All language subtitles for Doroga.Na.Berlin.En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,031 --> 00:01:11,438 Let's! Move! 2 00:01:30,741 --> 00:01:33,460 Let's go, let's go! 3 00:01:58,800 --> 00:02:02,091 Southern front 1942 4 00:02:18,856 --> 00:02:20,849 Airplanes! 5 00:02:21,157 --> 00:02:23,590 Everyone in the cover! 6 00:02:23,964 --> 00:02:26,402 Airplanes! 7 00:03:18,572 --> 00:03:21,572 Commanders and fighters Rdeèe Armada! YOUR COMMAND HEADQUARTERS TO YOU LIAR 8 00:03:21,600 --> 00:03:24,599 In German captivity do not muèijo and do not kill. With you behave well. 9 00:03:24,600 --> 00:03:27,600 SOLDIERS The Red Army JOIN US! 10 00:03:32,156 --> 00:03:34,594 Why did you disguise? How? 11 00:03:34,794 --> 00:03:37,294 Why did you disguise a fascist? Why did you disguise? 12 00:03:37,437 --> 00:03:39,318 Leave me alone! 13 00:03:39,769 --> 00:03:43,769 Save yourselves! Fascists have us surrounded! Save yourselves! 14 00:03:44,800 --> 00:03:46,694 Give me the gun! - Nazaj! 15 00:03:47,218 --> 00:03:49,801 Back! Why are you dressed fascists! 16 00:03:50,001 --> 00:03:52,001 I recognize you! 17 00:03:52,005 --> 00:03:56,005 Why are you dressed? I'll kill you. I will kill you all! 18 00:04:04,457 --> 00:04:07,417 He was panicking, ušivec! 19 00:04:07,727 --> 00:04:09,851 Take him away! 20 00:04:10,314 --> 00:04:12,106 lieutenant 21 00:04:12,306 --> 00:04:14,354 Are you hurt? 22 00:04:14,554 --> 00:04:18,054 I'm not. lieutenant Ogarkov, liaison 114 divisions. 23 00:04:18,180 --> 00:04:21,680 Do you have a weapon? I do. 24 00:04:29,812 --> 00:04:31,329 Here. 25 00:04:31,529 --> 00:04:35,029 But is filled? Course, is filled. 26 00:04:35,169 --> 00:04:37,669 Why are not you shooting? 27 00:05:19,286 --> 00:05:21,065 Attention! 28 00:05:21,265 --> 00:05:23,465 Set in column two! 29 00:05:23,763 --> 00:05:27,263 You are personally responsible to me! I understand! 30 00:05:28,888 --> 00:05:32,888 Do you know why the road almost no holes of bomb? 31 00:05:33,400 --> 00:05:35,900 Why? - Fritzi Have received such instructions. 32 00:05:35,957 --> 00:05:39,457 Do not destroy roads, to them then they can use. 33 00:05:39,570 --> 00:05:42,760 Comrades officers have to go back to your division 34 00:05:42,960 --> 00:05:46,160 To deliver your orders. From each of you depend living thousands, 35 00:05:46,342 --> 00:05:49,106 If not even ten thousand lives. - Ogarkov! 36 00:05:49,306 --> 00:05:53,806 Ogarkov, our division is here next. Do Pavlovska we go along. 37 00:06:04,194 --> 00:06:06,194 Go, go. Better cheery! 38 00:06:15,389 --> 00:06:18,011 Look at what is happening there! 39 00:06:19,170 --> 00:06:21,603 What is your name? - Sergej. 40 00:06:21,989 --> 00:06:24,489 Why do not you Assistant, Sergei? 41 00:06:24,688 --> 00:06:27,188 I do not know. Not to me he is assigned. - Niso You assign it to? 42 00:06:27,218 --> 00:06:29,718 But the liaison officer without assistants? 43 00:06:29,840 --> 00:06:32,756 And what if something happens to him? Who will help him? 44 00:06:32,956 --> 00:06:36,456 Who will then command messages? I have to continue. Go straight! 45 00:06:36,600 --> 00:06:38,100 Be careful. - Yes. 46 00:07:50,035 --> 00:07:53,035 Faster, faster! Take position! 47 00:07:53,448 --> 00:07:56,762 Spread out, expand it! More left! 48 00:07:57,092 --> 00:07:59,592 There! Come on, guys! 49 00:07:59,780 --> 00:08:02,280 Vitya, on that hill? No! 50 00:08:02,724 --> 00:08:04,952 Do you know where he is 341 division? 51 00:08:05,152 --> 00:08:08,152 What division? The Germans beat Defense. Get away from here! 52 00:08:08,457 --> 00:08:10,957 Dig deeper, not slacking! - comrade Captain 53 00:08:11,178 --> 00:08:14,678 I'm the liaison officer. I have testimonies. I have to take it in the division. 54 00:08:22,175 --> 00:08:26,675 Look! We are here. The Germans beat here, right. 55 00:08:27,355 --> 00:08:29,555 Division by išèete is here somewhere. 56 00:08:29,707 --> 00:08:32,207 The more accurately you can not tell. 57 00:08:33,189 --> 00:08:35,689 Belorussian, not there! 58 00:08:35,793 --> 00:08:38,793 I said a little more left! In that way! Got it! 59 00:08:38,920 --> 00:08:40,920 Bring it over those trees! 60 00:08:42,437 --> 00:08:44,937 reinforcement stand! 61 00:08:53,704 --> 00:08:56,204 Thin, straight! 62 00:08:57,800 --> 00:09:00,800 Turn your weapon! Target first! 63 00:09:01,167 --> 00:09:03,667 Assume the position! 64 00:09:07,598 --> 00:09:09,598 The goal, -20m! Give a grenade! 65 00:09:09,691 --> 00:09:12,691 Anti-tank. Find! 66 00:09:19,179 --> 00:09:20,679 Shoot! 67 00:09:21,887 --> 00:09:26,387 Left, left! Aim dome does not cling! 