Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,840 --> 00:00:10,193
Στο παρελθόν ...
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,431
Παλαιότερα, δεν ήμουν τίποτα.
3
00:00:14,240 --> 00:00:17,550
Και χωρίς το φως των χεριών σας,
όλα ήταν κρύα και τρομακτικά.
4
00:00:19,080 --> 00:00:22,311
Όταν λέω την αγάπη, σε βλέπω
5
00:00:23,600 --> 00:00:26,034
και αισθάνομαι την παρουσία σου στο πλευρό μου,
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,079
στο όνειρο καθώς και στην πραγματικότητα.
7
00:00:49,880 --> 00:00:51,154
Ας πάμε!
8
00:01:27,160 --> 00:01:32,188
Κυρίες και κύριοι,
Helena Ferri και το Κουαρτέτο Aquilea!
9
00:01:44,600 --> 00:01:49,549
Ο ΤΑΙΝΟΣ ΤΟΥ ΤΑΝΓΚΟ
10
00:01:53,120 --> 00:01:58,513
Δεν ξέρω αν είναι τραγωδία i>
να ζήσουν σαν αυτό i>
11
00:01:58,960 --> 00:02:02,032
Αυτή η πρόταση i>
12
00:02:02,200 --> 00:02:05,476
Ποιος επέστησε αυτό το γκριμάρισμα i>
13
00:02:05,640 --> 00:02:10,031
Θόλωμα των ματιών μου i>
και να σβήσω τη φωνή μου i>
14
00:02:10,320 --> 00:02:15,474
Ίσως επειδή αυτή η μικρή ελπίδα i>
15
00:02:15,640 --> 00:02:18,200
ρωγμές στο έδαφος i>
16
00:02:18,360 --> 00:02:21,477
Δεν έχω περισσότερα i>
ότι η παλιά μου λύπη i>
17
00:02:21,640 --> 00:02:25,997
Πιείτε με την κούραση ακριβώς όπως με i>
18
00:02:26,840 --> 00:02:30,833
Χίλιες φορές προσπάθησα να ξεχάσω i>
19
00:02:31,000 --> 00:02:34,959
Αναζητώντας την απενεργοποίηση i>
της φτωχής ζωής μου i>
20
00:02:35,120 --> 00:02:38,874
Θα ήθελα να αποδείξω ότι είναι λάθος i>
21
00:02:39,040 --> 00:02:42,953
Ότι έχω τραυματισμό i>
στη θέση της καρδιάς i>
22
00:02:43,120 --> 00:02:47,477
Αλλά δεν έχω τη δύναμη να πνιγώ πια i>
23
00:02:47,640 --> 00:02:51,030
Το βαρύ φάντασμα της θλίψης μου i>
24
00:02:51,200 --> 00:02:54,988
του οποίου είμαι ο δούλος i>
25
00:02:55,160 --> 00:02:59,551
Χωρίς να μπορώ να ελευθερώσω τον εαυτό μου i>
26
00:03:04,640 --> 00:03:08,076
Όταν σκέφτομαι i>
27
00:03:08,240 --> 00:03:10,549
Η ζωή μου είναι i>
28
00:03:10,720 --> 00:03:13,598
Μια θάλασσα από απογοητεύσεις i>
29
00:03:13,760 --> 00:03:17,514
Όταν τα ταραγμένα νερά των δακρύων i>
30
00:03:17,680 --> 00:03:22,071
Ποτέ δεν έχουν εξερευνηθεί ποτέ, ποτέ i>
31
00:03:22,240 --> 00:03:27,075
Με καταπιέζει, i>
η νοσταλγία για έναν άλλο μπλε ουρανό i>
32
00:03:27,240 --> 00:03:29,800
μακριά και νόστιμο i>
33
00:03:29,960 --> 00:03:33,999
Και λαμπρός ήλιος i>
νέας αγάπης i>
34
00:03:34,160 --> 00:03:36,230
Καυτά φιλιά i>
35
00:03:36,400 --> 00:03:38,550
Και ακτίνες φωτός i>
36
00:03:38,720 --> 00:03:43,157
Χίλιες φορές προσπάθησα να ξεχάσω i>
37
00:03:43,320 --> 00:03:47,359
Αναζητώντας την απενεργοποίηση i>
της φτωχής ζωής μου i>
38
00:03:47,520 --> 00:03:51,308
Θα ήθελα να αποδείξω ότι είναι λάθος i>
39
00:03:51,480 --> 00:03:54,392
Ότι έχω τραυματισμό i>
40
00:03:54,560 --> 00:03:58,678
στη θέση της καρδιάς i>
41
00:03:59,800 --> 00:04:03,236
Αλλά δεν έχω τη δύναμη να πνιγώ πια i>
42
00:04:03,400 --> 00:04:07,188
Το βαρύ φάντασμα της θλίψης μου i>
43
00:04:07,360 --> 00:04:11,114
του οποίου είμαι ο δούλος i>
44
00:04:11,280 --> 00:04:15,671
Χωρίς να μπορώ να ελευθερώσω τον εαυτό μου i>
45
00:05:09,680 --> 00:05:11,830
- Ένα ουίσκι, Ελένη;
- Ναι.
46
00:05:12,000 --> 00:05:13,513
Το φθηνότερο, Miguel.
47
00:05:28,120 --> 00:05:31,351
Αυτές τις μέρες, υποφέρω
να μάθουν να ζουν μόνοι τους.
48
00:05:32,760 --> 00:05:36,469
Αλλά προτιμώ a
ασφυκτιά πλευρά σας ...
49
00:05:37,960 --> 00:05:42,351
Πάντα πίστευα ότι η αλήθεια
Ήταν η ελάχιστη βλάβη, θυμηθείτε;
50
00:05:45,400 --> 00:05:48,995
Με πονάει να σου πω,
αλλά δεν σε αγαπώ πια, Ελένη.
51
00:06:08,560 --> 00:06:12,758
- Πήρα ήδη το τραπέζι και τα πράγματα μου.
- Μην πείτε τίποτα πια.
52
00:06:13,320 --> 00:06:15,231
Παρακαλώ.
53
00:06:27,600 --> 00:06:29,955
Τι θα κάνω χωρίς τα χέρια σας,
τώρα;
54
00:07:45,680 --> 00:07:47,511
Μις Ελένη.
55
00:07:48,440 --> 00:07:51,352
Ο Κόνραντο με άφησε κλειδιά για σένα.
56
00:07:52,400 --> 00:07:54,516
- Ευχαριστώ.
- Είστε ευπρόσδεκτοι.
