All language subtitles for DUNKIRK 2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:23,431 --> 00:00:29,368 ΔΟΥΝΚΕΡΚΗ Translated by EnsOMaNiaC 3 00:00:48,722 --> 00:00:52,780 Ο εχθρός έχει απωθήσει τις γαλλοβρετανικές δυνάμεις προς τη θάλασσα. 4 00:00:57,346 --> 00:01:00,080 Εσείς. Σας έχουμε περικυκλώσει. 5 00:01:00,105 --> 00:01:05,054 Παγιδευμένες στη Δουνκέρκη, περιμένουν το μοιραίο. 6 00:01:16,324 --> 00:01:21,029 Ελπίζουν στη σωτηρία. 7 00:01:36,705 --> 00:01:41,846 Ελπίζουν σε ένα θαύμα. 8 00:02:38,925 --> 00:02:40,680 Είμαι Άγγλος! Είμαι Άγγλος! 9 00:02:55,527 --> 00:02:57,822 Άντε, φύγε. Καλό ταξίδι. 10 00:05:41,610 --> 00:05:42,945 Γρεναδιέροι εδώ, φίλε. 11 00:05:56,366 --> 00:05:57,349 Κάντε άκρη! 12 00:06:02,035 --> 00:06:04,503 Στην άκρη! Γρήγορα! 13 00:06:05,341 --> 00:06:06,987 Φέρτε τους από 'δω όλους, πηγαίντε τους στο Mule. 14 00:06:07,012 --> 00:06:08,467 Θα φύγει το πλοίο σύντομα. 15 00:06:10,473 --> 00:06:11,914 Φέρτε τους από 'δω όλους. 16 00:06:11,938 --> 00:06:12,919 Το πλοίο θα φύγει σύντομα. 17 00:07:45,632 --> 00:07:47,492 Πού στο διάολο είναι η αεροπορία; 18 00:08:14,053 --> 00:08:19,875 2. Η θάλασσα. Μια μέρα. 19 00:08:34,877 --> 00:08:36,752 Το Ναυτικό την επίταξε. 20 00:08:37,165 --> 00:08:38,436 Θα γυρίσουν σε μία ώρα. 21 00:08:38,809 --> 00:08:40,442 Καλύτερα να είμαστε έτοιμοι μέχρι τότε. 22 00:08:42,503 --> 00:08:45,108 Άδειασέ τα αυτά και φόρτωσε αυτά τα σωσίβια. 23 00:08:45,180 --> 00:08:47,983 Περιμένει κόσμος στη Δουνκέρκη απέναντι, για να γυρίσει. 24 00:08:48,782 --> 00:08:49,956 Δικοί μας; 25 00:09:00,860 --> 00:09:06,665 3. Ο αέρας. Μια ώρα. 26 00:09:09,755 --> 00:09:12,014 Ελέγξτε τα καύσιμά σας, Φόρτις 1 και 2. 27 00:09:16,156 --> 00:09:17,353 70 γαλόνια. 28 00:09:19,638 --> 00:09:21,711 68 γαλόνια, Αρχηγέ Φόρτις. 29 00:09:22,290 --> 00:09:27,611 Μείνετε στα 500 μέτρα, για να κρατήσουν τα καύσιμα για μια 40λεπτη μάχη πάνω απ' τη Δουνκέρκη. 30 00:09:28,390 --> 00:09:31,540 Κατανοητό. Θα μείνουμε στα 500 μέτρα. 31 00:09:31,565 --> 00:09:34,577 Και να 'χετε το νου σας συνέχεια στο δείκτη, ακόμα και στη μάχη. 32 00:09:34,602 --> 00:09:36,294 Να σας μείνουν αρκετά καύσιμα για να επιστρέψετε. 33 00:10:45,162 --> 00:10:48,793 Όχι Γάλλοι. Μόνο Άγγλοι. 34 00:10:48,818 --> 00:10:51,817 Όχι! Όχι Γάλλοι! Μόνο Άγγλοι! 35 00:10:51,842 --> 00:10:54,133 Όχι. Αυτό είναι αγγλικό πλοίο. 36 00:10:54,158 --> 00:10:56,074 Εσείς έχετε τα δικά σας. Γυρίστε πίσω! 37 00:10:56,266 --> 00:10:59,468 Γυρίστε πίσω. Εσείς έχετε τα δικά σας. Αυτό είναι αγγλικό πλοίο. 38 00:10:59,654 --> 00:11:00,615 Κάντε πίσω! 39 00:11:00,921 --> 00:11:05,061 Φέρτε από 'δω τα φορεία! Έρχονται φορεία! Κάντε στην άκρη! 40 00:11:05,086 --> 00:11:06,829 Γρήγορα, γρήγορα! 41 00:11:06,854 --> 00:11:10,551 Πάνω στο Mule, γρήγορα. Το πλοίο θα φύγει. 42 00:11:10,696 --> 00:11:14,871 Πάνω στο Mule, γρήγορα! 43 00:11:15,753 --> 00:11:18,291 Μόνο Άγγλοι! 44 00:11:18,316 --> 00:11:21,541 Μόνο Άγγλοι! 45 00:11:37,807 --> 00:11:39,425 Έτοιμοι! 46 00:11:51,658 --> 00:11:53,288 Μαζέψτε τα σχοινιά! 47 00:11:53,313 --> 00:11:54,392 Υπάρχει άλλος χώρος; 48 00:12:02,186 --> 00:12:03,274 Κάντε πίσω! 49 00:12:09,134 --> 00:12:10,193 Έρχεται φορείο. 50 00:12:11,722 --> 00:12:15,357 Αργήσατε 2 λεπτά. Μόλις το χάσατε. 51 00:12:43,803 --> 00:12:46,101 - Ο τελευταίος ήταν αυτός; - Μάλιστα, κύριε. 52 00:12:49,199 --> 00:12:50,246 Σπάστε τη γραμμή. 53 00:12:54,048 --> 00:12:55,256 Άντε! 54 00:13:51,706 --> 00:13:54,496 Η Δουνκέρκη είναι τόσο μακριά. Γιατί δεν επιβιβάζονται απ' το Καλαί; 55 00:13:54,521 --> 00:13:56,825 Ο εχθρός έκανε κάτι γι' αυτό. 56 00:13:58,946 --> 00:14:01,024 Είμαστε εύκολος στόχος εδώ έξω. 57 00:14:01,723 --> 00:14:04,373 Το νου σας. Θα εμφανιστούν απ' την πλευρά του ήλιου. 58 00:14:17,530 --> 00:14:18,579 Κόψτε τα σχοινιά. 59 00:14:20,622 --> 00:14:21,988 Θα το πάρουμε εμείς. 60 00:14:24,685 --> 00:14:26,202 Μαζέψτε τη ράμπα! 61 00:14:44,154 --> 00:14:45,237 Ελάτε από γύρω. 62 00:15:15,616 --> 00:15:17,484 Έτοιμοι, Τζορτζ. 63 00:15:20,263 --> 00:15:21,684 Δεν θα περιμένεις το Ναυτικό; 64 00:15:21,709 --> 00:15:23,685 Αυτό το πλοίο δεν θα περιμένει διαταγές. 65 00:15:24,114 --> 00:15:25,292 Όπως κι ο καπετάνιος του. 66 00:15:26,616 --> 00:15:27,804 Και ο γιος του. 67 00:15:30,403 --> 00:15:31,645 Ευχαριστούμε για τη βοήθεια, Τζορτζ. 68 00:15:35,453 --> 00:15:38,315 Τι κάνεις; Ξέρεις που πηγαίνουμε; 69 00:15:40,306 --> 00:15:41,244 Στη Γαλλία. 70 00:15:42,646 --> 00:15:44,181 Στον πόλεμο, Τζορτζ. 71 00:15:45,110 --> 00:15:46,636 Θα είμαι χρήσιμος, κύριε. 72 00:15:55,059 --> 00:15:56,357 Εχθρός, στις 8:00. 73 00:15:57,649 --> 00:15:58,492 Σπάστε! 74 00:16:12,013 --> 00:16:13,141 Είναι ακριβώς πίσω μου. 75 00:16:15,568 --> 00:16:16,650 Είμαι ακριβώς πίσω του. 76 00:16:55,588 --> 00:16:57,300 Εσείς οι δύο, φεύγετε! 77 00:17:02,398 --> 00:17:03,555 Πίσω απ' τη γραμμή. 78 00:17:03,916 --> 00:17:05,283 Εσείς οι δύο! Φεύγετε! 79 00:17:06,230 --> 00:17:07,190 Φεύγετε! 