All language subtitles for Knightfall.S01E09.HDTV.x264-KILLERS (No-HI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,891 --> 00:00:05,592 Now you have the Grail. We must keep it safe again. 2 00:00:05,627 --> 00:00:07,027 The Pope is on his way. 3 00:00:07,062 --> 00:00:08,895 He'll use it to call for another Crusade. 4 00:00:08,931 --> 00:00:10,797 The Holy Grail is in France. 5 00:00:10,833 --> 00:00:12,232 It is a means with which the Pope 6 00:00:12,267 --> 00:00:13,567 will attempt to supplant you. 7 00:00:13,602 --> 00:00:15,101 I have mustered an army of mercenaries. 8 00:00:15,137 --> 00:00:17,204 I do not need an army to fight the Templars! 9 00:00:17,239 --> 00:00:18,872 The Temple Master is my closest friend! 10 00:00:18,907 --> 00:00:20,140 He's my brother. 11 00:00:20,175 --> 00:00:21,575 And Your Grace will forgive me, 12 00:00:21,610 --> 00:00:23,710 but your brother is sleeping with your wife. 13 00:00:23,745 --> 00:00:25,212 She's having my child. 14 00:00:25,247 --> 00:00:27,581 Another man will raise that child as his own. 15 00:00:35,457 --> 00:00:39,826 You have no honor. 16 00:00:41,530 --> 00:00:43,230 What's this? 17 00:00:43,265 --> 00:00:45,465 To pay for your mercenary army, in case you're right. 18 00:00:45,500 --> 00:00:47,801 You cannot ask a mother to give up her child. 19 00:00:47,836 --> 00:00:49,970 Then choose one, or I'll choose. 20 00:00:50,005 --> 00:00:52,472 Aah! 21 00:00:52,507 --> 00:00:53,974 I will bring Isabella here. 22 00:00:54,009 --> 00:00:55,842 Away from the corruption of the French Court. 23 00:00:55,878 --> 00:00:57,811 And then I will bring my child into the world 24 00:00:57,846 --> 00:00:59,179 under the skies of Navarre. 25 00:00:59,214 --> 00:01:01,915 Dear boy. This is the Saracens you've met. 26 00:01:01,950 --> 00:01:04,651 They sow doubt. Keep the faith. 27 00:01:04,686 --> 00:01:06,419 Why did you have Godfrey killed? 28 00:01:06,455 --> 00:01:08,455 He possessed the Grail. I am the Pope. 29 00:01:08,490 --> 00:01:09,623 Kill them all! 30 00:01:09,658 --> 00:01:10,857 Aah! 31 00:01:13,662 --> 00:01:15,128 Forgive me. 32 00:01:15,163 --> 00:01:18,365 It suited me to let you think he would die. 33 00:01:23,639 --> 00:01:24,704 Tancrede. 34 00:01:24,740 --> 00:01:26,313 Master. 35 00:01:29,311 --> 00:01:30,310 How many? 36 00:01:30,345 --> 00:01:31,511 300. 37 00:01:31,546 --> 00:01:32,712 More on the way. 38 00:01:32,748 --> 00:01:34,447 Look at these. 39 00:01:34,483 --> 00:01:35,515 Blood Knights. 40 00:01:35,550 --> 00:01:37,050 The best of the best. 41 00:01:40,522 --> 00:01:43,223 You're sure these men can take on the the Templars? 42 00:01:43,258 --> 00:01:45,959 They are as battle-hardened and as brutal. 43 00:01:45,994 --> 00:01:48,361 And they have one advantage. 44 00:01:48,397 --> 00:01:49,462 Which is? 45 00:01:49,498 --> 00:01:51,698 They fight dirty. 46 00:01:51,733 --> 00:01:57,270 If you're right about Landry, the Templars fight dirty, too. 47 00:01:59,308 --> 00:02:05,178 Cedric, Sebastien, Francois... 48 00:02:05,213 --> 00:02:07,647 All their deaths were in vain. 49 00:02:07,683 --> 00:02:09,516 All this bloodshed. 50 00:02:09,551 --> 00:02:13,420 Even as far back as our Master, Godfrey, murdered on the road. 51 00:02:13,455 --> 00:02:15,422 Be in no doubt it is true. 52 00:02:15,457 --> 00:02:18,491 It all leads back to the head of our own church, 53 00:02:18,527 --> 00:02:20,694 Christ's Vicar on earth, 54 00:02:20,729 --> 00:02:24,664 our spiritual master, Pope Boniface. 55 00:02:26,969 --> 00:02:28,835 Brothers, we must act. 56 00:02:28,870 --> 00:02:30,036 But be in no doubt about the gravity 57 00:02:30,072 --> 00:02:31,705 of what I'm about to ask you. 58 00:02:31,740 --> 00:02:34,841 Tomorrow, I will ride to the commandry near Chartres 59 00:02:34,876 --> 00:02:37,243 where I will speak with our Grand Master, Jacques. 60 00:02:37,279 --> 00:02:40,113 For when he learns what has happened here, 61 00:02:40,148 --> 00:02:43,850 I believe he will call on every Templar in Christendom 62 00:02:43,885 --> 00:02:46,286 to take up arms against the Pope. 63 00:02:48,423 --> 00:02:50,557 Then you are ordering us to join you 64 00:02:50,592 --> 00:02:52,792 in a war with our own church? 65 00:02:54,730 --> 00:02:56,463 I will order no man to ride with me. 66 00:02:56,498 --> 00:02:59,265 It is a momentous thing to move against the Pope. 67 00:02:59,301 --> 00:03:01,735 You each have the right to plead Brother's Privilege 68 00:03:01,770 --> 00:03:03,269 and to remain in the house. 69 00:03:03,305 --> 00:03:05,638 For those of you that wish to join me, know this... 70 00:03:05,674 --> 00:03:07,574 You could be branded a heretic. 71 00:03:07,609 --> 00:03:10,543 I hardly need to remind you of the consequences of that. 72 00:03:10,579 --> 00:03:14,080 If that happens, you will be excommunicated, 73 00:03:14,116 --> 00:03:17,117 your soul will be denied all holy sacraments, 74 00:03:17,152 --> 00:03:19,886 and your body will be burned at the stake. 75 00:03:35,144 --> 00:03:37,302 S01E09 Fiat 76 00:03:37,591 --> 00:03:40,039 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 77 00:03:42,477 --> 00:03:44,477 Sophie, you're released from my service. 78 00:03:44,513 --> 00:03:46,246 Your Grace? 