57
00:08:05,480 --> 00:08:08,233
Δεν σας άφησε
τη νέα του διεύθυνση;
58
00:08:08,400 --> 00:08:10,755
Όχι, δεν μου άφησε τίποτα.
59
00:09:55,600 --> 00:09:57,113
Εντάξει, πηγαίνουμε;
60
00:09:57,720 --> 00:09:59,676
Έλα, ας πάμε.
61
00:10:02,000 --> 00:10:04,230
Ένα, δύο ...
62
00:10:17,640 --> 00:10:22,475
Με κόκκινα χέρια i>
για να τινάξει τόσο πολύ την καρδιά i>
63
00:10:22,640 --> 00:10:26,679
πνίγοντας μια δυνατή κραυγή δυσαρέσκειας i>
64
00:10:26,840 --> 00:10:29,559
Rebel σαν νερό από τη φωτιά i>
65
00:10:29,720 --> 00:10:32,439
Όπως η θάλασσα που βλέπει στα βράχια i>
66
00:10:32,600 --> 00:10:34,909
Σήμερα ζωοποιώ i>
67
00:10:39,120 --> 00:10:40,792
Συγνώμη, συγγνώμη.
68
00:10:43,320 --> 00:10:47,632
Ξεκινάμε πάλι στην αρχή του τραγουδιού;
Πηγαίνουμε εκεί. Μέτρο 8, εντάξει.
69
00:10:48,720 --> 00:10:51,314
Ένα, δύο, τρία ...
70
00:10:51,480 --> 00:10:55,268
Με την αγάπη του τύραννου i>
αγνοώντας τον λόγο i>
71
00:10:55,440 --> 00:10:59,115
Αναβίωση της καρδιάς μου i>
72
00:11:02,600 --> 00:11:04,716
Ξεκινήσαμε ξανά στην αρχή του τραγουδιού.
73
00:11:04,880 --> 00:11:07,075
Λυπάμαι, σκέφτηκα ...
74
00:11:07,240 --> 00:11:10,277
Λοιπόν, έλα, πάμε πίσω.
75
00:11:11,200 --> 00:11:14,715
- Είμαι εδώ. Πηγαίνουμε εκεί.
- Είναι εύκολο όμως.
76
00:11:18,920 --> 00:11:22,879
Βρίσκεστε στο κινητό του Conrado. i>
Αφήστε το μήνυμά σας μετά από το ηχητικό σήμα.
77
00:11:30,000 --> 00:11:32,150
Δεν είναι τόσο γρήγορα. Σταματήστε!
78
00:11:32,320 --> 00:11:33,753
Γεια σου, αγόρια!
79
00:11:33,920 --> 00:11:36,912
- Ελάτε εδώ, εσείς. Πού πηγαίνετε;
- Αφήστε με!
80
00:11:38,720 --> 00:11:41,757
Μαλάκα. Γλύψτε μου, εσύ.
81
00:11:41,920 --> 00:11:43,831
Αλλά επιστρέψτε εδώ, αδέξια!
82
00:11:44,280 --> 00:11:46,953
- Ξεκινάμε πάλι;
- Εντάξει, ας πάμε.
83
00:11:47,120 --> 00:11:49,918
Γεια σου, μπαμπά. Με συγχωρείτε για την καθυστέρηση.
84
00:11:50,080 --> 00:11:53,516
Γεια σου, κοπέλα μου! Και ο Κόνραντο;
85
00:11:53,680 --> 00:11:56,399
- Δεν μπορούσε να έρθει.
- Και πού είσαι;
86
00:11:56,560 --> 00:11:58,232
Επαναλάβαμε.
87
00:11:58,400 --> 00:11:59,992
Με ποιον; Με αυτές τις 4 κρέτσες που ...
88
00:12:00,160 --> 00:12:04,278
- Μπαμπά, είναι υπέροχα!
- Όχι, εκεί, το μόνο καλό, είσαι εσύ.
89
00:12:04,440 --> 00:12:08,319
- Υπάρχει μόνο εσείς, αντικαταστήστε τα.
- Σταμάτα, μπαμπά.
90
00:12:08,480 --> 00:12:10,994
Έλα, δώσε μου κρασί, είμαι διψασμένος.
91
00:12:11,960 --> 00:12:13,916
Σας αρέσει το κρασί.
92
00:12:14,080 --> 00:12:16,674
Είσαι η κόρη του πατέρα σου.
93
00:12:17,440 --> 00:12:20,398
- Υπάρχει ένα τοστ;
- Φυσικά.
94
00:12:21,400 --> 00:12:23,516
- Sant .
- Η υγεία σου.
95
00:12:23,680 --> 00:12:24,908
Καλή.
96
00:12:28,160 --> 00:12:31,596
- Καλά κρασί, όχι;
- Δεν είναι κακό.
97
00:12:31,760 --> 00:12:33,557
Είχα Andy στο Διαδίκτυο.
98
00:12:35,560 --> 00:12:37,994
- Και τι λέει;
- Τίποτα.
99
00:12:39,320 --> 00:12:41,470
Ότι δεν μπορεί να έρθει για τα Χριστούγεννα.
100
00:12:42,240 --> 00:12:46,358
Δόξα, αυτά τα σκατά chorizos!
101
00:12:48,520 --> 00:12:53,071
- Αυτός είναι ο μόνος χώρος για χορό;
- Όχι, αλλά αυτό συνέβη.
102
00:12:53,240 --> 00:12:56,198
- Κανείς δεν με προσκαλεί να χορέψω εκεί.
- Έλα.
103
00:12:57,200 --> 00:13:01,079
Τα κορίτσια με αποκηρύξουν, μοιάζουν με αυτά
πάρτε με για το συνοδό σας.
104
00:13:01,240 --> 00:13:04,198
- Ή η μανία ενός από τα δύο.
- Για τι μιλάς!
105
00:13:04,760 --> 00:13:06,637
Εντάξει, έτσι χορεύεις μαζί μου
και τον Αυγουστίνο.
106
00:13:06,800 --> 00:13:08,791
Αυγουστίνος, πρέπει να χορέψεις μαζί μου απόψε.
107
00:13:08,960 --> 00:13:13,795
Είδατε τον Άντι
δεν έρχονται για πάρτι;
108
00:13:13,960 --> 00:13:15,871
Μπαμπά, μην ξεκινήσεις με τον Andy.
109
00:13:16,040 --> 00:13:20,750
Γιατί; Πάμε να πιούμε.
110
00:13:20,920 --> 00:13:23,309
Για το παρθένο
111
00:13:23,480 --> 00:13:28,031
μου δίνει ζωή αρκετά καιρό
για να δεις ξανά τον Άντι.
