traditie om altijd op haar verjaardag te komen. 93 00:10:56,849 --> 00:11:00,444 - Hij pakt m'n knikkers af. - Niet waar. 94 00:11:00,609 --> 00:11:04,204 Is dat echt zo? Niet meer doen, hoor. 95 00:11:04,369 --> 00:11:07,918 Anders wordt de commissaris boos. 96 00:11:08,089 --> 00:11:12,685 Zeg maar: Dag, meneer de commissaris. 97 00:11:12,849 --> 00:11:16,205 En nu ophoepelen, jongens. 98 00:11:16,369 --> 00:11:20,442 Als ik werk, wil ik niet gestoord worden. 99 00:11:20,609 --> 00:11:25,922 - Hebt u ook kinderen, meneer Maigret? - Nee. 100 00:11:26,089 --> 00:11:31,447 Ik heb er vier. De jongste is pas zes maanden. 101 00:11:31,609 --> 00:11:33,918 Waar waren we gebleven? 102 00:11:34,089 --> 00:11:37,923 We hadden het over uw familie. 103 00:11:38,089 --> 00:11:41,684 Hoe zit het met uw stiefzuster Arlette? 104 00:11:41,849 --> 00:11:45,205 Arlette woont in Bordeaux. 105 00:11:45,369 --> 00:11:49,442 Ze is getrouwd met een tandarts die er warmpjes bij zit. 106 00:11:49,609 --> 00:11:54,319 - Wat vindt u van haar? - Ik heb bewondering voor haar. 107 00:11:59,609 --> 00:12:04,205 - Dit is m'n vrouw. - Ik hoorde u over Arlette praten. 108 00:12:04,369 --> 00:12:08,442 Neemt u maar van mij aan dat ze over de tong gaat. 109 00:12:08,609 --> 00:12:13,922 - Ach, die roddelpraatjes. - Praatjes of niet, het blijft vreemd. 110 00:12:14,089 --> 00:12:18,924 Die bewuste nacht was zij de enige die thuis sliep. 111 00:12:19,089 --> 00:12:25,198 - Nou en? - Alsof Arlette zo dol op haar moeder is. 112 00:12:25,369 --> 00:12:27,929 Houdt ze niet van haar? 113 00:12:28,089 --> 00:12:31,684 - Ze haat haar. - Dat zei ze in een opwelling. 114 00:12:31,849 --> 00:12:34,921 Alle moeders en dochters maken toch ruzie? 115 00:12:35,089 --> 00:12:38,206 Daarom houden ze nog wel van elkaar. 116 00:12:38,369 --> 00:12:41,566 Wat denkt u van uw schoonmoeder? 117 00:12:43,849 --> 00:12:45,805 Niet veel goeds. 118 00:12:47,369 --> 00:12:52,204 Schoonmoeders en schoondochters, dat bijt elkaar altijd. 119 00:12:52,369 --> 00:12:57,443 Vooral in haar geval. Waar heeft je vader haar ook weer opgevist? 120 00:12:57,609 --> 00:13:00,567 Ik geloof dat de baby huilt. 121 00:13:02,609 --> 00:13:08,206 - Vroeger werkte ze in een banketbakkerij. - Nou en? 122 00:13:08,369 --> 00:13:15,207 - Ze heeft jullie mooi geru�neerd. - Ach, vader heeft tegenslag gehad. 123 00:13:15,369 --> 00:13:19,203 - Omdat zij zo van juwelen hield. - Welnee. 124 00:13:19,369 --> 00:13:24,204 - Vader heeft hoog spel gespeeld. - En wie zat daarachter? 125 00:13:24,369 --> 00:13:27,441 - Waren ze gefortuneerd? - En of. 126 00:13:27,609 --> 00:13:31,204 - Ze waren stinkend rijk. - Niet overdrijven. 127 00:13:31,369 --> 00:13:37,205 Hoe dan ook: Toen m'n vader stierf, was er bijna niets meer over. 128 00:13:37,369 --> 00:13:41,203 Alleen het huis en een pensioentje voor m'n stiefmoeder. 129 00:13:41,369 --> 00:13:46,318 U moet komen, mevrouw. De baby wil niet stil worden. 130 00:13:50,369 --> 00:13:54,203 Let maar niet te veel op wat m'n vrouw zegt. 131 00:13:54,369 --> 00:13:57,202 Ze roddelt nu eenmaal graag. 132 00:13:57,369 --> 00:14:01,681 Vooral over mijn familie. 133 00:14:01,849 --> 00:14:04,807 Gelooft u in spoken? 134 00:14:06,369 --> 00:14:11,204 Onlangs is er een heel leger agenten op de been gebracht. 135 00:14:11,369 --> 00:14:17,205 In een bepaald huis zouden de meubels namelijk vanzelf bewegen. 136 00:14:17,369 --> 00:14:23,205 Niemand kon uitleggen waarom. Dus zei men dat het er spookte. 137 00:14:23,369 --> 00:14:29,444 Dat soort dingen gebeurt heel vaak. Maar er is altijd een verklaring. 138 00:14:29,609 --> 00:14:33,921 Ik wil erom wedden dat het in dit geval net zo zal gaan. 139 00:14:34,089 --> 00:14:38,207 - Rose is wel degelijk dood. - Natuurlijk. 140 00:14:38,369 --> 00:14:41,918 Misschien was het wel zelfmoord. 141 00:14:42,089 --> 00:14:45,445 Daar denkt uw stiefmoeder anders over. 142 00:14:45,609 --> 00:14:51,206 Kom nou. Wie heeft er belang bij de dood van een arme oude vrouw? 143 00:14:51,369 --> 00:14:54,202 Ik maak me niet de minste zorgen. 144 00:14:54,369 --> 00:14:58,806 Ik weet zeker dat u een heel simpele verklaring zult vinden. 145 00:15:13,609 --> 00:15:16,919 Ga met de dokter van Rose praten. 146 00:15:17,089 --> 00:15:22,209 Vraag hem of ze depressief was of zelfmoordneigingen had. 147 00:15:22,369 --> 00:15:25,441 Komt in orde. Wilt u nu naar uw hotel? 148 00:15:25,609 --> 00:15:29,807 Ja, maar rij eerst even langs het station. 149 00:15:34,369 --> 00:15:37,202 Zondag had ik dienst, ja. 150 00:15:37,369 --> 00:15:40,441 Kent u de dochter van mevrouw Besson? 151 00:15:40,609 --> 00:15:44,204 Arlette? Daar heb ik mee op school gezeten. 152 00:15:44,369 --> 00:15:48,203 - Is ze uit de trein van elf uur gestapt? - Nee. 153 00:15:48,369 --> 00:15:51,918 - Weet u dat zeker? - Anders had ik haar gezien. 154 00:15:52,089 --> 00:15:55,206 - En de trein daarna? - Daar zat ze ook niet in. 155 00:15:55,369 --> 00:15:57,041 Dank u wel. 156 00:15:58,369 --> 00:16:02,203 Niets voor zoete koek aannemen, hoe mooi ze ook zijn. 157 00:16:02,369 --> 00:16:07,204 - Hoe weet u dat ze mooi is? - Anders had je haar geen lift gegeven. 158 00:16:07,369 --> 00:16:11,806 Zoek maar gauw uit hoe Arlette hier zondag is gekomen. 159 00:16:21,089 --> 00:16:24,206 Weet u nog wie ik ben, commissaris? 160 00:16:24,369 --> 00:16:29,443 - Wat doe jij hier, Charlie? - Ik ben hier geboren. 161 00:16:29,609 --> 00:16:34,205 Oost west, thuis best. Bent u hier op vakantie? 162 00:16:34,369 --> 00:16:39,204 Ach natuurlijk, die moord. Vreemde zaak, vindt u ook niet? 163 00:16:39,369 --> 00:16:44,204 Volgens mij is het de familie. Arme Valentine. 164 00:16:44,369 --> 00:16:50,205 U moest 's weten hoe ze ons hielp toen ze nog niet geru�neerd was. 165 00:16:50,369 --> 00:16:55,204 - En ze doet nog steeds wat ze kan. - De familie is minder aardig, h�? 166 00:16:55,369 --> 00:16:59,203 Vooral het parlementslid. Dat die ooit verkozen is. 167 00:16:59,369 --> 00:17:03,681 En dan heb je Theo nog, de andere zoon. 168 00:17:03,849 --> 00:17:06,807 Kijk, daar zit hij toevallig. 169 00:17:08,849 --> 00:17:13,445 Hem ken ik alleen van gezicht. Hij is hier op vakantie. 170 00:17:13,609 --> 00:17:16,919 Hij drinkt altijd, maar wordt nooit dronken. 171 00:17:17,089 --> 00:17:20,206 - Logeert hij bij Valentine? - Nee, in het hotel. 172 00:17:20,369 --> 00:17:24,442 - Ze schijnen ruzie te hebben. - En die dochter? 173 00:17:24,609 --> 00:17:29,444 Arlette? Dat is een ander verhaal. 174 00:17:29,609 --> 00:17:33,204 Maar wat wilt u drinken, commissaris? 175 00:17:33,369 --> 00:17:36,805 M'n gebruikelijke biertje. 176 00:17:59,369 --> 00:18:01,200 Ik heb van alles ontdekt. 177 00:18:01,369 --> 00:18:06,443 Arlette is in een sportwagen gekomen, met een onbekende man. 178 00:18:06,609 --> 00:18:09,806 Ga zitten. Wat neem je? 179 00:18:11,369 --> 00:18:16,921 - Hetzelfde, graag. - Ik kan het je aanraden. 180 00:18:17,089 --> 00:18:21,207 Die vent logeert in hotel Des Falaises. 181 00:18:21,369 --> 00:18:27,205 Hij heet Herv� Peyrot en handelt in wijn. Ik ben trouwens iets vergeten. 182 00:18:27,369 --> 00:18:30,441 Alle details zijn belangrijk, Castaing. 183 00:18:30,609 --> 00:18:34,443 In het huis heb ik een zakdoek gevonden. 184 00:18:34,609 --> 00:18:38,204 Achteraf zag ik dat er een H op stond. 185 00:18:38,369 --> 00:18:41,918 Van de betrokkenen begint niemands naam met een H. 186 00:18:42,089 --> 00:18:45,923 De H van Herv�. Waar heb je 'm gevonden? 187 00:18:46,089 --> 00:18:49,206 - In de logeerkamer. - De kamer van Arlette. 188 00:18:49,369 --> 00:18:54,443 In het hotel hoorde ik dat die man tussen twaalf en twee weg is geweest. 189 00:18:54,609 --> 00:18:57,203 Even nadat Rose begon te kermen. 190 00:18:57,369 --> 00:18:59,200 Dat is nog niet alles. 191 00:18:59,369 --> 00:19:03,806 Volgens de schoenpoetser zat er rode aarde aan z'n schoenen. 192 00:19:10,609 --> 00:19:13,328 Mogen we wat boter? 193 00:20:09,089 --> 00:20:12,320 Dag, commissaris. Komt u binnen. 194 00:20:25,369 --> 00:20:27,929 - Buitengewoon. - Vindt u ook niet? 195 00:20:28,089 --> 00:20:32,685 Er gaat niets boven een mooie cognac. Desnoods bij het ontbijt. 196 00:20:32,849 --> 00:20:36,922 Daar kijkt u van op, h�? Ik ben een meisje uit het volk. 197 00:20:37,089 --> 00:20:39,683 Wist u dat m'n vader visser was? 198 00:20:39,849 --> 00:20:44,206 Wat is me dat ingewreven. Zeker sinds m'n huwelijk. 199 00:20:44,369 --> 00:20:48,203 - Een mooi huwelijk. - Fantastisch zelfs. 200 00:20:48,369 --> 00:20:50,678 Ze kunnen zeggen wat ze willen... 201 00:20:50,849 --> 00:20:55,320 maar voor mij was hij de perfecte echtgenoot. 202 00:20:58,089 --> 00:21:00,557 Hield u van hem? 203 00:21:02,609 --> 00:21:08,206 Als ik zeg dat het uit liefde was, gelooft u me toch niet. 204 00:21:08,369 --> 00:21:12,442 Maar hield hij van u? 205 00:21:12,609 --> 00:21:16,921 Wie weet. Hij was een apotheker met briljante idee�n. 206 00:21:17,089 --> 00:21:20,206 Met z'n schoonheidscr�me is hij rijk geworden. 207 00:21:20,369 --> 00:21:25,204 Toch is hij altijd een klein apothekertje gebleven. 208 00:21:25,369 --> 00:21:30,921 Hij had een nieuwe vrouw nodig om met juwelen te behangen. 