80 00:17:07,447 --> 00:17:09,528 Η τελευταία βόμβα έκανε ζημιά στο πηδάλιο. 81 00:17:12,239 --> 00:17:14,416 Οκ, τότε... Θα το ξανακοιτάξουμε. 82 00:17:49,825 --> 00:17:52,719 - Κύριε Ντόουσον! - Είναι δικό μας, Τζορτζ. 83 00:19:02,488 --> 00:19:04,960 Όταν σου δώσω το σήμα, Φόρτις 2, στρίψε αριστερά. 84 00:19:06,358 --> 00:19:09,831 3, 2, 1... Τώρα! 85 00:19:24,577 --> 00:19:25,570 Πέφτει. 86 00:19:29,621 --> 00:19:30,611 Τον τελειώσαμε; 87 00:19:39,243 --> 00:19:40,536 Ναι, τον τελειώσαμε. 88 00:19:47,003 --> 00:19:48,837 Αρχηγέ Φόρτις, ένας εχθρός κατερρίφθη. 89 00:19:53,173 --> 00:19:54,646 Αρχηγέ Φόρτις, με λαμβάνεις; 90 00:20:00,440 --> 00:20:04,381 Φόρτις 2, βοήθησε με λίγο. Δεν βλέπω τον Αρχηγό Φόρτις, όβερ. 91 00:20:04,470 --> 00:20:06,012 Κατανοητό, Φόρτις 1. 92 00:20:06,650 --> 00:20:08,017 Ας γυρίσουμε να κοιτάξουμε. 93 00:20:20,906 --> 00:20:21,845 Πόσο ακόμα, υποπλοίαρχε; 94 00:20:22,228 --> 00:20:25,049 Πρέπει να φτιάξουμε τα σχοινιά, κύριε. Είναι χάλια. 95 00:20:31,549 --> 00:20:34,616 Συνταγματάρχα, πρέπει ν' αποφασίσετε πόσους τραυματισμένους ακόμα θα διασώσετε. 96 00:20:34,641 --> 00:20:37,248 Τα φορεία καταλαμβάνουν χώρο για όρθιους άντρες. 97 00:20:37,374 --> 00:20:38,433 Με συγχωρείτε. 98 00:20:52,934 --> 00:20:54,953 - Αντιναύαρχε. - Ναύαρχε. 99 00:20:57,269 --> 00:21:00,059 - Πώς είναι η περίμετρος; - Μικραίνει μέρα με τη μέρα. 100 00:21:00,717 --> 00:21:03,353 Αλλά μεταξύ της οπισθοφυλακής μας και των Γάλλων, κρατάμε τη γραμμή. 101 00:21:04,014 --> 00:21:07,169 - Και τα εχθρικά τανκς έχουν σταματήσει. - Γιατί σταμάτησαν; 102 00:21:07,984 --> 00:21:11,146 Θα μας χτυπήσουν απ' τον αέρα, είμαστε σαν τα ψάρια στο βαρέλι. 103 00:21:11,283 --> 00:21:14,633 Πόσο νομίζει το Λονδίνο ότι θα κρατήσουμε, πριν συνθηκολογήσουμε; 104 00:21:14,658 --> 00:21:15,669 Να συνθηκολογήσετε; 105 00:21:16,023 --> 00:21:19,439 Δεν πρόκειται να σταματήσουν. Πρέπει να πάρουμε πίσω το στρατό μας. 106 00:21:20,120 --> 00:21:22,895 Έρχεται η σειρά της Αγγλίας. Κι ύστερα, όλου του κόσμου. 107 00:21:23,068 --> 00:21:23,968 Χριστέ μου! 108 00:21:24,970 --> 00:21:27,257 Μπορείς να την δεις κι από 'δω. 109 00:21:27,713 --> 00:21:28,403 Τι πράγμα; 110 00:21:29,461 --> 00:21:30,383 Την υποδοχή μας. 111 00:21:32,025 --> 00:21:33,135 Και οι Γάλλοι; 112 00:21:33,160 --> 00:21:36,162 Απ' ότι φαίνεται, ο Τσώρτσιλ δημοσίως τους είπε "bras dessours". 113 00:21:36,187 --> 00:21:38,130 "Χέρι με χέρι, θα φύγουμε μαζί." 114 00:21:38,155 --> 00:21:41,389 - Και κατ' ιδίαν; - Πρέπει να πάρουμε το στρατό μας πίσω. 115 00:21:41,850 --> 00:21:43,669 Για πόσους άντρες μιλάνε, κύριε; 116 00:21:44,455 --> 00:21:48,419 Ο Τσώρτσιλ λέει 30.000. Ο Ράμσεϊ λέει ότι μπορούμε και 45.000. 117 00:21:50,036 --> 00:21:52,474 Υπάρχουν 400.000 άντρες σ' αυτή την παραλία, κύριε. 118 00:21:53,279 --> 00:21:55,083 Τότε, θα κάνουμε απλώς ό,τι μπορούμε. 119 00:21:56,494 --> 00:21:58,944 Εντάξει, το Mule θα μείνει τότε, με κάθε κόστος. 120 00:22:00,188 --> 00:22:03,954 Είμαστε στην ακτίνα του πυροβολικού απ' τα δυτικά. Αν βουλιάξει κι άλλο πλοίο εδώ... 121 00:22:04,409 --> 00:22:06,218 ...το Mule θα παγιδευτεί. Κι εμείς θα κολλήσουμε. 122 00:22:06,521 --> 00:22:07,998 Πώς μπορούμε να φτάσουμε τους άντρες μας στην παραλία; 123 00:22:08,288 --> 00:22:10,019 Αν έρθουν τα βομβαρδιστικά, καλό θα είναι να παραμείνουμε εδώ. 124 00:22:10,044 --> 00:22:11,496 - Είναι αδύνατον. - Είναι πολύ το νερό; 125 00:22:11,521 --> 00:22:13,547 Το βάθος είναι 2 μέτρα, δεν μπορούν να μπουν όλα τα πλοία εδώ. 126 00:22:13,572 --> 00:22:16,235 Δεν έχουμε αρκετές βάρκες για να γεμίσουμε τα πολεμικά. 127 00:22:17,400 --> 00:22:19,616 Τότε το Mule είναι μόνο του, κύριοι. 128 00:23:12,127 --> 00:23:13,414 Μπορείς να κολυμπήσεις; 129 00:23:15,665 --> 00:23:17,134 Μπαμπά, μπορείς να πλησιάσεις; 130 00:23:17,510 --> 00:23:18,916 Δεν μπορώ να το ρισκάρω. 131 00:23:20,643 --> 00:23:21,358 Κρατήσου. 132 00:24:11,245 --> 00:24:12,372 Πώς σε λένε; 133 00:24:31,746 --> 00:24:33,009 Συντρίμμια από κάτω μας. 134 00:24:34,143 --> 00:24:35,564 Να είναι το 109; 135 00:24:36,074 --> 00:24:37,010 Όχι. 136 00:24:37,410 --> 00:24:38,959 Είναι ο Αρχηγός Φόρτις. Όβερ. 137 00:24:40,729 --> 00:24:43,541 - Λες να τον έριξαν; - Δεν είδα πουθενά βολές. 138 00:24:44,734 --> 00:24:46,400 Βρες τη θέση του. 139 00:24:46,831 --> 00:24:51,297 128. Ύψος, 1000. Όβερ. 140 00:24:51,322 --> 00:24:53,613 128, Άγγελος 1. Κατανοητό. 141 00:24:59,448 --> 00:25:00,993 Φόρτις 2, πώς είναι τα καύσιμά σου; 142 00:25:01,834 --> 00:25:03,323 50 γαλόνια, όβερ. 143 00:25:03,702 --> 00:25:04,830 50 γαλόνια; 144 00:25:09,635 --> 00:25:13,352 Οκ, να τα ελέγχουμε συνέχεια. Θα μείνουμε εδώ άλλη μία ώρα. 145 00:25:15,127 --> 00:25:17,782 - Χρειάζεται να γυρίσεις πίσω; - Όχι, όχι. 146 00:25:19,000 --> 00:25:20,939 Είμαι αρκετά σίγουρος ότι απλά κάτι έχει ο δείκτης. 147 00:26:50,529 --> 00:26:52,747 - Θα μπατάρει! - Κόψτε τα σχοινιά! 148 00:26:52,772 --> 00:26:53,845 Και οι τραυματισμένοι; 149 00:26:54,062 --> 00:26:58,074 Εγκαταλείψτε το πλοίο! 