112
00:13:28,200 --> 00:13:31,670
- Σταματήστε με a!
- Γιατί θα σταματήσω;
113
00:13:31,840 --> 00:13:35,515
Είμαι στο σπίτι.
Και στο σπίτι, λέω τι θέλω.
114
00:13:35,680 --> 00:13:37,910
Μιλήστε, παλιό μεθυσμένος. Σταματήστε να πίνετε!
115
00:13:38,080 --> 00:13:42,039
Δεν είσαι εσύ που πληρώνεις το κρασί,
λίγο con!
116
00:13:42,200 --> 00:13:45,590
- Σταματήστε, μπαμπά, σταματήστε.
- Σταμάτα, μπαμπά.
117
00:13:45,760 --> 00:13:48,957
Όχι, σταματήστε, μπαμπά, σταματήστε.
Ας φάμε ειρηνικά.
118
00:13:49,120 --> 00:13:54,399
Εντάξει, αλλά σιγά σιγά, αυτό το πονηρό.
119
00:13:54,960 --> 00:13:58,839
Είναι καλά αυτά τα chorizos όμως.
Ακόμα κι αν ...
120
00:14:04,400 --> 00:14:06,595
- Ελάτε να χορέψετε μαζί μας, μπαμπά;
- Όχι.
121
00:14:06,760 --> 00:14:10,355
- Έλα, έλα.
- Σας είπα ήδη.
122
00:14:10,520 --> 00:14:15,389
Έλα, είναι χρόνια
δεν πάμε με την οικογένεια πια, μπαμπά!
123
00:14:15,560 --> 00:14:19,997
Θυμάμαι ότι χορέψαμε τόσο καλά
με τη μητέρα σου.
124
00:14:20,160 --> 00:14:21,513
Και εσύ;
125
00:14:22,160 --> 00:14:26,472
Δώστε τον εαυτό σας στο τραγούδι,
εσύ που τραγουδάς τόσο καλά, κόρη μου!
126
00:14:26,640 --> 00:14:29,757
Τραγουδάτε θεϊκά!
127
00:14:29,920 --> 00:14:33,833
Σοβαρά είστε συνοδευμένοι
από αυτά τα σπασμένα όπλα.
128
00:14:35,480 --> 00:14:39,075
- Γιατί δεν τους πυροβολείς;
- Αλλά παίζουν καλά, μπαμπά!
129
00:14:39,240 --> 00:14:41,629
Έχουμε ένα ποτό, μπαμπά; Κάνουμε ειρήνη;
130
00:14:41,800 --> 00:14:43,028
Εντάξει.
131
00:14:44,480 --> 00:14:47,438
Ας πίνουμε! Sant !
132
00:14:47,960 --> 00:14:51,475
Μπαμπά, πηγαίνετε στο κρεβάτι.
133
00:14:51,640 --> 00:14:54,916
Μπαμπά, παρακαλώ, πηγαίνετε στο κρεβάτι.
134
00:15:05,520 --> 00:15:09,149
- Και ο Κόνραντο, γιατί δεν έρχεται;
- Είχε πράγματα να κάνει.
135
00:15:09,320 --> 00:15:11,914
- Ήταν μια στιγμή.
- Ναι.
136
00:15:12,080 --> 00:15:15,277
Είναι όλα εντάξει μαζί του ή όχι;
137
00:15:16,040 --> 00:15:18,634
- Περισσότερο ή λιγότερο.
- Γιατί, τι συμβαίνει;
138
00:15:18,800 --> 00:15:20,358
Δεν θέλω να μιλήσω γι 'αυτό.
139
00:15:23,760 --> 00:15:26,513
- Περισσότερο ή λιγότερο;
- Λοιπόν, βγάζετε τα γαλλικά;
140
00:15:26,680 --> 00:15:29,956
- Όχι, γιατί; Τι είναι αυτό;
- Τίποτα.
141
00:15:31,840 --> 00:15:33,637
Αχ, το χάσαμε!
142
00:15:35,520 --> 00:15:37,158
Καλέστε με, ανόητος!
143
00:15:37,320 --> 00:15:39,880
Κοιτάξτε αυτόν τον μυστικό άνθρωπο!
144
00:15:40,040 --> 00:15:44,875
- Λοιπόν, ποιο είναι το όνομά της;
- Δεν ξέρω. Είναι μυστικό.
145
00:15:45,040 --> 00:15:47,429
- Τι μυστικό;
- Ένας κύριος είναι σιωπηλός.
146
00:15:47,600 --> 00:15:49,636
- Λοιπόν, από πού το βρήκες;
- Στην μπάλα.
147
00:15:49,800 --> 00:15:53,554
- Στην μπάλα; Βλέπετε, μυστικό!
- Φλεράρει περισσότερο ενώ χορεύει παρά να μιλάει.
148
00:15:53,720 --> 00:15:57,349
- Αθόρυβο, αλλά ...
- Συναισθηματική χορεύτρια!
149
00:16:29,640 --> 00:16:32,234
Γεια σου, Ελένη. Μου θυμάσαι;
150
00:16:47,320 --> 00:16:51,233
Βρίσκεστε στο κινητό του Conrado. i>
Αφήστε το μήνυμά σας μετά το ηχητικό σήμα. i>
151
00:18:00,440 --> 00:18:04,194
- Γεια σου, Cacha. Γεια σου, Mercedes!
- Γεια σου, αγαπητέ μου!
152
00:18:04,360 --> 00:18:06,191
- Είναι εντάξει;
- Τι γίνεται με εσένα;
153
00:18:06,360 --> 00:18:08,476
Τι μεγάλωσε
το κοριτσάκι σου!
154
00:18:08,640 --> 00:18:10,119
Στην ομορφιά.
155
00:18:10,560 --> 00:18:12,949
Γεια σου, η Μαλένα τραγουδάει το ταγκό!
156
00:18:13,120 --> 00:18:14,997
- Είναι το Maestro εκεί;
- Τι αγάπη.
157
00:18:15,160 --> 00:18:17,799
Ναι, το Maestro είναι εκεί.
158
00:18:18,000 --> 00:18:21,834
- Τελειώνει την τάξη του.
- Με τον Alfredo Piro, έτσι δεν είναι;
159
00:18:32,800 --> 00:18:36,395
Δεν είναι κακό, αλλά
φαίνεται να έχεις ξεχάσει ...
160
00:18:36,560 --> 00:18:38,755
Ναι, οι τρεις εντολές, Maestro.
161
00:18:38,920 --> 00:18:42,037
Μην καπνίζετε, μην πίνετε,
μην τρώτε υπερβολικά.