79 00:03:46,281 --> 00:03:48,314 We shall say that I forced you to escort me to Navarre, 80 00:03:48,350 --> 00:03:49,949 and that you did so under protest. 81 00:03:49,985 --> 00:03:51,418 No. 82 00:03:51,453 --> 00:03:53,586 What I am about to do carries great risk. 83 00:03:53,622 --> 00:03:55,021 You must not be a part of it. 84 00:03:55,057 --> 00:03:57,924 Forgive me, my lady. 85 00:03:57,959 --> 00:03:59,492 But if you'll have me, 86 00:03:59,528 --> 00:04:01,861 I should like to return with you to the Navarre. 87 00:04:01,897 --> 00:04:03,963 Are you sure? 88 00:04:03,999 --> 00:04:05,965 With all my heart. 89 00:04:07,636 --> 00:04:10,370 Make way! 90 00:04:32,694 --> 00:04:34,861 It's colder than I remembered. 91 00:04:34,896 --> 00:04:37,230 Forbidding. 92 00:04:37,265 --> 00:04:41,000 Find Isabella and arrange for her to meet with me. 93 00:04:41,036 --> 00:04:42,435 Make sure you're not seen. 94 00:04:58,620 --> 00:05:00,153 So you're one of them now? 95 00:05:01,623 --> 00:05:03,089 Mm. 96 00:05:03,125 --> 00:05:04,757 What have you been doing? 97 00:05:04,793 --> 00:05:06,326 We thought you were dead. 98 00:05:06,361 --> 00:05:10,730 I've been learning their ways, training with them. 99 00:05:10,765 --> 00:05:12,159 Why? 100 00:05:12,513 --> 00:05:15,502 Because... 101 00:05:15,537 --> 00:05:19,372 they want me to take Godfrey's place in their order. 102 00:05:22,852 --> 00:05:24,911 I don't understand why these people 103 00:05:24,946 --> 00:05:26,513 care so much about the Grail. 104 00:05:26,548 --> 00:05:30,950 Because... you know this... It's dangerous. 105 00:05:30,986 --> 00:05:32,852 In the wrong hands, it can be used 106 00:05:32,888 --> 00:05:34,454 to justify war and bloodshed. 107 00:05:34,489 --> 00:05:36,589 Then why not burn it? 108 00:05:36,625 --> 00:05:39,058 It's a Christian relic, and they're Saracens. 109 00:05:39,094 --> 00:05:40,693 If it's that dangerous, burn it. 110 00:05:40,729 --> 00:05:42,262 Be done with it forever. 111 00:05:42,297 --> 00:05:47,033 I can't tell you everything, but I will tell you this... 112 00:05:47,068 --> 00:05:50,436 The Grail is not just the Cup of Christ. 113 00:05:52,841 --> 00:05:56,075 It goes back further than you think. 114 00:05:56,111 --> 00:05:59,312 It means more than you think. 115 00:06:02,614 --> 00:06:08,154 Master, the Pope has denounced you. 116 00:06:08,927 --> 00:06:13,662 Grand Master De Molay has issued an order for your arrest. 117 00:06:13,952 --> 00:06:16,129 It makes no difference. I'll speak with him. 118 00:06:16,164 --> 00:06:17,230 We ride as planned. 119 00:06:17,265 --> 00:06:18,398 I'll make my case 120 00:06:18,433 --> 00:06:20,066 to Grand Master De Molay myself. 121 00:06:34,282 --> 00:06:36,616 Her Grace, Queen Joan. 122 00:06:49,164 --> 00:06:51,931 Is it true? 123 00:06:52,321 --> 00:06:54,267 Queen Elena is dead? 124 00:06:56,282 --> 00:06:57,370 Had I been a better Queen, 125 00:06:57,405 --> 00:07:00,406 I would have managed to end things peace... fully. 126 00:07:03,787 --> 00:07:06,980 My wife has won us a great victory in Navarre. 127 00:07:07,015 --> 00:07:08,448 To Queen Joan! 128 00:07:08,483 --> 00:07:09,882 Queen Joan! 129 00:07:09,918 --> 00:07:11,184 And France! 130 00:07:11,219 --> 00:07:12,452 And France! 131 00:07:12,487 --> 00:07:14,287 France. 132 00:07:18,260 --> 00:07:20,560 How is our child? 133 00:07:20,595 --> 00:07:22,495 Kicking. 134 00:07:22,933 --> 00:07:25,131 Did the others kick? 135 00:07:25,166 --> 00:07:26,366 I can't remember. 136 00:07:26,401 --> 00:07:29,402 Of course. All babies kick. 137 00:07:29,955 --> 00:07:33,106 Didn't we say our children were regal, even in the womb? 138 00:07:33,530 --> 00:07:35,720 Too regal to kick? 139 00:07:38,913 --> 00:07:41,180 Forgive me. My journey has been long. 140 00:07:41,216 --> 00:07:42,682 I-I would like to rest. 141 00:07:42,717 --> 00:07:44,417 Of course. 142 00:08:00,440 --> 00:08:02,373 You called for me? 143 00:08:03,316 --> 00:08:04,409 One moment. 144 00:08:04,444 --> 00:08:07,078 Landry, I know I have no right, 145 00:08:07,113 --> 00:08:09,847 but whatever happens tomorrow, you will not ride alone. 146 00:08:09,883 --> 00:08:13,184 - I would like to be at your side. - I know. 147 00:08:13,220 --> 00:08:15,753 That's why I'm giving you this. 148 00:08:15,789 --> 00:08:17,855 This is yours. 149 00:08:17,891 --> 00:08:19,490 If I take this back, 150 00:08:19,526 --> 00:08:22,060 my devotion to the Temple will be unrelenting. 151 00:08:22,095 --> 00:08:24,495 But I must ask that my orders never cause me 152 00:08:24,531 --> 00:08:26,968 to betray the Brotherhood of Light. 153 00:08:32,444 --> 00:08:34,072 Kneel. 154 00:08:38,745 --> 00:08:40,818 Tancrede De Hauteville, 155 00:08:41,012 --> 00:08:43,715 who was our Brother, is at the door 156 00:08:43,750 --> 00:08:46,784 and requests readmission to the house which he left 157 00:08:46,820 --> 00:08:48,419 through his own fault, 158 00:08:48,455 --> 00:08:51,956 and he awaits the mercy of the House. 159 00:08:54,294 --> 00:08:58,963 Good Brother, do you know this mane who was our Brother? 160 00:08:58,999 --> 00:09:00,965 Has he done anything to which he may not 161 00:09:01,001 --> 00:09:02,433 nor should not re-enter the House? 