150 00:26:59,711 --> 00:27:03,260 Κόψτε τα σχοινιά και σπρώξτε το πλοίο μακριά! Δεν μπορούμε να τους αφήσουμε να βυθίσουν το Mule! 151 00:28:27,616 --> 00:28:28,909 Θες να έρθεις κάτω; 152 00:28:29,648 --> 00:28:30,998 Είναι πιο ζεστά. 153 00:28:32,354 --> 00:28:34,425 Εδώ θα σε φάει ο αέρας. Ορίστε. 154 00:28:37,804 --> 00:28:39,314 Άσ' τον στην ησυχία του, Τζορτζ. 155 00:28:39,818 --> 00:28:41,619 Νιώθει ασφαλής στο κατάστρωμα. 156 00:28:42,545 --> 00:28:45,088 - Κι εσύ έτσι θα νόμιζες, αν σε βομβάρδιζαν. - Υποβρύχιο. 157 00:28:47,649 --> 00:28:49,047 Βύθισαν το υποβρύχιό μας. 158 00:28:53,708 --> 00:28:55,268 Φέρ' του λίγο τσάι ακόμα, Τζορτζ. 159 00:29:10,036 --> 00:29:14,263 Οκ, είμαστε περίπου 5 λεπτά πίσω, οπότε ανέβα στα 2000 πόδια, όβερ. 160 00:29:14,399 --> 00:29:15,582 Αυτό σημαίνει περισσότερα καύσιμα. 161 00:29:15,607 --> 00:29:17,108 Το ξέρω. Δεν θέλω να μας παγιδεύσουν πάλι. 162 00:29:17,133 --> 00:29:20,421 Αν αδιαφορήσουν λίγο για μας αυτοί οι μπάσταρδοι, θα μπορέσουμε να προσγειωθούμε, όβερ. 163 00:29:20,631 --> 00:29:23,023 Κατανοητό. Άγγελος 2, όβερ. 164 00:29:26,032 --> 00:29:28,643 Ελάτε, στρατιώτες. Ας σας βρούμε άλλο πλοίο. 165 00:30:44,173 --> 00:30:46,579 Όλοι θ' ανεβείτε. Ηρεμήστε. 166 00:30:46,604 --> 00:30:49,561 Ήρεμα στο κατάστρωμα. 167 00:30:51,773 --> 00:30:53,810 Με προσοχή. 168 00:30:53,835 --> 00:30:54,963 Από εδώ ελάτε. 169 00:30:55,666 --> 00:30:58,637 Από εδώ. Πάρτε από μια κουβέρτα. Φόρα αυτό, καλέ μου. 170 00:30:58,934 --> 00:31:01,841 Από εδώ. Συνεχίστε να προχωράτε. 171 00:31:02,036 --> 00:31:03,991 Έχουμε τσάι για σας εκεί κάτω. 172 00:31:04,591 --> 00:31:06,882 Συνεχίστε να προχωράτε. Πάρτε από μια κουβέρτα. 173 00:31:08,573 --> 00:31:10,527 Κάντε λίγο χώρο, και προχωρήστε, αγόρια. 174 00:32:03,162 --> 00:32:04,460 Τι έχεις, φίλε; 175 00:32:23,990 --> 00:32:25,484 Κοιτάω για εύκολο τρόπο να βγω έξω. 176 00:32:27,465 --> 00:32:28,863 Σε περίπτωση που μπατάρει το πλοίο. 177 00:33:07,645 --> 00:33:10,055 - Πού πάμε; - Στη Δουνκέρκη. 178 00:33:12,720 --> 00:33:14,579 Όχι, λάθος πορεία πήραμε. Πρέπει να γυρίσουμε στην Αγγλία. 179 00:33:16,532 --> 00:33:18,679 Πρέπει να πάμε στη Δουνκέρκη πρώτα. 180 00:33:20,238 --> 00:33:21,375 Δεν γυρίζω εκεί πίσω! 181 00:33:23,088 --> 00:33:24,446 Δεν γυρίζω εκεί πίσω! 182 00:33:25,662 --> 00:33:26,687 Κοίτα! 183 00:33:28,208 --> 00:33:29,599 Αν πάμε εκεί, θα πεθάνουμε. 184 00:33:37,096 --> 00:33:38,545 Καταλαβαίνω τι εννοείς, αγόρι μου. 185 00:33:38,973 --> 00:33:40,587 Ας χαράξουμε νέα πορεία, τότε. 186 00:33:44,358 --> 00:33:47,157 Μπορείς να πιείς τσάι κάτω, και να ζεσταθείς. 187 00:33:49,626 --> 00:33:52,149 Πίτερ, έχουμε χώρο για να ξαπλώσει κάποιος; 188 00:33:52,866 --> 00:33:53,741 Ναι. 189 00:33:59,163 --> 00:34:00,311 Εδώ. Έλα. 190 00:34:05,878 --> 00:34:06,701 Με προσοχή. 191 00:34:09,327 --> 00:34:10,352 Πρόσεχε το κεφάλι σου. 192 00:34:16,791 --> 00:34:17,814 Εκεί μέσα. 193 00:34:18,864 --> 00:34:20,335 Θα σου φέρω λίγο τσάι ακόμα. 194 00:34:37,065 --> 00:34:38,785 Είναι δειλός, κύριε Ντόουσον; 195 00:34:38,810 --> 00:34:42,096 Είναι σοκαρισμένος, Τζορτζ. Δεν είναι ο εαυτός του. 196 00:34:45,044 --> 00:34:46,995 Ίσως να μην ξαναγίνει ποτέ ο εαυτός του. 197 00:34:55,954 --> 00:34:56,779 Ορίστε. 198 00:35:14,570 --> 00:35:16,337 40 γαλόνια, Φόρτις 1. 199 00:35:18,094 --> 00:35:19,538 40 γαλόνια. Κατανοητό. 200 00:35:23,387 --> 00:35:25,098 Χέινκελ, στις 11:00. 201 00:35:25,282 --> 00:35:27,818 Ετοιμάζονται ν' αδειάσουν το φορτίο τους πάνω στο πλοίο. 202 00:35:28,292 --> 00:35:31,326 - Μαχητικά; - Ναι. 109, ακριβώς μπροστά. 203 00:35:33,022 --> 00:35:34,166 Εγώ θα πάρω το βομβαρδιστικό. 204 00:36:26,396 --> 00:36:27,509 Τον πέτυχα! 205 00:36:59,764 --> 00:37:01,837 Στρίβει. Του έκανες ζημιά. 206 00:37:01,862 --> 00:37:03,013 Είναι άλλος; 207 00:37:03,277 --> 00:37:04,302 Έχω έναν... 208 00:37:05,497 --> 00:37:06,284 Χριστέ μου! 209 00:37:24,879 --> 00:37:26,233 Πέφτω. 210 00:37:26,452 --> 00:37:27,801 Τον αναλαμβάνω εγώ. Φύγε. 211 00:37:48,067 --> 00:37:50,146 Δεν φαίνεται καλά εδώ. Θα εγκαταλείψω. 212 00:38:10,674 --> 00:38:12,041 Μη μας αφήνετε! 213 00:38:12,628 --> 00:38:14,011 Γυρίστε πίσω! 214 00:38:14,841 --> 00:38:16,134 Περιμένετε! Περιμένετε κι εμάς! 215 00:38:17,477 --> 00:38:18,629 Περιμένετε κι εμάς! 216 00:38:30,614 --> 00:38:32,003 Τορπίλη! 217 00:39:02,833 --> 00:39:06,710 Εγκαταλείψτε το πλοίο! 218 00:39:20,513 --> 00:39:22,221 Εγκαταλείψτε το πλοίο! 219 00:41:11,162 --> 00:41:14,607 Σπίτφάιρ, Τζορτζ. Χτυπάνε όλα τα πλεούμενα. 220 00:41:19,156 --> 00:41:20,298 Δεν κοίταξε καν. 221 00:41:21,112 --> 00:41:23,078 Μηχανές Ρολς Ρόις Μέρλιν. 222 00:41:24,046 --> 00:41:26,530 Ο πιο γλυκός ήχος εδώ έξω. 223 00:41:27,887 --> 00:41:28,960 Παρακαλώ; 224 00:41:30,619 --> 00:41:31,891 Ανοίξτε την πόρτα! 225 00:41:32,700 --> 00:41:34,150 Παρακαλώ! Με ακούτε; 226 00:41:35,877 --> 00:41:37,047 Ανοίξτε την πόρτα! 