162
00:18:42,200 --> 00:18:44,475
Καλή. Ελάτε, Έλενα, τελειώσαμε.
163
00:18:44,640 --> 00:18:46,596
Λυπάμαι. Γεια σας, Alfredo.
164
00:18:46,760 --> 00:18:48,671
Γεια σας, Ελένη.
165
00:18:50,960 --> 00:18:53,520
- Γεια σας, Maestro.
- Γεια σου, κορίτσι. Πώς είσαι;
166
00:18:53,680 --> 00:18:55,318
Λοιπόν; Όσο καλύτερα.
167
00:18:55,920 --> 00:18:59,515
Η ψυχή μου, εσείς που προδίδετε τον πόνο σας i>
168
00:18:59,680 --> 00:19:01,875
Ελάτε στην πόρτα του i>
169
00:19:02,040 --> 00:19:05,589
Προσευχηθείτε γι 'αυτήν i>
170
00:19:05,760 --> 00:19:09,355
άκουσέ με, i>
συγγνώμη αν σας ρωτήσω i>
171
00:19:09,520 --> 00:19:12,080
Τα ψίχουλα της λήθης i>
172
00:19:12,240 --> 00:19:15,277
Ποιος θα σας κάνει ευτυχισμένους i>
173
00:19:15,440 --> 00:19:19,035
Με διδάξατε να αγαπάς, i>
και έμαθα καλά i>
174
00:19:19,200 --> 00:19:23,159
Και με σκοτώνει με αγάπη i>
175
00:19:23,320 --> 00:19:28,155
Και θα σε μίσος i>
176
00:19:28,320 --> 00:19:32,836
Δεν μπορώ ακόμα να σας ξεχάσω i>
177
00:19:33,000 --> 00:19:35,673
Λοιπόν, αυτό τραγουδάει.
Και σας είπα ...
178
00:19:35,840 --> 00:19:39,037
Δεν θέλω έναν τραγουδιστή,
αλλά ένας διερμηνέας.
179
00:19:45,600 --> 00:19:48,160
Βάλτε όλο το δράμα σε αυτό το τέλος.
180
00:19:48,320 --> 00:19:51,756
Αυτός ο τύπος είναι απελπισμένος, δεν μπορεί να το ξεχάσει!
181
00:19:52,120 --> 00:19:55,317
Φαντάζεστε;
Αφήστε τον εαυτό σας να παρασυρθεί από το a.
182
00:19:59,160 --> 00:20:01,276
Με διδάξατε να αγαπάς, i>
και έμαθα καλά ... i>
183
00:20:01,440 --> 00:20:02,793
Προχωρήστε.
184
00:20:02,960 --> 00:20:06,999
Με διδάξατε να αγαπάς, i>
και έμαθα καλά i>
185
00:20:07,160 --> 00:20:11,517
Και με σκοτώνει με αγάπη i>
186
00:20:11,680 --> 00:20:16,674
Και θα σε μίσος i>
187
00:20:16,840 --> 00:20:20,879
Δεν μπορώ ακόμα i>
188
00:20:21,040 --> 00:20:25,113
Μπορείτε να ξεχνάμε i>
189
00:24:13,840 --> 00:24:15,353
Αυτό αρκεί, Juan.
190
00:24:16,000 --> 00:24:17,433
Δεν θα έρθει.
191
00:24:17,600 --> 00:24:19,318
Ανησυχώ.
192
00:24:25,000 --> 00:24:26,592
Rptons.
193
00:24:41,360 --> 00:24:43,351
- Πάμε.
- Εντάξει.
194
00:25:31,640 --> 00:25:33,551
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
195
00:25:35,880 --> 00:25:37,711
Δεν σε βλέπουμε ποτέ εδώ.
196
00:25:37,880 --> 00:25:39,711
Μοιάζει περισσότερο με τον καφέ του Conrado, σωστά;
197
00:25:39,880 --> 00:25:42,678
- Και δικό μου!
- Ναι, και εσύ, φυσικά.
198
00:25:45,600 --> 00:25:47,113
Καλή.
199
00:25:55,360 --> 00:25:57,669
Πάντα αγάπησα τα χέρια σου.
200
00:26:01,840 --> 00:26:04,877
Είναι ακόμα πιο όμορφα
από αυτά του αδελφού σου.
201
00:26:09,360 --> 00:26:11,112
Μπορώ να τους φιλήσω;
202
00:26:11,280 --> 00:26:13,874
Είναι λίγο γελοίο, Helena.
203
00:26:15,400 --> 00:26:16,992
Φροντίστε τον εαυτό σας.
204
00:28:59,200 --> 00:29:00,633
Andy!
205
00:31:29,400 --> 00:31:32,119
Καλημέρα.
Της, Ελένη.
206
00:34:23,000 --> 00:34:25,195
Κανείς δεν με ρωτάει i>
207
00:34:25,360 --> 00:34:28,432
Αυτό που ήμουν στο παρελθόν i>
208
00:34:28,600 --> 00:34:30,955
Αν ήμουν πλούσιος ή ειλικρινής i>
209
00:34:31,120 --> 00:34:34,556
Εάν υπήρχε μετάξι i>
στο λίκνο μου i>
210
00:34:34,720 --> 00:34:38,759
Ο καθένας γελάει γνωρίζοντας i>
ποιος είμαι, από πού προέρχομαι i>
211
00:34:38,920 --> 00:34:41,275
Και αν κάποιος πλησιάσει i>
212
00:34:41,440 --> 00:34:44,830
Είναι γνωστό i>
πόσο έχω i>
213
00:34:45,000 --> 00:34:46,877
Κοιτάζουν τα κουρέλια μου i>
214
00:34:47,040 --> 00:34:50,589
Ποιος αποκαλύπτει τη φτώχεια μου i>
σήμερα i>
215
00:34:50,760 --> 00:34:53,638
Και σε αυτά τα κουρέλια οι άνθρωποι διαβάζουν i>
216
00:34:53,800 --> 00:34:58,590
Πόσο καλός είμαι και ποιος είμαι i>
217
00:34:58,760 --> 00:35:03,629
Αλλά τι σημασία έχει, i>
για μένα που το έζησα i>
218
00:35:03,800 --> 00:35:05,791
Ξέρω τι είμαι i>
219
00:35:05,960 --> 00:35:09,077
Και τι δεν θα είμαι i>
220
00:36:19,720 --> 00:36:23,395
Βρίσκεστε στο κινητό του Conrado. i>
Αφήστε το μήνυμά σας μετά ... i>
221
00:37:14,240 --> 00:37:18,279
Ακόμα και ο χρόνος δεν κατάφερε να πετύχει i>
αφαιρέστε τη μνήμη σας i>
222
00:37:18,440 --> 00:37:21,910
διαγράψτε τα μικρά πράγματα i>
γραμμένο σε αυτές τις χαραγμένες κάρτες i>
223
00:37:22,080 --> 00:37:25,231
Με τα δάκρυα που χύνω i>
224
00:37:25,400 --> 00:37:28,198
Ανάγνωση τόσο συχνά i>
225
00:37:28,360 --> 00:37:32,239
Αυτό είναι σίγουρο, με ξεχάσει i>
και σήμερα, στο κατώφλι του i>
226
00:37:32,400 --> 00:37:36,154
Το ακούω ευτυχισμένο, i>
Την χάνω γελώντας και ... i>
227
00:41:21,000 --> 00:41:22,479
Όλοι;
228
00:41:22,640 --> 00:41:24,358
Helena Ferri; i>
229
00:41:24,520 --> 00:41:25,999
Ναι.