162 00:09:02,469 --> 00:09:05,570 For if he has not, he should regain entry. 163 00:09:06,084 --> 00:09:07,472 He has not. 164 00:09:08,822 --> 00:09:12,210 Good Brother, you have behaved foolishly 165 00:09:12,245 --> 00:09:14,279 in that you left our order and our House. 166 00:09:14,314 --> 00:09:18,149 I am greatly vexed that I have acted foolishly, 167 00:09:18,184 --> 00:09:22,220 and I will make amends willingly to establish the House. 168 00:09:36,936 --> 00:09:40,772 Rise, Tancrede De Hauteville. 169 00:09:40,807 --> 00:09:44,475 You are our Brother once more. 170 00:09:46,713 --> 00:09:48,839 Brother. 171 00:09:55,087 --> 00:09:56,487 Mother! 172 00:09:56,523 --> 00:09:57,522 Isabella. 173 00:09:58,958 --> 00:10:00,958 I'm so glad you're safe. 174 00:10:00,994 --> 00:10:02,927 I need you to pack your belongings. 175 00:10:02,962 --> 00:10:05,463 Do it yourself. Say nothing to anyone. 176 00:10:06,002 --> 00:10:07,699 We're leaving for Navarre. 177 00:10:08,578 --> 00:10:09,767 What? 178 00:10:09,803 --> 00:10:11,169 I cannot explain now, 179 00:10:11,204 --> 00:10:12,970 but I promise you all will be well. 180 00:10:13,006 --> 00:10:14,672 What happened in Navarre? 181 00:10:14,708 --> 00:10:18,876 Elena lost her mind over her son's murder. 182 00:10:21,752 --> 00:10:23,314 Why didn't you tell me? 183 00:10:23,350 --> 00:10:26,351 - Tell you what? - You had me believe 184 00:10:26,386 --> 00:10:28,019 that your only involvement in Lluis's death 185 00:10:28,054 --> 00:10:29,520 was to give De Nogaret the remedy. 186 00:10:29,556 --> 00:10:30,822 That's all I did! 187 00:10:30,857 --> 00:10:32,123 Isabella, you jumped from the carriage 188 00:10:32,158 --> 00:10:34,325 at exactly the right moment. 189 00:10:34,361 --> 00:10:35,960 You knew what you were doing. 190 00:10:35,995 --> 00:10:38,329 Why didn't you confide in me? 191 00:10:38,365 --> 00:10:40,798 I will always protect you. 192 00:10:40,834 --> 00:10:43,334 You made a mistake. I won't judge you. 193 00:10:43,370 --> 00:10:44,802 You told me I've made a mistake, 194 00:10:44,838 --> 00:10:46,671 and then you say you won't judge me?! 195 00:10:46,706 --> 00:10:49,040 Isabella, don't fight me just because you feel ashamed. 196 00:10:49,075 --> 00:10:50,475 I'm your mother. 197 00:10:50,510 --> 00:10:52,288 Isabella! 198 00:10:56,683 --> 00:10:59,517 We can't resolve this now, but there will be time. 199 00:11:00,276 --> 00:11:02,387 Get ready. 200 00:11:02,422 --> 00:11:05,256 I will send Sophie when it is time. 201 00:11:18,200 --> 00:11:20,505 Landry? 202 00:11:20,540 --> 00:11:23,107 What makes you think Jacques de Molay will help you? 203 00:11:24,320 --> 00:11:25,676 Because he is the Grand Master 204 00:11:25,712 --> 00:11:27,712 of the Order of the Knights Templar. 205 00:11:27,747 --> 00:11:29,013 It is his responsibility 206 00:11:29,048 --> 00:11:30,848 to protect the Order against any threats. 207 00:11:30,884 --> 00:11:34,185 And you're going to tell him that the Pope, 208 00:11:34,220 --> 00:11:36,788 God's representative on Earth, is a liar? 209 00:11:36,823 --> 00:11:38,723 I'll tell him everything... Godfrey, the Grail. 210 00:11:38,758 --> 00:11:40,858 He needs to know what kind of man this Pope really is. 211 00:11:40,894 --> 00:11:43,094 Supposing he believes you. Then what? 212 00:11:43,709 --> 00:11:46,964 We will muster the combined forces of the Temple in France. 213 00:11:47,252 --> 00:11:49,474 And we will challenge the Pope. 214 00:11:51,825 --> 00:11:54,739 I've lost the Grail twice, 215 00:11:54,774 --> 00:11:57,175 and I will not lose it again. 216 00:12:09,522 --> 00:12:11,556 Master, forgive me. 217 00:12:12,792 --> 00:12:14,625 I plead Brother's Privilege 218 00:12:14,661 --> 00:12:16,594 and request permission to remain in the House. 219 00:12:16,629 --> 00:12:18,830 It is your right, Brother Anthony. 220 00:12:20,200 --> 00:12:21,999 Master, I, too, plead Brother's Privilege 221 00:12:22,035 --> 00:12:25,203 and request permission to remain in the house. 222 00:12:28,808 --> 00:12:31,008 Master, I plead Brother's Priv... 223 00:12:32,278 --> 00:12:34,912 You act according to conscience. 224 00:12:34,948 --> 00:12:36,881 Your decisions are respected. 225 00:12:39,686 --> 00:12:41,586 If we ride alone, do we still ride? 226 00:12:41,621 --> 00:12:44,755 Our Brothers have a choice. I do not. 227 00:12:57,837 --> 00:13:01,412 Master, we ride against everything we know. 228 00:13:02,282 --> 00:13:04,536 But we are with you. 229 00:13:08,915 --> 00:13:11,382 By the grace of God! 230 00:13:11,417 --> 00:13:13,718 By the grace of God! 231 00:13:42,332 --> 00:13:45,033 Their loyalty is a testament to your leadership. 232 00:13:45,068 --> 00:13:47,035 I'm no great leader. 233 00:13:48,338 --> 00:13:51,873 If you're with the Brotherhood of Light, you should know that. 234 00:13:51,908 --> 00:13:52,941 The Queen? 235 00:13:56,375 --> 00:13:58,276 Part of me knew. 236 00:13:58,533 --> 00:14:00,648 Part of me always knew. 237 00:14:00,684 --> 00:14:03,017 I saw the way you looked at her. 238 00:14:03,053 --> 00:14:06,070 It was never the look of a monk. 239 00:14:07,824 --> 00:14:09,557 You know about the child? 