68 00:09:28,808 --> 00:09:32,808 Why did you lie? Let's fill up! Let's! 69 00:09:33,679 --> 00:09:35,179 The goal, -18m! 70 00:09:38,760 --> 00:09:42,260 Find! He shot! Shooting, I said! 71 00:09:44,673 --> 00:09:47,673 The distance is good! Three shots! 72 00:09:48,010 --> 00:09:50,510 First, shoot! 73 00:09:54,872 --> 00:09:57,872 Four thin. Aim higher, the dome! 74 00:09:58,623 --> 00:10:00,123 Find! 75 00:10:19,000 --> 00:10:21,500 No more steps back! 76 00:10:22,799 --> 00:10:25,799 Nothing I can not hear! - Gremo, Faster! 77 00:10:31,959 --> 00:10:33,459 Back! 78 00:10:34,432 --> 00:10:36,932 I said, get back! 79 00:10:37,073 --> 00:10:39,573 Back allows your mommy! 80 00:10:40,233 --> 00:10:43,233 Get up! The Germans are coming! Go, go! 81 00:10:43,400 --> 00:10:45,400 Where are you deployed? 82 00:10:47,015 --> 00:10:50,515 Back! I said, get back! 83 00:10:51,243 --> 00:10:54,743 All you go to the military court! Back! 84 00:10:55,018 --> 00:10:58,518 Cowards dogs! Back! Cowards! 85 00:10:59,241 --> 00:11:01,741 Coward! Back! Back! 86 00:13:29,892 --> 00:13:34,392 Surname, first name and father's name. - Ogarkov. Sergei Leonidoviè. 87 00:13:34,605 --> 00:13:36,805 How many years? - twenty. 88 00:13:36,984 --> 00:13:39,984 In? - lieutenant. 89 00:13:41,070 --> 00:13:45,070 Duty? - Oficir Liaison officers at the headquarters of the army. 90 00:13:46,307 --> 00:13:50,807 Education? - Gymnasium In biochemical analysis school. 91 00:13:51,000 --> 00:13:55,500 Do you know what commands You had in the division? -Yes. 92 00:13:55,800 --> 00:13:58,300 I ask you, if you know the content of the message? 93 00:13:58,340 --> 00:14:00,840 Did you know what it says in the message? 94 00:14:02,001 --> 00:14:04,501 Course. Why is it you did not bring? 95 00:14:04,744 --> 00:14:07,244 I do not have managed to break. Tam. 96 00:14:08,747 --> 00:14:11,247 There were thin. Many German tanks. 97 00:14:11,576 --> 00:14:15,576 Division is probably went EEC river. I do not know. 98 00:14:16,938 --> 00:14:19,438 I do not have managed to break. 99 00:14:23,179 --> 00:14:25,679 Who was your father, Ogarkov? 100 00:14:28,211 --> 00:14:30,211 Why, "was"? He still is. 101 00:14:30,586 --> 00:14:34,086 He is an engineer, an engineer at the factory Gorki. Why, "was"? 102 00:14:41,375 --> 00:14:44,875 from poroènikom Ogarkovo we went not far away from Pavlovski. 103 00:14:45,107 --> 00:14:47,607 How does it behave? 104 00:14:47,685 --> 00:14:51,685 Whether it is a little fear. Theme did not devote much attention. 105 00:14:52,307 --> 00:14:56,307 Very young still. And how many years have you? 106 00:14:56,658 --> 00:14:59,158 22 years. 107 00:15:02,054 --> 00:15:05,554 Not assigning any assistants. 108 00:15:12,320 --> 00:15:16,820 In any case, he was scared, and morality is to go a headquarters division. 109 00:15:17,824 --> 00:15:21,824 Those night the enemy broke our defense simultaneously in several places. 110 00:15:22,381 --> 00:15:25,881 Withdrawal is difficult because of the broken communication lines. 111 00:15:26,000 --> 00:15:29,500 So it was all divisions sent the order to leave the location. 112 00:15:29,760 --> 00:15:32,260 What is so Regarding the 341 division. 113 00:15:33,297 --> 00:15:36,797 Looks like we've kind of lost. 114 00:15:41,677 --> 00:15:43,177 Seryozha! 115 00:15:45,948 --> 00:15:47,448 Seryozha! 116 00:15:49,449 --> 00:15:53,949 Seryozha, why do you cry? Did not I told you not to walk there? 117 00:15:54,000 --> 00:15:56,500 Why are you doing to me not hear? 118 00:15:58,232 --> 00:16:00,232 After reviewing all the facts 119 00:16:00,520 --> 00:16:04,520 And hearing the accused and oèevidca, 120 00:16:04,550 --> 00:16:06,550 Military court gives the following judgment: 121 00:16:06,615 --> 00:16:10,615 "To show fear, desertion and disrespect given oath 122 00:16:10,800 --> 00:16:13,300 the former lieutenant Red Army 123 00:16:13,400 --> 00:16:17,900 Ogarkova Sergei Leonidovièa, condemnation by Elen 193, point 2 124 00:16:18,270 --> 00:16:22,270 the heaviest possible penalty shooting." 125 00:16:23,080 --> 00:16:27,080 Soldier Džurabajev, the accused remove all make up! 126 00:16:44,455 --> 00:16:46,455 Come on, get out! 127 00:16:48,297 --> 00:16:50,797 Go, go! Why so vleèeš? 128 00:16:56,437 --> 00:16:59,437 Take off coat. You will not need it anymore. 129 00:17:03,603 --> 00:17:06,603 View. Comrade poroènik! 130 00:17:06,774 --> 00:17:09,274 It could be him, if we have conceived. 131 00:17:12,835 --> 00:17:15,335 He will come to type. 132 00:17:15,764 --> 00:17:17,264 Hands behind your back! 133 00:17:22,249 --> 00:17:23,749 Go. 134 00:17:24,363 --> 00:17:25,863 Go! 135 00:17:33,319 --> 00:17:34,819 Let's go. 136 00:18:21,948 --> 00:18:25,948 Hey, open up! Open! I have to tell them. 137 00:18:26,924 --> 00:18:30,924 Hey, open up! I have to explain everything to them. 138 00:18:37,760 --> 00:18:40,260 Hey, open up! 139 00:18:41,118 --> 00:18:44,118 Open! I have to explain to them! 140 00:18:44,440 --> 00:18:48,440 Open! I have to explain everything to them! Open! 141 00:18:49,229 --> 00:18:50,729 Open! 142 00:18:58,676 --> 00:19:01,176 You have no right. 