209 00:21:31,089 --> 00:21:32,920 Vrouwen van stand vond hij eng. 210 00:21:33,089 --> 00:21:37,924 Maar met zo een verkoopstertje als ik was hij op z'n gemak. 211 00:21:38,089 --> 00:21:43,800 En dat ik al een dochtertje had, pleitte zelfs in m'n voordeel. 212 00:21:45,369 --> 00:21:50,921 - Een dochtertje? - U zal in ons verleden moeten duiken. 213 00:21:51,089 --> 00:21:55,207 Dat is niet fraai, maar er is overal wel iets. 214 00:21:55,369 --> 00:21:58,679 Wat me zo dwars blijft zitten... 215 00:21:58,849 --> 00:22:03,206 is de vraag wie me zo haat dat ie me wil vermoorden. 216 00:22:03,369 --> 00:22:07,920 Maar ik weet zeker dat u dat raadsel snel zal oplossen. 217 00:22:08,089 --> 00:22:11,206 U weet hoezeer ik u bewonder. 218 00:22:11,369 --> 00:22:15,203 Ik voel me bijzonder gevleid. 219 00:22:15,369 --> 00:22:21,683 - U hebt zelfs persknipsels, nietwaar? - Inderdaad. 220 00:22:21,849 --> 00:22:25,808 - Hebt u ze bij de hand? - Natuurlijk. Wilt u ze zien? 221 00:22:50,369 --> 00:22:54,681 Geen idee waar ze gebleven zijn. Zou ik kinds worden? 222 00:22:54,849 --> 00:22:59,445 - Ik ben intussen zo vrij geweest... - Groot gelijk. 223 00:22:59,609 --> 00:23:05,206 U wilt natuurlijk het hele huis zien. Dat ik dat nu pas bedenk. 224 00:23:05,369 --> 00:23:10,318 Heeft uw dochter die nacht hier geslapen? 225 00:23:14,369 --> 00:23:17,918 - Herkent u deze zakdoek? - Nooit gezien. 226 00:23:18,089 --> 00:23:21,206 De inspecteur heeft 'm hier gevonden. 227 00:23:21,369 --> 00:23:26,443 - Hij is van een zekere Herv� Peyrot. - Die ken ik niet. 228 00:23:26,609 --> 00:23:30,443 Hij is die nacht hier in huis geweest. 229 00:23:30,609 --> 00:23:35,205 - Tussen twaalf en twee. - Dat bestaat niet. 230 00:23:35,369 --> 00:23:39,328 Dus ze heeft een man meegenomen. 231 00:23:42,609 --> 00:23:46,443 Hij is door het raam vertrokken. Er zijn sporen. 232 00:23:46,609 --> 00:23:50,204 Ze heeft een man meegenomen naar haar kamer. 233 00:23:50,369 --> 00:23:53,441 Ziet u een verband met de dood van Rose? 234 00:23:53,609 --> 00:23:57,318 Natuurlijk niet. Ik ken die man niet eens. 235 00:23:59,369 --> 00:24:03,442 Vertel eens wat meer over uw dochter. 236 00:24:03,609 --> 00:24:07,443 Ze lijkt een engeltje. Maar intussen. 237 00:24:07,609 --> 00:24:10,681 Mijn dochter is een raadsel voor me. 238 00:24:10,849 --> 00:24:14,205 Toen ze zeven was, zei ze al: 239 00:24:14,369 --> 00:24:18,203 Ik wil geen moeder die taartjes verkoopt. 240 00:24:18,369 --> 00:24:21,441 En toen was ze pas zeven. 241 00:24:21,609 --> 00:24:25,807 Kom, dan laat ik u de rest zien. 242 00:24:27,369 --> 00:24:32,204 - Deze kant op. - Uw huwelijk heeft veel veranderd. 243 00:24:32,369 --> 00:24:37,443 Zeker. Hij verwende haar enorm. Toen ze zelf trouwde... 244 00:24:37,609 --> 00:24:43,445 kon ze een bruidsschat krijgen. Ze weigerde, vraag niet waarom. 245 00:24:43,609 --> 00:24:47,921 Is er tussen uw man en uw dochter iets gebeurd? 246 00:24:48,089 --> 00:24:50,319 Niet dat ik weet. 247 00:24:52,849 --> 00:24:55,807 Dit is de kamer van Rose. 248 00:25:01,369 --> 00:25:05,681 - Ik heb de meubels buitengezet. - In uw eentje? 249 00:25:05,849 --> 00:25:11,685 Nee, samen met mevrouw Leroy. Ik wilde ze uit m'n buurt hebben. 250 00:25:11,849 --> 00:25:16,684 Ik vind het vreselijk om de dood om me heen te voelen. 251 00:25:16,849 --> 00:25:19,317 Dus u begrijpt dat ik die meubels... 252 00:25:23,609 --> 00:25:26,203 Waar zijn haar eigen spulletjes? 253 00:25:26,369 --> 00:25:30,442 Haar ouders hebben alles opgehaald, op de boeken na. 254 00:25:30,609 --> 00:25:33,919 Mijn dienstmeisje hield van lezen. 255 00:25:34,089 --> 00:25:39,209 - Moeilijke boeken. - Ze las alles wat ze te pakken kreeg. 256 00:25:39,369 --> 00:25:43,203 - Is uw slaapkamer hiernaast? - Ja, wilt u 'm zien? 257 00:25:43,369 --> 00:25:45,803 Komt u maar mee. 258 00:25:52,849 --> 00:25:57,206 Dat had u in dit bescheiden huisje niet verwacht, h�? 259 00:25:57,369 --> 00:25:59,678 Een totaal andere wereld. 260 00:25:59,849 --> 00:26:03,205 Het is het enige wat ik heb kunnen redden. 261 00:26:03,369 --> 00:26:06,202 We zijn puissant rijk geweest. 262 00:26:06,369 --> 00:26:09,918 Met een villa in Nice en een herenhuis in Parijs. 263 00:26:10,089 --> 00:26:15,209 Ik had een badkamer van roze marmer met vergulde kranen. 264 00:26:15,369 --> 00:26:18,679 Dat is namaak, hoor. 265 00:26:18,849 --> 00:26:24,685 Dat geldt trouwens voor al m'n sieraden. De echte zijn verkocht. 266 00:26:24,849 --> 00:26:29,206 Ferdinand liet kopie�n maken voor als we weer moesten lenen. 267 00:26:29,369 --> 00:26:34,204 We hadden ook een jacht, maar dat is nooit uitgevaren. 268 00:26:34,369 --> 00:26:38,442 Ferdinand had last van zeeziekte. 269 00:26:38,609 --> 00:26:43,319 Je zou dit mijn museum van vergane glorie kunnen noemen. 270 00:26:46,369 --> 00:26:50,203 Het enige wat er nog over is. Maar ik klaag niet. 271 00:26:50,369 --> 00:26:56,205 Met m'n huisje en m'n lijfrente red ik het best. 272 00:26:56,369 --> 00:27:01,318 - Wat heb ik op mijn leeftijd nog nodig? - Zo oud bent u niet. 273 00:27:02,849 --> 00:27:05,204 De jaren beginnen te tellen. 274 00:27:05,369 --> 00:27:08,679 Hier is de badkamer. Castaing heeft vanochtend... 275 00:27:08,849 --> 00:27:11,682 het slaapmiddel en het glas opgehaald. 276 00:27:11,849 --> 00:27:15,683 Heeft het onderzoek al iets opgeleverd? 277 00:27:15,849 --> 00:27:20,684 - Alleen vingerafdrukken van u en Rose. - Onbegrijpelijk. 278 00:27:20,849 --> 00:27:27,448 Wie zou er zo'n hekel aan me hebben dat ie me wil vermoorden? 279 00:27:27,609 --> 00:27:33,445 Ik moet me eigenlijk schamen om u met zo'n kleinigheid lastig te vallen. 280 00:27:33,609 --> 00:27:36,328 Het is de dood van Rose geworden. 281 00:27:40,609 --> 00:27:45,444 Dat is zo. Rose is dood. 282 00:27:45,609 --> 00:27:52,208 Charles Besson heeft de minister gevraagd om mij op deze zaak te zetten. 283 00:27:52,369 --> 00:27:56,920 - Dus u doet het niet speciaal voor mij? - Jawel, hoor. 284 00:27:57,089 --> 00:27:59,444 Kunt u met 'm overweg? 285 00:27:59,609 --> 00:28:05,206 - Beter dan met z'n broer Theo? - U bent goed op de hoogte. 286 00:28:05,369 --> 00:28:09,442 Theo vergeeft me nooit dat ik met z'n vader ben getrouwd. 287 00:28:09,609 --> 00:28:12,442 Hij was twintig, ik dertig. 288 00:28:12,609 --> 00:28:16,204 Wie weet wat hij zich in het hoofd haalde. 289 00:28:16,369 --> 00:28:21,204 - Misschien was hij wel verliefd op u. - Wie zal het zeggen? 290 00:28:21,369 --> 00:28:27,205 - Ik ben 'm uit het oog verloren. - Hij was toch op uw verjaardag? 291 00:28:27,369 --> 00:28:30,441 Dat was uitzonderlijk. 292 00:28:30,609 --> 00:28:35,205 Wat een verrassing. Wat verschaft me het genoegen? 293 00:28:35,369 --> 00:28:40,682 Ik dacht dat je wel wat hulp zou kunnen gebruiken. 294 00:28:40,849 --> 00:28:46,207 Wat aardig, zeg. Maar ben je toevallig niets vergeten? 295 00:28:46,369 --> 00:28:50,681 Een zakdoek van een zekere... Hoe heet hij ook weer? 296 00:28:50,849 --> 00:28:53,204 Herv� Peyrot. 297 00:28:53,369 --> 00:28:57,203 Mag ik u voorstellen: m'n dochter Arlette. 298 00:28:57,369 --> 00:28:59,678 De commissaris onderzoekt de zaak. 299 00:28:59,849 --> 00:29:03,205 Kunt u ons uitleggen wat deze meneer... 300 00:29:03,369 --> 00:29:07,203 de nacht van de moord in uw kamer deed? 301 00:29:07,369 --> 00:29:09,929 Meneer is een vriend. 302 00:29:10,089 --> 00:29:16,437 Een vriend die je in mijn huis toelaat? En je man dan? 303 00:29:16,609 --> 00:29:20,921 Die heeft een hekel aan familiefeestjes. 304 00:29:21,089 --> 00:29:26,209 - Hij heeft z'n ogen niet in z'n zak. - Hoe bedoel je? 305 00:29:26,369 --> 00:29:30,442 Misschien komt het hem wel goed uit. 306 00:29:30,609 --> 00:29:33,442 Laat hem erbuiten, wil je? 307 00:29:33,609 --> 00:29:36,919 U zit op een droogje. Nog wat cognac? 308 00:29:37,089 --> 00:29:42,447 - Nee, ik moet er maar 's vandoor. - Nu al? Wat jammer. 309 00:29:42,609 --> 00:29:47,319 Als u me wilt spreken, weet u me te vinden. 310 00:30:10,089 --> 00:30:14,924 Goed dat ik u tref. Ik heb de rapporten van de recherche. 311 00:30:15,089 --> 00:30:17,922 - Zeg maar wat erin staat. - Niet veel. 312 00:30:18,089 --> 00:30:22,446 De conclusie van de lijkschouwer is arsenicumvergiftiging. 313 00:30:22,609 --> 00:30:25,203 Dat is tenminste iets. 314 00:30:25,369 --> 00:30:28,202 - En Peyrot? - Die bevestigt wat Arlette zei. 315 00:30:28,369 --> 00:30:34,205 Ze waren net in de slaapkamer bezig. U snapt wel wat ik bedoel. 316 00:30:34,369 --> 00:30:37,441 Net op dat moment komt moeder binnen. 317 00:30:37,609 --> 00:30:41,443 Pijnlijk. Vooral omdat er iemand dood is. 318 00:30:41,609 --> 00:30:44,681 Hij zit flink in de piepzak, hoor. 319 00:30:44,849 --> 00:30:48,683 Heb je dokter Jolly nog gesproken? 320 00:30:48,849 --> 00:30:51,682 Die zegt dat er met Rose niks mis was. 321 00:30:51,849 --> 00:30:55,444 Toch is ze dood. Zonder aanwijsbare reden. 322 00:30:55,609 --> 00:31:01,923 - Wat doen we? - Geen idee. Niets. 323 00:31:02,089 --> 00:31:04,808 Ga maar gewoon naar huis. 324 00:31:09,369 --> 00:31:13,681 Weet u dat Arlette is teruggekomen? 325 00:31:13,849 --> 00:31:18,684 Is het wel verstandig om die twee alleen te laten? 326 00:31:18,849 --> 00:31:21,204 Ben je bang dat er doden vallen? 