240 00:14:09,593 --> 00:14:11,659 Aye. 241 00:14:11,695 --> 00:14:14,162 A child she wants me to have nothing to do with. 242 00:14:14,197 --> 00:14:15,330 And don't start. 243 00:14:15,365 --> 00:14:16,965 I've had enough of that from Gawain. 244 00:14:17,000 --> 00:14:19,167 I am not Gawain. 245 00:14:19,202 --> 00:14:21,836 However disappointed I might be with you, 246 00:14:21,871 --> 00:14:24,072 I would never try to kill you. 247 00:14:24,107 --> 00:14:26,407 I should have seen what was happening to Gawain. 248 00:14:26,443 --> 00:14:29,344 I didn't realize until it was too late. 249 00:14:29,379 --> 00:14:31,713 We lost Gawain on the docks at Acre. 250 00:14:31,748 --> 00:14:34,282 It's time we both accepted that. 251 00:14:49,299 --> 00:14:51,532 It seems they're expecting us. 252 00:15:14,410 --> 00:15:15,723 Master Berenger. 253 00:15:16,021 --> 00:15:18,026 Master Landry. 254 00:15:18,061 --> 00:15:21,029 You must know there's an order for your arrest. 255 00:15:21,064 --> 00:15:23,031 We have no quarrel with you. 256 00:15:23,066 --> 00:15:26,434 We're simply here to see the Grand Master. 257 00:15:26,469 --> 00:15:28,436 Is he in residence? 258 00:15:48,019 --> 00:15:49,824 Grand Master. 259 00:15:58,319 --> 00:16:01,335 You've got gray in your beard. 260 00:16:04,600 --> 00:16:07,809 How in God's name have we come to this? 261 00:16:07,844 --> 00:16:09,811 Templars at war with the Pope? 262 00:16:09,846 --> 00:16:11,813 It's against everything we stand for. 263 00:16:11,848 --> 00:16:13,815 Boniface had Godfrey killed, 264 00:16:13,850 --> 00:16:16,584 and then he killed my men and stole the Grail. 265 00:16:16,619 --> 00:16:18,019 He is mad for power. 266 00:16:18,054 --> 00:16:19,954 So am I! So are you! 267 00:16:19,989 --> 00:16:21,823 So is everyone who leads men! 268 00:16:21,858 --> 00:16:24,025 - We need to stop him. - Why? 269 00:16:24,060 --> 00:16:26,160 He's got the Grail. He can lead us back to the Holy Land. 270 00:16:26,196 --> 00:16:28,362 He has no interest in the Holy Land. 271 00:16:28,398 --> 00:16:30,631 He seeks a united Europe under his rule. 272 00:16:32,869 --> 00:16:34,969 Suppose you're right. 273 00:16:35,004 --> 00:16:37,364 That's even better for us. 274 00:16:37,912 --> 00:16:41,275 The Grail has been restored to the Church. 275 00:16:41,311 --> 00:16:43,277 The Pope will worry about Europe, 276 00:16:43,313 --> 00:16:46,514 and you and I can go back to the Holy Land. 277 00:16:46,549 --> 00:16:48,702 Everybody gets what they want. 278 00:16:49,089 --> 00:16:51,719 I'm not sure that is what I want. 279 00:16:52,986 --> 00:16:55,056 What's happened to you? 280 00:16:55,091 --> 00:16:57,725 All you ever wanted was to go back there. 281 00:16:57,761 --> 00:16:59,806 I don't know. 282 00:17:01,094 --> 00:17:05,333 I feel as though the closer I get to the Grail, 283 00:17:05,368 --> 00:17:07,987 the further I have gone from God. 284 00:17:08,245 --> 00:17:11,205 Landry, take hold of yourself. 285 00:17:11,241 --> 00:17:13,241 You're the Master of the Paris Temple. 286 00:17:13,276 --> 00:17:15,743 Now, as your friend and your Grand Master, 287 00:17:15,779 --> 00:17:19,413 I'm asking you to withdraw your accusations against the Pope. 288 00:17:19,711 --> 00:17:22,030 I cannot withdraw them. 289 00:17:22,952 --> 00:17:26,687 You must call together all the Temples, 290 00:17:26,723 --> 00:17:29,190 find the Pope, challenge him, 291 00:17:29,225 --> 00:17:31,353 and recover the Grail. 292 00:17:32,228 --> 00:17:34,896 I'm sorry, Landry. 293 00:17:34,931 --> 00:17:36,831 You give me no choice. 294 00:17:36,866 --> 00:17:39,167 If you do not withdraw, you will be brought 295 00:17:39,202 --> 00:17:43,104 before a tribunal to account for your actions. 296 00:17:43,139 --> 00:17:44,672 One more time, Landry. 297 00:17:44,707 --> 00:17:46,427 Please. 298 00:17:47,043 --> 00:17:49,101 Do you withdraw? 299 00:17:51,548 --> 00:17:53,449 I do not. 300 00:17:54,617 --> 00:17:56,348 He was right. 301 00:17:56,606 --> 00:17:58,586 Who was? 302 00:18:31,821 --> 00:18:33,888 Sophie. 303 00:18:34,384 --> 00:18:36,757 I want you to take this letter to the Temple. 304 00:18:36,793 --> 00:18:38,314 We leave at dusk. 305 00:18:38,636 --> 00:18:40,569 Is he coming with us? 306 00:18:40,987 --> 00:18:43,331 I don't know. I can only hope. 307 00:18:43,366 --> 00:18:45,967 I trust you're well rested. 308 00:18:49,772 --> 00:18:52,273 My own bed has done wonders for my rest. 309 00:18:52,308 --> 00:18:54,075 Excellent. 310 00:18:54,110 --> 00:18:56,444 Then I should like you to join me for supper this evening. 311 00:18:56,479 --> 00:18:58,012 A feast. 312 00:18:58,047 --> 00:18:59,747 Tonight? 313 00:18:59,782 --> 00:19:03,150 I can think of no better time or occasion 314 00:19:03,186 --> 00:19:06,187 than your triumphant return as our victorious Queen. 315 00:19:10,862 --> 00:19:14,028 One of your coins from Navarre. 316 00:19:14,063 --> 00:19:16,080 Charming. 317 00:19:17,800 --> 00:19:20,167 Is something the matter? 318 00:19:20,203 --> 00:19:24,538 You seem... agitated. 319 00:19:24,574 --> 00:19:26,999 Supper would be wonderful. 320 00:19:28,077 --> 00:19:30,177 Good. 321 00:19:38,521 --> 00:19:40,821 He knows. Something's wrong. 322 00:19:40,857 --> 00:19:42,794 He always hated those coins. 