143 00:19:01,318 --> 00:19:05,318 I am a Soviet man. Do you hear me? 144 00:19:12,051 --> 00:19:14,051 Brother. 145 00:19:16,565 --> 00:19:18,565 Are you here? 146 00:19:36,501 --> 00:19:38,001 Stop! Who goes there? 147 00:19:38,230 --> 00:19:41,730 Comrade soldier, I have sentenced a copy of the conviction. 148 00:19:41,884 --> 00:19:43,884 I am the secretary of the court. 149 00:19:44,054 --> 00:19:46,054 You should get a corporal. 150 00:19:46,200 --> 00:19:49,700 Corporal is currently in a village at HQ. 151 00:19:52,172 --> 00:19:57,672 Do not you recognize me? There must be a corporal. 152 00:20:32,199 --> 00:20:34,699 Wow, Svetoèka! 153 00:20:34,800 --> 00:20:40,300 How are you? -Tale Your guard is a real fool. There, standing like a statue! 154 00:20:40,400 --> 00:20:42,400 Mah, he's not like that. 155 00:20:42,644 --> 00:20:46,644 He would not let the past or my mom. But even so, Džurbajev? 156 00:20:53,863 --> 00:20:56,863 I have to submit a copy of the conviction. 157 00:20:57,969 --> 00:20:59,969 Take. 158 00:21:01,096 --> 00:21:04,596 Please sign up, that you received. 159 00:21:08,508 --> 00:21:10,508 Take. 160 00:21:11,998 --> 00:21:14,498 Here, here. Here. 161 00:21:20,983 --> 00:21:22,483 Thank you. 162 00:21:25,800 --> 00:21:29,300 Listen. Do not be nervous. 163 00:21:30,600 --> 00:21:35,100 There is still hope because condemnation must confirm the military world. 164 00:21:35,200 --> 00:21:37,700 Without their approval 's conviction invalid. 165 00:21:43,995 --> 00:21:46,495 But maybe you want to write a letter? 166 00:21:47,400 --> 00:21:49,900 I'll send. 167 00:21:58,640 --> 00:22:01,140 Sentenced I have not brought food. 168 00:22:01,523 --> 00:22:05,523 I thought of that already. Here, this is for you. 169 00:22:06,868 --> 00:22:11,368 Džurubajev. Džurubajev, but I do not Zulia boots? 170 00:22:11,512 --> 00:22:16,012 No. I thought you could help you get to the new. 171 00:22:17,468 --> 00:22:21,468 Objection! The sentence must be confirmed with the side Development Council in the headquarters of the army. 172 00:22:21,493 --> 00:22:22,993 Do you hear me? 173 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 You will be personally responsible, if the topic èloveku before anything happened. 174 00:22:27,196 --> 00:22:33,696 But now you see Džurubajev what you resume achieved by their thorough work? Go! 175 00:22:34,552 --> 00:22:37,052 Evening I will bring you around. 176 00:22:37,416 --> 00:22:41,416 Beware prisoner Zenica as his OEES! Do you understand me? 177 00:22:42,221 --> 00:22:44,721 What is it, Svetoèka? 178 00:22:44,800 --> 00:22:48,800 Sit down. He's just an ordinary guard. - tax Than he could kill in cold blood, 179 00:22:49,031 --> 00:22:51,531 Without a jiffy with OEES. - Do not talk like that. 180 00:22:51,957 --> 00:22:55,957 Do you know that I am full time concerned about you girls. 181 00:22:56,115 --> 00:22:59,615 Girls have no place here during the war. Do you understand? 182 00:22:59,710 --> 00:23:02,710 War is a nasty thing. Can you die. 183 00:23:03,069 --> 00:23:09,569 No one will be watching whether you're a woman or not . These are fascists! Do you understand me? 184 00:24:30,800 --> 00:24:32,800 Get out. 185 00:24:48,610 --> 00:24:50,610 Go. 186 00:25:03,337 --> 00:25:05,337 Go, go. 187 00:25:16,554 --> 00:25:18,554 Stop! 188 00:25:33,630 --> 00:25:36,130 Shoot already! 189 00:25:45,101 --> 00:25:47,601 In the grass, in the grass! 190 00:27:09,562 --> 00:27:12,062 Give rifle. -No. Give me the gun! -No. 191 00:27:13,690 --> 00:27:17,690 I can not! No! I -Ubil bandits! 192 00:27:20,400 --> 00:27:22,400 Get out of here. 193 00:27:24,309 --> 00:27:26,309 Get out of here. 194 00:28:20,229 --> 00:28:25,729 You can fall asleep. I will not run away. I promise! 195 00:28:28,933 --> 00:28:32,933 Why are you silent? Because because they're the enemy. 196 00:29:15,279 --> 00:29:18,279 Ogarkov. - Arise! 197 00:29:18,771 --> 00:29:20,771 Drop the gun! 198 00:29:21,103 --> 00:29:23,603 Who are you? Give your documents! 199 00:29:30,631 --> 00:29:33,131 Do yourself withdrawing from the range? 200 00:29:33,195 --> 00:29:35,195 From now on, you are under my command. 201 00:29:35,419 --> 00:29:37,919 Not going to work. Why not? 202 00:29:38,131 --> 00:29:41,631 I have command. We have the main staff of the army. 203 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 DECREE number 456. Yes must be fired poroènik Ogarkov. 