230
00:41:26,160 --> 00:41:31,757
Είμαι η Εύα, διευθυντής του θεάτρου i>
Homro. Βλέπεις ποιος είμαι; I>
231
00:41:32,480 --> 00:41:34,232
Ναι, φυσικά.
232
00:41:35,040 --> 00:41:39,955
Θα ήθελα να σας υποβάλω πρόταση. i>
Έχετε έναν πράκτορα; i>
233
00:41:40,120 --> 00:41:41,951
Όχι, δεν έχω ένα.
234
00:41:42,480 --> 00:41:44,789
Είμαι ο δικός μου πράκτορας.
235
00:41:45,960 --> 00:41:48,235
Και το κουαρτέτο σας επίσης, i>
Υποθέτω ότι i>
236
00:41:48,400 --> 00:41:49,719
Ναι.
237
00:41:49,880 --> 00:41:52,314
Και αυτό του επίσημου παρουσιαστή μας.
238
00:41:52,480 --> 00:41:54,789
Επίσημος παρουσιαστής; i>
239
00:41:55,880 --> 00:41:59,077
Ναι, είναι μέλος της ομάδας.
240
00:42:00,240 --> 00:42:06,315
Βλέπω. Ραντεβού Τρίτη 11 π.μ. i>
στο θέατρο, πώς είσαι; i>
241
00:42:07,480 --> 00:42:09,152
Ναι, φυσικά.
242
00:42:09,320 --> 00:42:11,151
Έτσι, Τρίτη; i>
243
00:42:11,320 --> 00:42:12,992
Τρίτη.
244
00:42:48,720 --> 00:42:50,039
Τι σημαίνει "πικρία";
245
00:42:55,160 --> 00:42:57,276
Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
246
00:43:30,800 --> 00:43:33,917
Ο φίλος μου, η ζωή i>
είναι γεμάτο εκπλήξεις i>
247
00:43:34,080 --> 00:43:37,709
Δεν μου άρεσε i>
όταν τη γνώρισα i>
248
00:43:38,480 --> 00:43:42,075
Μέχρι μία νύχτα, i>
μου λέει, επιλύει i>
249
00:43:42,360 --> 00:43:45,909
Είμαι κουρασμένος από τα πάντα i>
Και άφησε i>
250
00:43:46,080 --> 00:43:49,516
Ο φίλος μου, η ζωή i>
είναι γεμάτο εκπλήξεις i>
251
00:43:49,880 --> 00:43:53,668
Από εκείνο το βράδυ, i>
Άρχισα να το συμπαθώ i>
252
00:43:53,840 --> 00:43:58,038
Πόσες θυσίες i>
το έκανα για να το ξεχάσω i>
253
00:43:58,200 --> 00:44:01,749
Σε πόσα cabarets i>
έχασα τις νύχτες μου i>
254
00:44:01,920 --> 00:44:06,198
Ποιος θα το είπε αυτό για αυτό το layeron i>
255
00:44:06,360 --> 00:44:10,399
Ήμουν να δώσω όπως έδωσα i>
256
00:44:10,560 --> 00:44:13,996
Άφησα τη ζωή μου στις καφετέριες i>
257
00:44:14,160 --> 00:44:18,153
Για να αποδείξετε σε άλλους i>
που τον είχα ξεχάσει i>
258
00:44:18,680 --> 00:44:20,955
Αλλά όλα είναι καταφανή i>
259
00:44:21,120 --> 00:44:23,236
Διότι μόνο μία φορά i>
260
00:44:23,400 --> 00:44:25,709
Εγώ, ο φίλος i>
261
00:44:25,880 --> 00:44:28,599
Όπως ένα γκόμενα i>
262
00:44:29,560 --> 00:44:32,597
Το πήρα στο πλευρό μου i>
263
00:44:32,760 --> 00:44:34,990
Δύο ολόκληρα χρόνια i>
264
00:44:35,160 --> 00:44:39,438
Και δεν πίστευα ότι τον αγάπησα, i>
ακόμα και σε ένα όνειρο i>
265
00:44:39,600 --> 00:44:43,195
Ποιος θα μπορούσε να το είπε μια μέρα, i>
τρελός γι 'αυτήν i>
266
00:44:43,360 --> 00:44:47,353
Θα έδινα τη ζωή μου i>
για να την δείτε ξανά i>
267
00:44:47,520 --> 00:44:51,354
Ο φίλος μου, η ζωή i>
είναι γεμάτο εκπλήξεις i>
268
00:44:52,200 --> 00:44:56,159
Γίνουμε μαριονέτες i>
μόλις μας αρέσει i>
269
00:44:56,320 --> 00:45:00,711
Πόσες θυσίες i>
το έκανα για να το ξεχάσω i>
270
00:45:01,000 --> 00:45:04,595
Σε πόσα cabarets i>
έχασα τις νύχτες μου i>
271
00:45:04,760 --> 00:45:07,194
Ποιος θα είπε i>
272
00:45:07,360 --> 00:45:09,237
Τι για αυτό το layeron i>
273
00:45:09,400 --> 00:45:13,598
Ήμουν να δώσω όπως έδωσα i>
274
00:45:14,240 --> 00:45:17,949
Άφησα τη ζωή μου στις καφετέριες i>
275
00:45:18,120 --> 00:45:21,556
Για να αποδείξετε σε άλλους i>
που τον είχα ξεχάσει i>
276
00:45:21,720 --> 00:45:24,792
Αλλά όλα είναι καταφανή i>
277
00:45:24,960 --> 00:45:27,554
Διότι μόνο μία φορά i>
278
00:45:28,240 --> 00:45:31,118
Εγώ, ο φίλος i>
279
00:45:31,280 --> 00:45:34,636
Όπως ένα γκόμενα i>
280
00:45:56,400 --> 00:45:59,198
- Πες μου, πού είναι το Maestro;
- Βασικά, εκεί.