323 00:19:43,084 --> 00:19:44,825 He can't know. 324 00:19:44,861 --> 00:19:46,294 Why would he invite you to supper 325 00:19:46,329 --> 00:19:49,230 if he knew you were carrying another man's child? 326 00:19:57,263 --> 00:20:00,931 Say the word, and I can get you out of here. 327 00:20:00,967 --> 00:20:03,434 I will not leave. 328 00:20:03,469 --> 00:20:06,203 I intend to stand trial. 329 00:20:06,238 --> 00:20:08,739 Master, there will be no mercy. 330 00:20:08,774 --> 00:20:11,842 They will use everything they know about you. 331 00:20:11,877 --> 00:20:13,110 You could end up at the stake. 332 00:20:13,145 --> 00:20:14,244 I know. 333 00:20:14,280 --> 00:20:16,046 Then why remain? 334 00:20:16,082 --> 00:20:18,282 The Pope is here, 335 00:20:18,317 --> 00:20:20,250 which means the Grail is here. 336 00:20:20,286 --> 00:20:22,186 While they're all occupied with my trial, 337 00:20:22,221 --> 00:20:23,933 you can recover the Cup. 338 00:20:24,957 --> 00:20:27,725 I will not sacrifice your life for the Grail. 339 00:20:27,760 --> 00:20:30,160 I was willing to let you sacrifice yours. 340 00:20:31,180 --> 00:20:33,931 Also, the Brothers must hear the truth about the Pope, 341 00:20:33,966 --> 00:20:36,066 even if it means I die for it. 342 00:20:36,102 --> 00:20:39,203 No matter what they do to me, you must find the Grail and go. 343 00:20:39,238 --> 00:20:40,604 Open these doors. 344 00:20:40,640 --> 00:20:41,772 We need to get the prisoner to the tribunal. 345 00:20:41,807 --> 00:20:44,608 Do I have your word? 346 00:20:44,644 --> 00:20:47,144 Quickly. Do I have your word? 347 00:21:54,547 --> 00:21:58,849 We are here today to judge the actions of this man, 348 00:21:58,884 --> 00:22:02,853 Landry du Lauzon, Master of the Paris Temple. 349 00:22:02,888 --> 00:22:07,391 Master Berenger, you may begin. 350 00:22:11,864 --> 00:22:14,531 Landry du Lauzon, you stand accused 351 00:22:14,567 --> 00:22:16,967 of committing five of the Nine Great Crimes. 352 00:22:17,002 --> 00:22:18,635 You're accused of laying a hand 353 00:22:18,671 --> 00:22:20,704 on another Brother out of anger or wrath, 354 00:22:20,740 --> 00:22:22,339 conspiring with the Saracens, 355 00:22:22,374 --> 00:22:24,875 striking a Christian with a sharp object, 356 00:22:24,910 --> 00:22:27,311 falsely accusing another Brother of a crime, 357 00:22:27,346 --> 00:22:30,681 and breaking the seal of Master. 358 00:22:30,716 --> 00:22:34,265 How do you respond to these charges? 359 00:22:35,071 --> 00:22:36,720 After Godfrey's death, 360 00:22:36,756 --> 00:22:40,324 I was ordered by His Holiness to find the Holy Grail. 361 00:22:40,359 --> 00:22:42,493 Everything I have done has been in service of that mission. 362 00:22:42,528 --> 00:22:44,895 You do not deny the charges? 363 00:22:45,345 --> 00:22:46,363 Deny or accept, 364 00:22:46,398 --> 00:22:48,398 nothing I say can change the will of this council, 365 00:22:48,434 --> 00:22:50,267 whose job it is to find me guilty. 366 00:22:50,302 --> 00:22:53,437 How dare you insult the sanctity of the Temple! 367 00:22:53,472 --> 00:22:57,007 It is His Holiness who insults the sanctity of this Temple 368 00:22:57,042 --> 00:22:59,877 by having murdered a Temple Master! 369 00:22:59,912 --> 00:23:01,779 Quiet! 370 00:23:01,814 --> 00:23:04,348 You tell them how you had Godfrey killed on the road. 371 00:23:04,383 --> 00:23:07,351 Your Holiness need not respond to these accusations. 372 00:23:07,386 --> 00:23:11,955 I have no issue with answering, Master. 373 00:23:11,991 --> 00:23:13,891 The accused is correct. 374 00:23:13,926 --> 00:23:17,461 It was me who had Godfrey killed. 375 00:23:23,002 --> 00:23:25,002 All clear on the west wall. 376 00:23:39,652 --> 00:23:44,221 You admit to plotting the death of a Temple Master? 377 00:23:44,256 --> 00:23:46,957 A Temple Master who was a traitor 378 00:23:46,992 --> 00:23:49,697 and who formed alliances with Saracens. 379 00:23:49,955 --> 00:23:53,730 Everything Godfrey did was to protect the Grail. 380 00:23:53,766 --> 00:23:54,832 On the contrary. 381 00:23:54,867 --> 00:23:56,433 You know as well as I do 382 00:23:56,468 --> 00:23:58,235 that it was Godfrey who let the Saracens 383 00:23:58,270 --> 00:23:59,937 into the tunnels under Acre, 384 00:23:59,972 --> 00:24:03,607 which led to the death of hundreds of Templar Brothers 385 00:24:03,642 --> 00:24:05,409 and brought about the fall of Acre 386 00:24:05,444 --> 00:24:08,579 and with it the loss not only of the Grail, 387 00:24:08,614 --> 00:24:11,982 but also of our last stronghold in the Holy Land. 388 00:24:12,017 --> 00:24:13,917 Can this be true? 389 00:24:16,889 --> 00:24:20,457 The city was already lost regardless of Godfrey's actions. 390 00:24:20,492 --> 00:24:22,626 What was done was done to save the Grail. 391 00:24:22,661 --> 00:24:24,027 But how? 392 00:24:24,063 --> 00:24:26,063 The Grail sank to the bottom of the sea. 393 00:24:27,633 --> 00:24:29,499 I don't know. 394 00:24:29,535 --> 00:24:32,836 And when, miraculously, it resurfaced in France, 395 00:24:32,872 --> 00:24:35,606 Godfrey yet again conspired with the Saracens 396 00:24:35,641 --> 00:24:38,008 to keep it hidden from his Holy Church! 397 00:24:38,043 --> 00:24:40,544 Godfrey is not here to explain his intentions. 