204 00:29:46,565 --> 00:29:48,065 Why? 205 00:29:49,400 --> 00:29:51,900 Another rhino would be easier to understand than you . 206 00:29:53,528 --> 00:29:56,028 We can not go with the captain. 207 00:29:56,219 --> 00:29:58,719 No one I did not say to me you have to go down. 208 00:29:58,789 --> 00:30:00,989 You could easily continued their journey to the captain. 209 00:30:01,125 --> 00:30:03,625 All it would still be the same. 210 00:30:03,800 --> 00:30:06,300 The two of us in the rain. But with the captain! 211 00:30:06,508 --> 00:30:09,508 He knew where we go, how and why! 212 00:30:09,572 --> 00:30:13,572 The last fool is clear, to staff of the army is not in this region! 213 00:30:13,876 --> 00:30:17,876 Do you not understand? Why are you silent? 214 00:30:20,057 --> 00:30:22,557 Do you even understand the EEM I'm saying? 215 00:30:24,140 --> 00:30:27,140 Good, good. Just be quiet. Log! 216 00:30:27,149 --> 00:30:30,649 In any case, I'll run away. But me understand? I'll hit you in the head and fled. 217 00:30:30,800 --> 00:30:32,799 And I will take your gun. Go inside! 218 00:30:32,800 --> 00:30:36,300 Come on, we'll sit down a little. We Poèakali the Germans. Close! 219 00:30:36,381 --> 00:30:39,881 Let's close! Close barracks is intended! 220 00:30:40,433 --> 00:30:42,933 Runaway I will when you're asleep! Do you understand me? 221 00:30:42,934 --> 00:30:45,434 I dug a hole and escaped. But then over the roof. 222 00:30:48,341 --> 00:30:51,841 Yeah, it can also be locked? Come on, lock it! 223 00:30:52,000 --> 00:30:54,500 Crash their nails and well shut with a rope. 224 00:30:54,600 --> 00:30:58,100 You can make all block off. In any case, I'll run away. 225 00:33:49,492 --> 00:33:51,992 We need to find what the boat. 226 00:33:52,407 --> 00:33:54,907 Let's swim across. 227 00:33:55,818 --> 00:33:57,318 No. 228 00:34:00,706 --> 00:34:03,206 Do not swim? 229 00:34:04,179 --> 00:34:05,679 No. 230 00:34:07,234 --> 00:34:10,734 Do you really? You do not swim? 231 00:34:11,049 --> 00:34:13,549 He says: "But we're going to put?" 232 00:34:13,733 --> 00:34:16,333 "You can not swim across the Volga." southwest, I say: "But we're going to put?" 233 00:34:16,400 --> 00:34:19,400 At the time I was on the other side. The moment. And that was the Volga. 234 00:34:19,461 --> 00:34:21,661 This is not some kind of anchor, it was a Volga! Freeze! 235 00:34:21,755 --> 00:34:24,755 Do you know how wide the Volga? Quiet! 236 00:35:11,143 --> 00:35:14,643 Cow. But you'll kill him? 237 00:35:17,955 --> 00:35:21,455 Why would I kill her? Mom said that will kill the Germans when they come. 238 00:35:21,600 --> 00:35:23,600 In our same. 239 00:35:24,095 --> 00:35:28,095 And because you still hiding here? - Here Is the best. 240 00:35:28,879 --> 00:35:30,879 But here is what will ship? 241 00:35:30,936 --> 00:35:34,936 Neither ship. There is one bridge, but the Germans demolished. 242 00:35:37,096 --> 00:35:40,096 Even the boat is not? There's only abortion. 243 00:35:40,520 --> 00:35:42,520 Raft? 244 00:35:45,685 --> 00:35:49,685 But will you show us where it is? But you really ours? 245 00:35:51,712 --> 00:35:56,212 We are. But you then to take the pilots themselves? 246 00:35:59,720 --> 00:36:04,220 He was wounded in the head and leg. We pass his wounds. 247 00:36:04,552 --> 00:36:08,052 In fact, it is Ninka bandaged. Her mother is a doctor. 248 00:36:08,276 --> 00:36:10,276 She knows how to do it. 249 00:36:10,828 --> 00:36:14,328 When you find him? - Before Three days. 250 00:36:16,458 --> 00:36:18,958 The first day was very groaned. 251 00:36:19,000 --> 00:36:21,500 We thought we would die. 252 00:36:32,541 --> 00:36:38,041 Mom told us that the Germans would shoot all, if you will find it here. 253 00:36:39,653 --> 00:36:41,653 Help me. 254 00:36:46,225 --> 00:36:49,725 Two at a time could not go on that raft. 255 00:36:50,331 --> 00:36:55,831 Mouse and I have tried, but we immediately capsized. 256 00:36:56,539 --> 00:36:58,539 Do you know how you have? How? 257 00:36:58,735 --> 00:37:02,735 One must be on the raft, the other must swim while being kept in a raft. 258 00:37:02,800 --> 00:37:06,300 Do you really? Villages so can go two. - Takoj I will return. 259 00:37:08,395 --> 00:37:11,895 So. So we will do. 260 00:37:12,633 --> 00:37:16,633 First I'll pilots carried EEC. 261 00:37:17,880 --> 00:37:22,380 I'll leave it there, and later returned back to get you. 262 00:37:23,048 --> 00:37:25,548 All of a sudden they can not go. 263 00:37:25,970 --> 00:37:27,970 Good? Go! 264 00:37:30,962 --> 00:37:32,962 What is it? 265 00:37:36,390 --> 00:37:38,890 Do you fear, that I escaped? 266 00:37:43,636 --> 00:37:46,136 Good. View. 267 00:37:47,027 --> 00:37:50,527 It is the hour, to me by my grandfather donated. 