227 00:41:38,613 --> 00:41:39,677 Με ακούτε; 228 00:41:42,167 --> 00:41:43,468 Θέλει να βγει έξω. 229 00:41:43,690 --> 00:41:45,473 Τι έκανες; Τον κλείδωσες μέσα; 230 00:41:45,764 --> 00:41:47,621 Άσ' τον να βγει, για όνομα του Θεού! 231 00:41:47,720 --> 00:41:48,638 Με ακούτε; 232 00:41:50,605 --> 00:41:51,615 Αφήστε με να βγω! 233 00:42:07,469 --> 00:42:08,882 Δεν γυρίσατε πίσω. 234 00:42:11,935 --> 00:42:13,479 Όχι, έχουμε μια δουλειά να κάνουμε. 235 00:42:15,395 --> 00:42:16,299 Δουλειά; 236 00:42:16,645 --> 00:42:21,501 Δεν είναι πλοίο του Ναυτικού αυτό. Είμαστε απλοί ναύτες, όχι Ναυτικό! 237 00:42:21,791 --> 00:42:23,548 Ένας με την ηλικία σου... 238 00:42:23,898 --> 00:42:25,974 Άντρες στην ηλικία μου κάνουν κουμάντο σ' αυτόν τον πόλεμο. 239 00:42:26,434 --> 00:42:29,334 Γιατί πρέπει ν' αφήσουμε τα παιδιά μας να πολεμήσουν; 240 00:42:29,359 --> 00:42:30,794 Έπρεπε να είσαι σπίτι! 241 00:42:31,279 --> 00:42:35,016 Δεν θα έχουμε σπίτι πια, αν επιτρέψουμε στους Γερμανούς να περάσουν το κανάλι. 242 00:42:42,274 --> 00:42:44,407 Προσπαθεί να ξεφύγει. Θα τον κυνηγήσω. 243 00:42:45,468 --> 00:42:46,353 Καλή τύχη. 244 00:42:46,900 --> 00:42:49,393 Πρόσεχε τα καύσιμά σου. Είσαι στα 15 γαλόνια. 245 00:42:52,378 --> 00:42:53,981 15 γαλόνια. Κατανοητό. 246 00:42:55,874 --> 00:42:57,443 Καλή τύχη, Κόλλινς. 247 00:43:00,745 --> 00:43:02,427 Κόλλινς, με λαμβάνεις; 248 00:44:05,269 --> 00:44:06,620 Όχι, όχι. 249 00:44:06,645 --> 00:44:07,946 Φύγε. 250 00:44:09,199 --> 00:44:11,186 Η βάρκα δε χωράει άλλον. Φύγε! 251 00:44:11,211 --> 00:44:12,493 Δεν μπορείτε να μας αφήσετε! 252 00:44:13,610 --> 00:44:15,442 - Πάρτε μας! - Όχι! 253 00:44:17,136 --> 00:44:18,099 Άφησέ την! 254 00:44:18,124 --> 00:44:19,931 Θα μπατάρετε τη βάρκα, έτσι όπως κάνετε. 255 00:44:19,956 --> 00:44:21,786 Έρχονται κι άλλες βάρκες εδώ έξω. 256 00:44:22,052 --> 00:44:23,957 Πρέπει να μείνετε ήρεμοι. Υπάρχουν πολλές βάρκες. 257 00:44:23,982 --> 00:44:24,991 Να μείνουμε ήρεμοι; 258 00:44:25,016 --> 00:44:27,896 Περίμενε να σε χτυπήσει κι εσένα τορπίλη και μετά τα λέμε. 259 00:44:27,921 --> 00:44:30,320 - Έχετε σωσίβια; - Ναι, έχουμε. 260 00:44:30,748 --> 00:44:33,816 Μην πανικοβάλλεστε τότε. Η θάλασσα είναι ήρεμη και ρηχή. 261 00:44:34,147 --> 00:44:35,754 Γυρίστε πίσω στην παραλία. 262 00:44:35,853 --> 00:44:37,174 Ας πάμε στο Ντόβερ. 263 00:44:37,199 --> 00:44:38,893 Ναι! 264 00:44:38,918 --> 00:44:40,779 Πώς θα περάσετε έτσι το κανάλι; 265 00:44:40,804 --> 00:44:43,594 Πρέπει να γυρίσετε πίσω στην παραλία και να περιμένετε την επόμενη βάρκα. 266 00:44:44,069 --> 00:44:45,989 Εσείς που επιπλέετε εδώ. 267 00:44:46,103 --> 00:44:48,541 Φυλάξτε τη δύναμή σας. Θα επιστρέψουμε για σας. 268 00:44:49,002 --> 00:44:50,193 Άντε! 269 00:44:51,317 --> 00:44:52,150 Φεύγουμε! 270 00:44:52,754 --> 00:44:53,535 Τραβήξτε! 271 00:45:14,714 --> 00:45:16,621 Δεν υπάρχει μέρος να κρυφτείς απ' αυτό, αγόρι μου. 272 00:45:18,942 --> 00:45:21,876 Τι νομίζεις ότι μπορείς να κάνεις εκεί έξω; 273 00:45:21,901 --> 00:45:24,679 Δεν είμαστε μόνο εμείς. Είναι πολλοί ακόμα. 274 00:45:25,086 --> 00:45:28,858 - Δεν είμαστε οι μόνοι που ήρθαμε. - Δεν έχετε καν όπλα! 275 00:45:29,772 --> 00:45:33,209 - Εσύ έχεις; - Ναι, φυσικά, τουφέκι, 303. 276 00:45:33,452 --> 00:45:36,676 Σε βοήθησε εναντίον των βομβαρδιστών δυτών που χτύπησαν το υποβρύχιό σου; 277 00:45:37,765 --> 00:45:39,076 Είσαι χαζός. 278 00:45:40,611 --> 00:45:41,822 Δεν γυρίζω εκεί πίσω. 279 00:45:42,964 --> 00:45:44,364 Δεν γυρίζω εκεί πίσω. 280 00:45:45,143 --> 00:45:46,419 Γύρνα τη βάρκα πίσω. 281 00:45:47,106 --> 00:45:48,546 Δεν γυρίζω πίσω. 282 00:45:49,095 --> 00:45:50,475 Γύρνα την πίσω! 283 00:45:52,022 --> 00:45:53,034 Γύρνα την, είπα! 284 00:45:55,030 --> 00:45:57,043 - Ηρέμησε! - Γύρνα την! 285 00:45:58,201 --> 00:45:59,640 Ηρέμησε λίγο! 286 00:46:01,294 --> 00:46:02,147 Τζορτζ; 287 00:46:02,733 --> 00:46:03,825 Τζορτζ! 288 00:46:06,812 --> 00:46:07,805 Τι έκανες; 289 00:46:09,332 --> 00:46:10,755 Οκ. Είσαι εντάξει, Τζορτζ. 290 00:46:11,539 --> 00:46:12,632 Είσαι εντάξει. 291 00:46:13,348 --> 00:46:14,222 Κρατήσου. 292 00:46:14,461 --> 00:46:15,147 Οκ. 293 00:46:15,399 --> 00:46:16,378 Οκ, όλα καλά. 294 00:46:18,137 --> 00:46:19,646 Θα στο πιέσω λίγο αυτό. 295 00:46:19,924 --> 00:46:22,302 Ορίστε. 296 00:46:22,782 --> 00:46:24,307 Μ' ακούς, Τζορτζ; 297 00:51:10,070 --> 00:51:11,104 Τα φτιάχνουμε λίγο εδώ. 298 00:51:12,289 --> 00:51:13,788 Για όταν έρθει η παλίρροια. 299 00:51:18,402 --> 00:51:19,663 Τώρα είναι ήρεμα. 300 00:51:21,732 --> 00:51:23,093 Πώς το ξέρεις; 301 00:51:25,250 --> 00:51:26,594 Έρχονται πτώματα πίσω. 302 00:52:11,106 --> 00:52:12,487 Στρατιώτες! 303 00:52:22,676 --> 00:52:23,883 Στρατιώτες! 304 00:52:24,430 --> 00:52:25,608 Τι είναι προς τα κει; 305 00:52:26,160 --> 00:52:27,332 Μια βάρκα. 306 00:52:27,476 --> 00:52:30,909 - Είναι παγιδευμένη. - Όταν έρθει η παλίρροια, δεν θα είναι. 307 00:52:49,237 --> 00:52:50,469 Κρατήσου, αγόρι μου. 308 00:52:53,169 --> 00:52:54,851 Εσύ και ο κύριος Ντόουσον. 