All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,317 --> 00:01:42,775 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 2 00:01:45,400 --> 00:01:47,608 Hello, my name is Lemony Snicket, 3 00:01:47,692 --> 00:01:50,692 and I'm sorry to say that the alleged entertainment you are watching 4 00:01:50,775 --> 00:01:52,483 is extremely unpleasant. 5 00:01:54,567 --> 00:01:57,900 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 6 00:01:57,983 --> 00:02:01,192 From the beginning of this miserable tale to the last melancholy scene, 7 00:02:01,275 --> 00:02:04,483 I cannot think of a single line, a single word, 8 00:02:04,567 --> 00:02:07,108 that does not chill me to my deepest bones. 9 00:02:08,733 --> 00:02:11,650 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 10 00:02:14,650 --> 00:02:17,817 However, the sad history of the Baudelaire orphans 11 00:02:17,900 --> 00:02:22,025 did not begin in the private, somewhat ill-decorated office of Mr. Poe 12 00:02:22,108 --> 00:02:24,275 at Mulctuary Money Management. 13 00:02:26,150 --> 00:02:29,358 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 14 00:02:34,817 --> 00:02:38,233 Nor does their story begin on this gray and cloudy morning at Briny Beach, 15 00:02:38,317 --> 00:02:40,567 where the Baudelaire children, Violet, Klaus and Sunny, 16 00:02:40,650 --> 00:02:42,358 received terrible news. 17 00:02:42,442 --> 00:02:45,817 Your parents have perished in a terrible fire. 18 00:02:45,900 --> 00:02:48,942 In fact, the tale of the Baudelaire orphans begins long before the fire 19 00:02:49,025 --> 00:02:52,525 which left the children with practically nothing to their names. 20 00:02:52,608 --> 00:02:56,900 Their story begins before their brief and unpleasant stay with the Poe family. 21 00:02:56,983 --> 00:02:59,483 It begins before the children meet Justice Strauss, 22 00:02:59,567 --> 00:03:02,400 a nice lady who, unfortunately, is not their guardian. 23 00:03:02,483 --> 00:03:06,150 And before the Baudelaire orphans were placed under the care of a terrible actor 24 00:03:06,233 --> 00:03:08,483 with a mysterious tattoo of an eye on his ankle, 25 00:03:08,567 --> 00:03:11,275 who made the Baudelaires sleep in an awful room, 26 00:03:11,358 --> 00:03:14,817 do a series of difficult and irritating chores, 27 00:03:14,900 --> 00:03:19,525 and cook dinner for his disreputable and largely untalented theater troupe, 28 00:03:19,608 --> 00:03:23,233 resulting in an act of violence that ought not to be shown on-screen. 29 00:03:25,692 --> 00:03:26,817 "Why?" you may ask. 30 00:03:26,900 --> 00:03:30,358 Why did the Baudelaire orphans suffer through this series of unfortunate events? 31 00:03:30,442 --> 00:03:33,317 How did the resourceful and intelligent children 32 00:03:33,400 --> 00:03:38,025 of kindly and attentive parents end up in the care of Count Olaf? 33 00:03:40,067 --> 00:03:42,608 That answer, at least, can be found shortly after the fire 34 00:03:42,692 --> 00:03:44,775 that claimed the Baudelaire home. 35 00:03:47,608 --> 00:03:51,525 Inside the private, somewhat ill-decorated office of Mr. Poe 36 00:03:51,608 --> 00:03:53,692 at Mulctuary Money Management. 37 00:03:56,942 --> 00:04:00,067 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 38 00:04:07,275 --> 00:04:09,858 Do you know what the question I'm asked most is? 39 00:04:09,942 --> 00:04:11,192 "Will you please leave the premises?" 40 00:04:12,150 --> 00:04:13,442 "Why do I do it?" 41 00:04:13,525 --> 00:04:16,608 "Count Olaf," they ask me, "why are you an actor? 42 00:04:16,692 --> 00:04:20,233 Why not a model, or a millionaire playboy? 43 00:04:20,317 --> 00:04:27,025 Why respond to the siren song that the Spanish call 'El Theater'?" 44 00:04:27,108 --> 00:04:28,525 - For fame and fortune? - No. 45 00:04:28,608 --> 00:04:29,608 For standing ovation? 46 00:04:29,692 --> 00:04:31,150 - No. - For the costumes! 47 00:04:31,233 --> 00:04:35,358 Where are the costumes? 48 00:04:40,400 --> 00:04:42,817 Nobody brought the costumes? 49 00:04:53,150 --> 00:04:54,692 Stay in the car. 50 00:04:54,775 --> 00:04:56,150 Can we listen to the radio? 51 00:04:56,233 --> 00:04:57,317 No. 52 00:05:17,358 --> 00:05:20,150 Well, we've got to reach them. Try Peru. 53 00:05:20,233 --> 00:05:22,567 Well, keep trying. Yes, it's an emergency. 54 00:05:22,650 --> 00:05:25,275 I'm keeping an eye on things best I can, but... 55 00:05:27,692 --> 00:05:28,775 Let me call you back. 56 00:05:32,525 --> 00:05:34,400 - I have an appointment. - Name? 57 00:05:40,192 --> 00:05:41,192 Haircut. 58 00:05:42,692 --> 00:05:47,983 - Haircut? - Yes... sica Haircut is my name. 59 00:05:48,067 --> 00:05:49,400 Yessica Haircut? 60 00:05:49,483 --> 00:05:52,983 Yes. Yessica. 61 00:05:55,358 --> 00:05:59,025 Jacquelyn, could you bring the Baudelaire file in here, please? 62 00:06:19,317 --> 00:06:21,067 There are many police inspectors, 63 00:06:21,150 --> 00:06:23,442 concerned citizens and television executives 64 00:06:23,525 --> 00:06:25,067 who have expressed confusion 65 00:06:25,150 --> 00:06:29,275 as to how the Baudelaire orphans ended up in Count Olaf's so-called care. 66 00:06:29,358 --> 00:06:31,692 The scene you see behind me is called a flashback. 67 00:06:31,775 --> 00:06:32,942 That is a word which here means 68 00:06:33,025 --> 00:06:35,775 "taken place during the events of the last episode, 69 00:06:35,858 --> 00:06:37,775 shortly after the Baudelaire fire 70 00:06:37,858 --> 00:06:41,608 and during the Baudelaire children's unfortunate stay with the Poe family." 71 00:06:41,692 --> 00:06:45,525 I present it to you now in the hopes that the police inspectors, 72 00:06:45,608 --> 00:06:47,775 concerned citizens and television executives 73 00:06:47,858 --> 00:06:49,817 might finally leave me alone. 74 00:06:51,567 --> 00:06:52,983 Hello, banker man. 75 00:06:53,817 --> 00:06:56,233 The Baudelaire fire is precisely why I'm here. 76 00:06:56,317 --> 00:06:58,567 - File, not fire. - I said file. 77 00:06:59,358 --> 00:07:00,442 Allow me to introduce myself, 78 00:07:00,525 --> 00:07:03,275 because, as you can see from my mole, we've never met before. 79 00:07:03,358 --> 00:07:06,150 As you can see from my coat, hat and ascot, 80 00:07:06,233 --> 00:07:07,483 I'm here on business. 81 00:07:07,567 --> 00:07:09,733 And as you can see from my sunglasses... 82 00:07:10,650 --> 00:07:11,650 it's bright out. 83 00:07:12,858 --> 00:07:15,192 I'm here to consult with you on the Baudelaire will, 84 00:07:15,275 --> 00:07:17,483 for which I understand you are the executioner. 85 00:07:17,567 --> 00:07:18,608 Executor. 86 00:07:18,692 --> 00:07:23,025 Person who controls people's fortunes after a terrible fire has just happened. 87 00:07:23,775 --> 00:07:24,775 My name... 88 00:07:32,525 --> 00:07:35,358 is Yessica Haircut. 89 00:07:35,858 --> 00:07:37,025 That's strange. 90 00:07:37,108 --> 00:07:39,608 I have an appointment for a haircut right now. 91 00:07:40,692 --> 00:07:42,775 Jacquelyn, please cancel that haircut. 92 00:07:42,858 --> 00:07:44,192 Mr. Poe, there's an urgent matter... 93 00:07:44,275 --> 00:07:47,358 No, no. I wanna hear what this man Haircut has to say. 94 00:08:06,525 --> 00:08:08,108 I'd like to make a withdrawal. 95 00:08:08,983 --> 00:08:10,317 Well, I don't know, Mr... 96 00:08:10,400 --> 00:08:11,733 - Count... - Count? 97 00:08:12,942 --> 00:08:17,900 on me to tell you my name, which is Mr... 98 00:08:17,983 --> 00:08:19,775 Yessica Haircut. 99 00:08:19,858 --> 00:08:23,900 Well, Mr. Haircut, the Baudelaire will states very clearly what is to happen 100 00:08:23,983 --> 00:08:26,692 in the event of the untimely deaths of Mr. and Mrs. Baudelaire. 101 00:08:26,775 --> 00:08:29,233 They are to be raised by their closest living relative, 102 00:08:29,317 --> 00:08:32,150 who appears to be a renowned scientist by the name of... 103 00:08:32,233 --> 00:08:35,525 It is one thing to listen to science, Mr. Banker Man. 104 00:08:35,608 --> 00:08:37,150 - Poe. - It is another 105 00:08:37,233 --> 00:08:39,608 to listen to the advice of a consultant. 106 00:08:39,692 --> 00:08:44,733 And in my important actual consulting expertise business, 107 00:08:44,817 --> 00:08:47,942 the phrase "closest living relative" can mean only one thing... 