268 00:37:50,600 --> 00:37:53,100 The most valuable thing you have. Read. 269 00:37:53,200 --> 00:37:56,700 Barry! It says, Ogarkov! It was my grandfather. Get it! 270 00:37:56,800 --> 00:37:59,300 Go! 271 00:38:02,807 --> 00:38:04,807 What is it? 272 00:38:05,394 --> 00:38:07,394 Are you stupid? 273 00:38:08,120 --> 00:38:11,620 Even if I escaped, to wear it without your aid? 274 00:38:11,673 --> 00:38:14,173 But you can understand? 275 00:38:15,595 --> 00:38:18,595 But maybe you mean, that I will leave you there? 276 00:38:19,872 --> 00:38:22,872 What is it? But do you think, it'll let you in there? 277 00:38:23,200 --> 00:38:25,199 Let's talk! 278 00:38:25,200 --> 00:38:27,700 Answer me! 279 00:38:56,067 --> 00:38:59,567 But he ours? Is it ours? 280 00:39:35,849 --> 00:39:38,349 Water me, and take it. 281 00:39:39,746 --> 00:39:41,246 Let's go. 282 00:40:46,677 --> 00:40:49,177 Stop. Stop! 283 00:41:05,532 --> 00:41:07,032 Our salt. 284 00:41:07,553 --> 00:41:09,553 Our so! Our so! 285 00:41:09,920 --> 00:41:12,920 Our so! People! Men! People! 286 00:41:12,932 --> 00:41:15,932 Stop! Hands in the air! - Your Here! Your here. 287 00:41:16,228 --> 00:41:18,728 There, next to the river have a wounded pilot. 288 00:41:21,706 --> 00:41:23,206 Sergeyev! 289 00:41:30,747 --> 00:41:33,747 Hold it. Your -That's not really good. 290 00:41:33,800 --> 00:41:36,300 It's hard to recover. 291 00:41:40,963 --> 00:41:42,963 Sergeyev, help! 292 00:41:47,153 --> 00:41:48,653 Sergeyev! 293 00:41:50,295 --> 00:41:52,795 Vodjanov, where are you? - here. 294 00:41:53,554 --> 00:41:56,554 Brothers help. Come on, lift it. 295 00:41:57,304 --> 00:41:59,804 How is he? - wounded Will help you later! 296 00:41:59,843 --> 00:42:03,343 Now, those whoever can hold a weapon should go into battle! At the command! 297 00:42:03,400 --> 00:42:05,399 I have my orders. 298 00:42:05,400 --> 00:42:08,400 I have to take can away from this range, with minimal losses. 299 00:42:08,583 --> 00:42:12,083 We can not! The headquarters of the army. What did you zatknil in it, like a fool? 300 00:42:12,112 --> 00:42:15,112 Staff of the army's back there! Here I command! 301 00:42:15,200 --> 00:42:17,700 Each could hold arms goes tomorrow in battle! 302 00:42:17,991 --> 00:42:19,991 Mr. Major. - Prenehaj! 303 00:42:20,062 --> 00:42:21,562 Attention! 304 00:42:22,520 --> 00:42:28,020 According to the Directive 260, you and your prisoner you are under my command, 305 00:42:28,400 --> 00:42:33,900 To exit from any area. Later you can go on all four sides! 306 00:42:34,969 --> 00:42:38,469 Do you understand that, soldier? - Of Course! 307 00:42:57,196 --> 00:42:59,696 Pilot preparing for surgery. 308 00:43:00,323 --> 00:43:03,323 They said that there gangrene and that he must amputate the leg. 309 00:43:03,348 --> 00:43:05,848 Will you smoke? No, I do not smoke. 310 00:43:07,200 --> 00:43:09,700 I smoke. 311 00:43:14,291 --> 00:43:17,791 But you were Komsomolets? 312 00:43:19,640 --> 00:43:21,640 Sam. 313 00:43:23,400 --> 00:43:24,900 Go. 314 00:43:26,522 --> 00:43:29,022 I have to take care of the weapon. 315 00:43:30,102 --> 00:43:32,602 We need to break out of range. 316 00:43:37,200 --> 00:43:38,700 Go! 317 00:44:05,501 --> 00:44:08,001 Take this soldier. 318 00:44:08,077 --> 00:44:12,577 Strapped, cap. Sign. 319 00:44:14,000 --> 00:44:17,500 Where, here? - Tam. 320 00:44:17,606 --> 00:44:20,106 Are the boots? - Ni Them. 321 00:44:20,200 --> 00:44:22,700 I have only socks, buttons. Do you need to live? 322 00:44:22,993 --> 00:44:25,493 No. Then I go now, brother. 323 00:44:28,894 --> 00:44:31,394 Comrade Corporal? Five. Please? 324 00:44:31,658 --> 00:44:35,158 Six. - You Have a nice clock. 325 00:44:36,722 --> 00:44:38,722 Do you like it? - Yes. 326 00:44:38,782 --> 00:44:40,282 It's a trophy. 327 00:44:40,792 --> 00:44:43,792 Are you a collector? Why is that? But I have no right to it? 328 00:44:43,800 --> 00:44:45,800 So, seven. 329 00:45:06,781 --> 00:45:10,281 Next! - towards And come from the bottom, compatriot! 330 00:45:10,400 --> 00:45:13,900 Do you really? Come on, go! Next! 331 00:45:18,723 --> 00:45:25,223 What's that outfit, soldier? How do you go in such a struggle? 332 00:45:26,719 --> 00:45:31,219 But maybe you do not go into a fight? I work as quartermaster! 333 00:45:31,789 --> 00:45:36,289 Stayed us another pair of boots. Straight your number. Walked briskly! 334 00:45:43,200 --> 00:45:45,700 Schedule with us a third ghetto. 335 00:45:47,000 --> 00:45:51,500 We will soon be gone. -Takoj'll Only to take the boots. Wait. 336 00:45:54,574 --> 00:45:58,074 Boy, did you bring the pilot to the hospital? - Yes. 337 00:45:58,600 --> 00:46:02,100 Can I take his parachute? 