281
00:46:35,320 --> 00:46:37,072
Συνειδητοποιείτε
282
00:46:37,240 --> 00:46:40,835
που ήταν τουλάχιστον 10 χιλιόμετρα
ότι με κάνει να περπατάω;
283
00:46:41,000 --> 00:46:43,639
Θα μου πείτε
τι ήθελες να μου πεις;
284
00:46:44,520 --> 00:46:46,795
Μου ζητήθηκε να τραγουδήσω
στο Θέατρο Homgro.
285
00:46:46,960 --> 00:46:49,349
- Ω, πολύ καλά.
- Αλλά δεν θα δεχτώ.
286
00:46:49,520 --> 00:46:51,988
- Γιατί όχι;
- Δεν είμαι έτοιμος να τραγουδήσω.
287
00:46:52,160 --> 00:46:55,550
Ο ίδιος μου είπα ότι ένας τραγουδιστής
δεν είναι ώριμη πριν από 50 χρόνια.
288
00:46:55,720 --> 00:46:59,349
Και θα περιμένετε τα 50 χρόνια σας
να τραγουδήσω;
289
00:47:00,560 --> 00:47:03,711
Το κοινό αγαπά τη νεολαία.
290
00:47:03,880 --> 00:47:05,836
Το ακροατήριο πρέπει να ακούει τους μαέστρος.
291
00:47:06,000 --> 00:47:08,992
Το ακροατήριο που ακούει τι θέλουν να ακούσουν.
292
00:47:09,160 --> 00:47:12,709
Είναι έτσι
και θα είναι πάντα έτσι.
293
00:47:12,880 --> 00:47:15,952
Και ακόμα και την εποχή μου,
Ήταν ήδη έτσι!
294
00:47:19,720 --> 00:47:23,349
Θέλω να σας ακούσω να τραγουδήσετε στον Homo.
295
00:47:24,960 --> 00:47:26,393
Έτσι θα τραγουδώ για σένα.
296
00:47:26,560 --> 00:47:29,518
Και θα το πιστέψω ότι είναι αλήθεια!
297
00:47:31,360 --> 00:47:32,918
Hom ro!
298
00:47:42,280 --> 00:47:44,111
- Αλλά είσαι σίγουρος;
- Ναι.
299
00:47:44,280 --> 00:47:47,078
Επειδή δεν είναι το είδος της θέσης
300
00:47:47,240 --> 00:47:49,879
όπου παίζουμε συνήθως.
301
00:47:50,160 --> 00:47:51,957
Αλλά τι φαντάζεστε!
302
00:47:52,120 --> 00:47:55,749
Η συμφωνική ορχήστρα παίζει εκεί,
Σοβαροί άνθρωποι!
303
00:47:55,920 --> 00:47:59,913
Συγγνώμη, αλλά έχετε λιγότερο μελετηθεί
ότι ένας κλασικός μουσικός;
304
00:48:00,080 --> 00:48:01,638
Σίγουρα!
305
00:48:03,120 --> 00:48:07,159
Λοιπόν, ναι. Αυτή είναι μια άλλη προσέγγιση,
μελετούν τις σημειώσεις και εμείς,
306
00:48:07,960 --> 00:48:10,235
τις καταστάσεις της ψυχής.
307
00:48:11,320 --> 00:48:13,470
Συγχαρητήρια στο pizzaiolo!
308
00:48:15,560 --> 00:48:17,232
Ρομαντικό του Barrio i>;
309
00:48:19,240 --> 00:48:21,390
- Τρόλο!
- Τρόλο και Μάντζι, ναι.
310
00:48:22,240 --> 00:48:24,310
Naranjo en Flor i>;
311
00:48:24,720 --> 00:48:26,392
Από τους αδελφούς του Exposito.
312
00:48:26,560 --> 00:48:28,516
Είναι a, Hom ro και Virgilio.
313
00:48:28,680 --> 00:48:30,636
Ήταν 17 ετών
όταν το έγραψαν, έτσι είναι;
314
00:48:30,800 --> 00:48:33,394
Σκληρότερο τώρα.
Ένα τραγούδι: Chorra i>.
315
00:48:33,560 --> 00:48:36,313
Chorra i>;
Από Disc polo, Disc polo.
316
00:48:36,760 --> 00:48:38,990
- Ενρίκε Σάντος.
- Ένας τόπος Amigos i>;
317
00:48:39,760 --> 00:48:41,671
Με τον Πόντιερ, Πόντιερ!
318
00:48:41,840 --> 00:48:43,956
Ο Armando Pontier. Μια μεγαλοφυία!
319
00:48:44,120 --> 00:48:47,112
Δαχτυλίδια Pontier και μεγάλο ταγκό του!
320
00:48:47,280 --> 00:48:49,840
Ας τρώμε Όσκαρ, το Maestro μου
που τραγούδησε με τον Pontier!
321
00:48:50,000 --> 00:48:51,513
Όλα γίνονται.
322
00:48:51,680 --> 00:48:53,432
Μεγάλο μαέστρο τάνγκο.
323
00:48:53,760 --> 00:48:56,558
Η ψυχή μου, εσείς που προδίδετε τον πόνο σας i>
324
00:48:56,720 --> 00:48:58,870
Ελάτε στην πόρτα του i>
325
00:48:59,040 --> 00:49:02,077
Προσευχηθείτε γι 'αυτήν i>
326
00:49:02,240 --> 00:49:05,596
άκουσέ με, i>
συγγνώμη αν σας ρωτήσω i>
327
00:49:05,760 --> 00:49:07,796
Τα ψίχουλα της λήθης i>
328
00:49:07,960 --> 00:49:10,155
Ποιος θα σας κάνει ευτυχισμένους i>
329
00:49:10,320 --> 00:49:13,949
Με διδάξατε να αγαπάς, i>
και έμαθα καλά i>
330
00:49:14,120 --> 00:49:18,910
Και με σκοτώνει με αγάπη ... i>
331
00:49:21,400 --> 00:49:24,153
Είσαι πολύ λυπημένος, βλασφημίες ...
332
00:49:24,320 --> 00:49:26,550
Φαίνεται ότι είσαι γεμιστό, εσύ.
333
00:49:29,520 --> 00:49:30,953
Πού πηγαίνετε;
334
00:49:31,120 --> 00:49:33,680
Η ψυχή μου, εσύ που προδίδεις τον πόνο σου ...
335
00:49:34,680 --> 00:49:36,318
Πάρε, Χουάν.