108 00:08:48,858 --> 00:08:50,108 "whoever lives nearby." 109 00:08:50,192 --> 00:08:52,483 Really? You think so? 110 00:08:54,733 --> 00:08:56,567 I would stake my fortune on it. 111 00:08:56,650 --> 00:08:59,567 Or my name's not whatever it is I told you it was. 112 00:08:59,650 --> 00:09:01,608 Well, in that case, we're going to need a map of the city. 113 00:09:03,650 --> 00:09:07,692 I think the person nearest to the Baudelaires is renowned actor 114 00:09:07,775 --> 00:09:10,650 and handsome man, Count Olaf. 115 00:09:10,733 --> 00:09:11,775 Count... 116 00:09:12,775 --> 00:09:13,858 Never heard of him. 117 00:09:15,317 --> 00:09:18,442 He's been favorably mentioned in theatrical reviews 118 00:09:18,525 --> 00:09:20,358 in several small magazines. 119 00:09:20,442 --> 00:09:23,442 His name is pronounced... 120 00:09:24,317 --> 00:09:25,858 Count Olaf. 121 00:09:25,942 --> 00:09:29,942 And if I'm not mistaken, he lives right... 122 00:09:31,233 --> 00:09:32,483 right here. 123 00:09:33,192 --> 00:09:34,275 Is that really the closest? 124 00:09:34,358 --> 00:09:36,192 Yes, absolutely, for sure. 125 00:09:37,067 --> 00:09:39,900 Jacquelyn, can you please bring in a very large ruler? 126 00:09:46,067 --> 00:09:47,317 Jacquelyn? 127 00:09:51,567 --> 00:09:53,983 Guess I'll get it myself. 128 00:09:59,442 --> 00:10:02,150 These events at Mulctuary Money Management 129 00:10:02,233 --> 00:10:05,233 resulted in unfortunate events far and near, 130 00:10:05,317 --> 00:10:07,483 from a woman trapped in a remote park... 131 00:10:07,567 --> 00:10:09,567 You'll never get away with this. 132 00:10:09,650 --> 00:10:11,650 I already did get away with it. 133 00:10:14,525 --> 00:10:16,775 to three orphans in horrifying circumstances, 134 00:10:16,858 --> 00:10:18,525 as our story resumes. 135 00:10:19,650 --> 00:10:21,650 Put some elbow grease into it! 136 00:10:22,692 --> 00:10:26,608 Mr. Poe must have made a horrible mistake when he took us here. 137 00:10:26,692 --> 00:10:29,025 There's no way our parents would want us in Count Olaf's care, 138 00:10:29,108 --> 00:10:30,275 if we can even call it that. 139 00:10:30,358 --> 00:10:33,567 As soon as Count Olaf's back is turned, we need to leave this house. 140 00:10:33,650 --> 00:10:36,108 I'd rather take my chances on the streets than stay here any longer. 141 00:10:36,192 --> 00:10:38,025 Who knows what would happen to us on the street? 142 00:10:38,108 --> 00:10:39,817 At least here we have a roof over our head. 143 00:10:39,900 --> 00:10:41,858 I wish our parents' money could be used now, 144 00:10:41,942 --> 00:10:42,983 instead of when you come of age. 145 00:10:44,233 --> 00:10:46,942 Then we could buy a castle and live in it 146 00:10:47,025 --> 00:10:50,275 with armed guards patrolling outside to keep out Count Olaf and his troupe. 147 00:10:50,358 --> 00:10:53,400 - With a large inventing studio. - And a library. 148 00:10:55,150 --> 00:10:58,025 Hurry up, orphans. There's reupholstering to be done. 149 00:10:58,108 --> 00:11:00,150 Justice Strauss said her home was always open to us. 150 00:11:00,233 --> 00:11:03,025 She said her legal library was always open to us. 151 00:11:03,108 --> 00:11:04,233 It's not the same thing. 152 00:11:04,317 --> 00:11:07,233 Mr. Poe did say we could contact him if we had any questions. 153 00:11:07,317 --> 00:11:09,650 We don't really have a question. We have a complaint. 154 00:11:10,400 --> 00:11:13,400 Can I warm that up for you? And also give you some very bad news? 155 00:11:13,483 --> 00:11:15,067 - What is it? - It's that secretary... 156 00:11:15,150 --> 00:11:18,192 Shh! Not here. 157 00:11:35,525 --> 00:11:37,192 An emergency? 158 00:11:37,275 --> 00:11:39,233 Very well, but I'm quite busy. 159 00:11:39,317 --> 00:11:41,733 My old secretary, a distinguished professional 160 00:11:41,817 --> 00:11:44,483 who showed up without fail for many years, has vanished. 161 00:11:44,567 --> 00:11:47,358 I've hired an underemployed artist with no prior experience 162 00:11:47,442 --> 00:11:50,233 who needs the occasional day off for auditions and performances. 163 00:11:50,317 --> 00:11:53,858 Plus, I've already had to reschedule a haircut several times. 164 00:11:53,942 --> 00:11:54,983 What can I do for you? 165 00:11:55,067 --> 00:11:57,733 Count Olaf is a madman. We can't stay with him. 166 00:11:57,817 --> 00:12:00,442 He struck Klaus across the face. See his bruise? 167 00:12:00,525 --> 00:12:03,900 Oh, excuse me. Poe here. 168 00:12:04,900 --> 00:12:13,067 Yes. 169 00:12:13,150 --> 00:12:14,942 Absolutely not. 170 00:12:15,025 --> 00:12:16,108 Thank you. 171 00:12:17,025 --> 00:12:18,358 I'm sorry. What were we talking about? 172 00:12:19,108 --> 00:12:20,358 Oh, yes, Count Olaf. 173 00:12:20,442 --> 00:12:22,983 I'm sorry you don't have a good first impression of him. 174 00:12:23,067 --> 00:12:25,067 He only provided us with one bed. 175 00:12:25,150 --> 00:12:27,608 He makes us do a great many difficult chores. 176 00:12:30,692 --> 00:12:33,317 Excuse me. Poe here. 177 00:12:34,150 --> 00:12:40,567 Seven. 178 00:12:40,650 --> 00:12:42,608 Anything but seven. 179 00:12:42,692 --> 00:12:43,775 You're welcome. 180 00:12:44,900 --> 00:12:47,483 Children, everyone, at some time in their life, 181 00:12:47,567 --> 00:12:48,775 wishes they were being raised 182 00:12:48,858 --> 00:12:50,942 by people different than the ones who were raising you. 183 00:12:51,025 --> 00:12:52,067 When I was a little boy, 184 00:12:52,150 --> 00:12:55,067 I would have given my eyeteeth to be raised by an actor. 185 00:12:55,150 --> 00:12:56,858 He calls us orphans. 186 00:12:56,942 --> 00:12:58,108 You are orphans. 187 00:12:58,192 --> 00:12:59,483 He has terrible friends. 188 00:12:59,567 --> 00:13:01,358 I have terrible friends. 189 00:13:04,775 --> 00:13:07,192 Speaking of not understanding a word someone is saying! 190 00:13:11,150 --> 00:13:14,233 Baudelaires, are you familiar with the term "in loco parentis"? 191 00:13:14,317 --> 00:13:15,650 It sounds like Latin. 192 00:13:15,733 --> 00:13:17,483 Latin and legal. 193 00:13:17,567 --> 00:13:21,858 "In loco parentis" means "acting in the role of a parent." 194 00:13:21,942 --> 00:13:24,442 It is a legal term and it applies to Count Olaf. 195 00:13:24,525 --> 00:13:27,025 The actor is acting as your parent. 196 00:13:27,108 --> 00:13:28,358 And as your legal guardian, 197 00:13:28,442 --> 00:13:31,233 Count Olaf may raise you using any method he sees fit. 198 00:13:31,317 --> 00:13:34,358 So I'm sorry if your parents didn't make you do household chores, 199 00:13:34,442 --> 00:13:37,525 or if you like their friends more than you like Count Olaf's friends. 200 00:13:37,608 --> 00:13:39,692 But there are certain things you must get used to. 201 00:13:39,775 --> 00:13:43,275 Now, I'm sorry if I have to usher you out posthaste, 202 00:13:43,358 --> 00:13:44,942 but I've got work to do. 203 00:13:45,025 --> 00:13:46,317 "Posthaste" means "very, very... " 204 00:13:46,400 --> 00:13:47,983 It means he'll do nothing to help us. 205 00:13:48,067 --> 00:13:50,900 Oh, on the contrary, I'll have my new secretary give you a ride home 206 00:13:50,983 --> 00:13:52,733 as soon as he's finished typing up that report. 207 00:13:56,775 --> 00:13:58,483 I think we need to call the IT guy. 208 00:13:58,567 --> 00:14:00,150 That man works for Count Olaf. 209 00:14:00,233 --> 00:14:02,567 He did say Count Olaf was one of his professional contacts. 210 00:14:02,650 --> 00:14:04,275 It was good seeing you, Baudelaires. 211 00:14:04,358 --> 00:14:06,275 We're not going back to Count Olaf's house! 212 00:14:06,358 --> 00:14:07,733 Look at Klaus' face! 213 00:14:07,817 --> 00:14:10,608 Oh, no, no, no, orphans. 214 00:14:12,358 --> 00:14:14,150 Look at mine. 215 00:14:16,192 --> 00:14:17,650 Shall I let them off the hook? 216 00:14:30,358 --> 00:14:33,192 I spent all morning making these cupcakes for you. 217 00:14:33,275 --> 00:14:34,692 Thank you. 218 00:14:34,775 --> 00:14:37,275 Aren't raspberries delicious? 219 00:14:37,358 --> 00:14:39,733 They were my favorite berry when I was your age. 220 00:14:39,817 --> 00:14:41,358 But we're all different ages. 221 00:14:51,442 --> 00:14:53,442 I want to talk to you about something. 