's Broken and bloody. 338 00:46:02,400 --> 00:46:04,900 Ask him when he comes to himself. 339 00:46:05,000 --> 00:46:06,500 Mah he said. 340 00:46:07,120 --> 00:46:10,120 When he woke up after the surgery, and saw that it has no more legs. 341 00:46:10,238 --> 00:46:12,738 Catapulted himself a bullet in his mouth. 342 00:46:13,034 --> 00:46:15,534 Third eeta! 343 00:46:15,579 --> 00:46:19,079 The two species are classified! - Razvrstitev! 344 00:46:19,224 --> 00:46:21,224 Get up, get up! - Gremo! 345 00:46:21,229 --> 00:46:25,229 Faster, faster! So, what are we going to parachute? 346 00:46:26,268 --> 00:46:29,768 I'm asking you for a fall? - Let's Go! 347 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 Faster! 348 00:46:40,815 --> 00:46:42,815 Fast! 349 00:46:46,413 --> 00:46:50,413 Look straight ahead! Attention! 350 00:46:50,981 --> 00:46:53,481 To the right! 351 00:46:53,945 --> 00:46:56,945 Next, walk! 352 00:47:52,008 --> 00:47:55,508 The attack! Hooray! 353 00:48:10,400 --> 00:48:13,900 Hooray! 354 00:48:43,699 --> 00:48:47,699 Compatriot? What? Compatriot why lying? 355 00:48:48,159 --> 00:48:51,159 They will kill me! And what if those killed since the war! 356 00:48:51,241 --> 00:48:54,741 Come on, get up! No! -ee You stay lie on the floor, you will surely die. 357 00:48:55,385 --> 00:48:58,885 If you will run, and will be harder hit. Let's get up. Let's! 358 00:48:59,510 --> 00:49:03,010 They will kill me. Look, even I will rise again. Arise, too. 359 00:49:03,101 --> 00:49:06,101 Find! Shoot! 360 00:49:11,781 --> 00:49:15,281 Next brothers! Hooray! 361 00:49:19,894 --> 00:49:22,394 Go! 362 00:49:31,072 --> 00:49:33,572 Hooray! 363 00:49:48,446 --> 00:49:50,446 Sniper! 364 00:50:11,027 --> 00:50:13,027 Stop! Where are you going? 365 00:50:16,978 --> 00:50:19,978 Do not go, sniper will shoot! 366 00:51:08,168 --> 00:51:11,668 Forward men! Hooray! 367 00:51:15,120 --> 00:51:17,620 Ogarkov! Ogarkov! 368 00:51:18,400 --> 00:51:21,900 Ogarkov! Are you alive? 369 00:51:24,327 --> 00:51:26,827 Ogarkov, but you're still alive? 370 00:51:44,253 --> 00:51:51,753 Just to be my deficit to condemnation of Soviet courts, executed fritz. 371 00:52:18,547 --> 00:52:22,547 Go, go. I -Pripeljal. -Konèno. 372 00:52:22,600 --> 00:52:26,100 Come on, fellows. Set next to thin. 373 00:52:27,921 --> 00:52:31,421 Good. A little back. 374 00:52:31,663 --> 00:52:34,163 A little more left. Good. 375 00:52:34,200 --> 00:52:36,199 Get ready. 376 00:52:36,200 --> 00:52:40,700 Attention! Smile. Smile. 377 00:52:42,437 --> 00:52:46,437 Done! I'll send you a picture when it comes into the magazine. Thank you. 378 00:52:47,000 --> 00:52:49,500 Yes, we have long lives and to still a long struggle, Comrade Captain. 379 00:52:49,600 --> 00:52:51,599 Yes, a long time. We're fearless! 380 00:52:51,600 --> 00:52:53,599 We're fearless, Džurabajev. 381 00:52:53,600 --> 00:52:57,600 Do you know that will be proposed for any medal, which managed to reach the range? 382 00:52:58,248 --> 00:53:01,248 Do you hear me, Džurabajev? No? 383 00:53:03,918 --> 00:53:06,918 We have to go to the headquarters of the army. 384 00:54:49,271 --> 00:54:52,771 Ogarkov. Ogarkov. 385 00:54:53,800 --> 00:54:57,300 What? But will you write? 386 00:54:59,251 --> 00:55:01,251 What should I write? 387 00:55:01,454 --> 00:55:03,954 But our midst write a letter? 388 00:55:06,187 --> 00:55:07,687 Who? 389 00:55:08,581 --> 00:55:12,081 We will soon come to the headquarters of the army. 390 00:55:12,800 --> 00:55:14,300 No. 391 00:55:14,735 --> 00:55:18,235 You must write a letter to my Domaęe. My mother. 392 00:55:31,446 --> 00:55:33,446 What should I write? 393 00:55:35,541 --> 00:55:39,041 Write, we are fighting against the Germans. 394 00:55:40,501 --> 00:55:43,001 It is itself already. 395 00:55:44,266 --> 00:55:47,766 Your should write about his heroism. 396 00:55:48,494 --> 00:55:49,994 How? 397 00:55:52,148 --> 00:55:56,148 Something heroic. I'll write, you're the head of the convoy. 398 00:55:59,855 --> 00:56:02,355 How? - lead Convoy. 399 00:56:02,400 --> 00:56:05,900 You lead me. You are fulfilling an important task. 400 00:56:10,269 --> 00:56:12,769 No, wrong will understand. 401 00:56:13,230 --> 00:56:15,730 They'll that I did not battle. 402 00:56:18,186 --> 00:56:22,686 Why write only mom? Write to the father, he will understand. 403 00:56:26,718 --> 00:56:31,218 Father died. On battlefield. 404 00:56:32,125 --> 00:56:35,625 As early as 1941 In Vjazma. 405 00:56:40,662 --> 00:56:48,162 Write something about the desert. What? 406 00:56:52,602 --> 00:56:57,102 Write to the steppes, the same as with us. 407 00:56:59,251 --> 00:57:01,751 Steppe, and wind. 408 00:59:03,200 --> 00:59:07,200 Poroènik Prisnažnjuk, city guards. Your documents! 