309 00:52:56,882 --> 00:52:58,814 Το καλύτερο πράγμα που έκανα στη ζωή μου. 310 00:52:59,317 --> 00:53:01,676 Όλα καλά. Είσαι εντάξει. 311 00:53:12,351 --> 00:53:13,489 Η θάλασσα μπορεί να πονέσει. 312 00:53:13,852 --> 00:53:15,542 Είναι το μόνο πράγμα που έκανα ποτέ. 313 00:53:15,567 --> 00:53:17,389 Όλα καλά. Πιες λίγο νερό. 314 00:53:20,334 --> 00:53:24,117 Είπα στον μπαμπά μου ότι δεν είχα κάνει ποτέ κάτι συναρπαστικό. 315 00:53:26,283 --> 00:53:28,316 Αλλά τώρα, θέλω κι εγώ να βρω ένα μέρος για μένα. 316 00:53:31,181 --> 00:53:33,429 Ίσως να πιάσω δουλειά στην τοπική εφημερίδα. 317 00:53:34,000 --> 00:53:35,907 Ίσως κάτι που να αφορά το μέρος. 318 00:53:36,402 --> 00:53:37,792 Οκ, ξεκουράσου λίγο. 319 00:53:38,455 --> 00:53:40,649 Σε χρειάζομαι πάνω στο κατάστρωμα, μόλις νιώσεις καλύτερα. 320 00:53:42,839 --> 00:53:43,571 Δεν μπορώ. 321 00:53:44,154 --> 00:53:44,959 Τι; 322 00:53:49,520 --> 00:53:50,816 Δεν μπορώ να δω. 323 00:54:51,301 --> 00:54:52,156 Κύριε; 324 00:54:53,077 --> 00:54:55,182 Οι Γάλλοι απωθήθηκαν στη δυτική πλευρά. 325 00:54:56,411 --> 00:54:58,911 - Η περίμετρος κρατάει ακόμα, σωστά; - Προς το παρόν. 326 00:55:00,370 --> 00:55:02,577 Αξιωματικός περνάει. Κάντε στην άκρη! 327 00:55:13,204 --> 00:55:14,627 Πού είναι τα πολεμικά; 328 00:55:15,099 --> 00:55:16,314 Θα έρθει ένα σύντομα. 329 00:55:20,064 --> 00:55:20,919 Ένα; 330 00:55:20,944 --> 00:55:23,720 Μετά τις χτεσινές απώλειες, θα είναι ένα πλοίο κάθε φορά. 331 00:55:23,745 --> 00:55:26,446 Μα η μάχη είναι εδώ, γιατί στο διάολο τα κρατάνε; 332 00:55:26,779 --> 00:55:29,278 Για την επόμενη μάχη. Τη μάχη για την Αγγλία. 333 00:55:29,857 --> 00:55:31,171 Το ίδιο και τα αεροπλάνα. 334 00:55:33,979 --> 00:55:35,156 Μα είναι εκεί κάτω! 335 00:55:36,487 --> 00:55:37,456 Μπορείς να το δεις... 336 00:55:37,481 --> 00:55:39,618 Το να πλεύσεις στο σπίτι δεν είναι και τόσο εύκολο, συνταγματάρχα. 337 00:55:39,652 --> 00:55:41,940 Πρέπει να στείλουν περισσότερα πλοία. 338 00:55:42,521 --> 00:55:44,815 Ώρα με την ώρα, ο εχθρός μας πιέζει όλο και περισσότερο. 339 00:55:44,843 --> 00:55:47,017 'Εδωσαν διαταγή να έρθουν και τα μικρά πλεούμενα. 340 00:55:47,966 --> 00:55:51,372 - Μικρά πλεούμενα; - Είναι τα ιδιωτικά πλοία για μεταγωγή. 341 00:55:52,234 --> 00:55:53,205 Ιδιωτικά; 342 00:55:54,932 --> 00:55:56,292 Χρειαζόμαστε πολεμικά! 343 00:55:56,599 --> 00:55:58,693 Τα μικρά πλεούμενα μπορούν να φορτώσουν στην παραλία. 344 00:55:58,721 --> 00:55:59,973 Όχι, υπό αυτές τις συνθήκες! 345 00:55:59,998 --> 00:56:02,432 Εγώ όμως προτιμώ ν' αντιμετωπίσω τα κύματα, παρά βομβαρδιστικά. 346 00:56:05,733 --> 00:56:07,958 Έχετε δίκιο. Δεν μπορούν να σηκωθούν με τέτοιο καιρό. 347 00:56:09,574 --> 00:56:12,106 Οι βασιλικοί μηχανικοί θα μπορούσαν να βρουν μια άκρη. 348 00:56:12,640 --> 00:56:14,829 Τουλάχιστον αυτό θα μας βοηθήσει, μέχρι να γυρίσει η παλίρροια. 349 00:56:15,465 --> 00:56:17,642 Έχουμε 6 ώρες. 350 00:56:18,542 --> 00:56:20,082 Νόμιζα ότι η παλίρροια θα γυρίσει σε 3. 351 00:56:21,887 --> 00:56:24,253 Τότε, πάλι καλά που έχουμε το Ναυτικό μας, έτσι; 352 00:56:26,122 --> 00:56:28,144 Εκεί, το Vanquisher. 353 00:56:43,247 --> 00:56:44,493 Πού είναι το πλήρωμα; 354 00:56:44,518 --> 00:56:48,684 Μάλλον παράτησαν το πλοίο κι έφυγαν. 355 00:56:49,762 --> 00:56:50,517 Γιατί; 356 00:56:50,542 --> 00:56:53,704 Γιατί είμαστε έξω απ' την περίμετρο. Ο εχθρός μπορεί να είναι εκεί. 357 00:56:54,947 --> 00:56:56,957 Ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε, παιδιά. 358 00:56:57,253 --> 00:56:59,670 - Να περιμένουμε να έρθει η παλίρροια. - Πότε θα γίνει αυτό; 359 00:57:00,332 --> 00:57:01,731 Κάθε 3 ώρες. 360 00:57:26,091 --> 00:57:27,234 Πίεσα το κεφάλι του μ' αυτό. 361 00:57:27,661 --> 00:57:29,439 Τον έβαλα να ξαπλώσει όσο καλύτερα γίνεται. 362 00:57:31,090 --> 00:57:31,929 Τι; 363 00:57:34,250 --> 00:57:35,353 Είναι άσχημα, μπαμπά. 364 00:57:38,306 --> 00:57:39,737 Μήπως να γυρίσουμε πίσω; 365 00:57:46,298 --> 00:57:47,886 Είμαστε ήδη μακριά. 366 00:57:48,641 --> 00:57:49,908 Μπαμπά, είναι δικό μας αυτό; 367 00:57:51,610 --> 00:57:52,781 Αυτό είναι ένα Χέινκελ. 368 00:57:52,806 --> 00:57:54,695 Πάει για εκείνο το ναρκαλιευτικό. 369 00:57:54,957 --> 00:57:57,057 Πρέπει να είμαστε κοντά, να πάρουμε επιζώντες! 370 00:57:57,090 --> 00:57:59,372 Αν το κάνεις αυτό, θα πρέπει να σώσουν κι εμάς μετά! 371 00:58:03,984 --> 00:58:06,181 Να κοιτάτε αν μπαίνει νερό μέσα. 372 00:58:11,595 --> 00:58:13,011 Μη μιλάτε και πολύ, όμως. 373 00:58:39,282 --> 00:58:40,569 Ίσα που μπαίνει μέσα. 374 00:58:41,346 --> 00:58:43,064 - Για όνομα! - Ηρέμησε! 375 00:58:43,596 --> 00:58:47,134 - Πάει κι έρχεται συνέχεια, έτσι δεν είναι; - Ναι, αλλά για πόσο ακόμα; 376 00:59:03,990 --> 00:59:05,036 Σπίτφάιρς! 377 00:59:05,809 --> 00:59:06,571 Άντε. 378 00:59:13,235 --> 00:59:14,746 Άντε! 379 00:59:23,159 --> 00:59:26,245 - Μπαμπά, τον πέτυχε! - Ναι. 380 00:59:33,665 --> 00:59:35,537 Το Χέινκελ πάει να φύγει. 381 00:59:40,342 --> 00:59:41,273 Ναι! 382 00:59:42,851 --> 00:59:43,865 Ω, όχι! 383 00:59:45,960 --> 00:59:47,748 Το Σπίτφάιρ βγάζει καπνούς! 