222 00:14:54,400 --> 00:14:58,358 I recently received a call from Mr. Poe. 223 00:14:58,442 --> 00:15:00,025 Is that so? 224 00:15:00,650 --> 00:15:02,150 I'm sorry Mr. Poe bothered you. 225 00:15:02,233 --> 00:15:04,525 I'm glad he did, 226 00:15:04,608 --> 00:15:08,317 because I want you three children to feel more at home here, 227 00:15:08,400 --> 00:15:09,858 now that I am your father. 228 00:15:11,025 --> 00:15:14,942 As you know, I have been working hard with my theater troupe, 229 00:15:15,025 --> 00:15:19,192 and I'm afraid I may have acted a bit standoffish. 230 00:15:19,275 --> 00:15:21,567 The word "standoffish" is a wonderful one, 231 00:15:21,650 --> 00:15:25,150 but it does not describe Count Olaf's behavior toward the children. 232 00:15:25,233 --> 00:15:27,567 "Standoffish" refers to a person 233 00:15:27,650 --> 00:15:30,317 who, for various reasons, is not associating with others. 234 00:15:30,400 --> 00:15:33,692 It is a word which might describe somebody who, during a party, 235 00:15:33,775 --> 00:15:36,942 might stand in a corner instead of talking to another person. 236 00:15:54,900 --> 00:15:57,858 Gustav? Jacquelyn here. 237 00:15:57,942 --> 00:15:59,525 It would not describe somebody 238 00:15:59,608 --> 00:16:01,775 who provides one bed for three people to sleep in, 239 00:16:01,858 --> 00:16:05,233 forces them to do horrible chores and strikes them across the face. 240 00:16:05,317 --> 00:16:06,317 Therefore... 241 00:16:06,400 --> 00:16:08,150 There are many words for people like that. 242 00:16:08,233 --> 00:16:10,858 to make you feel a little more at home here... 243 00:16:10,942 --> 00:16:12,900 But "standoffish" isn't one of them. 244 00:16:12,983 --> 00:16:16,442 I want you to participate in my next play. 245 00:16:17,067 --> 00:16:19,067 Participate how? 246 00:16:19,650 --> 00:16:22,358 I'm... 247 00:16:27,692 --> 00:16:30,817 The play is called The Marvelous Marriage, 248 00:16:30,900 --> 00:16:33,525 and is by the great playwright Al Funcoot. 249 00:16:33,608 --> 00:16:36,608 We will give only one performance, this Friday night. 250 00:16:36,692 --> 00:16:41,358 It tells the story of a very handsome and good-looking man, played by me. 251 00:16:41,442 --> 00:16:45,067 You, Klaus, and you, Sunny, will play two cheering people in the crowd. 252 00:16:45,150 --> 00:16:48,233 But we're shorter than most adults. Won't that look strange to the audience? 253 00:16:48,317 --> 00:16:49,525 You'll be playing two midgets. 254 00:16:49,608 --> 00:16:52,275 And what will I do? Build the sets? 255 00:16:55,192 --> 00:16:58,983 Build the sets? Oh, heavens, no. 256 00:16:59,650 --> 00:17:01,858 My sister is very good with tools. 257 00:17:01,942 --> 00:17:05,650 A pretty girl like you shouldn't be working backstage. 258 00:17:06,358 --> 00:17:07,567 But I'd like to. 259 00:17:07,650 --> 00:17:10,650 Sunny, Sunny, Sunny... 260 00:17:10,733 --> 00:17:11,983 Violet? 261 00:17:12,067 --> 00:17:14,317 Violet, Violet, Violet. 262 00:17:14,400 --> 00:17:18,150 You will be playing the young woman I marry. 263 00:17:18,233 --> 00:17:20,275 It's a very important role 264 00:17:20,358 --> 00:17:23,650 although you only have one line, and I think you know what it is. 265 00:17:23,733 --> 00:17:24,942 I don't. 266 00:17:25,025 --> 00:17:27,692 No, no, no. It's "I do." 267 00:17:27,775 --> 00:17:30,150 Count Olaf... 268 00:17:30,233 --> 00:17:31,608 What did you call me? 269 00:17:33,983 --> 00:17:35,067 Father... 270 00:17:36,983 --> 00:17:40,067 I'm not sure I'm talented enough to perform professionally. 271 00:17:40,150 --> 00:17:43,483 I'd hate to disgrace your good name and the name of Al Funcoot. 272 00:17:43,567 --> 00:17:46,983 Plus, I'll be very busy the next few weeks working on my inventions. 273 00:17:47,067 --> 00:17:50,025 And learning how to prepare roast beef. 274 00:17:52,192 --> 00:17:55,150 You will participate in my theatrical performance! 275 00:17:55,233 --> 00:17:57,525 I would prefer it if you participate voluntarily, 276 00:17:57,608 --> 00:17:59,983 but as I believe Mr. Poe has explained to you, 277 00:18:00,067 --> 00:18:03,108 I can act loco parentheses. 278 00:18:03,192 --> 00:18:04,275 In loco parentis. 279 00:18:04,817 --> 00:18:06,192 Poco De Laurentiis. 280 00:18:06,275 --> 00:18:08,067 In loco parentis. 281 00:18:09,025 --> 00:18:13,150 The point is, I can order you to participate, 282 00:18:13,233 --> 00:18:16,733 and you must obey. 283 00:18:22,983 --> 00:18:25,525 Now go talk to the woman in the wig. 284 00:18:26,275 --> 00:18:29,192 I can't stand looking at you anymore. 285 00:18:38,567 --> 00:18:40,817 You think he was trying to poison us with those raspberries? 286 00:18:40,900 --> 00:18:41,900 He ate them all. 287 00:18:41,983 --> 00:18:44,275 Besides, Count Olaf is after the fortune we will inherit. 288 00:18:44,358 --> 00:18:46,025 Killing us will do him no good. 289 00:18:46,108 --> 00:18:48,900 What good would it do to be in a performance of The Marvelous Marriage? 290 00:18:54,317 --> 00:18:56,358 Marriage is like sharing a root beer float, 291 00:18:56,442 --> 00:18:58,692 or agreeing to be the back half of a horse costume. 292 00:18:58,775 --> 00:19:00,775 Even when it's happening onstage, 293 00:19:00,858 --> 00:19:03,108 you should only do it with the people you love. 294 00:19:04,067 --> 00:19:05,442 I have never been married myself. 295 00:19:05,525 --> 00:19:09,150 I once desperately loved a remarkably brave and bravely remarkable woman, 296 00:19:09,233 --> 00:19:11,650 who, when I asked her if she would be my wife, 297 00:19:11,733 --> 00:19:14,733 found, for complicated and unfathomable reasons, 298 00:19:14,817 --> 00:19:16,442 she could give me no answer. 299 00:19:16,525 --> 00:19:17,817 No answer. 300 00:19:23,525 --> 00:19:27,400 Baudelaires! I'm so happy to see you. 301 00:19:27,483 --> 00:19:29,858 Are you here to continue your research? 302 00:19:29,942 --> 00:19:32,483 Actually, Justice Strauss, we're here to research something else. 303 00:19:32,567 --> 00:19:33,858 Do you have any books on the theater? 304 00:19:35,817 --> 00:19:38,275 Ah, the theater. 305 00:19:38,358 --> 00:19:41,858 I see you're settling in to having an actor for a guardian. 306 00:19:41,942 --> 00:19:43,983 I have quite the interest in theater, you know. 307 00:19:44,067 --> 00:19:47,108 Learning lines and curtseying for the audience 308 00:19:47,192 --> 00:19:49,817 and wearing costumes. 309 00:19:49,900 --> 00:19:53,442 I would give up every last wig just to wear a costume. 310 00:19:53,525 --> 00:19:56,400 Justice Strauss, do you have anything on local ordinances? 311 00:19:56,900 --> 00:20:00,400 Ah, local ordinances. 312 00:20:00,942 --> 00:20:03,108 Wait, are you sure? 313 00:20:03,192 --> 00:20:06,525 Even I don't like reading such books, and I work at the High Court. 314 00:20:06,608 --> 00:20:10,942 I'm actually considering a career in law. I find those books quite fascinating. 315 00:20:11,025 --> 00:20:13,025 Well, to each his own. 316 00:20:13,108 --> 00:20:14,983 There are countless types of books in this world, 317 00:20:15,067 --> 00:20:18,150 which makes good sense because there are countless types of people. 318 00:20:18,733 --> 00:20:22,442 Sunny, would you like to come with me into the garden 319 00:20:22,525 --> 00:20:26,150 while your siblings tackle all this reading? 320 00:20:26,233 --> 00:20:28,900 Klaus, what's happened to your face? 321 00:20:32,233 --> 00:20:33,942 We're trying to find out. 322 00:20:34,567 --> 00:20:37,025 Well, I do have a section on rashes. 323 00:20:37,108 --> 00:20:39,775 It's right next to Chinese cars. 324 00:20:50,525 --> 00:20:52,233 Isn't it beautiful, boss? 325 00:20:53,067 --> 00:20:55,567 No, no, no, it should be delicate! Fetching! 326 00:20:55,650 --> 00:20:58,192 And a chiffon train rippling down like... like... 327 00:20:58,275 --> 00:21:00,150 - Like a waterfall. - Like an open wound. 328 00:21:00,233 --> 00:21:01,275 Exactly. 329 00:21:04,567 --> 00:21:09,567 Here comes Count Olaf A bit of a show off 330 00:21:09,650 --> 00:21:12,067 - What? - Nothing else rhymes with Count Olaf. 331 00:21:12,150 --> 00:21:15,025 There are plenty of things that rhyme with Count Olaf. 332 00:21:18,817 --> 00:21:20,733 - Hmm. - Uh... 333 00:21:20,817 --> 00:21:23,025 - Hmm... - Hmm... 334 00:21:23,108 --> 00:21:24,400 Rice pilaf! 