327 00:31:21,369 --> 00:31:25,920 Iemand heeft geprobeerd haar te vergiftigen. 328 00:31:26,089 --> 00:31:30,685 Verdenk Arlette niet meteen omdat ze heeft gelogen. 329 00:31:30,849 --> 00:31:35,798 Mooie vrouwen kunnen ook wel 's onschuldig zijn. 330 00:31:56,089 --> 00:32:00,048 Vindt u dat nou mooi? 331 00:32:01,609 --> 00:32:05,443 - Ik wel. - Op de bodem is het minder fraai. 332 00:32:05,609 --> 00:32:11,047 Een en al troep. Walgelijk. 333 00:32:27,849 --> 00:32:31,558 Die dame zit al een uur op u te wachten. 334 00:32:39,849 --> 00:32:42,921 - Ik moet u spreken. - Nu meteen? 335 00:32:43,089 --> 00:32:47,446 Ik vind wel dat ik u wat uitleg verschuldigd ben. 336 00:32:47,609 --> 00:32:50,282 Hebt u al gegeten? 337 00:33:15,849 --> 00:33:18,568 Zegt u het maar. 338 00:33:27,849 --> 00:33:32,161 - Wat bent u van plan? - Hoe bedoelt u? 339 00:33:32,329 --> 00:33:35,924 Met die stomme zakdoekaffaire. 340 00:33:36,089 --> 00:33:38,922 Dat weet ik nog niet. 341 00:33:39,089 --> 00:33:41,683 Zoals u weet, ben ik getrouwd. 342 00:33:41,849 --> 00:33:46,047 Ik ben erg op m'n man gesteld. Wat gaat u doen? 343 00:33:48,609 --> 00:33:54,161 Kon u zelfs die avond niet buiten uw minnaar? 344 00:33:54,329 --> 00:33:59,926 - Ik kan heel goed buiten hem. - Waarom juist bij uw moeder? 345 00:34:00,089 --> 00:34:04,162 - Dat maakte het extra leuk. - Omdat het bij haar was? 346 00:34:04,329 --> 00:34:08,686 Precies onder haar slaapkamer nog wel. 347 00:34:08,849 --> 00:34:13,445 Het scheelde geen haar of ze had ons betrapt. 348 00:34:13,609 --> 00:34:18,444 - Hoe lang bent u al getrouwd? - Vijftien jaar. 349 00:34:18,609 --> 00:34:24,559 Dit is zeker niet de eerste keer dat u uw man bedriegt? 350 00:34:27,089 --> 00:34:31,560 - Gebeurt dat vaak? - Is het onderzoek hiermee gediend? 351 00:34:32,849 --> 00:34:35,443 U hoeft geen antwoord te geven. 352 00:34:35,609 --> 00:34:38,681 Tientallen keren, als u het per se wilt weten. 353 00:34:38,849 --> 00:34:44,924 - Maar hij weet van niks. - Hij heeft het te druk in z'n praktijk. 354 00:34:45,089 --> 00:34:49,162 Als hij thuiskomt, sta ik altijd voor hem klaar. 355 00:34:49,329 --> 00:34:52,685 Elke zondag gaan we gearmd op stap. 356 00:34:52,849 --> 00:34:56,808 Hij is gelukkig. Hij mag niet gekwetst worden. 357 00:34:58,849 --> 00:35:04,048 - Mag hij er niet achter komen? - Precies. 358 00:35:05,849 --> 00:35:10,047 En komt hij erachter? 359 00:35:11,849 --> 00:35:15,683 Alleen als het niet anders kan. 360 00:35:15,849 --> 00:35:21,685 - Verdenkt u me? - Ik verdenk op dit ogenblik niemand. 361 00:35:21,849 --> 00:35:26,559 Iedereen weet dat ik een hekel aan m'n moeder heb. 362 00:35:29,849 --> 00:35:32,568 Hebt u een hekel aan uw moeder? 363 00:35:38,329 --> 00:35:42,561 - Of houdt u van niemand? - Jawel, van m'n man. 364 00:35:44,609 --> 00:35:47,442 - En Herv�? - Wie? 365 00:35:47,609 --> 00:35:51,921 - Uw vriend, Herv� Peyrot. - O, die. 366 00:35:52,089 --> 00:35:55,559 Hebt u al lang een hekel aan uw moeder? 367 00:35:58,089 --> 00:35:59,442 Altijd al. 368 00:35:59,609 --> 00:36:05,047 Sinds de dag dat ze me tegen me zei dat ik haar leven heb vergald. 369 00:36:06,329 --> 00:36:11,926 - Heeft uw vader haar verlaten? - Dat neem ik aan. 370 00:36:12,089 --> 00:36:14,922 Ik weet niks van hem af. 371 00:36:15,089 --> 00:36:18,445 Het schijnt dat hij heel rijk was. 372 00:36:18,609 --> 00:36:23,444 Wat met hem niet is gelukt, lukte haar met m'n stiefvader wel. 373 00:36:23,609 --> 00:36:28,683 U bent niet bepaald zachtzinnig met haar. 374 00:36:28,849 --> 00:36:34,446 U bent toch thuis geweest? Hebt u ��n familiefoto zien hangen? 375 00:36:34,609 --> 00:36:37,681 Ze heeft alleen foto's van zichzelf. 376 00:36:37,849 --> 00:36:42,047 Van haar huizen en van haar jacht. 377 00:36:43,609 --> 00:36:47,158 U hebt er toch ook plezier van gehad? 378 00:36:47,329 --> 00:36:50,685 M'n stiefvader verwende me enorm. 379 00:36:50,849 --> 00:36:54,046 Maar ik kreeg al gauw door waarom. 380 00:36:55,849 --> 00:36:59,444 Viel hij u wel eens lastig? 381 00:36:59,609 --> 00:37:04,683 Vanaf m'n vijftiende begluurde hij me wanneer ik me uitkleedde. 382 00:37:04,849 --> 00:37:10,924 Dan stond ie met een rood hoofd van opwinding op de gang. 383 00:37:11,089 --> 00:37:13,922 Op een dag kwam hij zomaar binnen. 384 00:37:14,089 --> 00:37:19,925 Hij kon zich niet beheersen. Toen heb ik hem geslagen. 385 00:37:20,089 --> 00:37:25,288 Ik mocht niks tegen m'n moeder zeggen. Hij zou het nooit meer doen. 386 00:37:26,849 --> 00:37:32,446 - Is ze er ooit achter gekomen? - Dat weet ik niet. 387 00:37:32,609 --> 00:37:38,445 Van mij had ze het mogen weten. Maar ik was ook bang. 388 00:37:38,609 --> 00:37:41,919 Bang voor haar onverschilligheid. 389 00:37:42,089 --> 00:37:48,437 Daarna had ik het ene vriendje na het andere. En nog openlijk ook. 390 00:37:48,609 --> 00:37:52,045 M'n stiefvader durfde toch niks te zeggen. 391 00:37:54,609 --> 00:37:56,042 En m'n moeder... 392 00:37:58,089 --> 00:38:01,445 Uiteindelijk snapte ik dat ik mezelf ermee had. 393 00:38:01,609 --> 00:38:07,047 - U trouwde met de eerste de beste. - Heeft m'n moeder dat gezegd? 394 00:38:08,609 --> 00:38:10,918 Ik heb respect voor Julien. 395 00:38:11,089 --> 00:38:14,445 Hij heeft me gesteund toen ik m'n bruidsschat weigerde. 396 00:38:14,609 --> 00:38:18,568 Was er veel geld mee gemoeid? 397 00:38:23,849 --> 00:38:27,046 Al snel kreeg u weer minnaars. 398 00:38:29,609 --> 00:38:32,919 Ik kan het niet laten. 399 00:38:33,089 --> 00:38:36,684 Kende u Rose? 400 00:38:36,849 --> 00:38:40,683 Ik zag haar bij m'n moeder, dus niet vaak. 401 00:38:40,849 --> 00:38:44,444 Ik was de enige die haar niet als een hond behandelde. 402 00:38:44,609 --> 00:38:46,918 Deed uw moeder dat dan wel? 403 00:38:47,089 --> 00:38:51,685 Misschien vond Rose me wel aardig. 404 00:38:51,849 --> 00:38:57,162 Ze stelde de gekste vragen. Alsof ik als stadsmens alles wist. 405 00:38:57,329 --> 00:38:58,921 Wat voor vragen? 406 00:38:59,089 --> 00:39:04,561 De raarste dingen. Ze vroeg zelfs wat existentialisme betekende. 407 00:39:07,609 --> 00:39:10,043 En zondag? 408 00:39:11,609 --> 00:39:15,921 Zondag begon ze vreemd genoeg over Theo. 409 00:39:16,089 --> 00:39:18,922 Uw stiefbroer. 410 00:39:19,089 --> 00:39:25,039 Ze vroeg of hij van vrouwen hield. Of hij misschien een vriendin had. 411 00:39:26,609 --> 00:39:28,565 Arme Rose. 412 00:39:42,609 --> 00:39:44,440 Wat zijn uw plannen? 413 00:39:44,609 --> 00:39:50,047 U hebt vast nog geen slaap. Zullen we ergens anders verder praten? 414 00:39:52,609 --> 00:39:56,568 U hebt geen zin om naar uw moeder te gaan, h�? 415 00:40:04,329 --> 00:40:08,561 - Wat vindt u hiervan? - Prima. 416 00:40:12,609 --> 00:40:16,443 Bent u getrouwd, commissaris? 417 00:40:16,609 --> 00:40:20,921 Wat zou uw vrouw zeggen als ze u met mij zag? 418 00:40:21,089 --> 00:40:24,047 Moet ze daar dan iets van zeggen? 419 00:40:29,849 --> 00:40:33,046 Daar zit Theo. Ik wil niet dat ie me ziet. 420 00:40:34,849 --> 00:40:40,924 Hij is inderdaad niks veranderd. Nu herken hem weer. 421 00:40:41,089 --> 00:40:45,446 Toen ik 'm bij m'n moeder zag, schrok ik van hem. 422 00:40:45,609 --> 00:40:50,046 Ik had 'm me na al die jaren heel anders voorgesteld. 423 00:40:54,849 --> 00:41:00,446 Uw moeder woont wel afgelegen. Is ze nooit bang? 424 00:41:00,609 --> 00:41:05,558 - Ze is maar voor ��n ding bang. - En dat is? 425 00:41:08,609 --> 00:41:13,046 Er is nog licht. Ze zit op me te wachten. 426 00:41:14,609 --> 00:41:18,443 Stel dat uw moeder het als haar plicht beschouwde... 427 00:41:18,609 --> 00:41:21,442 om uw man op de hoogte te brengen. 428 00:41:21,609 --> 00:41:27,684 Dan vermoord ik haar. Ze moet van Julien afblijven. 429 00:41:27,849 --> 00:41:30,921 Ik heb het daarnet flink over me heen gekregen. 430 00:41:31,089 --> 00:41:35,446 Ze heeft me uitgescholden en gedreigd m'n man in te lichten. 431 00:41:35,609 --> 00:41:37,440 Maar dat doet ze niet. 432 00:41:37,609 --> 00:41:40,919 Ze weet waartoe ik in staat ben. 433 00:41:41,089 --> 00:41:44,559 Er komt geen drama van, hoor. 434 00:41:48,089 --> 00:41:52,924 Ik wilde morgen eigenlijk de trein van acht uur nemen. 435 00:41:53,089 --> 00:41:55,683 Daar is geen bezwaar tegen. 436 00:41:55,849 --> 00:41:58,682 Hebt u dan geen vragen meer? 437 00:41:58,849 --> 00:42:03,559 Voorlopig niet, nee. 438 00:42:06,609 --> 00:42:08,565 Jammer. 439 00:42:10,089 --> 00:42:15,447 En hebt u geen zin... 440 00:42:15,609 --> 00:42:19,443 om gebruik te maken van de situatie? 441 00:42:19,609 --> 00:42:23,045 Waarom doet u dat nou? 442 00:42:24,609 --> 00:42:27,282 Vindt u me niet aantrekkelijk? 443 00:42:28,849 --> 00:42:30,805 Ga toch slapen. 444 00:42:33,329 --> 00:42:39,279 Probeer uw moeder te ontlopen en ga lekker naar bed. 445 00:42:54,849 --> 00:42:56,805 Een droge witte wijn. 446 00:43:15,849 --> 00:43:20,047 Was dat Theo niet, de zoon van Valentine? 447 00:43:22,609 --> 00:43:25,681 - En die andere? - Dat is Henri Trochet. 448 00:43:25,849 --> 00:43:31,446 De broer van het vermoorde meisje. Bent u niet op de hoogte? 449 00:43:31,609 --> 00:43:36,046 Ik dacht nog: Dat wordt hommeles. - Waarom? 