384 00:59:49,091 --> 00:59:50,878 Έχε το νου σου για αλεξίπτωτα! 385 01:00:49,784 --> 01:00:50,423 Όχι, όχι! 386 01:00:50,448 --> 01:00:52,685 Γερμανός είσαι; Γερμανός είσαι ρε; 387 01:00:53,119 --> 01:00:54,775 Ολλανδός! 388 01:00:55,986 --> 01:00:57,114 Ολλανδικό Ναυτικό. 389 01:00:57,512 --> 01:00:59,253 Ήρθαμε να σας πάρουμε. Να σας βοηθήσουμε. 390 01:00:59,278 --> 01:01:02,415 - Γιατί έφυγες απ' το πλοίο σου; - Μήπως έρθουν Γερμανοί. 391 01:01:02,855 --> 01:01:05,687 Περιμένουμε στην παραλία, περιμένουμε για τους στρατιώτες. 392 01:01:05,715 --> 01:01:07,010 Περιμένουμε την παλίρροια. 393 01:01:07,129 --> 01:01:09,239 Ήρθαμε πίσω, η παλίρροια θα γυρίσει. 394 01:01:09,753 --> 01:01:11,017 Ναι, θα γυρίσει. 395 01:01:11,305 --> 01:01:14,943 Θα έρθει, αλλά θα χρειαστούμε περισσότερες ώρες, μέχρι να πλεύσουμε. 396 01:01:14,968 --> 01:01:17,130 Ώρες; Γιατί γύρισες πίσω; 397 01:01:19,254 --> 01:01:21,002 Δεν ήταν έτσι όταν έφυγα. 398 01:01:34,022 --> 01:01:35,232 Δεν βλέπω αλεξίπτωτο. 399 01:01:40,402 --> 01:01:41,786 Καλή τύχη, Κόλλινς. 400 01:01:46,938 --> 01:01:48,641 Κόλλινς, με λαμβάνεις; 401 01:02:15,174 --> 01:02:16,039 Έπεσε. 402 01:02:59,153 --> 01:03:01,600 Μπαμπά, πρόσεχε τη μηχανή. 403 01:03:02,499 --> 01:03:05,094 Μπαμπά, έπεσε. Δεν υπάρχει αλεξίπτωτο. 404 01:03:09,077 --> 01:03:10,852 Μπαμπά, γρήγορα! Δεν είχε αλεξίπτωτο! 405 01:03:11,743 --> 01:03:12,903 Μπορεί να είναι νεκρός! 406 01:03:12,928 --> 01:03:14,929 Γαμώτο, σ' άκουσα Πίτερ! Σ' άκουσα! 407 01:03:18,149 --> 01:03:20,008 Ίσως είναι ζωντανός! Ίσως! 408 01:03:22,010 --> 01:03:23,618 Ίσως και να μπορέσουμε να τον βοηθήσουμε! 409 01:04:17,326 --> 01:04:18,083 Όχι! 410 01:04:18,445 --> 01:04:21,226 - Δεν ξέρουν ότι είμαστε εδώ. - Γιατί, μήπως θα μας πυροβολούσαν; 411 01:04:22,018 --> 01:04:23,112 Κοίτα στις τρύπες. 412 01:04:27,201 --> 01:04:28,408 Έκαναν εξάσκηση στο στόχο. 413 01:05:29,912 --> 01:05:30,635 Πήγαινε. 414 01:05:31,112 --> 01:05:32,684 Άντε! Πήγαινε! 415 01:05:54,235 --> 01:05:57,097 - Πρέπει να τις βουλώσουμε! - Πρέπει να φύγουμε, φίλε. 416 01:06:24,761 --> 01:06:27,871 Πώς θ' αποπλεύσουμε; Πρέπει να βρούμε λίγη ισορροπία. 417 01:06:27,896 --> 01:06:32,246 - Βάρος. Πρέπει να χάσουμε βάρος. - Βάρος. Βάρος, ναι. 418 01:06:33,075 --> 01:06:34,561 Κάποιος πρέπει να βγει έξω. 419 01:06:35,724 --> 01:06:37,051 Όλοι προσφερθήκαμε. 420 01:06:37,297 --> 01:06:41,072 Δεν θέλω εθελοντή. Θέλω να πάει κάποιος που δεν ξέρω. 421 01:06:43,636 --> 01:06:44,502 Αυτός. 422 01:06:45,745 --> 01:06:47,049 Είναι Γερμανός κατάσκοπος. 423 01:06:47,074 --> 01:06:50,094 - Μη λες βλακείες. - Είναι γαμημένος Γερμανός! 424 01:06:50,906 --> 01:06:53,291 Κανένας δεν τον έχει ακούσει αν λέει λέξη... 425 01:06:54,859 --> 01:06:55,939 ...όπως κι εγώ. 426 01:06:56,892 --> 01:06:58,158 Δεν μιλάει αγγλικά. 427 01:06:58,183 --> 01:07:01,010 Αν το κάνει, θα τον καταλάβουμε απ' την προφορά. 428 01:07:01,373 --> 01:07:02,954 Βούλωσέ το. Πες του. 429 01:07:03,750 --> 01:07:04,354 Ναι. 430 01:07:08,291 --> 01:07:09,075 Πες μου. 431 01:07:35,688 --> 01:07:37,669 Πες μου, Γκίμπσον. 432 01:07:45,429 --> 01:07:46,281 Μίλα! 433 01:07:46,987 --> 01:07:48,422 Μίλα, για όνομα του Θεού! 434 01:07:51,592 --> 01:07:52,520 Γάλλος. 435 01:07:54,137 --> 01:07:55,369 Είμαι Γάλλος. 436 01:07:57,549 --> 01:07:58,423 Γάλλος; 437 01:07:59,590 --> 01:08:00,897 Ένας γαμημένος Γάλλος! 438 01:08:01,718 --> 01:08:04,848 Ένας παλιοδειλός Γάλλος! 439 01:08:05,479 --> 01:08:06,718 Ποιός είναι ο Γκίμπσον, λοιπόν; 440 01:08:07,072 --> 01:08:09,551 Είδες αγγλική στολή και την πήρες, ε; 441 01:08:09,679 --> 01:08:11,622 Ή μήπως τον βρήκες νεκρό και είχες την ευγένεια να τον θάψεις τουλάχιστον; 442 01:08:11,647 --> 01:08:13,649 Το έκανε. Τον βοήθησα. Τα είδα όλα. 443 01:08:13,674 --> 01:08:15,342 - Ίσως τον σκότωσε. - Δεν τον σκότωσε. 444 01:08:15,367 --> 01:08:16,145 Κι εσύ πού το ξέρεις; 445 01:08:16,170 --> 01:08:18,868 Πόσο δύσκολο είναι να βρεις νεκρούς Άγγλους στην ακτή της Δουνκέρκης; 446 01:08:19,004 --> 01:08:20,322 Δεν σκότωσε κανέναν. 447 01:08:20,463 --> 01:08:22,740 Απλώς ψάχνει ένα τρόπο να ξεφύγει, όπως όλοι μας. 448 01:08:28,075 --> 01:08:30,025 Δεν χόρτασαν εξάσκηση; 449 01:08:30,050 --> 01:08:31,885 Προσπαθούν να γίνουν τέλειοι. 450 01:08:32,133 --> 01:08:33,499 Επιπλέει ακόμα; 451 01:08:33,524 --> 01:08:36,162 Επιπλέει, ναι. Θα είναι ακόμα καλύτερα, με λιγότερο βάρος. 452 01:08:37,287 --> 01:08:38,478 Και ποιος θα βγει έξω; 453 01:08:38,503 --> 01:08:40,683 Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. Είναι Γάλλος, είναι φίλος. 454 01:08:40,708 --> 01:08:42,504 Άντε, φεύγεις! 455 01:08:42,529 --> 01:08:44,921 Μόλις θα βγάλει το κεφάλι του έξω, θα τον θερίσουν. 456 01:08:44,946 --> 01:08:46,140 Καλύτερα αυτόν, παρά εμένα. 457 01:08:46,371 --> 01:08:48,950 - Δεν είναι δίκαιο. - Η επιβίωση δεν είναι δίκαιη. 458 01:08:48,975 --> 01:08:49,935 Έτσι ακριβώς. 459 01:08:50,941 --> 01:08:53,196 Είναι φόβος. Είναι απληστία. 