335 00:21:25,108 --> 00:21:26,442 Got it. 336 00:21:31,858 --> 00:21:34,317 I just think, even in changing context, 337 00:21:34,400 --> 00:21:37,775 that marriage is an inherently patriarchal construction 338 00:21:37,858 --> 00:21:41,192 that is likely to further the hegemonic juggernaut 339 00:21:41,275 --> 00:21:43,275 that's problematizing, uh... 340 00:21:43,358 --> 00:21:45,900 Hmm, "nuclear. 341 00:21:45,983 --> 00:21:47,192 Nudism. 342 00:21:47,275 --> 00:21:48,483 Nugget. 343 00:21:49,400 --> 00:21:50,567 Nuptial." 344 00:21:51,650 --> 00:21:53,567 Uh-oh, gotta go. 345 00:21:54,567 --> 00:21:57,858 on the planet and... 346 00:21:57,942 --> 00:21:59,483 Are you leaving? 347 00:22:00,150 --> 00:22:00,983 Justice Strauss? 348 00:22:01,067 --> 00:22:02,483 Yes? 349 00:22:03,275 --> 00:22:04,733 May I ask you something? 350 00:22:04,817 --> 00:22:06,358 Certainly. 351 00:22:07,567 --> 00:22:09,900 Oh, there we go, sweet girl. 352 00:22:09,983 --> 00:22:11,400 Good. 353 00:22:11,483 --> 00:22:14,483 Yes, as one legal scholar to another? 354 00:22:15,442 --> 00:22:17,067 "The only nuptial requirements are 355 00:22:17,150 --> 00:22:20,150 a statement of active acquiescence by both participants, 356 00:22:20,233 --> 00:22:22,650 utilizing in loco parentis if necessary, 357 00:22:22,733 --> 00:22:26,150 and the signing of an explanatory document in the bride's own hand." 358 00:22:26,775 --> 00:22:28,192 Does that mean what I think it means? 359 00:22:28,275 --> 00:22:32,025 Well, I suppose it depends upon what you think it means. 360 00:22:32,108 --> 00:22:35,275 It means you're going to be a star. 361 00:22:37,067 --> 00:22:38,233 Count Olaf! 362 00:22:38,317 --> 00:22:40,817 Please, call me your guardian actor. 363 00:22:40,900 --> 00:22:46,567 Justice Strauss, you are about to find your drab, legal beagle existence 364 00:22:46,650 --> 00:22:50,400 transformed into something mind-blowing, and yet extremely classy, 365 00:22:50,483 --> 00:22:53,817 when you become the exciting new face 366 00:22:53,900 --> 00:22:56,900 of the next Count Olaf production. 367 00:22:57,567 --> 00:22:58,983 You mean... 368 00:22:59,067 --> 00:23:03,817 You have got the star quality necessary for a small walk-on role 369 00:23:03,900 --> 00:23:06,192 in Al Funcoot's new play. 370 00:23:06,900 --> 00:23:09,233 I've wanted to be an actress since I was young. 371 00:23:09,317 --> 00:23:12,233 Although, my drama teacher told me my chances were slim 372 00:23:12,317 --> 00:23:15,817 because of my posture, and so I went into the law, but now... 373 00:23:15,900 --> 00:23:17,858 Now, you can see it. 374 00:23:17,942 --> 00:23:20,067 - The curtain rises. - Curtain? 375 00:23:20,150 --> 00:23:22,400 - The audience applauds. - Audience! 376 00:23:22,483 --> 00:23:26,692 And you walk onto stage, dressed as a judge. 377 00:23:26,775 --> 00:23:29,275 - A judge! - It's a very important part, 378 00:23:29,358 --> 00:23:30,817 although you won't be listed in the program. 379 00:23:31,400 --> 00:23:35,233 You will stand in front of a very handsome man, played by me... 380 00:23:35,317 --> 00:23:38,525 I get to share the stage with Count Olaf? 381 00:23:40,317 --> 00:23:44,983 while a stunningly-costumed bride, played by Violet, stands beside me. 382 00:23:45,067 --> 00:23:46,400 You are so lucky, Violet. 383 00:23:46,483 --> 00:23:49,108 All my life I wanted to be a bride, 384 00:23:49,192 --> 00:23:52,733 but it seems all the men I meet are intimidated by my law degree, 385 00:23:52,817 --> 00:23:55,108 or obsessed with model trains. 386 00:23:56,192 --> 00:23:57,817 A gorgeous... 387 00:23:58,942 --> 00:24:01,775 bridal dress of my own design... 388 00:24:02,692 --> 00:24:05,608 while you perform the entire wedding ceremony, 389 00:24:05,692 --> 00:24:08,358 getting each and every word exactly right, 390 00:24:08,442 --> 00:24:09,733 while we sign a document 391 00:24:09,817 --> 00:24:12,317 which you shall bring from city hall for added realism. 392 00:24:12,400 --> 00:24:14,400 Justice Strauss, he's up to something. 393 00:24:14,483 --> 00:24:19,567 What I am up to is making Justice Strauss' dreams come true. 394 00:24:19,650 --> 00:24:20,858 Oh. 395 00:24:20,942 --> 00:24:24,192 You will suddenly find yourself in the enviable position 396 00:24:24,275 --> 00:24:27,400 of being a struggling actress in middle age. 397 00:24:27,483 --> 00:24:29,275 It's almost too good to be true. 398 00:24:29,358 --> 00:24:31,733 It is. Justice Strauss, Count Olaf is... 399 00:24:31,817 --> 00:24:35,150 Count Olaf is welcoming you into his life 400 00:24:35,233 --> 00:24:38,525 by making you an important part of this theatrical enterprise. 401 00:24:38,608 --> 00:24:41,900 Children, go. Go home. 402 00:24:42,817 --> 00:24:45,442 Spend some time with your new father. 403 00:24:53,733 --> 00:24:54,983 Carpe diem! 404 00:24:55,067 --> 00:24:56,358 Seize the children! 405 00:24:56,442 --> 00:24:58,233 - Seize the day. - I said day. 406 00:25:02,400 --> 00:25:03,483 Boss, 407 00:25:03,567 --> 00:25:06,067 I have three kinds of butter cream icing here for you to sample. 408 00:25:06,150 --> 00:25:09,942 One's vanilla, one has a hint of nutmeg and the other's a little lemony. 409 00:25:10,025 --> 00:25:11,650 I told you never to say that word. 410 00:25:12,817 --> 00:25:14,942 Take these orphans 411 00:25:15,025 --> 00:25:17,483 upstairs to their bedroom until Friday. 412 00:25:17,567 --> 00:25:19,025 I have no use for them until then. 413 00:25:19,108 --> 00:25:21,192 - Uh, except to cook dinner. - We'll order takeout. 414 00:25:21,275 --> 00:25:24,067 We're gonna find out just what you're up to, Count Olaf. 415 00:25:24,150 --> 00:25:26,150 We know you're just trying to steal our parents' fortune. 416 00:25:26,233 --> 00:25:27,233 We're gonna prove it. 417 00:25:27,317 --> 00:25:28,525 Let me eat cake. 418 00:25:32,442 --> 00:25:33,567 Nice. 419 00:25:34,567 --> 00:25:35,692 Mmm. 420 00:25:36,900 --> 00:25:38,025 Oh, my! 421 00:25:41,900 --> 00:25:43,942 Get into your pajamas and say your prayers, 422 00:25:44,025 --> 00:25:45,108 unless you're atheists. 423 00:25:45,192 --> 00:25:46,275 You can't just keep us in here. 424 00:25:46,358 --> 00:25:49,025 You know who always says that? Prisoners. 425 00:25:49,108 --> 00:25:50,233 Listen to us. Count Olaf is... 426 00:25:50,317 --> 00:25:52,025 No, no, no, no. You listen to me, little boy, 427 00:25:52,108 --> 00:25:53,567 and you listen very carefully. 428 00:25:53,650 --> 00:25:56,817 The only reason why Count Olaf hasn't torn you limb from limb 429 00:25:56,900 --> 00:25:58,692 is because he hasn't gotten a hold of your fortune. 430 00:25:58,775 --> 00:26:01,608 But you ask yourself this question, all of you: 431 00:26:01,692 --> 00:26:05,942 What reason would he have to keep you alive after he's got your money? 432 00:26:06,025 --> 00:26:09,108 What do you think will happen to you then? 433 00:26:17,192 --> 00:26:19,942 - This is terrible, terrible. - Awful. 434 00:26:21,108 --> 00:26:22,192 What's gonna happen? 435 00:26:22,275 --> 00:26:24,942 I don't know. But I know what I'm gonna do. 436 00:26:25,025 --> 00:26:27,108 I'm gonna stay up all night with a book. 437 00:26:29,692 --> 00:26:32,067 Klaus was not reading for his own enjoyment, 438 00:26:32,150 --> 00:26:35,150 but to try to rescue his siblings from a terrible predicament. 439 00:26:35,775 --> 00:26:39,442 The book was not at all interesting. The book was long and difficult. 440 00:26:39,525 --> 00:26:45,525 He found himself reading the same sentence over and over. 441 00:26:47,650 --> 00:26:50,650 By night's end, Klaus had found out all he needed to know. 442 00:26:51,400 --> 00:26:53,775 His hopes rose with the dawn. 443 00:26:57,650 --> 00:26:59,358 Although, unfortunately... 