409 00:59:07,429 --> 00:59:11,429 I repeat to you soldier Džurabajev, can go. Go back to your unit! 410 00:59:11,647 --> 00:59:15,147 Can not get back into the unit. I have command. I have to get into the headquarters of the army. 411 00:59:15,200 --> 00:59:18,199 Do not fill my head with your problems! I have a lot of his work! 412 00:59:18,200 --> 00:59:21,700 Comrade Commander. Military Court must sign the documents. 413 00:59:21,800 --> 00:59:25,300 Soldier Džurabajev again repeat to you! You have completed your mission. You can go! 414 00:59:25,594 --> 00:59:28,594 Comrade Commander, it is not so. I have my orders. 415 00:59:30,400 --> 00:59:34,400 In time of war, I have the right such things solved independently! 416 00:59:34,617 --> 00:59:37,617 Do you understand? Išèenko! 417 00:59:38,213 --> 00:59:40,713 Tidy this soldier to the exit! 418 00:59:40,735 --> 00:59:43,235 Just ask I want. - Vsedi Grandmother, sit down! 419 00:59:44,262 --> 00:59:47,762 But you did not say? I do not have time now! 420 01:00:32,471 --> 01:00:34,971 Let's walk. 421 01:01:01,395 --> 01:01:03,395 Line! 422 01:01:08,738 --> 01:01:10,738 Get ready! 423 01:01:13,196 --> 01:01:15,196 Charge! 424 01:01:18,238 --> 01:01:20,238 Find! 425 01:01:21,112 --> 01:01:24,612 Ogarkov! Ogarkov! -Stojte! 426 01:01:24,800 --> 01:01:27,300 Comrade poroènik, commander calling Ogarkova. 427 01:01:27,976 --> 01:01:30,476 Who Ogarkov? 428 01:01:46,818 --> 01:01:48,818 Find! 429 01:01:57,291 --> 01:01:59,291 Fire! 430 01:02:13,771 --> 01:02:16,771 your Kozakou you have to be thankful for. 431 01:02:17,080 --> 01:02:19,580 Do not bring this on paper. 432 01:02:19,910 --> 01:02:21,910 Get. 433 01:02:22,033 --> 01:02:26,033 Suggested medal for you, "Red Star". 434 01:02:48,920 --> 01:02:53,420 And what now? I do not know. 435 01:02:54,853 --> 01:03:00,353 Let it be resolved in the headquarters of the army, but these will be executed or given medal. 436 01:03:02,216 --> 01:03:03,716 Išèenko! 437 01:03:05,123 --> 01:03:08,623 Let's give it, store it to the exit. 438 01:03:52,130 --> 01:03:55,130 Why you decided, to save me? 439 01:03:59,011 --> 01:04:02,011 You're not Finished my letter. 440 01:04:05,484 --> 01:04:07,484 You do not smoke. 441 01:04:09,353 --> 01:04:11,853 Yes, I do not smoke. 442 01:04:50,736 --> 01:04:54,736 Good evening. - you Two? 443 01:04:56,384 --> 01:04:58,884 There can not be two. 444 01:05:01,172 --> 01:05:03,172 Come with me. 445 01:05:16,774 --> 01:05:18,774 Retrieve. 446 01:05:25,333 --> 01:05:27,833 Mary. 447 01:05:29,447 --> 01:05:32,947 Our salt. Na, take it. 448 01:05:43,552 --> 01:05:46,052 You can go to sleep. 449 01:05:48,647 --> 01:05:50,147 Thank you. 450 01:06:05,271 --> 01:06:09,271 My husband died last year. At the very beginning of the war. 451 01:06:11,212 --> 01:06:14,212 Served on the border with Bessarabia. 452 01:06:14,892 --> 01:06:18,892 He was such as you, city boy. 453 01:06:22,162 --> 01:06:24,662 The Maikop. 454 01:06:46,799 --> 01:06:49,299 Good afternoon, Aunt Masha. Good afternoon. 455 01:07:36,200 --> 01:07:37,700 Right back. 456 01:07:44,811 --> 01:07:46,311 Thank you. 457 01:07:47,138 --> 01:07:51,138 Advertise what if you ever walk around here. 458 01:07:51,993 --> 01:07:54,493 But if you will remember. 459 01:08:16,029 --> 01:08:18,529 Mamic them! - Arise, Get up! 460 01:08:19,392 --> 01:08:21,892 How are you? Are you alive? - All Right. 461 01:08:22,342 --> 01:08:24,342 Make sure everyone in the group! 462 01:08:24,600 --> 01:08:26,600 Is anyone hurt? 463 01:08:27,395 --> 01:08:30,895 One soldier was wounded! - call nurse! 464 01:08:31,143 --> 01:08:33,143 Call to nurse! 465 01:08:34,412 --> 01:08:36,912 Faster, faster! - the side Space! 466 01:08:37,987 --> 01:08:39,987 Let Us Help? How is that possible? 467 01:08:40,600 --> 01:08:43,100 Lift. - Jaz I will. 468 01:08:43,600 --> 01:08:46,600 Do not touch it. Do not touch it. 469 01:08:47,000 --> 01:08:49,500 Do not touch him! I'm dying to! 470 01:08:50,400 --> 01:08:53,900 Gap. I do, I will immediately. 471 01:08:54,960 --> 01:08:57,960 Give cloth! Hold on, I'll be right. 472 01:08:59,485 --> 01:09:04,985 Now I looked. Hold. I'll be right. 473 01:09:05,624 --> 01:09:09,124 True! But will that be OK? - hold out. 474 01:09:10,400 --> 01:09:12,400 Come on, hold on. 475 01:09:13,294 --> 01:09:15,294 I'll be. 476 01:09:16,800 --> 01:09:19,300 Hold on, hold on. Go! 477 01:09:27,286 --> 01:09:30,286 Where can I wash my hands? - Takoj I'll show you. 478 01:09:33,323 --> 01:09:37,323 Right away she said. How is he? 479 01:09:37,774 --> 01:09:41,774 No one device will not endure. - hold out, Hold on. Right away she said. 480 01:09:42,000 --> 01:09:43,500 Pour water. 