460 01:08:53,439 --> 01:08:55,413 Η μοίρα που σπρώχνει τους ανθρώπους. 461 01:08:58,060 --> 01:08:59,443 Ο άνθρωπος έσωσε τις ζωές μας. 462 01:08:59,468 --> 01:09:01,746 Και θα το ξανακάνει. Άντε. 463 01:09:03,470 --> 01:09:06,890 Κάποιος πρέπει να βγει, για να ζήσουμε οι υπόλοιποι! 464 01:09:07,565 --> 01:09:09,658 - Μήπως προσφέρεσαι εσύ; - Δεν υπάρχει περίπτωση. 465 01:09:10,267 --> 01:09:13,323 - Εγώ γυρίζω σπίτι. - Τότε, αυτό θα είναι το τίμημα; 466 01:09:18,456 --> 01:09:19,513 Θα ζήσω μ' αυτό. 467 01:09:20,605 --> 01:09:21,573 Αλλά είναι λάθος. 468 01:09:21,956 --> 01:09:22,965 Άντε! 469 01:09:25,060 --> 01:09:27,038 Ένας άντρας λιγότερος δεν θα κάνει τη διαφορά. 470 01:09:27,063 --> 01:09:30,041 Να προσεύχεσαι να την κάνει, αλλιώς είσαι ο επόμενος. 471 01:09:30,527 --> 01:09:31,252 Τι; 472 01:09:32,374 --> 01:09:34,068 Όλοι εδώ είμαστε αδέρφια φίλε. 473 01:09:34,812 --> 01:09:36,064 Αλλά έτσι πρέπει να γίνει. 474 01:09:46,291 --> 01:09:47,332 Επιπλέουμε! 475 01:09:48,379 --> 01:09:49,538 Επιπλέουμε! 476 01:09:50,217 --> 01:09:51,803 Βάλε μπροστά την παλιομηχανή! 477 01:10:30,196 --> 01:10:31,258 Καλησπέρα. 478 01:11:27,086 --> 01:11:29,635 Συγνώμη, αγόρι μου. Αλήθεια δεν ξέρω. 479 01:11:32,037 --> 01:11:33,443 Μπορεί και να μην ξανακουνήσει. 480 01:11:37,209 --> 01:11:38,978 Έκανες ότι καλύτερο μπορούσες. 481 01:11:51,035 --> 01:11:54,124 - Χαραμίσαμε τη μέρα. - Μοιράζομαι τον εκνευρισμό σου, συνταγματάρχα. 482 01:11:55,806 --> 01:11:56,608 Τζόνι! 483 01:12:03,587 --> 01:12:05,528 Δέχονται πυρά. 484 01:12:05,730 --> 01:12:07,780 Πάνε να ξεφύγουν απ' τ' ανατολικά. 485 01:12:11,614 --> 01:12:12,639 Αυτό είναι. 486 01:12:21,071 --> 01:12:22,517 Βουλώστε τις τρύπες! 487 01:12:34,811 --> 01:12:36,145 Βουλώστε τις τρύπες! 488 01:13:30,716 --> 01:13:31,943 Τι βλέπετε; 489 01:13:39,191 --> 01:13:40,295 Το σπίτι. 490 01:15:35,137 --> 01:15:37,245 Είναι καλά; Το αγόρι; 491 01:15:39,050 --> 01:15:39,883 Όχι. 492 01:15:40,547 --> 01:15:41,626 Όχι, δεν είναι. 493 01:15:53,708 --> 01:15:54,638 Μπαμπά! 494 01:16:02,985 --> 01:16:04,638 Άντε, Φάρριερ. Άντε! 495 01:16:23,833 --> 01:16:25,450 Είναι άντρες στο νερό! 496 01:17:10,815 --> 01:17:11,658 Βενζίνη. 497 01:17:13,209 --> 01:17:15,559 Βενζίνη. Βενζίνη! Τα νερά έχουν βενζίνη! 498 01:17:51,292 --> 01:17:52,407 Συνεχίστε. 499 01:17:53,624 --> 01:17:54,720 Γρήγορα! 500 01:18:00,185 --> 01:18:01,619 Οκ, πηγαίντε κάτω. 501 01:18:27,596 --> 01:18:28,399 ΚΥΡΙΟ - ΡΕΖΕΡΒΑ 502 01:18:37,390 --> 01:18:41,047 Εγκαταλείψτε το πλοίο! 503 01:19:01,923 --> 01:19:04,555 Γκίμπσον! Φύγε! 504 01:19:47,364 --> 01:19:48,413 Πήγαινε κάτω. 505 01:20:37,445 --> 01:20:41,066 Σώσε όσους μπορείς, πριν πιάσει φωτιά η βενζίνη. 506 01:20:41,091 --> 01:20:43,835 Ή πηγαίνεις κάτω, ή φεύγεις απ' το πλοίο μου. Εσύ διαλέγεις. 507 01:20:46,777 --> 01:20:47,859 Συνεχίστε να προχωράτε. 508 01:20:50,571 --> 01:20:54,148 Προσεκτικά. Προσεκτικά εκεί κάτω! 509 01:20:55,899 --> 01:20:56,983 Είναι νεκρός, φίλε. 510 01:21:02,507 --> 01:21:04,213 Και πάλι, να 'χετε το νου σας! 511 01:21:26,726 --> 01:21:27,941 Θα γίνει καλά; 512 01:21:29,149 --> 01:21:29,992 Το αγόρι; 513 01:21:36,005 --> 01:21:36,865 Ναι. 514 01:23:00,667 --> 01:23:01,985 Ξαναγυρίζει. 515 01:23:03,393 --> 01:23:05,068 Ξαναγυρίζει! 516 01:23:10,684 --> 01:23:12,282 Άντε, Φάρριερ! Άντε! 517 01:23:27,554 --> 01:23:28,961 Εγκαταλείψτε το πλοίο! 518 01:23:45,092 --> 01:23:46,752 Άντε, Φάρριερ! Φάτον τον μπάσταρδο! 519 01:23:46,829 --> 01:23:48,096 Άντε! 520 01:24:44,935 --> 01:24:45,976 Φύγε! 521 01:24:49,812 --> 01:24:51,834 Φύγε, φύγε, φύγε! 522 01:25:46,620 --> 01:25:47,804 Πάρτε με σπίτι. 523 01:26:45,697 --> 01:26:46,972 Από πού είστε; 524 01:26:47,878 --> 01:26:49,537 Έξω απ' το Ντάρμουθ! 525 01:26:52,297 --> 01:26:54,777 - Είστε απ' το Ντήλ; - Μάλιστα. 526 01:26:55,377 --> 01:26:57,371 Να 'χετε το νου σας! 527 01:26:57,614 --> 01:26:58,528 Εντάξει. 528 01:26:58,876 --> 01:27:00,171 Και σας ευχαριστούμε! 529 01:27:49,875 --> 01:27:50,941 Αυτό είναι καταδιωκτικό. 530 01:27:50,966 --> 01:27:53,174 Ναι, ένα Μέσσερσμιτ 109 απ' τη νότια ακτή. 531 01:27:53,199 --> 01:27:56,125 Πίτερ, στο πηδάλιο. Περίμενε τις οδηγίες μου. 532 01:27:57,174 --> 01:27:58,413 Στρίψε προς τα νότια. 533 01:28:11,209 --> 01:28:12,566 Πρόσω ολοταχώς, Πίτερ. 534 01:28:14,598 --> 01:28:17,170 Συνέχισε έτσι. Συνέχισε. 535 01:28:18,256 --> 01:28:20,605 Πριν πυροβολήσει, θα χαμηλώσει τη μύτη του. 536 01:28:20,630 --> 01:28:21,972 Μόλις σου κάνω σήμα. 537 01:28:23,704 --> 01:28:25,317 - Τώρα; - Όχι, όχι, περίμενε! 538 01:28:26,185 --> 01:28:28,257 Περίμενε να κρατήσει τη γραμμή του. 539 01:28:45,554 --> 01:28:46,373 Τώρα! 540 01:29:24,513 --> 01:29:27,276 - Έφυγε. - Ναι, μεγαλύτερο ψάρι για ψήσιμο. 541 01:29:27,384 --> 01:29:29,037 Πού τα ξέρεις εσύ αυτά; 542 01:29:29,629 --> 01:29:33,063 Ο γιος μας μου έμαθε. Το ήξερε ότι θα μας χρησίμευε. 543 01:29:39,671 --> 01:29:40,695 Εσύ; 544 01:29:42,376 --> 01:29:45,285 Όχι, όχι εγώ. Ο αδερφός μου. 545 01:29:46,008 --> 01:29:47,311 Πετούσε με Hurricane. 