444 00:27:01,733 --> 00:27:03,692 so did Count Olaf. 445 00:27:08,983 --> 00:27:11,692 What are you doing here? You're supposed to be in your room. 446 00:27:11,775 --> 00:27:14,900 I was in my room all night, and I know what you're up to. 447 00:27:14,983 --> 00:27:17,400 Me? I'm just having my morning coffee, 448 00:27:17,483 --> 00:27:19,692 although I can't seem to find the sugar bowl. 449 00:27:20,442 --> 00:27:21,858 "The only nuptial requirements are 450 00:27:21,942 --> 00:27:24,358 a statement of active acquiescence by both participants, 451 00:27:24,442 --> 00:27:26,817 utilizing in loco parentis if necessary, 452 00:27:26,900 --> 00:27:30,525 and the signing of an explanatory document in the bride's own hand." 453 00:27:30,608 --> 00:27:32,442 Let me give you a piece of advice. 454 00:27:32,525 --> 00:27:35,150 If you use fancy-pants words first thing in the morning, 455 00:27:35,233 --> 00:27:37,150 you're going to end up a very lonely man. 456 00:27:37,233 --> 00:27:39,233 I figured out your scheme. 457 00:27:39,317 --> 00:27:41,108 You're not going to marry Violet figuratively. 458 00:27:41,192 --> 00:27:42,400 You're going to marry her literally. 459 00:27:42,483 --> 00:27:44,067 Literally? 460 00:27:44,150 --> 00:27:46,817 That's outrageous. I... Wait. 461 00:27:46,900 --> 00:27:48,567 Literally? Literally. 462 00:27:48,650 --> 00:27:50,108 You don't know the difference 463 00:27:50,192 --> 00:27:52,150 between figuratively and literally, do you? 464 00:27:53,108 --> 00:27:54,733 Uh... 465 00:27:56,567 --> 00:27:59,733 It is very useful, whether one is young or in late middle age, 466 00:27:59,817 --> 00:28:03,150 to know the difference between literally and figuratively. 467 00:28:03,233 --> 00:28:07,025 "Literally" is a word which here means that something is actually happening, 468 00:28:07,108 --> 00:28:08,483 whereas "figuratively" is a word 469 00:28:08,567 --> 00:28:10,817 which means it just feels like it's happening. 470 00:28:11,275 --> 00:28:13,900 If you are literally jumping for joy, for instance, 471 00:28:13,983 --> 00:28:17,442 that means that you are leaping through the air because you are very happy. 472 00:28:18,233 --> 00:28:21,442 I'm leaping in the air because I'm very happy. 473 00:28:21,525 --> 00:28:23,358 If you are figuratively jumping for joy, 474 00:28:23,442 --> 00:28:25,942 it means that you are so happy you could jump for joy, 475 00:28:26,025 --> 00:28:28,525 but are saving your energy for other matters. 476 00:28:30,275 --> 00:28:31,900 I'm so happy I could jump for joy, 477 00:28:31,983 --> 00:28:33,817 but I'm saving my energy for other matters. 478 00:28:34,400 --> 00:28:37,483 So literally would be an actual marriage, whereas figuratively 479 00:28:37,567 --> 00:28:40,233 would be marrying her for the purposes of theatrical entertainment. 480 00:28:40,317 --> 00:28:42,483 I knew that. I was testing you. 481 00:28:43,483 --> 00:28:45,983 If my sister says "I do" and signs a piece of paper 482 00:28:46,067 --> 00:28:48,233 while Justice Strauss is in the room, she's legally married. 483 00:28:48,317 --> 00:28:51,233 This play won't be pretend. It'll be real and legally binding. 484 00:28:51,317 --> 00:28:55,192 I wouldn't marry your sister if she were the last orphan on earth. 485 00:28:55,275 --> 00:28:59,275 A man like me can acquire any number of beautiful women 486 00:28:59,358 --> 00:29:01,483 who don't complain about doing their chores. 487 00:29:01,567 --> 00:29:02,650 What's in it for me? 488 00:29:04,067 --> 00:29:08,567 "A legal husband has titular and practical control over any relevant fiduciaries, 489 00:29:08,650 --> 00:29:11,983 resulting in aggregate financial dominion over any spousal holdings." 490 00:29:12,067 --> 00:29:15,442 I don't think a boy your age ought to be using the word "titular." 491 00:29:15,525 --> 00:29:17,025 If you became Violet's husband, 492 00:29:17,108 --> 00:29:19,483 you'd gain complete control over the Baudelaire fortune. But... 493 00:29:19,567 --> 00:29:23,025 "A prospective spouse must be chronologically sound and appropriate 494 00:29:23,108 --> 00:29:26,733 in regards to the age of consent according to prevailing community standards." 495 00:29:27,858 --> 00:29:31,108 My sister isn't old enough to get married, even if she wanted to. 496 00:29:34,108 --> 00:29:36,150 Tell me, bookworm... 497 00:29:37,108 --> 00:29:41,025 can you name me a language that was spoken by ancient Romans 498 00:29:41,108 --> 00:29:43,900 and is still spoken by very irritating people today? 499 00:29:43,983 --> 00:29:46,650 - Latin. - That's right. 500 00:29:46,733 --> 00:29:51,858 And can you translate the Latin phrase "in loco parentis"? 501 00:29:51,942 --> 00:29:53,525 "Acting in the role of parent." 502 00:29:53,608 --> 00:29:54,983 That's right. 503 00:29:55,067 --> 00:29:56,442 And that's me. 504 00:29:56,525 --> 00:30:00,358 You see, Violet can get married if she has the permission 505 00:30:00,442 --> 00:30:02,025 of her legal guardian. 506 00:30:02,567 --> 00:30:03,817 And she does. 507 00:30:04,525 --> 00:30:05,608 In fact... 508 00:30:06,150 --> 00:30:08,108 she has more than permission. 509 00:30:09,150 --> 00:30:12,317 She has enthusiasm. 510 00:30:14,317 --> 00:30:18,275 All the enthusiasm in the world won't get us to participate in your horrible plot! 511 00:30:20,025 --> 00:30:21,150 Mr. Poe will hear about this. 512 00:30:21,233 --> 00:30:23,067 Your play will not be performed, and you will go to jail! 513 00:30:25,400 --> 00:30:27,733 Here comes Count Olaf 514 00:30:27,817 --> 00:30:30,942 Throw the rice pilaf 515 00:30:31,025 --> 00:30:32,025 Excuse me. 516 00:30:32,108 --> 00:30:33,692 Sorry to interrupt, everyone, 517 00:30:33,775 --> 00:30:36,358 but that brave and clever boy with the horrible glasses 518 00:30:36,442 --> 00:30:38,733 has just figured out our dastardly plan. 519 00:30:38,817 --> 00:30:40,108 Yes. 520 00:30:40,192 --> 00:30:42,358 Thanks to his stupendous library book, 521 00:30:42,442 --> 00:30:45,942 the orphans have achieved a grand victory over our evil ways. 522 00:30:46,025 --> 00:30:47,192 - Oh, no. - Whatever will we do? 523 00:30:47,275 --> 00:30:49,817 - I guess we will go to jail. - For a very long time. 524 00:30:49,900 --> 00:30:52,567 I guess that proves reading really is fundamental. 525 00:30:52,650 --> 00:30:53,900 Violet, 526 00:30:53,983 --> 00:30:58,108 do you think your booky little brother is very brave and clever? 527 00:30:58,192 --> 00:30:59,692 His work speaks for itself. 528 00:30:59,775 --> 00:31:01,358 Count Olaf wants to marry you for real, 529 00:31:01,442 --> 00:31:03,983 while you and Justice Strauss and everyone else thinks it's just a play. 530 00:31:04,067 --> 00:31:05,733 But I'm not old enough to get married. 531 00:31:05,817 --> 00:31:08,108 You can with the permission of your legal guardian. 532 00:31:08,192 --> 00:31:09,650 In loco parentis. 533 00:31:09,733 --> 00:31:12,358 We have to get Sunny and get out of this wretched place. 534 00:31:17,358 --> 00:31:18,942 - Sunny. Wake up. - Sunny. 535 00:31:19,567 --> 00:31:22,567 - Where is she? - Where is she indeed? 536 00:31:22,650 --> 00:31:24,817 It certainly is so strange to find a child missing, 537 00:31:24,900 --> 00:31:27,150 and one so small, so helpless. 538 00:31:27,233 --> 00:31:28,442 When did you see her last? 539 00:31:29,858 --> 00:31:31,067 What have you done with Sunny? 540 00:31:31,150 --> 00:31:34,692 Here, Sunny, Sunny. Where are you, girl? 541 00:31:36,400 --> 00:31:37,483 Did you hear that? 542 00:31:38,400 --> 00:31:40,108 It came from outside. 543 00:31:47,775 --> 00:31:48,692 Sunny? 544 00:31:50,775 --> 00:31:52,733 Oh, you're not looking in the right place. 545 00:31:52,817 --> 00:31:56,608 For children who read so much, you two are remarkably unintelligent. 546 00:31:57,275 --> 00:31:59,817 She's not here. 547 00:32:00,817 --> 00:32:03,525 Oh, don't look so down. 548 00:32:03,608 --> 00:32:06,858 I'd say things are looking up, up... 549 00:32:06,942 --> 00:32:08,150 up. 550 00:32:16,442 --> 00:32:17,525 Oh, no. 551 00:32:17,608 --> 00:32:19,983 - Let her go. She's done nothing to you. - She's an infant. 552 00:32:20,067 --> 00:32:21,733 Well, if you really want me to let her go, I will. 553 00:32:21,817 --> 00:32:24,650 But even a stupid brat like you might realize that if I let her go, 554 00:32:24,733 --> 00:32:26,858 or more accurately, if I have my comrade let her go... 555 00:32:26,942 --> 00:32:28,108 Hi. 556 00:32:28,192 --> 00:32:30,192 Sunny might not survive the fall to the ground. 