450 00:43:37,089 --> 00:43:41,048 Henri vecht met alle vriendjes van z'n zus. 451 00:43:41,849 --> 00:43:47,446 - Was Theo haar vriend? - Ik heb ze hier twee keer samen gezien. 452 00:43:47,609 --> 00:43:50,282 Theo en Rose? 453 00:43:51,609 --> 00:43:56,160 Dus toen Henri binnenkwam, dacht ik: Daar zal je het hebben. 454 00:43:56,329 --> 00:43:59,685 Die ander werd niet goed van wat hij zei. 455 00:43:59,849 --> 00:44:04,445 Wanneer Theo en Rose hier kwamen... 456 00:44:04,609 --> 00:44:07,442 hoe gedroegen ze zich dan? 457 00:44:07,609 --> 00:44:10,681 Bent u van de politie? 458 00:44:10,849 --> 00:44:14,444 Ik weet niet of alles klopt. Ik kan me vergissen. 459 00:44:14,609 --> 00:44:17,442 Natuurlijk. We praten gewoon wat. 460 00:44:17,609 --> 00:44:21,443 Hoe zat het nu met Theo en Rose? 461 00:44:21,609 --> 00:44:25,921 Het lag er nooit dik bovenop, als u begrijpt wat ik bedoel. 462 00:44:26,089 --> 00:44:31,163 Soms hield hij haar hand vast. Ze praatten en lachten veel. 463 00:44:31,329 --> 00:44:36,562 Vooral zij. Na ��n glaasje was ze al teut. 464 00:44:38,329 --> 00:44:41,287 - Hetzelfde? - Nee, bedankt. 465 00:45:32,609 --> 00:45:37,444 - Is hij al wakker? - Hij is allang weg. 466 00:45:37,609 --> 00:45:40,567 Een vroege vogel, die commissaris. 467 00:46:16,609 --> 00:46:19,919 Hebt u Arlette niet gezien? 468 00:46:20,089 --> 00:46:25,038 - Wanneer is de volgende naar Bordeaux? - Vanavond om negen uur. 469 00:46:46,089 --> 00:46:51,447 Niet zo strak in het gelid. Het is geen prei in de moestuin. 470 00:46:51,609 --> 00:46:56,160 U snapt niets van borders aanleggen. 471 00:46:56,329 --> 00:46:59,685 - Dag, commissaris. - Goedemorgen. 472 00:46:59,849 --> 00:47:03,159 Ik zou Arlette willen spreken. 473 00:47:03,329 --> 00:47:07,038 Die heeft de trein van acht uur genomen. 474 00:47:08,329 --> 00:47:12,925 Als het belangrijk is, kunt u haar opbellen. 475 00:47:13,089 --> 00:47:17,446 - Wilt u haar nummer voor straks? - Heel graag. 476 00:47:17,609 --> 00:47:21,568 Kom maar mee. Ik ken het niet uit m'n hoofd. 477 00:47:23,609 --> 00:47:29,445 - Werkt die meneer al lang voor u? - Hom�re? Al minstens twintig jaar. 478 00:47:29,609 --> 00:47:34,444 - Heet hij echt Hom�re? - Iedereen noemt hem zo. 479 00:47:34,609 --> 00:47:36,918 Hom�re met een H. 480 00:47:37,089 --> 00:47:41,446 - Waarom hoor ik nu pas over hem? - Het leek me niet belangrijk. 481 00:47:41,609 --> 00:47:45,921 Hij komt maar drie keer per week. Hier en bij juffrouw Seuret. 482 00:47:46,089 --> 00:47:49,445 De rest van de tijd werkt hij bij de gemeente. 483 00:47:49,609 --> 00:47:53,443 Is juffrouw Seuret uw enige buur? 484 00:47:53,609 --> 00:47:57,443 Ze was m'n bazin in de banketbakkerij. 485 00:47:57,609 --> 00:48:02,444 Nu loopt ze tegen de negentig. 486 00:48:02,609 --> 00:48:06,443 - Waar hebt u Arlette voor nodig? - Een paar vraagjes. 487 00:48:06,609 --> 00:48:09,442 U hebt haar gisteravond toch gezien? 488 00:48:09,609 --> 00:48:13,443 Ze heeft vast allerlei slechts over mij verteld. 489 00:48:13,609 --> 00:48:19,047 - Ze was vanochtend niet op het station. - O nee? 490 00:48:20,849 --> 00:48:24,683 Wat is er gebeurd toen ze gisteren thuiskwam? 491 00:48:24,849 --> 00:48:26,680 Niks bijzonders. 492 00:48:26,849 --> 00:48:29,443 - Hebt u gepraat? - Een beetje. 493 00:48:29,609 --> 00:48:31,918 Is u niets opgevallen? 494 00:48:32,089 --> 00:48:37,038 Nee, ze zei alleen dat ze om acht uur de trein zou nemen. 495 00:48:43,089 --> 00:48:46,923 - Dag, meneer Hom�re. - Goedemorgen. 496 00:48:47,089 --> 00:48:51,162 Hebben we elkaar niet op de promenade ontmoet? 497 00:48:51,329 --> 00:48:55,925 Ik wist niet dat u de tuin deed bij mevrouw Besson. 498 00:48:56,089 --> 00:49:00,685 - Wilde u me gisteren iets duidelijk maken? - Nee. 499 00:49:00,849 --> 00:49:06,446 - Kende u Rose goed? - Heel oppervlakkig. 500 00:49:06,609 --> 00:49:11,683 - En uw werkgeefster? - Dat is m'n werkgeefster. 501 00:49:11,849 --> 00:49:14,682 Bent u de dag na de moord komen werken? 502 00:49:14,849 --> 00:49:17,443 Ja, op maandagochtend. 503 00:49:17,609 --> 00:49:21,921 - Hebt u niets bijzonders gemerkt? - Nee. 504 00:49:22,089 --> 00:49:26,446 Ook niet tussen die dahlia's daar? 505 00:49:26,609 --> 00:49:29,919 Dat zijn petunia's. 506 00:49:30,089 --> 00:49:33,684 Dus u hebt niets bijzonders gemerkt? 507 00:49:33,849 --> 00:49:37,558 Ook geen voetsporen? 508 00:49:39,849 --> 00:49:44,559 - En in het huis? - Daar kom ik nooit binnen. 509 00:49:47,089 --> 00:49:49,444 Hebt u Arlette vandaag gezien? 510 00:49:49,609 --> 00:49:52,567 Weet u niet waar ze is? 511 00:49:58,329 --> 00:50:03,562 U bent toevallig geen zakdoek kwijt? 512 00:50:10,329 --> 00:50:16,438 Eerst de groene pil, dan de twee witte en dan de rode. 513 00:50:16,609 --> 00:50:19,681 - Dus eerst de rode. - Andersom. 514 00:50:19,849 --> 00:50:23,683 Eerst de groene, dan de witte. 515 00:50:23,849 --> 00:50:26,568 Eerst de groene. 516 00:50:37,849 --> 00:50:42,445 - Komt mevrouw Besson hier vaak? - Regelmatig. 517 00:50:42,609 --> 00:50:48,684 Vooral als ik weg ben. Ze doet of ze thuis is. Mevrouw is toch doof. 518 00:50:48,849 --> 00:50:53,559 Ze gebruikt de telefoon. Ik heb haar al vaak betrapt. 519 00:50:56,849 --> 00:50:59,682 - Kende u Rose? - Niet echt goed. 520 00:50:59,849 --> 00:51:02,443 Ze was een beetje warrig. 521 00:51:02,609 --> 00:51:07,683 Een beetje vreemd. Maar wel erg aardig, hoor. 522 00:51:07,849 --> 00:51:11,683 Wat vindt u van de tuinman? 523 00:51:11,849 --> 00:51:15,159 Een stug type. Er komt geen woord uit. 524 00:51:15,329 --> 00:51:19,800 - Kan hij met mevrouw Besson overweg? - Dat weet ik niet. 525 00:51:21,329 --> 00:51:26,926 Maar als hij hier werkt... Enfin, het is maar wat je werken noemt. 526 00:51:27,089 --> 00:51:31,446 Dan houdt hij de overkant wel steeds in de gaten. 527 00:51:31,609 --> 00:51:36,046 Ik heb wel 's gedacht dat hij verliefd was op Rose. 528 00:51:37,849 --> 00:51:40,443 - Die vieze ouwe snoeper. - Pas op. 529 00:51:40,609 --> 00:51:45,683 Nee, die zijn voor vanavond met uw druppels. 530 00:51:45,849 --> 00:51:49,558 Ja. Met m'n druppels. 531 00:52:00,849 --> 00:52:02,919 Eet smakelijk. 532 00:52:03,089 --> 00:52:06,684 Ik zoek u al de hele ochtend. Nog iets ontdekt? 533 00:52:06,849 --> 00:52:09,443 Het is ingewikkelder dan het lijkt. 534 00:52:09,609 --> 00:52:11,918 - Ik heb je nodig. - Ik ben klaar. 535 00:52:12,089 --> 00:52:17,038 Ik moet naar een zekere Hom�re. Hij woont richting Ich�res. 536 00:52:18,609 --> 00:52:23,558 - Moet u niet eten? - Later. Die man is nu thuis. 537 00:52:42,609 --> 00:52:47,444 Ga jij de spullen van Rose ophalen bij de Trochets. 538 00:52:47,609 --> 00:52:51,443 Misschien vind je een dagboek of brieven. 539 00:52:51,609 --> 00:52:55,568 - Hoe komt u dan weer thuis? - Lopend. 540 00:53:03,849 --> 00:53:08,684 - Zat u te eten? - Ik ben net klaar. 541 00:53:08,849 --> 00:53:12,922 - Had u bezoek? - Een vriend. Hij is net weg. 542 00:53:13,089 --> 00:53:16,047 Net nu ik aankom? 543 00:53:18,609 --> 00:53:21,442 Mag ik u nog het een en ander vragen? 544 00:53:21,609 --> 00:53:24,919 Ik heb niks te verbergen. 545 00:53:25,089 --> 00:53:29,924 - U werkt al twintig jaar bij de Bessons. - Drie�ntwintig. 546 00:53:30,089 --> 00:53:32,922 - Komen ze hier vaak? - Zo nu en dan. 547 00:53:33,089 --> 00:53:36,559 - Samen? - Mevrouw kwam meestal alleen. 548 00:53:38,849 --> 00:53:41,921 Met haar dochter? 549 00:53:42,089 --> 00:53:45,445 U hebt haar dus als meisje gekend. 550 00:53:45,609 --> 00:53:48,043 Wat zou dat? 551 00:53:58,089 --> 00:54:00,683 Hoe was ze vroeger? 552 00:54:00,849 --> 00:54:03,568 - Een lief meisje? - Ja. 553 00:54:05,609 --> 00:54:11,286 Ze had vast wel een eigen stukje tuin. 554 00:54:13,329 --> 00:54:17,925 - Wat liet ze daar groeien? - Groenten. 555 00:54:18,089 --> 00:54:20,922 - Geen rozen? - Nee. 556 00:54:21,089 --> 00:54:24,559 - Waarom niet? - Ik hou niet van bloemen. 557 00:54:27,089 --> 00:54:30,684 - En Rose? - Welke roos? 558 00:54:30,849 --> 00:54:35,559 - Rose die dood is. - Die zei ik alleen maar gedag. 559 00:54:37,089 --> 00:54:43,039 - Zag ze u niet staan? - Nee. Waarom zou ze ook? 560 00:54:55,849 --> 00:54:58,682 Kan ik u ergens afzetten? 561 00:54:58,849 --> 00:55:00,919 Nee, dank u. Ik wandel wat. 562 00:55:01,089 --> 00:55:05,162 - Mag ik een stukje met u oplopen? - Natuurlijk. 563 00:55:05,329 --> 00:55:09,447 Wacht maar bij het oorlogsmonument. 564 00:55:09,609 --> 00:55:12,681 Mooi weertje, h�? 565 00:55:12,849 --> 00:55:14,919 Was u hier nog nooit geweest? 566 00:55:15,089 --> 00:55:19,446 We doen ons best om meer toeristen aan te trekken. 567 00:55:19,609 --> 00:55:24,160 - Daar ligt onze toekomst. - Wat had u me te vertellen? 568 00:55:24,329 --> 00:55:30,928 Ons gesprek van gisteren heeft me aan het denken gezet. 569 00:55:31,089 --> 00:55:34,445 Ik hoop dat u m'n broer niet verdenkt. 570 00:55:34,609 --> 00:55:37,442 - Moet ik die verdenken? - Juist niet. 571 00:55:37,609 --> 00:55:41,682 Ik wil niet dat u een verkeerd beeld van hem krijgt. 572 00:55:41,849 --> 00:55:46,161 - Hebt u al kennis met hem gemaakt? - Nog niet. 573 00:55:46,329 --> 00:55:48,160 Ik zal hem aan u voorstellen. 574 00:55:48,329 --> 00:55:53,164 U moet niet afgaan op wat de anderen over hem zeggen. 