336
00:49:38,280 --> 00:49:41,317
Η ψυχή μου, εσείς που προδίδετε τον πόνο σας ... i>
337
00:49:51,400 --> 00:49:52,799
Helena. I>
338
00:49:55,080 --> 00:49:56,832
Σκέφτηκα για σένα.
339
00:49:57,320 --> 00:49:59,709
Σκέφτομαι όλο το χρόνο ...
340
00:50:00,680 --> 00:50:04,355
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι όλα έχουν τελειώσει,
δεν είναι δυνατόν.
341
00:50:05,800 --> 00:50:08,109
Ξέρω, Helena, i>
Λυπάμαι πολύ ... i>
342
00:50:08,280 --> 00:50:11,078
Πρέπει να σε δω.
Ας δούμε, παρακαλώ.
343
00:50:11,480 --> 00:50:12,629
Όχι I>
344
00:50:12,800 --> 00:50:15,268
Πώς μπορείτε να μου το κάνετε αυτό;
345
00:50:15,680 --> 00:50:17,636
Παρακαλώ, Conrado, μια στιγμή ...
346
00:50:17,800 --> 00:50:21,679
Δεν πρέπει να βλέπουμε ο ένας τον άλλο προς το παρόν. i>
Είναι καλύτερο και για τους δύο. i>
347
00:52:44,640 --> 00:52:47,473
Απογοητεύτηκα να σε δω, Ελένη.
348
00:52:47,880 --> 00:52:51,077
Ξέρεις, όλα τα εισιτήρια πωλούνται
349
00:52:51,240 --> 00:52:53,151
για το πρώτο Σαββατοκύριακο.
350
00:52:55,240 --> 00:52:56,992
Φροντίστε καλά τον εαυτό σας.
351
00:52:57,160 --> 00:52:59,071
Κοίτα τι συνέβη με το χέρι σου.
352
00:52:59,240 --> 00:53:01,435
Φανταστείτε αν ήσασταν μουσικός!
353
00:53:03,360 --> 00:53:05,510
Ξέρετε ...
354
00:53:06,000 --> 00:53:07,752
Δεν είμαι απασχολημένος ...
355
00:53:09,440 --> 00:53:13,035
από τους ταλαντούχους καλλιτέχνες.
356
00:53:13,520 --> 00:53:15,670
Έτσι έχω απόλυτη εμπιστοσύνη
357
00:53:15,840 --> 00:53:18,832
στον επαγγελματισμό σας.
358
00:53:19,040 --> 00:53:20,359
Εντάξει;
359
00:53:22,400 --> 00:53:24,595
Σας αφήνω μόνο.
360
00:53:24,760 --> 00:53:27,320
- Καλή δουλειά, αγαπητέ μου.
- Ευχαριστώ, Εύα.
361
00:53:27,480 --> 00:53:29,072
Ένα άλλο πράγμα.
362
00:53:29,320 --> 00:53:31,231
Θα ήθελα μια πρόοδο.
363
00:53:32,240 --> 00:53:34,800
Χρειαζόμαστε νέα κοστούμια.
364
00:53:37,080 --> 00:53:39,913
Ελάτε αύριο το απόγευμα
στο γραφείο μου.
365
00:53:40,560 --> 00:53:42,312
Ευχαριστώ, Εύα.
366
00:53:44,400 --> 00:53:47,119
Επαγγελματισμός.
367
00:53:48,160 --> 00:53:49,434
Χουάν;
368
00:53:53,000 --> 00:53:54,274
Χουάν!
369
00:53:54,440 --> 00:53:56,556
- Τι;
- Ελάτε μαζί μου.
370
00:53:56,720 --> 00:53:59,598
- Είμαι απασχολημένος.
- Παρακαλώ!
371
00:54:11,680 --> 00:54:13,159
Τι είναι αυτό;
372
00:54:13,680 --> 00:54:15,193
Παρακαλώ.
373
00:54:31,760 --> 00:54:33,796
Με συγχωρείτε, Χουάν.
374
00:54:33,960 --> 00:54:36,269
Δεν ξέρω τι κάνω πια.
375
00:54:43,760 --> 00:54:45,512
Με παίρνεις στην αγκαλιά σου;
376
00:56:30,520 --> 00:56:33,671
- Άψογη, έτσι δεν είναι;
- Άψογα.
377
00:56:43,280 --> 00:56:44,918
Είσαι!
378
00:56:47,280 --> 00:56:48,838
Δανιήλ.
379
00:56:52,120 --> 00:56:54,190
- Καλά σκατά!
- Πάμε.
380
00:58:11,120 --> 00:58:15,557
Κυρίες και κύριοι,
Την Ελένη Φερί και το Κουαρτέτο Aquilea.
381
00:58:33,280 --> 00:58:35,032
Σας ευχαριστώ.