398 00:24:40,579 --> 00:24:43,680 No doubt he'd be having the same difficulty you're having. 399 00:24:43,716 --> 00:24:48,352 Do you deny that you yourself had identical intentions, 400 00:24:48,387 --> 00:24:52,189 and that you also conspired with the infidels 401 00:24:52,224 --> 00:24:54,291 to hide the Grail? 402 00:24:56,695 --> 00:24:58,395 I cannot deny it. 403 00:24:58,430 --> 00:24:59,997 But I can say this... 404 00:25:00,032 --> 00:25:01,665 My intentions and my actions 405 00:25:01,700 --> 00:25:03,734 were only ever in service of the Grail 406 00:25:03,769 --> 00:25:07,871 and to deliver it into your hands, which is what I did, 407 00:25:07,907 --> 00:25:12,876 on my honor, before God and all my Brothers here present. 408 00:25:12,912 --> 00:25:16,480 On your honor, Master? 409 00:25:18,164 --> 00:25:20,684 Perhaps it is time for your Brothers here present 410 00:25:20,719 --> 00:25:23,253 to learn a little more about your honor. 411 00:25:23,289 --> 00:25:27,324 Grand Master, I wish to call a witness. 412 00:25:50,610 --> 00:25:53,679 And what did Master Landry do when he heard 413 00:25:53,714 --> 00:25:55,214 that a Brotherhood of Light Saracen 414 00:25:55,249 --> 00:25:56,682 had been killed by a Templar? 415 00:25:56,717 --> 00:25:58,183 He turned the Templar over 416 00:25:58,219 --> 00:26:00,738 to the Saracen's father for punishment. 417 00:26:00,996 --> 00:26:02,387 Forgive me. 418 00:26:02,423 --> 00:26:05,891 The Temple Master turned over one of his Knights to a Saracen 419 00:26:05,926 --> 00:26:07,728 for punishment? 420 00:26:07,921 --> 00:26:09,789 Why? 421 00:26:10,047 --> 00:26:13,622 To solidify his pact with the Saracen leader. 422 00:26:13,848 --> 00:26:16,682 They plotted to find the Grail together. 423 00:26:37,554 --> 00:26:39,157 Do you deny this? 424 00:26:39,193 --> 00:26:42,561 As I said, I acted only in service of the Grail! 425 00:26:42,596 --> 00:26:45,564 Once again, you admit to making bargains with Saracens 426 00:26:45,599 --> 00:26:49,334 ahead of your duty to protect your Templar Brothers?! 427 00:26:49,370 --> 00:26:52,571 I, too, was a victim of his disregard for his Brothers. 428 00:26:52,606 --> 00:26:55,173 I helped him find the Grail. 429 00:26:55,209 --> 00:26:58,877 But once we had it, my presence seemed inconvenient to him. 430 00:26:59,070 --> 00:27:02,781 He struck me. He beat me. 431 00:27:02,816 --> 00:27:04,983 He tried to kill me. 432 00:27:08,289 --> 00:27:10,956 Gawain, I understand your pain, but tell the truth. 433 00:27:10,991 --> 00:27:13,292 You always understood my pain! 434 00:27:13,327 --> 00:27:15,160 It was you who tried to kill me. 435 00:27:15,195 --> 00:27:17,763 I've heard enough! 436 00:27:17,798 --> 00:27:20,632 It is time to render judgment. 437 00:27:23,724 --> 00:27:25,804 Please, Grand Master, 438 00:27:25,839 --> 00:27:27,506 there is more I must tell you. 439 00:27:27,541 --> 00:27:29,586 More? 440 00:27:30,907 --> 00:27:34,112 It pains me to bring such disrepute upon our House. 441 00:27:34,148 --> 00:27:35,514 You may continue, Brother. 442 00:27:35,549 --> 00:27:38,941 Our proceedings here will not be made public. 443 00:27:40,254 --> 00:27:42,721 He had relations with a woman, Grand Master, 444 00:27:42,756 --> 00:27:45,490 a married woman who now carries his child. 445 00:27:45,526 --> 00:27:46,658 Bastard. 446 00:27:46,694 --> 00:27:49,603 - Seize him! - You bastard! 447 00:27:50,182 --> 00:27:54,434 Landry, you reveal yourself by your actions. 448 00:27:56,904 --> 00:27:59,504 Brother Gawain, you may continue. 449 00:27:59,540 --> 00:28:01,640 He considered giving up everything... 450 00:28:01,675 --> 00:28:05,243 His Brothers, the Grail... All for this woman. 451 00:28:05,279 --> 00:28:07,145 Do you deny it? 452 00:28:07,181 --> 00:28:09,848 Yet again, you have forsaken your Brothers, 453 00:28:09,883 --> 00:28:12,050 and you lay with a married woman. 454 00:28:13,220 --> 00:28:14,753 It is true. 455 00:28:14,788 --> 00:28:16,655 Who is this woman? 456 00:28:16,690 --> 00:28:18,724 It is none of your concern! 457 00:28:18,759 --> 00:28:22,728 When you threaten the reputation of our Temple, 458 00:28:22,763 --> 00:28:26,498 your actions become our concern. 459 00:28:33,440 --> 00:28:37,304 What is the name of this woman who bears your child? 460 00:28:45,786 --> 00:28:48,420 I cannot say. 461 00:28:59,600 --> 00:29:01,767 Landry du Lauzon, 462 00:29:01,802 --> 00:29:05,771 you are found guilty of five of the Nine Great Crimes. 463 00:29:05,806 --> 00:29:08,240 You will be excommunicated. 464 00:29:08,275 --> 00:29:10,542 Then a fire will be lit, 465 00:29:10,577 --> 00:29:14,446 and you will be burned in the flames of righteousness. 466 00:29:14,481 --> 00:29:19,951 And when you die, your soul will not ascend to heaven! 467 00:29:25,484 --> 00:29:27,094 Judas! 468 00:29:28,629 --> 00:29:30,061 Judas. 469 00:29:30,097 --> 00:29:32,731 Does that make you Jesus? 470 00:29:47,448 --> 00:29:49,481 Aah! 471 00:30:09,403 --> 00:30:11,069 Your Grace. 472 00:30:13,574 --> 00:30:16,316 The King asked me to bring you this. 473 00:30:17,845 --> 00:30:20,345 Surely this is a mistake. 474 00:30:20,380 --> 00:30:22,447 He has given me my own dress? 