481 01:09:43,600 --> 01:09:46,100 Boots. What? 482 01:09:46,280 --> 01:09:48,780 Forgot your boots? - Sleci. 483 01:09:48,800 --> 01:09:51,300 True. Neither should. 484 01:09:52,056 --> 01:09:54,556 What's not to be? - cowboy boots. 485 01:09:54,600 --> 01:09:57,100 Boots? Hold on! 486 01:09:57,200 --> 01:09:59,700 Do not give. No I will give. 487 01:09:59,953 --> 01:10:01,453 True. 488 01:10:03,173 --> 01:10:04,673 Just a little. 489 01:10:51,200 --> 01:10:53,200 soilder DŽURABAJEV 490 01:10:53,289 --> 01:10:58,789 What was his name? soilder Džurabajev. 491 01:10:58,924 --> 01:11:01,424 What about the name? 492 01:11:11,530 --> 01:11:14,530 Have a bloody shirt. Let it wash. 493 01:12:20,223 --> 01:12:25,723 Not for me Don will not be poured out! 494 01:12:26,942 --> 01:12:32,442 In the heart of the girls will be! 495 01:12:39,067 --> 01:12:43,567 Make disturbance. But not because of me. 496 01:12:45,757 --> 01:12:52,257 Not for me will not be any happiness! 497 01:12:52,489 --> 01:12:54,989 It's Mikola, our neighbor. 498 01:12:56,307 --> 01:12:58,807 He lost everything. 499 01:13:00,470 --> 01:13:02,970 For him, the military completed. 500 01:13:04,783 --> 01:13:07,283 I found in the shirt. 501 01:13:11,910 --> 01:13:16,410 Do you Ogarkov? Are you doomed to be shot? 502 01:13:18,366 --> 01:13:20,366 Yes. 503 01:13:23,502 --> 01:13:27,502 And that man, you led there? 504 01:13:28,588 --> 01:13:31,088 The shooting? 505 01:13:34,600 --> 01:13:36,600 Yes. 506 01:13:44,600 --> 01:13:48,100 It now means that you do not need to go there. 507 01:13:50,787 --> 01:13:53,287 Yeah, we should go there. 508 01:13:59,118 --> 01:14:01,618 But you still went. 509 01:14:03,257 --> 01:14:05,257 Yes. 510 01:16:06,310 --> 01:16:07,810 Go! 511 01:16:38,737 --> 01:16:40,737 Come on, open up! 512 01:16:42,948 --> 01:16:45,448 Do not sleep there! I understand! 513 01:16:49,184 --> 01:16:51,684 Good afternoon, sir poroènik. How? 514 01:16:53,819 --> 01:16:56,319 Do not you recognize it? 515 01:16:56,480 --> 01:16:58,480 Ogarkov. 516 01:17:00,570 --> 01:17:04,070 What happened to you? How are you? 517 01:17:06,923 --> 01:17:10,923 But maybe you go to headquarters of the army? - I'm going. 518 01:17:11,901 --> 01:17:14,401 Then we go in the same direction. 519 01:17:16,415 --> 01:17:18,915 What is it? - nothing Not clear to me. 520 01:17:19,000 --> 01:17:21,999 What has here to be unclear? He came alone. 521 01:17:22,000 --> 01:17:24,500 Of his own will. This is a formality! 522 01:17:24,682 --> 01:17:28,182 He was within range. Have you ever checked? 523 01:17:28,200 --> 01:17:32,200 We are, we are. I do not care. No one would not be shot. 524 01:17:34,674 --> 01:17:36,674 Coming! 525 01:17:37,432 --> 01:17:41,432 I'll call you. I want to know what is happening. 526 01:17:41,600 --> 01:17:44,100 Will you be here? Where should it be? 527 01:17:44,653 --> 01:17:46,153 Nikolai! Please? 528 01:17:46,600 --> 01:17:49,600 He wrote a letter. But you can send? 529 01:17:50,520 --> 01:17:56,020 Cossack REPUBLIC USSR For Džurabajevo, AA 530 01:18:02,400 --> 01:18:05,900 OF GERMANY 1945 531 01:18:33,800 --> 01:18:39,300 MOSCOW 1862 km BERLIN 62 km 532 01:18:54,505 --> 01:18:56,505 Pride EEC two minutes. 533 01:18:56,800 --> 01:19:00,300 Kopilov! -Here! -Še Before half an hour would have to be on site. 534 01:19:00,400 --> 01:19:04,399 Does apologise! -Èez Five minutes must be column ready to go. 535 01:19:04,400 --> 01:19:06,399 Is it clear? - Ogarkov! 536 01:19:06,400 --> 01:19:08,400 To work! I understand. 537 01:19:08,414 --> 01:19:11,914 Ogarkov! Good afternoon, Colonel. 538 01:19:12,816 --> 01:19:16,316 What Colonel? Do not you recognize me? 539 01:19:16,800 --> 01:19:19,300 tough guy. No? 540 01:19:20,110 --> 01:19:22,610 Hello! 541 01:19:24,216 --> 01:19:26,716 Listen brother, look at what you are! 542 01:19:26,920 --> 01:19:29,420 I hardly recognize you. Have you changed the judgment? 543 01:19:29,600 --> 01:19:32,100 I was wounded, and then to the hospital. 544 01:19:33,947 --> 01:19:37,447 Wait a minute. I'll be back. Wait! Wait! 545 01:19:37,724 --> 01:19:40,724 You will not believe me. For three years now I carry with you. 546 01:19:40,800 --> 01:19:43,300 co-pilot, a little faster, a little faster! 547 01:19:45,800 --> 01:19:47,300 The take. What is it? 548 01:19:47,330 --> 01:19:48,830 See inside. 549 01:19:49,294 --> 01:19:52,794 Comrade Colonel, it is complete. Can go. 550 01:19:55,600 --> 01:19:58,100 Good. Good luck, Sergei. 551 01:20:16,000 --> 01:20:20,000 Courage and gallantry of our HEROES 552 01:20:26,800 --> 01:20:32,300 Fighters Red Army Džurbajev in Ogarkov a heroic battle. 40851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.