382
00:58:54,560 --> 00:58:59,634
Η μνήμη σας έρχεται i>
σαν ανεμοστρόβιλος i>
383
00:59:00,200 --> 00:59:04,591
Επιστρέφει το απόγευμα i>
Φθινόπωρο i>
384
00:59:05,600 --> 00:59:10,276
Καθώς παρακολουθώ την πτώση βροχής i>
385
00:59:11,240 --> 00:59:15,518
Γυρίζω το κουτάλι caf i>
386
00:59:17,840 --> 00:59:21,435
Από τον τελευταίο καφέ i>
387
00:59:21,600 --> 00:59:25,593
Αφήστε τα χείλη σας να κρυώσουν i>
388
00:59:27,280 --> 00:59:29,999
Ζητήσατε i>
389
00:59:30,160 --> 00:59:34,199
Σε ένα στεναγμό i>
390
00:59:35,360 --> 00:59:38,113
Θυμάμαι την παρεξήγηση σας i>
391
00:59:38,280 --> 00:59:40,032
Σας καλώ χωρίς λόγο i>
392
00:59:40,200 --> 00:59:42,350
Σας ακούω χωρίς να είστε εκεί i>
393
00:59:43,640 --> 00:59:46,518
Η ιστορία μας έχει τελειώσει, είπατε i>
394
00:59:46,680 --> 00:59:50,992
Σε ένα αντίο ζάχαρης και ζαχαρίας i>
395
00:59:51,520 --> 00:59:54,398
Ακριβώς όπως ο καφές i>
396
00:59:54,720 --> 00:59:59,077
Όπως αγάπη, όπως ξεχνώντας i>
397
01:00:00,280 --> 01:00:02,840
Όπως η τελική ζάλη i>
398
01:00:03,000 --> 01:00:07,073
Μια κακομεταχείριση χωρίς λόγο i>
399
01:00:08,440 --> 01:00:11,000
Και εδώ είστε, αδίστακτοι i>
400
01:00:11,160 --> 01:00:13,230
Είδα τον εαυτό μου να πεθάνει επί τόπου i>
401
01:00:13,400 --> 01:00:15,356
Μέτρησα την ματαιοδοξία σας i>
402
01:00:15,520 --> 01:00:18,876
Και κατάλαβα την παράλογη μοναξιά μου i>
403
01:00:19,040 --> 01:00:23,511
Έβρεχε και σας προσφέρα i>
ο τελευταίος καφές i>
404
01:00:39,600 --> 01:00:42,114
Θυμάμαι την παρεξήγηση σας i>
405
01:00:42,280 --> 01:00:43,838
Σας καλώ χωρίς λόγο i>
406
01:00:44,000 --> 01:00:46,912
Σας ακούω χωρίς να είστε εκεί i>
407
01:00:47,520 --> 01:00:50,751
Η ιστορία μας έχει τελειώσει, είπατε i>
408
01:00:50,920 --> 01:00:55,198
Σε ένα αντίο ζάχαρης και ζαχαρίας i>
409
01:00:55,360 --> 01:00:58,477
Ακριβώς όπως ο καφές i>
410
01:00:58,640 --> 01:01:02,679
Όπως αγάπη, όπως ξεχνώντας i>
411
01:01:04,040 --> 01:01:06,508
Όπως η τελική ζάλη i>
412
01:01:06,680 --> 01:01:10,275
Μια κακομεταχείριση χωρίς λόγο i>
413
01:01:12,000 --> 01:01:14,275
Και εδώ είστε, αδίστακτοι i>
414
01:01:14,440 --> 01:01:17,000
Είδα τον εαυτό μου να πεθάνει επί τόπου i>
415
01:01:17,160 --> 01:01:19,196
Μέτρησα την ματαιοδοξία σας i>
416
01:01:19,360 --> 01:01:22,909
Και κατάλαβα την παράλογη μοναξιά μου i>
417
01:01:23,080 --> 01:01:26,516
Έβρεχε και σας προσφέρα i>
418
01:01:29,840 --> 01:01:32,912
Ο τελευταίος καφές i>
419
01:01:43,520 --> 01:01:45,272
Σας ευχαριστώ.
420
01:02:15,280 --> 01:02:19,432
Βρίσκεστε στο κινητό του Conrado. i>
Αφήστε το μήνυμά σας μετά το ηχητικό σήμα. i>
421
01:02:40,320 --> 01:02:42,515
Ήσουν υπέροχα, Helena.
422
01:02:42,680 --> 01:02:45,558
Σας ευχαριστώ για αυτό το υπέροχο βράδυ.
423
01:02:45,720 --> 01:02:47,517
Δεν είμαι λάθος.
424
01:02:47,680 --> 01:02:51,753
Έξι ακόμα συναυλίες τον επόμενο μήνα.
425
01:02:51,920 --> 01:02:53,478
Τι θα λέγατε;
426
01:02:53,880 --> 01:02:57,270
Συγχαρητήρια, κόρη μου!
Όμορφη! Φανταστικό!
427
01:02:57,440 --> 01:03:01,274
Μεγάλη! Είναι πολύ κακή η μητέρα σου
δεν μπορώ να σε δω.
428
01:03:01,440 --> 01:03:03,749
Ούτε ο αδελφός σου Άντι.
429
01:03:03,920 --> 01:03:07,230
Συγχαρητήρια, κόρη μου! Μπράβο!
430
01:03:51,560 --> 01:03:53,118
Καλημέρα.
431
01:03:53,280 --> 01:03:56,078
Φαίνεται ότι έχετε θριαμβεύσει,
χάσετε.
432
01:03:56,400 --> 01:03:58,470
Πες μου μέσα από την πόλη.
433
01:03:59,400 --> 01:04:02,278
- Οπουδήποτε θέλετε, μαέστρο.
- Πολύ καλά.
434
01:09:02,200 --> 01:09:03,679
Ηλένα;
435
01:09:07,400 --> 01:09:10,472
Helena, πρέπει να ξέρετε ...
436
01:09:11,600 --> 01:09:14,592
Λυπάμαι. i>
Λυπάμαι πολύ. i>
437
01:09:16,920 --> 01:09:19,992
Θα ήθελα αυτό i>
Είναι διαφορετικό. i>
438
01:14:58,920 --> 01:15:01,480
- Γεια σου, μικρός αδελφός.
- Γεια σας.
439
01:18:00,320 --> 01:18:02,914
Η ψυχή μου, εσείς που προδίδετε τον πόνο σας i>
440
01:18:03,080 --> 01:18:05,355
Ελάτε στην πόρτα του i>
441
01:18:11,880 --> 01:18:14,713
Ηλένα; Ηλένα Φέρι;
442
01:18:37,520 --> 01:18:38,919
Σας ευχαριστώ.
443
01:18:39,720 --> 01:18:40,835
Σας ευχαριστώ.
444
01:18:49,120 --> 01:18:51,156
Ξέρω ότι με ψάχνετε i>
445
01:18:51,320 --> 01:18:53,231
Όσο σας ενδιαφέρει i>
446
01:18:53,400 --> 01:18:56,472
Αγάπη, έχετε ήδη πάει τόσο αργά i>
447
01:18:56,760 --> 01:19:00,355
Πήγαινε, εξακολουθώ να έχω τους ίδιους νέους i>
448
01:19:00,520 --> 01:19:04,593
Και στα χείλη μου ένα χαρούμενο τραγούδι i>
449
01:19:04,760 --> 01:19:08,389
Γνωρίζω εσάς και τη φωνή σας i>
450
01:19:08,560 --> 01:19:13,031
Γιατί στα όνειρά μου, i>
Σας έχω ήδη φανταστεί i>
451
01:19:13,200 --> 01:19:17,113
Έτσι, i>
αν κάποια μέρα συναντηθούμε i>
452
01:19:17,280 --> 01:19:20,989
Θα σας αναγνωρίσω, Αγάπη i>
453
01:19:23,720 --> 01:19:27,429
Εάν η καρδιά μου δεν με εξαπατήσει i>
454
01:19:28,720 --> 01:19:32,395
Όταν μου λέει ότι θα έρθεις i>
455
01:19:33,680 --> 01:19:36,990
Όπως στους κινηματογράφους και στις ιστορίες i>
456
01:19:37,160 --> 01:19:42,109
Το πιο ευτυχισμένο όνειρό μου θα πραγματοποιηθεί i>
457
01:19:42,960 --> 01:19:46,635