475 00:30:22,483 --> 00:30:24,483 The King instructs you to wear it tonight. 476 00:30:24,518 --> 00:30:26,051 He has had it adjusted. 477 00:30:26,086 --> 00:30:27,819 Did His Grace say why? 478 00:30:27,855 --> 00:30:29,988 No, Your Grace. 479 00:30:33,594 --> 00:30:36,127 Have you seen my maid, Sophie? 480 00:30:36,163 --> 00:30:38,697 She left earlier today and did not return. 481 00:30:38,732 --> 00:30:40,699 I will need help to dress. 482 00:30:40,734 --> 00:30:42,262 I have not. 483 00:30:42,842 --> 00:30:44,035 Also, Your Grace, 484 00:30:44,071 --> 00:30:46,371 the King has asked for you to wear your hair up 485 00:30:46,406 --> 00:30:48,240 and braided in the back. 486 00:31:07,361 --> 00:31:10,028 The very definition of beauty. 487 00:31:12,099 --> 00:31:14,266 Your Grace charms me. 488 00:31:14,301 --> 00:31:18,737 All this intrigue. What's the occasion? 489 00:31:18,772 --> 00:31:21,206 A surprise. 490 00:31:21,241 --> 00:31:24,843 I hope it pleases you as much as it pleases me. 491 00:31:24,878 --> 00:31:26,778 Shall we? 492 00:31:36,590 --> 00:31:38,757 It's all for you, My Queen. 493 00:31:43,397 --> 00:31:46,464 Wherefore in the name of God the all-powerful, 494 00:31:46,500 --> 00:31:49,568 Father, Son, and Holy Ghost, 495 00:31:49,603 --> 00:31:52,604 of the blessed Peter, Prince of the Apostles, 496 00:31:52,639 --> 00:31:54,506 and of all the Saints, 497 00:31:54,541 --> 00:31:59,110 we deprive Landry du Lauzon of the communion of the body 498 00:31:59,146 --> 00:32:01,446 and blood of our Lord. 499 00:32:01,481 --> 00:32:05,617 We now separate him from the society of all Christians. 500 00:32:05,652 --> 00:32:09,621 We declare him excommunicate and anathema. 501 00:32:09,656 --> 00:32:11,122 We judge him damned, 502 00:32:11,158 --> 00:32:15,160 with the devil and his demons, to eternal fire! 503 00:32:15,195 --> 00:32:17,062 Fiat! Fiat! Fiat! 504 00:32:17,097 --> 00:32:20,565 Fiat! Fiat! Fiat! 505 00:32:20,601 --> 00:32:23,635 Fiat! Fiat! Fiat! 506 00:32:23,670 --> 00:32:25,437 Forgive me, your Holiness. 507 00:32:25,472 --> 00:32:27,172 Stop. 508 00:32:29,376 --> 00:32:31,083 Hold him. 509 00:32:36,516 --> 00:32:38,817 It seems she has come to beg for Landry's life. 510 00:32:38,852 --> 00:32:41,519 Landry will burn. Nothing can be done about that. 511 00:32:46,226 --> 00:32:49,527 Are you the woman who carries his bastard child? 512 00:32:49,563 --> 00:32:51,796 Bless you, no. 513 00:32:51,832 --> 00:32:53,698 That would be the Queen of France. 514 00:32:54,499 --> 00:32:55,433 I'm his mother, 515 00:32:55,469 --> 00:32:57,836 and I have news about the Grail you need to hear. 516 00:33:02,519 --> 00:33:06,322 Thank you for the information about the Queen. 517 00:33:06,357 --> 00:33:08,290 But as far as the Grail is concerned, 518 00:33:08,326 --> 00:33:09,959 there is nothing you can tell me. 519 00:33:09,994 --> 00:33:12,127 - See her out. - I know you want to use the Grail 520 00:33:12,163 --> 00:33:14,697 to bring together all Christians in Europe under the Church, 521 00:33:14,732 --> 00:33:17,299 but a single cup cannot unite Christendom. 522 00:33:17,335 --> 00:33:20,369 Do not underestimate the power of a symbol, 523 00:33:20,404 --> 00:33:22,371 even if it is just a cup. 524 00:33:22,406 --> 00:33:24,673 But it isn't just a cup, Your Holiness. 525 00:33:24,709 --> 00:33:27,943 All those colorful stories 526 00:33:27,979 --> 00:33:31,947 and rumors about the Grail since the time of the Apostles, 527 00:33:31,983 --> 00:33:36,383 how it can heal the sick and raise the dead. 528 00:33:36,738 --> 00:33:39,188 You seem doubtful, Your Holiness. 529 00:33:39,223 --> 00:33:41,190 I'm sorry to disillusion you, Madam, 530 00:33:41,225 --> 00:33:43,192 but those are just stories. 531 00:33:43,227 --> 00:33:46,362 Though my predecessors seem to have believed in its power, 532 00:33:46,397 --> 00:33:47,730 I cannot. 533 00:33:47,765 --> 00:33:49,798 Those are just tales of magic 534 00:33:49,834 --> 00:33:52,568 designed to lure pagans into the Church. 535 00:33:52,603 --> 00:33:54,870 There's no secret to the Grail. 536 00:33:54,906 --> 00:33:56,205 Of course there is. 537 00:33:56,240 --> 00:33:58,374 And how would you know? 538 00:33:58,409 --> 00:34:00,075 I am the one Godfrey entrusted 539 00:34:00,111 --> 00:34:02,682 to guard the Grail all of these years. 540 00:34:06,284 --> 00:34:07,716 What if I told you something 541 00:34:07,752 --> 00:34:10,553 that will change what you know of God entirely? 542 00:34:10,992 --> 00:34:13,155 And let me guess... 543 00:34:13,190 --> 00:34:17,259 All I need to do to gain this marvelous knowledge 544 00:34:17,295 --> 00:34:19,828 is to spare Landry's life. 545 00:34:19,864 --> 00:34:23,332 After you hear what I have to say, I promise, 546 00:34:23,367 --> 00:34:27,803 you will want to spare his life, whether I ask you to or not. 547 00:34:36,547 --> 00:34:38,247 Thank you. 548 00:34:38,282 --> 00:34:39,782 You've done the hard work for me. 549 00:34:51,462 --> 00:34:52,661 You're Brotherhood of Light? 550 00:34:59,003 --> 00:35:01,470 You fight like one. 551 00:35:05,643 --> 00:35:07,209 Who are you working for? 552 00:35:07,244 --> 00:35:08,877 Hmm. 553 00:35:08,913 --> 00:35:10,980 I'll die before I let you take the Grail. 