557 00:32:30,275 --> 00:32:31,650 That's a 30-foot tower, 558 00:32:31,733 --> 00:32:34,192 which is a very long way for a very small person to fall, 559 00:32:34,275 --> 00:32:36,650 even when she's inside a cage. But if you insist. 560 00:32:36,733 --> 00:32:38,650 - No, don't! - Please, she's just a baby. 561 00:32:38,733 --> 00:32:41,233 We'll do anything, anything. Just don't harm her. 562 00:32:41,317 --> 00:32:43,108 Anything? Anything? 563 00:32:43,192 --> 00:32:46,775 Would you, for instance, consider marrying me 564 00:32:46,858 --> 00:32:48,567 during tomorrow night's performance? 565 00:32:48,650 --> 00:32:50,567 I would never, ever marry you. 566 00:32:51,192 --> 00:32:52,567 Hmm. 567 00:32:52,650 --> 00:32:53,983 Children... 568 00:32:54,067 --> 00:32:58,108 your sister is like a stick behind a stubborn mule. 569 00:32:58,192 --> 00:32:59,650 My sister's not a stick. 570 00:33:03,483 --> 00:33:06,150 Any animal owner will tell you 571 00:33:06,233 --> 00:33:09,192 that a stubborn mule will move toward the carrot 572 00:33:09,275 --> 00:33:11,775 because it wants the reward of food... 573 00:33:12,483 --> 00:33:14,025 and away from the stick 574 00:33:14,108 --> 00:33:18,858 because it wants to avoid the punishment of rump pain. 575 00:33:18,942 --> 00:33:21,775 Likewise, you will do what I say, 576 00:33:21,858 --> 00:33:24,192 to avoid the punishment of the loss of your sister. 577 00:33:24,275 --> 00:33:28,108 And because you want the reward of a charming husband. 578 00:33:30,442 --> 00:33:31,942 Come now. 579 00:33:32,025 --> 00:33:34,192 Would it be so terrible to be my bride, 580 00:33:34,275 --> 00:33:37,233 to live in my house for the rest of your life? 581 00:33:37,900 --> 00:33:39,733 You're such a lovely girl. 582 00:33:40,650 --> 00:33:44,525 After the wedding, I wouldn't dispose of you like your brother and sister. 583 00:33:45,817 --> 00:33:48,442 If you let Sunny go... 584 00:33:50,858 --> 00:33:52,900 - I will marry you. - Hmm. 585 00:33:53,525 --> 00:33:55,275 Mazel tov. 586 00:33:57,442 --> 00:34:00,692 I will let Sunny go after tomorrow night's performance. 587 00:34:00,775 --> 00:34:04,108 Until then, she will remain in the tower room for safekeeping. 588 00:34:04,192 --> 00:34:06,608 - That is all. - You're a terrible man. 589 00:34:06,692 --> 00:34:08,817 I may be a terrible man, but I have concocted 590 00:34:08,900 --> 00:34:11,400 a foolproof way of getting your fortune. 591 00:34:11,483 --> 00:34:12,650 What have you done? 592 00:34:54,858 --> 00:34:56,775 I wish I had an inventor here. 593 00:34:57,692 --> 00:34:59,442 I was thinking the same thing. 594 00:35:02,108 --> 00:35:03,608 - Gustav. - Jacquelyn. 595 00:35:06,067 --> 00:35:07,858 - You came. - You sent for me. 596 00:35:08,567 --> 00:35:11,233 Things are disastrous. Everything's gone wrong. 597 00:35:11,317 --> 00:35:12,775 I thought so. 598 00:35:12,858 --> 00:35:15,942 Dr. Montgomery and I were expecting the Baudelaire children days ago. 599 00:35:16,025 --> 00:35:17,733 Dr. Montgomery's supposed to be their new guardian. 600 00:35:17,817 --> 00:35:20,358 That's what the Baudelaire parents wanted, in case of fire. 601 00:35:20,442 --> 00:35:22,275 What went wrong? Why haven't we seen them? 602 00:35:22,358 --> 00:35:24,733 Mr. Poe listened to the advice of a consultant. 603 00:35:25,317 --> 00:35:28,817 A consultant? Dear God. Why would anyone listen to a consultant? 604 00:35:28,900 --> 00:35:32,483 I'll give you a hint. His name rhymes with rice pilaf. 605 00:35:33,650 --> 00:35:35,858 Are you free Friday night to attend the theater? 606 00:35:35,942 --> 00:35:37,692 We might be able to get things back on track 607 00:35:37,775 --> 00:35:39,358 without calling attention to ourselves. 608 00:35:39,442 --> 00:35:42,067 Of course. But what shall we do until then? 609 00:35:42,733 --> 00:35:44,108 Could you cut these ropes for me? 610 00:35:48,358 --> 00:35:50,108 The children must be so frightened. 611 00:35:50,775 --> 00:35:52,275 We're all frightened, Gustav. 612 00:35:53,150 --> 00:35:55,358 Sunny must be so frightened. 613 00:35:55,442 --> 00:35:58,358 We're all frightened, Klaus. You should get some sleep. 614 00:35:58,442 --> 00:36:00,858 - But you're dismantling my bed. - Use Sunny's. 615 00:36:00,942 --> 00:36:03,608 You stayed up all last night trying to find out Count Olaf's plot. 616 00:36:03,692 --> 00:36:04,900 It's my turn. 617 00:36:07,858 --> 00:36:09,233 I didn't help us. 618 00:36:10,733 --> 00:36:13,442 Yes, you did. You just didn't finish the job. 619 00:36:14,358 --> 00:36:19,775 Remember when our parents first brought Sunny home? 620 00:36:20,733 --> 00:36:22,650 She bit the doorknob off the nursery. 621 00:36:24,317 --> 00:36:25,567 Mother and Father... 622 00:36:26,650 --> 00:36:29,525 they made me promise to always look after you two 623 00:36:29,608 --> 00:36:32,358 and make sure you don't get into any trouble. 624 00:36:33,442 --> 00:36:35,150 Let me keep my promise. 625 00:36:56,275 --> 00:36:59,442 Having a brilliant idea isn't as easy as turning on a light. 626 00:37:00,983 --> 00:37:04,608 But just as a single bulb can illuminate even the most depressing of rooms, 627 00:37:04,692 --> 00:37:08,067 the right idea can shed light on a depressing situation. 628 00:37:35,400 --> 00:37:36,900 As inventing workshops go, 629 00:37:36,983 --> 00:37:40,025 Count Olaf's bathroom was small and dimly lit. 630 00:37:40,108 --> 00:37:43,817 But the inventing area in Violet's mind was large and bright... 631 00:37:44,400 --> 00:37:47,150 and inside of it was everything she needed. 632 00:38:02,025 --> 00:38:04,358 Oh, Olaf, that is perfect. 633 00:38:04,442 --> 00:38:06,775 It's so wonderful that, in addition to your many talents, 634 00:38:06,858 --> 00:38:08,650 you have a marvelous eye for fashion. 635 00:38:08,733 --> 00:38:10,567 - Without being a sissy. - Without being a sissy. 636 00:38:10,650 --> 00:38:12,400 What was that? 637 00:38:13,233 --> 00:38:14,733 I think what's-his-name is shaving. 638 00:38:14,817 --> 00:38:18,067 Right. Tell me if this is too much. Baby's breath. 639 00:38:18,150 --> 00:38:19,775 I thought you were marrying the older one. 640 00:38:19,858 --> 00:38:21,400 No. 641 00:38:21,483 --> 00:38:23,900 No, sprigs of baby's breath in Violet's hair. 642 00:38:23,983 --> 00:38:25,358 Oh! 643 00:39:06,358 --> 00:39:09,442 "The most beautiful thing we can experience is the mysterious." 644 00:39:20,275 --> 00:39:22,817 "It is the source of all true art and science." 645 00:39:43,358 --> 00:39:45,983 How pleasant that you could join us. 646 00:39:50,108 --> 00:39:51,192 What are you gonna do with me? 647 00:39:51,275 --> 00:39:53,233 - I said have a seat. - No, you didn't. 648 00:40:11,775 --> 00:40:13,525 - Hello? - Boss, it's me. 649 00:40:13,608 --> 00:40:14,817 Who? Be specific. 650 00:40:14,900 --> 00:40:16,733 Me. Your henchman with the... 651 00:40:16,817 --> 00:40:18,775 - Hand problem? What do you want? - Yeah. 652 00:40:18,858 --> 00:40:22,358 Your blushing bride just climbed up here to try and rescue the biting brat. 653 00:40:22,442 --> 00:40:24,108 - Well, how'd she do that? - Oh, I don't know. 654 00:40:24,192 --> 00:40:26,983 - Well, take a guess. - Um... Well, some sort of, uh... 655 00:40:27,067 --> 00:40:28,900 - Some sort of what? - Uh, ropey thing. 656 00:40:28,983 --> 00:40:31,275 - It was a grappling hook. - She says it was a grappling hook. 657 00:40:31,358 --> 00:40:33,067 - Where'd she get a grappling hook? - I don't know, boss. 658 00:40:33,150 --> 00:40:34,275 - She's mine. - No, yes, boss, of course 659 00:40:34,358 --> 00:40:35,483 I understand she's yours. 660 00:40:35,567 --> 00:40:37,067 - Stay there. I'll be right up. - Uh... okay. 661 00:40:37,150 --> 00:40:38,567 - Goodbye. - Over and out. 662 00:40:38,650 --> 00:40:40,733 - Over? What is that supposed to mean? - "Over and out"? 663 00:40:40,817 --> 00:40:42,233 Oh, um... 664 00:40:42,317 --> 00:40:44,567 - I mean. I think it's... - It's what? 665 00:40:44,650 --> 00:40:46,942 - It's kind of an... a, uh... - Kind of an a what? 666 00:40:47,025 --> 00:40:49,608 - Walkie-talkie slang for goodbye. - Say that. 667 00:40:49,692 --> 00:40:50,983 I'm sorry. Okay, fine. Yeah. 668 00:40:51,067 --> 00:40:53,858 - Well, for God... See you soon. - Okay. Goodbye. 