546 01:29:47,957 --> 01:29:49,904 Πέθανε στις αρχές του πολέμου. 547 01:30:29,823 --> 01:30:31,531 Όχι, μείνε κάτω σε παρακαλώ. 548 01:30:32,542 --> 01:30:33,940 Θέλω μόνο να δω τα βράχια. 549 01:30:41,416 --> 01:30:43,453 - Το Ντόβερ είναι; - Όχι. 550 01:30:44,125 --> 01:30:45,292 Εδώ είναι το Ντόρσετ. 551 01:30:45,931 --> 01:30:46,876 Όπως και να 'χει, είναι η πατρίδα. 552 01:30:49,432 --> 01:30:51,180 Τους απογοητεύσαμε, έτσι; 553 01:31:31,249 --> 01:31:33,736 Χριστέ μου! Πόσους έχει εκεί μέσα; 554 01:31:55,435 --> 01:31:56,567 Πού στο διάολο ήσουν; 555 01:32:04,421 --> 01:32:05,939 Ξέρουν πού ήσουν. 556 01:32:37,861 --> 01:32:38,672 Μπράβο. 557 01:32:39,847 --> 01:32:40,713 Μπράβο. 558 01:32:40,974 --> 01:32:42,791 Μπράβο παιδιά. Μπράβο. 559 01:32:43,467 --> 01:32:44,523 Μπράβο παιδιά. 560 01:32:45,933 --> 01:32:46,696 Μπράβο. 561 01:32:48,145 --> 01:32:49,774 Το μόνο που καταφέραμε ήταν να επιβιώσουμε. 562 01:32:50,501 --> 01:32:51,366 Αυτό αρκεί. 563 01:33:00,099 --> 01:33:00,942 Μπράβο. 564 01:33:01,731 --> 01:33:02,716 Μπράβο. 565 01:33:14,178 --> 01:33:16,648 Αυτός ο γέρος δεν μας κοίταξε καν. 566 01:33:36,989 --> 01:33:38,523 Άντε, στρατιώτη! 567 01:33:39,947 --> 01:33:41,647 Ξέρω ότι είμαστε αξιωματικοί. 568 01:33:42,371 --> 01:33:44,576 Αλλά είναι είτε εμείς, είτε ο εχθρός. 569 01:33:45,601 --> 01:33:47,769 Άρα, τέτοια ώρα δεν πρέπει να είσαι λεπτολόγος. 570 01:33:51,483 --> 01:33:55,345 - Ο Τσώρτσιλ, λοιπόν, πήρε τις 30.000 του. - Και κάτι παραπάνω. 571 01:33:56,464 --> 01:33:58,284 Σχεδόν 300.000. 572 01:34:02,018 --> 01:34:03,031 Ως τώρα. 573 01:34:04,632 --> 01:34:05,621 Ως τώρα; 574 01:34:06,245 --> 01:34:07,244 Θα μείνω. 575 01:34:08,559 --> 01:34:09,662 Για τους Γάλλους. 576 01:35:05,329 --> 01:35:06,470 Πού είμαστε; 577 01:35:06,633 --> 01:35:09,319 Πηγαίνετε προς την ενδοχώρα. Σε λίγο φεύγετε. 578 01:35:09,550 --> 01:35:12,492 - Σε ποιο σταθμό είμαστε; - Στο Γουόκινγκ. 579 01:35:13,275 --> 01:35:14,840 Δώσ' μου μια εφημερίδα. 580 01:35:15,246 --> 01:35:16,134 Άντε! 581 01:35:24,711 --> 01:35:26,045 ΣΩΘΗΚΑΝ 335.000 ΑΝΤΡΕΣ 582 01:35:26,783 --> 01:35:29,485 Ο ΤΣΩΡΤΣΙΛ ΘΑ ΜΙΛΗΣΕΙ ΔΗΜΟΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΗΣ ΔΟΥΝΚΕΡΚΗΣ 583 01:35:30,201 --> 01:35:31,383 Δεν το αντέχω. 584 01:35:33,247 --> 01:35:34,477 Ούτε κι εσύ. 585 01:35:35,375 --> 01:35:38,911 - Δεν το αντέχεις; - Θα γκρεμίσουν τα σπίτια. 586 01:35:40,115 --> 01:35:42,331 Μετά, θα ετοιμαστούν για την εισβολή. 587 01:36:29,625 --> 01:36:31,897 "Ο πόλεμος δεν μπορεί να κερδηθεί με εκκενώσεις." 588 01:36:35,802 --> 01:36:36,938 Δεν μπορείς να κοιτάξεις. 589 01:36:37,676 --> 01:36:40,979 "Αλλά υπάρχει μια νίκη μέσα σ' αυτή την εκκένωση." 590 01:36:48,417 --> 01:36:50,442 "Η ευγνωμοσύνη μας για τη σωτηρία του στρατού μας... 591 01:36:50,467 --> 01:36:54,260 ...δεν θα πρέπει να μας κάνει να ξεχάσουμε ότι ό,τι έγινε στη Γαλλία και το Βέλγιο... 592 01:36:54,898 --> 01:36:57,519 ...ήταν μια κολοσσιαία στρατιωτική αποτυχία." 593 01:37:14,144 --> 01:37:17,545 "Θα πρέπει να περιμένουμε το επόμενο χτύπημα, άμεσα." 594 01:37:36,579 --> 01:37:38,135 "Πρέπει να συνεχίσουμε ως το τέλος." 595 01:37:42,362 --> 01:37:43,858 "Πρέπει να πολεμήσουμε στη Γαλλία." 596 01:37:45,702 --> 01:37:47,960 "Πρέπει να πολεμήσουμε στις θάλασσες και τους ωκεανούς." 597 01:37:52,279 --> 01:37:54,903 ΕΝΑΣ ΜΙΚΡΟΣ, Ο ΤΖΟΡΤΖ ΜΙΛΣ, ΜΟΛΙΣ 17 ΕΤΩΝ, ΗΡΩΑΣ ΣΤΗ ΔΟΥΝΚΕΡΚΗ 598 01:38:03,227 --> 01:38:06,462 "Πρέπει να πολεμήσουμε με μεγάλη αυτοπεποίθηση και μεγάλη δύναμη στον αέρα." 599 01:38:14,376 --> 01:38:17,212 - "Πρέπει να υπερασπιστούμε... - Τι; 600 01:38:17,432 --> 01:38:19,943 "Πρέπει να υπερασπιστούμε τη γη μας, με κάθε κόστος." 601 01:38:20,844 --> 01:38:22,472 "Θα πολεμήσουμε στις ακτές." 602 01:38:23,109 --> 01:38:24,607 "Θα πολεμήσουμε στα μέρη προσγείωσης." 603 01:38:24,632 --> 01:38:27,049 "Θα πολεμήσουμε στα χωράφια και στους δρόμους." 604 01:38:27,074 --> 01:38:28,528 "Θα πολεμήσουμε στους λόφους." 605 01:38:29,216 --> 01:38:30,615 "Δεν θα παραδοθούμε ποτέ." 606 01:38:43,067 --> 01:38:47,391 "Και αν πέσει η μητροπολιτική Αγγλία, είτε από πείνα είτε από εισβολή," 607 01:38:47,696 --> 01:38:49,806 "η αυτοκρατορία μας, πέρα από τις θάλασσες... 608 01:38:49,831 --> 01:38:51,968 ...πάνοπλη και προστατευμένη απ' τον Αγγλικό Στόλο, 609 01:38:51,993 --> 01:38:53,515 ...θα συνεχίσει τον αγώνα." 610 01:38:54,429 --> 01:38:56,808 "Μέχρις ότου, αν το θελήσει ο Θεός... 611 01:38:57,381 --> 01:38:59,416 ...ο Νέος Κόσμος, με όλη του την ισχύ και δύναμη... 612 01:38:59,466 --> 01:39:01,237 ...προστρέξει για βοήθεια... 613 01:39:01,262 --> 01:39:02,994 ...και φέρει την απελευθέρωση." 614 01:39:10,287 --> 01:39:16,246 Translated by EnsOMaNiaC 614 01:39:17,305 --> 01:39:23,739 Παρακαλούμε βαθμολογήστε τον υπότιτλο εδώ www.osdb.link/59eer βοηθάτε άλλους χρήστες να επιλέξουν τους καλύτους υπότιτλους 57919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.