575 00:55:53,329 --> 00:55:56,446 Hij zal op dit uur wel in een bar zitten. 576 00:55:56,609 --> 00:56:01,922 Het is een bijzondere man, hoor. Ik bewonder hem enorm. 577 00:56:02,089 --> 00:56:06,446 Alleen drinkt hij een beetje te veel. 578 00:56:06,609 --> 00:56:09,681 Maar zo gaat het nu eenmaal. 579 00:56:09,849 --> 00:56:14,161 Elke familie heeft wel een zwart schaap. 580 00:56:14,329 --> 00:56:20,438 - Is Theo dat in uw familie? - Ach, Theo is een goede kerel. 581 00:56:20,609 --> 00:56:25,160 Hij zou alleen wat minder moeten drinken. 582 00:56:25,329 --> 00:56:27,684 Waar leeft hij van? 583 00:56:27,849 --> 00:56:32,445 Hij heeft veel relaties. Hij is erg intelligent. 584 00:56:32,609 --> 00:56:37,683 - Via z'n relaties doet hij wat zaken. - Zaken, zegt u. 585 00:56:37,849 --> 00:56:42,684 Denkt u dat hij hier voor zaken is? 586 00:56:42,849 --> 00:56:47,445 Nee, volgens mij is hij op vakantie. 587 00:56:47,609 --> 00:56:50,681 Waarom juist hier en juist nu? 588 00:56:50,849 --> 00:56:57,448 Ik geloof dat hij schrijft en dat hij de omgeving van z'n kinderjaren zoekt. 589 00:56:57,609 --> 00:57:01,443 Wist u dat uw stiefmoeder contact met me heeft gezocht? 590 00:57:01,609 --> 00:57:06,444 Wat eigenaardig dat ze me dat niet verteld heeft. 591 00:57:06,609 --> 00:57:11,683 - Ik wist niet eens dat ze u kende. - Uit de krant, zei ze zelf. 592 00:57:11,849 --> 00:57:17,446 Nooit geweten dat ze kranten las. Mensen zijn altijd anders dan je denkt. 593 00:57:17,609 --> 00:57:22,046 Daar hebben we Theo. Ik zei toch dat hij hier zou zitten? 594 00:57:27,609 --> 00:57:31,158 - Hoe is het, ouwe jongen? - En met jou? 595 00:57:31,329 --> 00:57:37,677 Je moet absoluut kennismaken met de beroemde commissaris Maigret. 596 00:57:37,849 --> 00:57:44,163 Ik heb hem kunnen overhalen om de zaak van moeder te onderzoeken. 597 00:57:44,329 --> 00:57:47,560 - Wat drinkt u? - Een biertje. 598 00:57:52,089 --> 00:57:55,923 Mag ik een paar vragen stellen? 599 00:57:56,089 --> 00:58:00,685 - U bent niet dol op uw stiefmoeder, h�? - Niet bepaald. 600 00:58:00,849 --> 00:58:04,683 Ach, dat is ��n groot misverstand. 601 00:58:04,849 --> 00:58:07,921 Maar het gaat de goede kant op. 602 00:58:08,089 --> 00:58:12,446 Theo is zelfs op haar verjaardag geweest. 603 00:58:12,609 --> 00:58:16,921 - Ik had beter weg kunnen blijven. - Ze was in de wolken. 604 00:58:17,089 --> 00:58:19,444 Het was zo lang geleden. 605 00:58:19,609 --> 00:58:23,921 Wanneer hebt u Rose voor het laatst ontmoet? 606 00:58:24,089 --> 00:58:29,447 Dat weet ik niet precies meer. Wilt u de juiste datum? 607 00:58:29,609 --> 00:58:32,442 Zit je nu achter de dienstmeisjes aan? 608 00:58:32,609 --> 00:58:37,558 - Bij benadering. - Ongeveer een week geleden. 609 00:58:39,609 --> 00:58:42,919 Zag u elkaar vaak? 610 00:58:43,089 --> 00:58:44,920 Zo nu en dan. 611 00:58:45,089 --> 00:58:47,444 Had je een verhouding met Rose? 612 00:58:47,609 --> 00:58:51,682 Wat kon je daar nu aan vinden? 613 00:58:51,849 --> 00:58:56,445 Het was een lief boerenmeisje. Een beetje vreemd, dat wel. 614 00:58:56,609 --> 00:58:59,681 Ze las te veel. Dat maakte het grappig. 615 00:58:59,849 --> 00:59:03,159 Ik zag u gisteren met haar broer. 616 00:59:03,329 --> 00:59:05,160 Waar had u het over? 617 00:59:05,329 --> 00:59:09,686 Hij dacht dat ik met z'n zus naar bed was geweest. 618 00:59:09,849 --> 00:59:11,680 Had hij gelijk? 619 00:59:11,849 --> 00:59:15,558 Dat heb ik niet gezegd. Hij had een mes bij zich. 620 00:59:17,849 --> 00:59:22,161 Zag u uw stiefzus nog wel nadat ze getrouwd was? 621 00:59:22,329 --> 00:59:24,160 Nee, nooit. 622 00:59:24,329 --> 00:59:27,924 Zelfs niet op de begrafenis van uw vader? 623 00:59:28,089 --> 00:59:30,808 Daar was ze niet bij. 624 00:59:32,329 --> 00:59:36,163 - En de laatste tijd? - Hoe bedoelt u? 625 00:59:36,329 --> 00:59:41,449 U hebt haar toch op de verjaardag van uw stiefmoeder gezien? 626 00:59:41,609 --> 00:59:46,444 - En daarna nog een keer. - Dat zal dan wel zo zijn. 627 00:59:46,609 --> 00:59:48,918 Waarom komt u er niet voor uit? 628 00:59:49,089 --> 00:59:55,164 Ja, waarom eigenlijk niet? Goed, ik heb haar vanochtend gezien. 629 00:59:55,329 --> 00:59:59,447 Liever gezegd: Ze is me komen opzoeken. 630 00:59:59,609 --> 01:00:04,444 Ik had haar niet uitgenodigd. Hoe minder ik haar zie, hoe beter. 631 01:00:04,609 --> 01:00:09,444 - Waarom kwam ze u opzoeken? - Om dezelfde reden als u. 632 01:00:09,609 --> 01:00:14,444 - Ze wilde een paar dingen weten. - Wat voor dingen? 633 01:00:14,609 --> 01:00:17,681 - Hetzelfde als u. - En wat hebt u gezegd? 634 01:00:17,849 --> 01:00:21,285 Min of meer hetzelfde. 635 01:00:22,849 --> 01:00:25,682 Is het daarbij gebleven? 636 01:00:25,849 --> 01:00:29,444 Ik weet wel waar u naartoe wilt. 637 01:00:29,609 --> 01:00:34,922 Ja, daar is het bij gebleven. Die vrouw is helemaal ontspoord. 638 01:00:35,089 --> 01:00:38,445 Geen wonder, met zo'n moeder. 639 01:00:38,609 --> 01:00:44,047 Ik ga ervandoor. Ik moet naar de opening van een school. 640 01:00:50,089 --> 01:00:53,684 Heeft hij u hier naartoe gehaald? 641 01:00:53,849 --> 01:00:56,568 Die vent is gek. 642 01:00:58,089 --> 01:01:02,560 - Hebt u nog meer vragen? - Nee. 643 01:01:04,089 --> 01:01:08,446 U bent slim, maar of u slim genoeg bent voor haar? 644 01:01:08,609 --> 01:01:11,043 Voor wie? 645 01:01:12,609 --> 01:01:17,160 - Dank u wel en nog een prettige dag. - Huichelaar. 646 01:01:17,329 --> 01:01:19,684 Fooien hebben geen partij. 647 01:01:19,849 --> 01:01:24,559 Hij ook niet. Hij kan alles alleen wel af. 648 01:02:22,849 --> 01:02:25,921 U zou toch de trein van acht uur nemen? 649 01:02:26,089 --> 01:02:28,922 Ja, maar die heb ik gemist. 650 01:02:29,089 --> 01:02:31,683 Uw moeder zei dat u weg was. 651 01:02:31,849 --> 01:02:35,444 Hebt u niks beters te doen dan mij in de gaten houden? 652 01:02:35,609 --> 01:02:39,443 Uw gedrag roept wel wat vragen op. 653 01:02:39,609 --> 01:02:43,443 - Wat hebt u vanochtend gedaan? - Dat gaat u niet aan. 654 01:02:43,609 --> 01:02:47,443 Dan zeg ik het: U bent bij uw stiefbroer Theo geweest. 655 01:02:47,609 --> 01:02:51,158 Nou en? Is dat verboden? 656 01:02:51,329 --> 01:02:56,687 Toen bent u gaan eten bij Hom�re, de tuinman van uw moeder. 657 01:02:56,849 --> 01:03:01,684 - Geweldig. - Helaas heb ik uw lunch verstoord. 658 01:03:01,849 --> 01:03:06,161 Maar er zat nog lippenstift op uw glas. 659 01:03:06,329 --> 01:03:08,923 U hebt ook alles in de gaten. 660 01:03:09,089 --> 01:03:13,446 U brengt die arme Hom�re wel in moeilijkheden. 661 01:03:13,609 --> 01:03:18,683 - Hom�re is m'n enige echte vriend. - Hij gaat voor u door het vuur. 662 01:03:18,849 --> 01:03:23,445 - En hij haat uw moeder net zo erg als u. - Nee, minder. 663 01:03:23,609 --> 01:03:28,922 - Wat wilde u van Theo weten? - Wat hij hier uitspookt. 664 01:03:29,089 --> 01:03:33,446 Of hij Rose kende. En nog het een en ander. 665 01:03:33,609 --> 01:03:38,160 - Zoals hoe hij aan z'n geld komt. - Wat zei hij daarop? 666 01:03:38,329 --> 01:03:42,163 Vraag het hem zelf maar. Ik ga uw werk niet doen. 667 01:03:42,329 --> 01:03:45,560 U weet veel meer dan u wilt zeggen. 668 01:03:49,609 --> 01:03:55,047 U bent zeker bang om iemand in gevaar te brengen van wie u houdt. 669 01:04:03,089 --> 01:04:06,445 Iemand heeft m'n moeder willen vermoorden. 670 01:04:06,609 --> 01:04:10,443 - Die persoon kan weer toeslaan. - Bent u ongerust? 671 01:04:10,609 --> 01:04:14,284 Een beetje. Maar ik vertrouw op u. 672 01:04:15,329 --> 01:04:17,684 Daar is uw inspecteur. 673 01:04:17,849 --> 01:04:21,285 Een leuke jongen. Dat ik dat nu pas zie. 674 01:04:28,609 --> 01:04:31,567 - Wat doe jij hier? - Ik was op zoek naar u. 675 01:04:39,089 --> 01:04:41,808 Een fascinerende vrouw, h�? 676 01:04:47,609 --> 01:04:50,442 - En de familie Trochet? - Hopeloos. 677 01:04:50,609 --> 01:04:53,919 - Niks gevonden? - Het is nog erger. 678 01:04:54,089 --> 01:04:59,925 Zonder huiszoekingsbevel laten ze me niet binnen. 679 01:05:00,089 --> 01:05:02,922 - Hebt u me nog nodig? - Nee, je mag naar huis. 680 01:05:03,089 --> 01:05:07,446 Maar zorg dat je morgen om 8 uur voor het hotel van Theo staat. 681 01:05:07,609 --> 01:05:10,442 Verlies hem geen moment uit het oog. 682 01:05:10,609 --> 01:05:15,922 - Noteer alle gesprekken en telefoontjes. - Zal ik u thuisbrengen? 683 01:05:16,089 --> 01:05:18,557 Nee, ik loop wel. 684 01:05:27,609 --> 01:05:32,444 En, meneer Maigret, hoe staat het met het onderzoek? 685 01:05:32,609 --> 01:05:35,567 Het vordert. 686 01:05:42,089 --> 01:05:46,162 Wist u dat Rose en Theo iets met elkaar hadden? 687 01:05:46,329 --> 01:05:48,684 Hoe komt u daar nu bij? 688 01:05:48,849 --> 01:05:52,922 Theo heeft het me zelf verteld. 689 01:05:53,089 --> 01:05:55,159 Maar dat kan toch niet. 690 01:05:55,329 --> 01:05:59,925 Ze zijn vaak samen gezien. Hand in hand. 691 01:06:00,089 --> 01:06:05,447 Hand in hand? Rose en Theo? Het is dat u het zegt, maar anders... 692 01:06:05,609 --> 01:06:08,681 - Wat is er zo grappig? - U kent Theo niet. 693 01:06:08,849 --> 01:06:11,921 Dat is zo'n vreselijke snob. En dan met Rose. 694 01:06:12,089 --> 01:06:16,924 Als u wist hoe ze zich kleedde. Het was niet om aan te zien. 695 01:06:17,089 --> 01:06:21,048 Rose en Theo, dat kan echt niet. 696 01:06:22,609 --> 01:06:24,167 Toch is het zo. 697 01:06:24,329 --> 01:06:28,163 Was het serieus? Hadden ze een verhouding? 