669 00:40:55,442 --> 00:40:57,358 Count Olaf is very displeased with his bride. 670 00:40:57,442 --> 00:40:58,692 I'm not his bride. 671 00:40:58,775 --> 00:41:00,692 Oh, very soon you will be. 672 00:41:01,942 --> 00:41:05,358 Which means that I will soon be your henchperson-in-law. 673 00:41:11,442 --> 00:41:14,650 You know, some people say that the hardest job in the world 674 00:41:14,733 --> 00:41:16,108 is raising a child. 675 00:41:16,192 --> 00:41:19,983 But it is nothing compared to conceiving, writing, directing, producing 676 00:41:20,067 --> 00:41:22,650 and performing in a theatrical presentation 677 00:41:22,733 --> 00:41:25,483 for the purposes of stealing their dead parents' fortune. 678 00:41:25,567 --> 00:41:27,317 It's a very difficult job, 679 00:41:27,400 --> 00:41:30,192 and I will not have any orphans mucking it up. 680 00:41:30,275 --> 00:41:31,650 You'll never touch our fortune. 681 00:41:34,150 --> 00:41:35,067 Klaus... 682 00:41:36,192 --> 00:41:37,858 I'll touch whatever I want. 683 00:41:56,233 --> 00:41:59,567 When the sand runs out in the... 684 00:41:59,650 --> 00:42:01,150 um... 685 00:42:01,233 --> 00:42:02,900 whatchamacallit... 686 00:42:02,983 --> 00:42:05,775 your sister will be married to me. 687 00:42:07,108 --> 00:42:08,900 What happened? Why are we up here? 688 00:42:08,983 --> 00:42:11,733 Tried to rescue Sunny using an invention of mine to climb up the tower. 689 00:42:11,817 --> 00:42:13,067 It's so high. You must have been terrified. 690 00:42:13,150 --> 00:42:15,108 It's not as scary as the thought of marrying Count Olaf. 691 00:42:15,192 --> 00:42:16,525 I'm sorry it didn't work. 692 00:42:16,608 --> 00:42:18,900 The invention worked fine. I just got caught. 693 00:42:18,983 --> 00:42:20,567 We've got to rescue Sunny and get out of here 694 00:42:20,650 --> 00:42:22,108 before the sand runs out of the hourglass. 695 00:42:26,525 --> 00:42:29,692 I didn't realize the sand went so quickly. I bought it online. 696 00:42:29,775 --> 00:42:33,525 You're gonna need to flip it a couple of times, like, okay? 697 00:42:33,608 --> 00:42:35,108 And don't touch the baby! 698 00:42:35,775 --> 00:42:38,317 - It's gonna be okay, Sunny. - Just hang in there. 699 00:42:39,983 --> 00:42:42,108 It's okay. He didn't mean it as a joke. 700 00:42:42,192 --> 00:42:44,858 Do you think you could invent something to help us escape? 701 00:42:46,025 --> 00:42:47,317 Maybe. 702 00:42:48,275 --> 00:42:51,233 Do you think you could research a way to get us out of the wedding? 703 00:42:51,317 --> 00:42:52,358 Maybe. 704 00:42:58,067 --> 00:43:01,483 I am certain that over the course of your own life, 705 00:43:01,567 --> 00:43:03,358 you have noticed that certain rooms 706 00:43:03,442 --> 00:43:06,400 reflect the personalities of the occupants. 707 00:43:08,192 --> 00:43:09,442 For instance... 708 00:43:10,150 --> 00:43:12,608 in my own lonely room, I have... 709 00:43:12,692 --> 00:43:15,275 gathered a collection of things which are important to me, 710 00:43:15,358 --> 00:43:17,650 including all of my notes on the Baudelaire orphans, 711 00:43:17,733 --> 00:43:20,775 a few crucial objects that I have gathered in my travels 712 00:43:20,858 --> 00:43:22,025 and... 713 00:43:24,858 --> 00:43:26,567 a blurry photograph... 714 00:43:27,358 --> 00:43:30,817 taken a long time ago, of a woman named Beatrice, 715 00:43:30,900 --> 00:43:34,733 which I look at from time to time while writing this account 716 00:43:34,817 --> 00:43:37,525 from across what was once a prominent theater, 717 00:43:37,608 --> 00:43:39,942 no more able to help the Baudelaires 718 00:43:40,025 --> 00:43:43,233 than the objects they found in Count Olaf's tower room. 719 00:43:53,983 --> 00:43:56,192 If we had kerosene, we could make Molotov cocktails 720 00:43:56,275 --> 00:43:57,858 with those old wine bottles. 721 00:43:57,942 --> 00:43:59,567 - What are Molotov cocktails? - They're small bombs. 722 00:43:59,650 --> 00:44:02,067 If we throw them out the window, we could attract attention. 723 00:44:02,150 --> 00:44:03,483 But we don't have any kerosene. 724 00:44:03,567 --> 00:44:06,275 If you don't say "I do" and you don't sign the document with your own hand, 725 00:44:06,358 --> 00:44:08,483 then you won't be legally married. 726 00:44:08,567 --> 00:44:10,317 But then Olaf will drop Sunny off the tower. 727 00:44:10,400 --> 00:44:11,692 Certainly would. 728 00:44:11,775 --> 00:44:14,692 Come, orphans. It's time for the big event. 729 00:44:14,775 --> 00:44:16,775 My associate here... 730 00:44:16,858 --> 00:44:18,442 Hello, good to see you again. 731 00:44:18,525 --> 00:44:21,108 will stay with your sister and we will be in constant contact 732 00:44:21,192 --> 00:44:23,733 with the use of these walkie-talkies. 733 00:44:23,817 --> 00:44:26,525 If anything goes wrong during tonight's performance, 734 00:44:26,608 --> 00:44:29,150 your sister will be dropped to her death. Shall we? 735 00:44:30,358 --> 00:44:33,108 - We'll be back soon, Sunny. - Don't worry. 736 00:44:37,025 --> 00:44:38,567 Come on. 737 00:44:46,317 --> 00:44:49,567 Count Olaf, Eleanora Poe, from the Daily Punctilio. 738 00:44:49,650 --> 00:44:52,358 Taking the role of a handsome man is certainly a brave choice. 739 00:44:52,442 --> 00:44:53,442 Is it a stretch for you? 740 00:44:53,525 --> 00:44:56,775 Well, as an actor, I think live theater is a much more powerful medium 741 00:44:56,858 --> 00:44:58,192 than, say, streaming television. 742 00:44:58,275 --> 00:45:00,442 And how do you respond to rumors that this whole production 743 00:45:00,525 --> 00:45:02,983 - is nothing more than an evil plot? - Evil plot? 744 00:45:03,067 --> 00:45:05,692 The only evil plot going on is the one you'll see on stage. 745 00:45:05,775 --> 00:45:07,233 Take your seats. 746 00:45:07,317 --> 00:45:08,983 - All right, curtain 8:00 p.m. - Check. 747 00:45:09,067 --> 00:45:10,608 - Intermission, 9:15. - Check. 748 00:45:10,692 --> 00:45:13,442 Act two, 9:30, unless concession sales are strong. 749 00:45:13,525 --> 00:45:15,400 - Check. - The wedding will be around 10:00 p.m., 750 00:45:15,483 --> 00:45:19,233 followed by champagne toasts, reception with cake and finger food, 751 00:45:19,317 --> 00:45:20,858 then the after-party at the Mexican place. 752 00:45:20,942 --> 00:45:21,983 Check. 753 00:45:23,900 --> 00:45:26,858 I'm just glad the Baudelaires are adjusting to their new life. 754 00:45:26,942 --> 00:45:28,525 I had my doubts about Count Olaf, 755 00:45:28,608 --> 00:45:31,525 but now that I see he's putting three young children in the theater, 756 00:45:31,608 --> 00:45:34,108 all my anxieties are put to rest. 757 00:45:37,358 --> 00:45:39,650 You two will stay right here until the wedding scene. 758 00:45:39,733 --> 00:45:42,317 Any sort of funny business, and it's curtains for your baby sister. 759 00:45:42,400 --> 00:45:45,358 You see, "curtains" means that your sister will be dropped out of the window, 760 00:45:45,442 --> 00:45:47,817 but it's also a sort of play on theatrical curtains. 761 00:45:47,900 --> 00:45:49,317 One minute to curtain. 762 00:45:49,400 --> 00:45:51,775 - You look great. - Don't distract me with idle chatter. 763 00:45:51,858 --> 00:45:53,108 I'm trying to get into character. 764 00:45:53,192 --> 00:45:55,775 Now, Justice Whatever, sit here until the wedding scene. 765 00:45:55,858 --> 00:45:59,900 Remember, you must use the exact same wording you use in an actual wedding. 766 00:45:59,983 --> 00:46:01,525 Get it absolutely right. 767 00:46:01,608 --> 00:46:05,067 There's talent scouts in the audience looking for new actresses about your age. 768 00:46:05,150 --> 00:46:07,567 Talent scouts! Oh, my! 769 00:46:10,942 --> 00:46:12,608 Justice Strauss, may we speak to you? 770 00:46:12,692 --> 00:46:16,400 Don't distract me with idle chatter. I am trying to get into character. 771 00:46:17,900 --> 00:46:21,025 Change of plans. Sit here. Don't distract her. 772 00:46:21,817 --> 00:46:23,942 Your better side. 773 00:46:24,025 --> 00:46:26,858 Rubber baby, baby, baby. Rubber baby... 774 00:46:26,942 --> 00:46:28,900 Rubber baby, baby... 775 00:46:28,983 --> 00:46:32,817 Rubber baby, baby, baby. 776 00:46:32,900 --> 00:46:34,942 - Rubber baby, baby, baby. - Showtime. 