554 00:35:11,015 --> 00:35:13,015 Then you will die. 555 00:35:40,811 --> 00:35:43,579 I must speak with the accused alone. 556 00:35:43,614 --> 00:35:46,115 But Your Holiness, we are in the middle of the Anathema. 557 00:35:46,150 --> 00:35:47,416 Things have changed. 558 00:35:47,451 --> 00:35:49,618 New information has come to light. 559 00:35:49,654 --> 00:35:52,287 This excommunication cannot continue. 560 00:35:52,323 --> 00:35:54,590 - But Your Holiness... - Am I understood? 561 00:35:54,625 --> 00:35:57,026 Out! Out! 562 00:36:23,888 --> 00:36:26,689 Would you care to dance, my love? 563 00:36:27,277 --> 00:36:30,159 If Your Grace will excuse me, I'm in no mood to... 564 00:36:30,194 --> 00:36:31,527 You will dance. 565 00:36:59,190 --> 00:37:01,924 I've always loved that dress. 566 00:37:05,429 --> 00:37:07,930 Do you remember the last time you wore it? 567 00:37:07,965 --> 00:37:10,566 I do not. 568 00:37:10,601 --> 00:37:13,702 It was the night you danced with Landry. 569 00:37:17,274 --> 00:37:21,197 The night he convinced you to return to my bed. 570 00:37:21,912 --> 00:37:23,579 He spoke well on your behalf. 571 00:37:23,614 --> 00:37:25,581 Of course. 572 00:37:25,616 --> 00:37:27,800 He's a good friend. 573 00:37:30,454 --> 00:37:33,018 I have something to tell you... 574 00:37:34,125 --> 00:37:35,624 Something I've been waiting to say 575 00:37:35,659 --> 00:37:37,850 since you returned from Navarre, 576 00:37:38,043 --> 00:37:41,063 something that upsets me greatly. 577 00:37:43,100 --> 00:37:46,435 The ones we love the most 578 00:37:46,470 --> 00:37:49,705 are the ones most likely to betray us. 579 00:38:09,160 --> 00:38:12,127 Landry, my son, forgive me. 580 00:38:12,163 --> 00:38:15,597 I believe I have made a terrible mistake. 581 00:38:18,701 --> 00:38:19,835 What's happening? 582 00:38:19,870 --> 00:38:21,737 Your Holiness, there has been an attack. 583 00:38:21,772 --> 00:38:23,138 We must take you to safety. 584 00:38:23,174 --> 00:38:24,506 The Grail? 585 00:38:24,542 --> 00:38:27,108 I'm sorry, Your Holiness. It's been taken. 586 00:38:33,517 --> 00:38:35,150 How many roads lead from here? 587 00:38:35,186 --> 00:38:36,852 Three, if you count the river. 588 00:38:36,887 --> 00:38:38,654 You and your men take to the paths along the roads. 589 00:38:38,689 --> 00:38:41,156 Blanket the areas heading from the Temple. 590 00:38:41,192 --> 00:38:43,019 I'll take the river. 591 00:38:44,061 --> 00:38:46,161 Aah! 592 00:38:46,197 --> 00:38:47,963 Aah! 593 00:38:47,998 --> 00:38:50,132 This poison tonic was found in your room. 594 00:38:50,167 --> 00:38:51,834 Do you deny it? 595 00:38:51,869 --> 00:38:53,368 Aah! 596 00:38:53,404 --> 00:38:55,103 Who gave you the worm fern? 597 00:38:55,139 --> 00:38:56,305 Nobody. 598 00:38:59,013 --> 00:39:02,110 Who asked you to poison my child, 599 00:39:02,146 --> 00:39:04,179 to kill my unborn child? 600 00:39:04,215 --> 00:39:06,682 My child. 601 00:39:06,717 --> 00:39:09,151 My child! 602 00:39:09,186 --> 00:39:10,219 My son! 603 00:39:10,254 --> 00:39:12,721 Enough! Philip, stop it! 604 00:39:12,756 --> 00:39:15,457 Why should I? 605 00:39:15,492 --> 00:39:18,060 Because I asked her to poison this child. 606 00:39:21,031 --> 00:39:22,264 Thank you. 607 00:39:27,705 --> 00:39:29,104 It's over. 608 00:39:29,139 --> 00:39:31,807 It has been for a long time, hasn't it? 609 00:39:36,881 --> 00:39:39,147 Come. Come. 610 00:39:39,183 --> 00:39:40,883 Isabella. 611 00:39:56,066 --> 00:39:59,234 My wife is very tired after her long journey. 612 00:39:59,270 --> 00:40:02,971 Let's give her leave to retire for the night. 613 00:40:15,152 --> 00:40:17,286 Quickly! 614 00:40:19,390 --> 00:40:22,190 Did you really think I was going to let you leave? 615 00:40:24,094 --> 00:40:25,627 No! 616 00:40:25,663 --> 00:40:28,297 Did you think I would ever let you leave? 617 00:40:28,332 --> 00:40:31,800 No. No. No! 618 00:40:33,704 --> 00:40:37,577 The Navarre, the Navarre... 619 00:40:38,809 --> 00:40:42,377 With your daughter and my child 620 00:40:42,413 --> 00:40:46,148 and your duplicitous face on the coins. 621 00:40:46,183 --> 00:40:47,749 "Quick, quick, pack your belongings! 622 00:40:47,785 --> 00:40:49,384 Tell no one!" 623 00:40:53,157 --> 00:40:54,623 Isabella, you foolish girl! 624 00:40:54,658 --> 00:40:56,491 What have you done?! 625 00:40:56,527 --> 00:40:58,593 Take her away. 626 00:40:58,629 --> 00:41:00,228 Isabella, no! Listen to me! 627 00:41:00,264 --> 00:41:02,464 Philip! 628 00:41:02,499 --> 00:41:05,000 Punishing me will not mend what is already broken! 629 00:41:05,035 --> 00:41:07,336 Philip! 630 00:41:07,371 --> 00:41:08,837 Philip! 631 00:41:16,613 --> 00:41:18,513 Bastard. 632 00:41:18,549 --> 00:41:21,083 You always claimed to understand my suffering. 633 00:41:23,620 --> 00:41:26,188 Let's see if that's true. 634 00:41:27,891 --> 00:41:29,825 Aah! 635 00:41:29,860 --> 00:41:31,193 Gah! 636 00:41:31,228 --> 00:41:33,415 Aaaaah! 637 00:41:33,831 --> 00:41:35,766 Aaaah! 638 00:41:36,834 --> 00:41:38,569 Aah! 639 00:41:39,169 --> 00:41:41,336 Aaaah! 640 00:41:43,561 --> 00:41:49,777 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com45307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.