698 01:06:28,329 --> 01:06:32,447 Dat weet ik net zomin als u. Wat denkt u? 699 01:06:32,609 --> 01:06:36,921 Ik vind het heel raar. Rose was zo'n braaf meisje. 700 01:06:37,089 --> 01:06:42,163 Ze ging nooit uit en aangezien ze ruzie had met haar ouders... 701 01:06:42,329 --> 01:06:47,164 - Ruzie met haar ouders? - Ze zag ze nooit meer. 702 01:06:47,329 --> 01:06:51,163 Op haar vrije dagen bleef ze in haar kamer lezen. 703 01:06:51,329 --> 01:06:55,163 En roken. De ene sigaret na de andere. 704 01:06:55,329 --> 01:06:59,163 - Rookte ze veel? - Om zich een houding te geven. 705 01:06:59,329 --> 01:07:01,160 Een pijp is iets anders. 706 01:07:01,329 --> 01:07:06,926 - Ging ze nooit de deur uit? - Soms wel. 707 01:07:07,089 --> 01:07:10,445 Altijd met haar boeken en haar sigaretten. 708 01:07:10,609 --> 01:07:16,161 - Zo heeft ze Theo misschien ontmoet. - Dat neem ik aan. 709 01:07:16,329 --> 01:07:18,684 U denkt toch niet... 710 01:07:18,849 --> 01:07:23,684 dat Theo iets met de dood van Rose te maken heeft? 711 01:07:23,849 --> 01:07:26,682 Ik denk helemaal niets. 712 01:07:26,849 --> 01:07:31,445 Hoe meer je te weten komt, hoe minder je ervan begrijpt. 713 01:07:31,609 --> 01:07:35,921 U hebt geen makkelijke baan, h�? 714 01:07:36,089 --> 01:07:39,445 Uw vrouw zal er ook wel moeite mee hebben. 715 01:07:39,609 --> 01:07:42,043 Die is eraan gewend. 716 01:07:51,089 --> 01:07:52,681 Uw inspecteur is al geweest. 717 01:07:52,849 --> 01:07:57,286 - Ik wil nog iets vragen. - In verband met Rose? 718 01:07:58,849 --> 01:08:01,443 - Zag u haar vaak? - Elke week. 719 01:08:01,609 --> 01:08:04,442 - Was ze niet gezond? - Jawel. 720 01:08:04,609 --> 01:08:08,158 Ze verzon de gekste kwalen om vragen te kunnen stellen. 721 01:08:08,329 --> 01:08:13,164 Dan wilde ze weten wat de woorden betekenden die ze gelezen had. 722 01:08:13,329 --> 01:08:18,164 - En gaf u dan uitleg? - Ze had me toch niet kunnen volgen. 723 01:08:18,329 --> 01:08:24,165 - Het was maar een dienstmeisje, h�? - Ik heb nog meer te doen, weet u. 724 01:08:24,329 --> 01:08:30,438 Nu m'n vraag: Was ze zwanger toen u haar de laatste keer onderzocht? 725 01:08:30,609 --> 01:08:33,442 Rose zwanger? Uitgesloten. 726 01:08:33,609 --> 01:08:38,160 Bij het laatste onderzoek was ze in elk geval nog maagd. 727 01:08:38,329 --> 01:08:41,560 - Wanneer was dat? - Heel kort geleden. 728 01:08:59,609 --> 01:09:02,567 Kom me over een uur maar weer halen. 729 01:09:22,849 --> 01:09:26,444 - Wat komt u doen? - Ik wil je vader spreken. 730 01:09:26,609 --> 01:09:29,442 - Waar gaat het over? - Dat vertel ik hem wel. 731 01:09:29,609 --> 01:09:34,444 - Hij is bezig. - Zeg toch maar dat ik 'm wil spreken. 732 01:09:34,609 --> 01:09:36,565 Laat maar binnen, Henri. 733 01:09:52,329 --> 01:09:56,447 Neem me niet kwalijk. Ik wist niet dat u aan tafel zat. 734 01:09:56,609 --> 01:09:59,681 U staat niet om vier uur naast uw bed. 735 01:09:59,849 --> 01:10:05,446 Ik leid het onderzoek naar de dood van uw dochter. 736 01:10:05,609 --> 01:10:11,047 - Hier zal u de dader niet vinden. - Dat weet ik ook wel. 737 01:10:12,329 --> 01:10:14,923 Wat komt u hier dan doen? 738 01:10:15,089 --> 01:10:18,445 Bij de politie kunnen we niet toveren. 739 01:10:18,609 --> 01:10:22,443 Om daders te vinden, hebben we aanwijzingen nodig. 740 01:10:22,609 --> 01:10:26,158 Daarom wil ik de spullen van uw dochter zien. 741 01:10:26,329 --> 01:10:30,686 Misschien zitten er brieven of notities tussen. 742 01:10:30,849 --> 01:10:35,684 Waarom vertelt niemand me wat er precies gebeurd is? 743 01:10:35,849 --> 01:10:39,683 Wat moet u trouwens met haar spullen? 744 01:10:39,849 --> 01:10:45,560 Waarom valt u ons lastig en laat u die anderen met rust? 745 01:10:49,849 --> 01:10:52,807 Omdat wij arm zijn, daarom. 746 01:10:58,329 --> 01:11:02,163 Helemaal niet. Ik ben hier om uw mening te horen. 747 01:11:02,329 --> 01:11:04,923 Die telt voor mij net zo goed. 748 01:11:05,089 --> 01:11:08,684 - Hij staat aan hun kant. - Ik sta aan niemands kant. 749 01:11:08,849 --> 01:11:13,161 - We weten wie u heeft laten komen. - Dat doet er niet toe. 750 01:11:13,329 --> 01:11:18,687 Als ik een zaak onderzoek, wil ik alleen de dader vinden. 751 01:11:18,849 --> 01:11:23,923 Wie me heeft laten komen, krijgt daar misschien nog spijt van. 752 01:11:24,089 --> 01:11:28,446 Ik heb nooit gewild dat ze dienstmeisje werd. 753 01:11:28,609 --> 01:11:33,160 En zeker niet bij dat rotmens. 754 01:11:33,329 --> 01:11:38,039 Ze lijkt poeslief, maar ze is nog gemener dan echte rijkelui. 755 01:11:39,329 --> 01:11:44,449 Vroeger kwam Rose met de mooiste verhalen thuis. 756 01:11:44,609 --> 01:11:48,682 Dat was in het begin. Later zei ze niks meer. 757 01:11:48,849 --> 01:11:53,684 En ten slotte kwam ze helemaal niet meer thuis. 758 01:11:53,849 --> 01:11:59,685 Wij waren niet goed genoeg meer voor haar, begrijpt u? 759 01:11:59,849 --> 01:12:03,683 Dat heeft dat mens op haar geweten. 760 01:12:03,849 --> 01:12:09,162 Denkt u dat Rose in de plaats van haar bazin is vergiftigd? 761 01:12:09,329 --> 01:12:14,449 - Iemand heeft haar willen vermoorden. - Maar waarom? 762 01:12:14,609 --> 01:12:17,681 Ik weet heus wel wie het gedaan heeft. 763 01:12:17,849 --> 01:12:20,443 Hou op met die verdachtmakingen. 764 01:12:20,609 --> 01:12:24,284 De commissaris maakt wel uit wie de dader is. 765 01:12:25,849 --> 01:12:30,445 Ik zal 'm vinden. Daar kunt u op rekenen. 766 01:12:30,609 --> 01:12:36,445 Maar u moet me wel helpen. Laat me de spullen van Rose zien. 767 01:12:36,609 --> 01:12:42,684 Misschien vind ik ergens een aanknopingspunt. 768 01:12:42,849 --> 01:12:47,684 M'n oudste dochter heeft haar jurken al meegenomen. 769 01:12:47,849 --> 01:12:51,558 Laat maar zien wat er nog over is. 770 01:13:21,849 --> 01:13:26,161 - Hoe kwam ze aan die sieraden? - Die broche had ze van mij. 771 01:13:26,329 --> 01:13:29,685 De armband en de oorbellen van haar peettante. 772 01:13:29,849 --> 01:13:33,159 Is dit alles? 773 01:13:33,329 --> 01:13:36,685 Weet u dat zeker? 774 01:13:36,849 --> 01:13:42,924 Als u wilt dat de moordenaar van uw dochter wordt gevonden... 775 01:13:43,089 --> 01:13:48,038 moet u me helpen. Alles kan van belang zijn. 776 01:13:49,849 --> 01:13:53,046 Laat 'm maar zien, Henri. 777 01:14:08,849 --> 01:14:13,445 Die zat in een van haar schoenen verstopt. 778 01:14:13,609 --> 01:14:17,921 Ik snap er niets van. Ze heeft nooit zo'n ring gehad. 779 01:14:18,089 --> 01:14:21,047 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 780 01:14:22,849 --> 01:14:26,159 - Mag ik 'm meenemen? - Hij is niet van ons. 781 01:14:26,329 --> 01:14:33,041 Neem maar mee. Maar wel een ontvangstbewijs tekenen. 782 01:14:34,329 --> 01:14:38,561 Wilt u misschien iets drinken? 783 01:14:49,849 --> 01:14:55,560 - Mag ik met u meerijden, meneer Maigret? - Dat is goed. 784 01:14:59,609 --> 01:15:03,443 Wat gaat u met die ring doen? 785 01:15:03,609 --> 01:15:07,158 Zat je met Theo over die ring te praten? 786 01:15:07,329 --> 01:15:10,685 Ik wilde weten of ze die van hem had. 787 01:15:10,849 --> 01:15:14,683 - En wat zei hij? - Hij zei dat het niet zo was. 788 01:15:14,849 --> 01:15:20,685 - Geloofde je hem? - Waarom niet? Er was niks tussen hen. 789 01:15:20,849 --> 01:15:24,444 - Weet je dat zeker? - Dat zou ze me verteld hebben. 790 01:15:24,609 --> 01:15:28,443 Hadden jullie veel contact? 791 01:15:28,609 --> 01:15:33,444 Ik was de enige met wie ze kon praten. Rose was een fijne meid. 792 01:15:33,609 --> 01:15:38,444 Te goed om vissersvrouw te worden. M'n ouders zagen dat niet in. 793 01:15:38,609 --> 01:15:43,160 Ze had willen studeren. Ze wilde onderwijzeres worden. 794 01:15:43,329 --> 01:15:46,162 De dader mag wel uitkijken. 795 01:15:46,329 --> 01:15:50,163 Als ik 'm in m'n handen krijg, vermoord ik hem. 796 01:15:50,329 --> 01:15:54,686 Was je bang dat ik zou denken dat ze de ring had gestolen? 797 01:15:54,849 --> 01:15:59,047 Inderdaad. Maar m'n zus was heus geen dievegge. 798 01:16:09,609 --> 01:16:15,161 Vreemd. Ik heb die ring al eens eerder gezien. 799 01:16:15,329 --> 01:16:20,687 - Wanneer? - Een week of drie geleden. 800 01:16:20,849 --> 01:16:26,685 - Weet u nog wie 'm gebracht heeft? - Ik let meestal vooral op de stenen. 801 01:16:26,849 --> 01:16:31,684 Die zijn mooier dan mensen en stellen je minder teleur. 802 01:16:31,849 --> 01:16:36,047 - Was het een man of een vrouw? - Ik dacht een man. 803 01:16:39,089 --> 01:16:41,683 Is die ring van enige waarde? 804 01:16:41,849 --> 01:16:46,445 Waarde? Kijk 's hoe zuiver hij is. 805 01:16:46,609 --> 01:16:52,559 Zo'n schitterende smaragd zie je niet vaak. 806 01:16:55,849 --> 01:16:59,922 Hij is met haar naar bed geweest. Hoe komt ze er anders aan? 807 01:17:00,089 --> 01:17:04,446 - Vuile kapitalist. - Rustig. Misschien vergis je je. 808 01:17:04,609 --> 01:17:08,682 Als hij me de waarheid niet zegt, keel ik hem. 809 01:17:08,849 --> 01:17:12,159 - Doe geen domme dingen. - Hij belazert me. 810 01:17:12,329 --> 01:17:15,685 We zullen de dader vinden. Ga naar huis. 811 01:17:15,849 --> 01:17:19,558 En laat ons ons werk doen. Goed? 812 01:17:23,849 --> 01:17:27,444 Ik heb een paar boodschappen voor u. 813 01:17:27,609 --> 01:17:32,444 Inspecteur Castaing heeft de hele middag gebeld. 814 01:17:32,609 --> 01:17:35,806 Hij stond voor het Hotel des Anglais. 815 01:17:37,609 --> 01:17:43,445 - Kunt u dit nummer voor me draaien? - Ik zet het voor u door. 816 01:17:43,609 --> 01:17:48,558 - Heeft m'n vrouw niet gebeld? - Dat zou ik bijna vergeten. 817 01:17:57,609 --> 01:18:02,046 Ik wil Arlette Sudre graag spreken. 818 01:18:09,609 --> 01:18:12,442 Nee, ik wil alleen iets vragen. 819 01:18:12,609 --> 01:18:15,919 Het gaat om een ring die Rose in haar bezit had. 820 01:18:16,089 --> 01:18:19,798 Een rechthoekige smaragd met acht briljanten. 821 01:18:21,329 --> 01:18:26,562 Nee, een ring van zeer grote waarde. 822 01:18:34,329 --> 01:18:38,038 Hij zit al drie kwartier op z'n kamer. 823 01:18:40,609 --> 01:18:43,169 Wat heeft hij vanmiddag gedaan? 824 01:18:43,329 --> 01:18:48,449 Wat gedronken, een krant gekocht, weer wat gedronken. 825 01:18:48,609 --> 01:18:53,444 Heeft hij niemand gesproken? Geen boodschap ontvangen? 826 01:18:53,609 --> 01:18:55,281 Uitgesloten. 827 01:18:56,849 --> 01:19:01,445 Is er geen andere uitgang? 828 01:19:01,609 --> 01:19:04,919 - Ben je niet moe? - Dat gaat wel. 829 01:19:05,089 --> 01:19:07,557 Blijf dan nog maar even staan. 830 01:20:08,609 --> 01:20:11,919 - Wie is daar? - Maigret. 831 01:20:12,089 --> 01:20:14,557 Wacht even, ik doe open. 832 01:20:16,089 --> 01:20:20,048 Verdorie, altijd de verkeerde lichtknop. 833 01:20:24,849 --> 01:20:28,444 Wat een verrassing zo laat op de avond. 834 01:20:28,609 --> 01:20:31,567 Ik wou zien of alles in orde is. 835 01:20:42,089 --> 01:20:44,444 U laat me wel schrikken. 836 01:20:44,609 --> 01:20:50,923 Voor hetzelfde geld bent u een of andere landloper. 837 01:20:51,089 --> 01:20:56,447 - Of iemand die u komt vermoorden. - Dat gelooft u net zomin als ik. 838 01:20:56,609 --> 01:21:00,921 We mogen niets uitsluiten. Ik neem geen risico's. 839 01:21:01,089 --> 01:21:05,685 U hebt toch geen agent voor de deur neergezet? 840 01:21:05,849 --> 01:21:09,683 Hij mag gerust in de keuken slapen, hoor. 841 01:21:09,849 --> 01:21:12,921 - Ging u naar bed? - Het wordt tijd. 842 01:21:13,089 --> 01:21:16,684 Wij oudjes gaan met de kippen op stok. 843 01:21:16,849 --> 01:21:22,685 - Maar we worden 's nachts wakker. - Vandaar dat slaapmiddel? 844 01:21:22,849 --> 01:21:25,443 Dat durf ik niet meer te nemen. 845 01:21:25,609 --> 01:21:28,442 - Een cognacje? - Nee, dank u. 846 01:21:28,609 --> 01:21:33,160 - E�n glaasje, voor de gezelligheid. - Ik blijf niet. 847 01:21:33,329 --> 01:21:37,447 Nu besef ik pas hoe alleen ik hier woon. 848 01:21:37,609 --> 01:21:43,684 De oude juffrouw Seuret kan niet meer voort. Verder is er niemand. 849 01:21:43,849 --> 01:21:46,682 Bent u hier nooit bang geweest? 850 01:21:46,849 --> 01:21:51,559 Ik dacht niet dat iemand me kwaad zou willen doen. 851 01:21:54,609 --> 01:21:57,567 Wees toch maar voorzichtig. 852 01:22:03,089 --> 01:22:06,923 Ik vind het erg aardig dat u even komt kijken. 853 01:22:07,089 --> 01:22:11,048 Ik doe m'n plicht. Welterusten. 854 01:22:27,849 --> 01:22:31,046 Nog steeds geen teken van leven. 855 01:22:34,609 --> 01:22:38,568 - Is hij echt niet gebeld? - Absoluut zeker. 856 01:22:41,609 --> 01:22:47,559 Als er iets is, kan je me in de bar van het Casino bereiken. 857 01:22:49,849 --> 01:22:56,038 Nee, het is geen vakantie. Dat kan toch ook niet zonder jou? 858 01:22:57,329 --> 01:23:00,162 Met mij is alles best. 859 01:23:00,329 --> 01:23:05,562 Hoe kom je daar nu weer bij? Ik bel ook als alles goed gaat. 860 01:23:06,609 --> 01:23:10,921 Een kleinigheidje. Niks ernstigs. 861 01:23:11,089 --> 01:23:13,922 Ik bel je gauw weer. 862 01:23:14,089 --> 01:23:18,048 Goed, ik probeer die kaart te schrijven. 863 01:23:30,849 --> 01:23:36,446 - Schiet het onderzoek op? - Het beest is slimmer dan ik dacht. 864 01:23:36,609 --> 01:23:39,919 Bedoelt u de dader? Zo gaat dat op het platteland. 865 01:23:40,089 --> 01:23:43,445 Het lijkt of alles pais en vree is... 866 01:23:43,609 --> 01:23:47,921 - Is Theo nog geweest? - Ja, met Castaing in z'n kielzog. 867 01:23:48,089 --> 01:23:51,445 - Waar zat hij? - De inspecteur? Op het terras. 868 01:23:51,609 --> 01:23:55,682 Dus kon hij de telefoon niet zien. Is er voor Theo gebeld? 869 01:23:55,849 --> 01:23:58,921 Ik heb 'm zelf doorverbonden. 870 01:23:59,089 --> 01:24:03,560 - Heb je de stem herkend? - Nee, maar het was een vrouw. 871 01:24:07,089 --> 01:24:10,445 Nog steeds niks? 872 01:24:10,609 --> 01:24:12,042 Naar boven. 873 01:24:13,609 --> 01:24:18,160 Best mogelijk, maar m'n klanten hebben er last van. 874 01:24:18,329 --> 01:24:21,560 Als hij niet opendoet, moet hij dat weten. 875 01:24:30,329 --> 01:24:34,288 U ziet toch dat hij niet open wil doen? 876 01:24:51,849 --> 01:24:57,685 - Is er een achteruitgang? - De garage, maar die is dicht. 877 01:24:57,849 --> 01:25:01,558 Kom, we gaan. Nergens aankomen. 878 01:25:18,609 --> 01:25:21,567 Z'n auto staat er niet meer. 879 01:25:40,849 --> 01:25:43,807 Dat is de auto van Theo. 880 01:26:06,849 --> 01:26:10,683 - Zo is het welletjes. - Ik heb niks gedaan. 881 01:26:10,849 --> 01:26:15,684 - Ik wilde u net bellen. - Wie is er gewond? 882 01:26:15,849 --> 01:26:21,446 Het is afschuwelijk, commissaris. 883 01:26:21,609 --> 01:26:26,285 Ik heb niks kunnen doen. De slagader is geraakt. 884 01:26:27,849 --> 01:26:32,445 Alleen omdat ik vergeten ben het licht aan te doen. 885 01:26:32,609 --> 01:26:34,679 Wat is er gebeurd? 886 01:26:34,849 --> 01:26:39,923 Om een uur of een hoorde ik iemand het huis binnenkomen. 887 01:26:40,089 --> 01:26:43,684 - Toen heb ik de revolver gepakt. - Welke revolver? 888 01:26:43,849 --> 01:26:47,922 Die in het nachtkastje ligt. Dat heb ik toch gezegd? 889 01:26:48,089 --> 01:26:53,686 - Ik weet van niks. - Heus, meneer de commissaris. 890 01:26:53,849 --> 01:26:59,685 Ik heb gevraagd wie het was. Waarom antwoordde hij toch niet? 891 01:26:59,849 --> 01:27:03,444 Ik zal u iets geven om tot rust te komen. 892 01:27:03,609 --> 01:27:05,440 Wees toch redelijk. 893 01:27:05,609 --> 01:27:10,808 Ik heb die arme jongen doodgeschoten. 894 01:27:12,329 --> 01:27:17,449 Maar wat had hij hier ook te zoeken? 895 01:27:17,609 --> 01:27:22,683 - Herkende u hem meteen? - Nee. 896 01:27:22,849 --> 01:27:27,445 Toen het schot afging, was ik helemaal verdoofd. 897 01:27:27,609 --> 01:27:31,682 Toen ben ik bij juffrouw Seuret de dokter gaan bellen. 898 01:27:31,849 --> 01:27:35,683 - Wanneer zag u dat het Henri was? - Dat weet ik niet meer. 899 01:27:35,849 --> 01:27:39,683 Toen ik langs hem heen naar buiten liep, denk ik. 900 01:27:39,849 --> 01:27:41,680 En Theo? 901 01:27:41,849 --> 01:27:44,682 Wat doet die hier? 902 01:27:44,849 --> 01:27:48,444 Hij was binnen toen ik weer terugkwam. 903 01:27:48,609 --> 01:27:52,045 - Wat deed hij hier? - Dat weet ik niet. 904 01:27:57,609 --> 01:28:01,045 U mag naar huis, dokter. 905 01:28:03,329 --> 01:28:06,685 Ik laat kalmeringstabletjes achter voor straks. 906 01:28:06,849 --> 01:28:10,444 Dat zal niet nodig zijn. 907 01:28:10,609 --> 01:28:15,558 Wilt u het bureau bellen en vragen of ze een wagen sturen? 908 01:28:19,849 --> 01:28:23,159 Waar zijn die handboeien voor nodig? 909 01:28:23,329 --> 01:28:25,923 Dat doen we voor de lol. 910 01:28:26,089 --> 01:28:29,445 Ik zou je nog liever een pak rammel geven. 911 01:28:29,609 --> 01:28:33,045 - Meneer Maigret. - Mond dicht. 912 01:28:38,609 --> 01:28:43,683 Ga zitten en schrijf op wat er gezegd wordt. 913 01:28:43,849 --> 01:28:45,567 Mond dicht. 914 01:28:50,089 --> 01:28:53,923 Laten we maar bij u beginnen. 915 01:28:54,089 --> 01:29:00,688 Hoe hebt u ontdekt dat de sieraden geen namaak waren, maar echt? 916 01:29:00,849 --> 01:29:03,921 Ik heb nooit anders gedacht. 917 01:29:04,089 --> 01:29:07,684 Ik ken haar en ik kende m'n vader. 918 01:29:07,849 --> 01:29:13,560 - Ze was gek op haar juwelen. - En hij was als was in haar handen. 919 01:29:15,329 --> 01:29:19,447 Hebt u er wel eens met uw broer over gesproken? 920 01:29:19,609 --> 01:29:23,682 - Waarom niet? - Ik wilde het bewijs hebben. 921 01:29:23,849 --> 01:29:27,683 Wilde u niet liever haar spelletje meespelen? 922 01:29:27,849 --> 01:29:33,799 U wist dat ze iedereen te slim af was. En tot alles in staat. 923 01:29:35,329 --> 01:29:39,561 Hoe hebt u het bewijs gekregen? 924 01:29:43,329 --> 01:29:49,438 Ik heb informatie ingewonnen bij vrienden in de diamanthandel. 925 01:29:49,609 --> 01:29:52,681 Over zulke juwelen wordt gepraat. 926 01:29:52,849 --> 01:29:58,446 Maar ze bleken nergens in Europa te koop te zijn aangeboden. 927 01:29:58,609 --> 01:30:04,684 U hebt gewacht tot het water u aan de lippen kwam. Toen bent u hier gekomen. 928 01:30:04,849 --> 01:30:08,683 Eerst hebt u Rose om uw vinger gewonden. 929 01:30:08,849 --> 01:30:12,922 Toen hebt u haar opgestookt om die ring te stelen. 930 01:30:13,089 --> 01:30:17,924 Dat heb ik helemaal niet gedaan. 931 01:30:18,089 --> 01:30:21,684 Ik wilde de erfenis die me door de neus is geboord. 932 01:30:21,849 --> 01:30:26,047 Die juwelen zijn niets waard, maar ze zijn van mij. 933 01:30:27,329 --> 01:30:30,924 Dus Rose heeft die ring gestolen? 934 01:30:31,089 --> 01:30:34,923 Ik hoefde haar heus niet op te stoken. 935 01:30:35,089 --> 01:30:39,446 U moest 's weten hoe ze haar werkgeefster haatte. 936 01:30:39,609 --> 01:30:45,445 - Het was wel uw idee. - Ze had een gat in de muur gemaakt. 937 01:30:45,609 --> 01:30:48,442 Toen Valentine een keer niet thuis was. 938 01:30:48,609 --> 01:30:52,921 Ze zag haar die juwelen 's avonds tevoorschijn halen. 939 01:30:53,089 --> 01:30:55,444 En ermee voor de spiegel gaan staan. 940 01:30:55,609 --> 01:30:59,682 Het zijn kopie�n, daar doe ik mee wat ik wil. 941 01:30:59,849 --> 01:31:01,282 Ga verder. 942 01:31:03,089 --> 01:31:08,686 Op een dag kwam Rose me de ring brengen die ze gestolen had. 943 01:31:08,849 --> 01:31:13,445 - Ik vroeg of ik 'm mocht lenen. - Om 'm te laten taxeren? 944 01:31:13,609 --> 01:31:16,919 Maar ik heb hem weer teruggegeven. 945 01:31:17,089 --> 01:31:20,047 Ze had hem tenslotte zelf gestolen. 946 01:31:21,609 --> 01:31:24,919 U weet precies hoe de wet in elkaar zit. 947 01:31:25,089 --> 01:31:28,445 U bent te slim om iets te doen wat niet mag. 948 01:31:28,609 --> 01:31:33,558 Dit slaat nergens op. U hebt geen enkel bewijs. 949 01:32:00,329 --> 01:32:02,923 Wat is er gebeurd? 950 01:32:03,089 --> 01:32:06,161 - Je hebt 'm vermoord. - U vergist zich. 951 01:32:06,329 --> 01:32:08,684 Wat kom jij hier doen? 952 01:32:08,849 --> 01:32:10,680 Ik verwachtte u nog niet. 953 01:32:10,849 --> 01:32:15,445 Meteen na uw telefoontje ben ik in de auto gesprongen. 954 01:32:15,609 --> 01:32:20,444 Dan hebt u wel keihard gereden. Vanwaar die haast? 955 01:32:20,609 --> 01:32:26,445 Als die ring echt is, zal de rest het ook wel zijn, dacht ik. 956 01:32:26,609 --> 01:32:29,681 Ineens snapte ik wat Theo in Rose zag. 957 01:32:29,849 --> 01:32:32,682 - Je wilde de juwelen. - Onzin. 958 01:32:32,849 --> 01:32:36,046 Wat kom je hier dan doen? 959 01:32:37,609 --> 01:32:42,285 - Ik was bang. - Maak dat de kat wijs. 960 01:32:43,849 --> 01:32:49,162 Maak u geen zorgen om uw moeder. Die kan het alleen wel aan. 961 01:32:49,329 --> 01:32:53,561 Spijtig genoeg voor de jongen in de kamer hiernaast. 962 01:33:01,609 --> 01:33:04,681 Het is Henri, de broer van Rose. 963 01:33:04,849 --> 01:33:10,446 Uw moeder heeft hem doodgeschoten, nadat ze z'n zus had vermoord. 964 01:33:10,609 --> 01:33:16,559 Kijk 's aan. Nu heb ik Rose ook al vermoord. 965 01:33:26,609 --> 01:33:31,444 Twee weken geleden merkte u dat de ring verdwenen was. 966 01:33:31,609 --> 01:33:34,442 U verdacht meteen Rose. 967 01:33:34,609 --> 01:33:37,681 U had net ontdekt dat ze Theo kende. 968 01:33:37,849 --> 01:33:41,444 U was overtuigd dat hij erachter zat. 969 01:33:41,609 --> 01:33:46,683 U hebt Rose gestraft omdat ze aan uw juwelen had gezeten. 970 01:33:46,849 --> 01:33:50,444 En als waarschuwing voor Theo. 971 01:33:50,609 --> 01:33:53,442 Het heeft wel effect gehad, h�? 972 01:33:53,609 --> 01:33:57,045 Een en al verzinsels. 973 01:33:58,329 --> 01:34:02,163 Hoe kon u haar vermoorden zonder verdacht te worden? 974 01:34:02,329 --> 01:34:04,445 U wist alles van Rose. 975 01:34:04,609 --> 01:34:09,444 Ook dat ze uw glas zou leegdrinken zodra u uw rug had gekeerd. 976 01:34:09,609 --> 01:34:12,681 U deed alsof het een vergissing was. 977 01:34:12,849 --> 01:34:15,682 Het gebeurde niet voor niets op uw verjaardag. 978 01:34:15,849 --> 01:34:18,921 En toen uw hele familie er was. 979 01:34:19,089 --> 01:34:23,560 Zo leek het net alsof u het doelwit was. 980 01:34:25,329 --> 01:34:28,924 Zo zou de verdenking op iemand anders vallen. 981 01:34:29,089 --> 01:34:32,559 Op uw dochter, bijvoorbeeld. 982 01:34:35,609 --> 01:34:41,445 U hebt het heel slim aangepakt. Ik was er bijna ingetrapt. 983 01:34:41,609 --> 01:34:46,683 Wat uitgekookt. Toen u hoorde dat Charles me had ingeschakeld... 984 01:34:46,849 --> 01:34:51,684 bent u naar Parijs gekomen om me zogenaamd om hulp te vragen. 985 01:34:51,849 --> 01:34:56,445 Uw fantasie gaat alle perken te buiten. 986 01:34:56,609 --> 01:35:01,444 - U moet detectives gaan schrijven. - Ontkent u? 987 01:35:01,609 --> 01:35:05,682 Vanzelfsprekend. U hebt geen enkel bewijs. 988 01:35:05,849 --> 01:35:09,683 - Jawel, de juwelen. - Dat zijn kopie�n. 989 01:35:09,849 --> 01:35:14,923 - Dat zal het onderzoek uitwijzen. - Dan moet u ze terugvinden. 990 01:35:15,089 --> 01:35:20,447 Maar toevallig heb ik ze vanmiddag weggegooid. 991 01:35:20,609 --> 01:35:23,919 Ik dacht ineens: Ze zijn toch waardeloos. 992 01:35:24,089 --> 01:35:27,286 Wat moet ik met die ouwe troep? 993 01:35:28,849 --> 01:35:32,683 Nu over de tweede misdaad. 994 01:35:32,849 --> 01:35:35,682 U begrijpt wel dat ik u met opzet... 995 01:35:35,849 --> 01:35:39,444 over Rose en Theo heb verteld. 996 01:35:39,609 --> 01:35:45,445 U schrok. Via Theo zou ik immers achter de waarheid kunnen komen. 997 01:35:45,609 --> 01:35:50,922 Zodra ik weg was, bent u hem gaan bellen bij juffrouw Seuret. 998 01:35:51,089 --> 01:35:54,684 Uw stokdove, bedlegerige buurvrouw. 999 01:35:54,849 --> 01:35:59,684 - Morgen kammen we haar huis uit. - Dat recht hebt u niet. 1000 01:35:59,849 --> 01:36:04,445 U mag zo'n oud, onschuldig mens niet lastigvallen. 1001 01:36:04,609 --> 01:36:08,682 Alsof u om onschuldigen geeft, zoals die arme Henri. 1002 01:36:08,849 --> 01:36:14,446 - Dat was een vergissing. - U dacht zeker dat het Theo was? 1003 01:36:14,609 --> 01:36:18,682 Ze had u gezegd om twaalf uur hier te zijn, nietwaar? 1004 01:36:18,849 --> 01:36:22,159 U bent de dans net ontsprongen. 1005 01:36:22,329 --> 01:36:24,923 Wat is er precies gebeurd? 1006 01:36:25,089 --> 01:36:28,445 Toen we aankwamen... 1007 01:36:28,609 --> 01:36:32,443 is Henri woedend op het huis afgestormd. 1008 01:36:32,609 --> 01:36:37,444 Toen het schot afging, stond ik vlak achter hem. 1009 01:36:37,609 --> 01:36:39,918 Wat deed Henri hier? 1010 01:36:40,089 --> 01:36:45,163 Hij had me om een uur of tien in m'n hotel gebeld. 1011 01:36:45,329 --> 01:36:49,447 Ik zei: Neem de achteringang. In verband met uw inspecteur. 1012 01:36:49,609 --> 01:36:55,161 Hij was aangeschoten en beweerde dat ik Rose had vermoord. 1013 01:36:55,329 --> 01:36:58,924 - Wat zei u daarop? - De waarheid. 1014 01:36:59,089 --> 01:37:02,161 Precies zoals u die net hebt gezegd. 1015 01:37:02,329 --> 01:37:05,446 Ik vroeg hem om met me mee te komen. 1016 01:37:05,609 --> 01:37:09,921 - Waarom? - Om m'n onschuld te bewijzen. 1017 01:37:10,089 --> 01:37:14,685 En om haar te dwingen jullie de juwelen te geven. 1018 01:37:14,849 --> 01:37:16,680 Wist ik dat het zo zou aflopen? 1019 01:37:16,849 --> 01:37:21,684 Die juwelen zijn van mij. Niemand mag ze van me afpakken. 1020 01:37:21,849 --> 01:37:25,046 Beseft u wel dat u gek bent? 1021 01:37:26,609 --> 01:37:29,442 U hebt twee jonge mensen vermoord. 1022 01:37:29,609 --> 01:37:35,047 - Voor juwelen waar u niks aan hebt. - Toch zijn ze van mij. 1023 01:37:36,849 --> 01:37:41,445 - Waar hebt u ze verstopt? - Zoekt u maar. 1024 01:37:41,609 --> 01:37:44,442 Als ik u was zou ik meewerken. 1025 01:37:44,609 --> 01:37:47,919 Ik ben onschuldig. U kunt niets bewijzen. 1026 01:37:48,089 --> 01:37:51,684 Ga de familie Trochet halen, Castaing. 1027 01:37:51,849 --> 01:37:54,682 Wat moeten die hier op dit uur? 1028 01:37:54,849 --> 01:37:57,921 Ze moeten het lichaam identificeren. 1029 01:37:58,089 --> 01:38:01,445 Het kan wel pijnlijk worden. 1030 01:38:01,609 --> 01:38:07,161 Twee van hun kinderen hebben hier immers de dood gevonden. 1031 01:38:07,329 --> 01:38:10,924 - Ze zullen in alle staten zijn. - Dit kan niet. 1032 01:38:11,089 --> 01:38:15,924 Waar bent u zo bang voor? U bent toch onschuldig? 1033 01:38:16,089 --> 01:38:20,685 Je weet nooit hoe die lui reageren. De politie... 1034 01:38:20,849 --> 01:38:25,684 Wij zijn er om mensen als u in veilige bewaring te stellen. 1035 01:38:25,849 --> 01:38:29,922 - U bent een monster. - En u dan? 1036 01:38:30,089 --> 01:38:34,685 - Ik ben onschuldig. - Houdt u voet bij stuk? 1037 01:38:34,849 --> 01:38:37,682 Ga ze halen, Castaing. 1038 01:38:37,849 --> 01:38:40,443 De rest mag u aan de rechter vertellen. 1039 01:38:40,609 --> 01:38:44,682 Ga u aankleden. De arrestantenwagen komt er zo aan. 1040 01:38:44,849 --> 01:38:48,683 U kunt maar beter weg zijn voor de Trochets komen. 1041 01:38:48,849 --> 01:38:50,441 En ik? 1042 01:38:50,609 --> 01:38:55,444 U weet best dat we niets tegen u kunnen beginnen. 1043 01:38:55,609 --> 01:39:01,445 - Ik heb niks gedaan. - Nee, zo snugger bent u wel. 1044 01:39:01,609 --> 01:39:04,442 Maak die dingen los. 1045 01:39:04,609 --> 01:39:08,568 Die houdt u aan tot u vrij bent. Dat zal u leren. 1046 01:39:31,609 --> 01:39:37,684 - Doet u me geen handboeien aan? - Dat zou u veel te leuk vinden. 1047 01:39:37,849 --> 01:39:41,808 Dat wordt meteen in beslag genomen. 1048 01:40:18,329 --> 01:40:21,685 Ze heeft me niet eens aangekeken. 1049 01:40:21,849 --> 01:40:24,807 Ga nu maar naar huis. 1050 01:40:37,329 --> 01:40:40,048 En probeer het te vergeten. 86642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.