777 00:46:35,025 --> 00:46:36,567 - All right, all right. - All right, all right. 778 00:46:36,650 --> 00:46:38,400 - Rubber bubber... Baby bubber. - Rubber bubber... 779 00:47:00,025 --> 00:47:04,108 Here I am, literally standing at the edge of a pond. 780 00:47:04,192 --> 00:47:06,275 He's not literally standing at the edge of a pond. 781 00:47:06,358 --> 00:47:09,025 He's figuratively standing at the edge of a pond. 782 00:47:09,108 --> 00:47:13,400 What is a very handsome man like me to do about it... 783 00:47:13,483 --> 00:47:16,733 except perform a lengthy soliloquy? 784 00:47:25,858 --> 00:47:27,525 Don't suppose you know how to play poker. 785 00:47:37,442 --> 00:47:38,525 Would you like to deal? 786 00:47:40,608 --> 00:47:43,233 Please, lady pharaohs, 787 00:47:43,317 --> 00:47:46,400 I am very handsome, but I am only one man. 788 00:47:47,775 --> 00:47:51,983 By the waters of the Nile, this very handsome man shall be mine. 789 00:47:53,192 --> 00:47:56,400 By the shape of the pyramids, I'll kill you if I can't have him. 790 00:47:56,483 --> 00:47:58,067 He's so handsome. 791 00:48:03,483 --> 00:48:06,442 Okay, if I win this hand, you give me a backrub, 792 00:48:06,525 --> 00:48:08,483 but if you win again, I'll put tape on my mouth. 793 00:48:37,692 --> 00:48:39,400 Please, Duchess. 794 00:48:39,483 --> 00:48:42,400 I am very handsome, but I am only one man. 795 00:48:43,067 --> 00:48:46,983 By the turrets of Gravelstein, this very handsome man shall be mine. 796 00:48:47,067 --> 00:48:48,483 By the Gardens of Worthington, 797 00:48:48,567 --> 00:48:50,983 if I can't have him, my heart will literally break. 798 00:48:51,067 --> 00:48:54,358 Figuratively. "My heart will figuratively break." 799 00:48:54,442 --> 00:48:57,275 Why, what handsome adventures I have had, 800 00:48:57,358 --> 00:49:00,442 only to end up at this same pond on this... 801 00:49:01,108 --> 00:49:02,525 my wedding day! 802 00:49:44,067 --> 00:49:45,525 Say your line. 803 00:49:53,608 --> 00:49:55,400 Do you... 804 00:49:55,483 --> 00:50:00,817 take this woman to be your lawfully wedded wife? 805 00:50:08,858 --> 00:50:10,483 I do. 806 00:50:14,108 --> 00:50:17,567 - Do you take this woman... - Man. 807 00:50:17,650 --> 00:50:20,983 Man. Do you take this man... 808 00:50:21,067 --> 00:50:24,525 to be your lawfully wedded husband? 809 00:50:48,192 --> 00:50:50,483 I do. 810 00:50:50,567 --> 00:50:55,233 By the powers vested in me by going to law school, 811 00:50:55,317 --> 00:50:59,275 I now pronounce you Count and Countess. 812 00:50:59,358 --> 00:51:00,483 Mazel tov. 813 00:51:07,567 --> 00:51:08,650 Okay. 814 00:51:19,775 --> 00:51:22,942 Ladies and gentlemen, I'd like to make an announcement. 815 00:51:23,025 --> 00:51:26,567 There is no need to continue with tonight's performance. 816 00:51:32,025 --> 00:51:35,983 For its purpose has been served. 817 00:51:36,067 --> 00:51:38,983 This has not been a scene of fiction. 818 00:51:39,067 --> 00:51:42,317 My marriage to Violet Baudelaire is perfectly legal, 819 00:51:42,400 --> 00:51:45,442 and I am now in control of her entire fortune. 820 00:51:46,608 --> 00:51:48,442 That can't be true! 821 00:51:48,525 --> 00:51:50,567 On the contrary, Judgikins, 822 00:51:50,650 --> 00:51:54,358 the law of the land clearly states that the bride must say "I do" 823 00:51:54,442 --> 00:51:57,817 and sign the appropriate document in her own hand. 824 00:51:57,900 --> 00:52:01,483 And all of you, ladies and gentlemen, are witnesses. 825 00:52:01,567 --> 00:52:04,192 Violet is only a child. She's not old enough to marry. 826 00:52:04,275 --> 00:52:06,233 She is if her legal guardian allows it. 827 00:52:06,317 --> 00:52:09,442 And in addition to being her husband, I am also her legal guardian. 828 00:52:09,525 --> 00:52:12,358 But that piece of paper's not an official document. 829 00:52:12,442 --> 00:52:14,483 It's... it's just a stage prop. 830 00:52:14,567 --> 00:52:16,067 If you look closely enough, 831 00:52:16,150 --> 00:52:18,817 I think you'll see that it is figuratively real. 832 00:52:18,900 --> 00:52:20,900 - Literally. - I said literally. 833 00:52:22,317 --> 00:52:24,983 I'm afraid this marriage is entirely binding. 834 00:52:25,067 --> 00:52:26,358 Violet... 835 00:52:26,442 --> 00:52:30,400 you said "I do" and signed this paper in your own hand. 836 00:52:31,358 --> 00:52:34,025 Count Olaf, you are now Violet's legal husband. 837 00:52:34,692 --> 00:52:35,733 And? 838 00:52:35,817 --> 00:52:39,567 And a vile and terrible person. 839 00:52:39,650 --> 00:52:41,442 A vile and terrible person 840 00:52:41,525 --> 00:52:46,233 who is in complete control of the Baudelaires' entire fortune. 841 00:52:46,317 --> 00:52:48,525 This is absolutely horrendous. I won't allow it! 842 00:52:48,608 --> 00:52:50,317 I'm afraid there's nothing you can do. 843 00:52:50,400 --> 00:52:52,650 Count Olaf is correct. 844 00:52:53,775 --> 00:52:55,900 This marriage is legally binding. 845 00:52:55,983 --> 00:53:00,108 I am so sorry, Baudelaires. 846 00:53:00,192 --> 00:53:02,733 I can't believe how easily I was tricked. 847 00:53:02,817 --> 00:53:04,650 You were easily tricked! 848 00:53:04,733 --> 00:53:07,525 It was child's play, winning this fortune. 849 00:53:07,608 --> 00:53:11,858 And now, a reception to celebrate my special day. Hit it! 850 00:53:14,275 --> 00:53:16,442 Oh, thank you. 851 00:53:19,650 --> 00:53:21,067 Stop. 852 00:53:21,150 --> 00:53:22,233 First, let Sunny go. 853 00:53:22,317 --> 00:53:23,483 Where is Sunny? 854 00:53:23,567 --> 00:53:26,358 I'm afraid she's tied up at the moment, 855 00:53:26,442 --> 00:53:28,692 if you'll forgive my little joke. 856 00:53:31,442 --> 00:53:34,442 See, it's a little play on words. "All tied up" is a figurative... 857 00:53:34,525 --> 00:53:36,108 You promised to let her go! 858 00:53:36,192 --> 00:53:40,317 Oh, and what kind of husband would I be if I didn't keep my promises? 859 00:53:41,983 --> 00:53:44,233 Drop the pip-squeak to her death. 860 00:53:44,317 --> 00:53:45,358 No. 861 00:53:50,608 --> 00:53:53,150 You idiot! What are you doing? 862 00:53:53,233 --> 00:53:55,400 Well, I had to bring her here. She had a straight flush. 863 00:53:56,650 --> 00:53:59,858 So, you escaped, you little dishrag. 864 00:53:59,942 --> 00:54:03,567 Well, I'm still married to Violet, and I will dispense with you 865 00:54:03,650 --> 00:54:05,317 on our honeymoon. 866 00:54:05,983 --> 00:54:08,983 Care to dance, Countess? 867 00:54:11,275 --> 00:54:14,025 I'm not a Countess. At least I don't think I am. 868 00:54:14,108 --> 00:54:16,775 - Wait. - And why not, pray tell? 869 00:54:16,858 --> 00:54:19,358 I didn't sign the document in my own hand, as the law states. 870 00:54:19,442 --> 00:54:22,150 Don't lie to me, orphan. Everyone saw you. 871 00:54:22,233 --> 00:54:26,858 Yes, there were several hundred witnesses, not to mention those on the mezzanine. 872 00:54:26,942 --> 00:54:28,275 But I'm right-handed, 873 00:54:28,358 --> 00:54:30,275 and I signed the document with my left hand. 874 00:54:31,067 --> 00:54:32,900 Well, that doesn't count. 875 00:54:32,983 --> 00:54:37,608 You're just being a sore loser and trying to ruin my special day. 876 00:54:40,108 --> 00:54:41,358 With all due respect, 877 00:54:41,442 --> 00:54:43,858 I think Justice Strauss ought to tell us if it counts. 878 00:54:43,942 --> 00:54:45,275 That's right. 879 00:54:45,358 --> 00:54:48,817 That's right. I should tell you. I am a judge. 880 00:54:49,942 --> 00:54:51,192 Let me think. 881 00:55:01,442 --> 00:55:02,442 I don't know. 882 00:55:02,525 --> 00:55:04,025 What? 883 00:55:04,108 --> 00:55:08,608 You should never be afraid to admit that you don't know something. 884 00:55:08,692 --> 00:55:10,900 This is a very complicated case. 885 00:55:10,983 --> 00:55:14,900 It would take a formidable legal scholar to solve it. 886 00:55:14,983 --> 00:55:16,817 May I have a blackboard, please? 887 00:55:19,733 --> 00:55:22,317 In the respected legal tome, Nuptial Law, 888 00:55:22,400 --> 00:55:25,692 John Locke's 1690s groundbreaking work is cited, 889 00:55:25,775 --> 00:55:28,608 postulating that the law of the land rests on the... 890 00:55:28,692 --> 00:55:30,983 As you can well imagine, Klaus' legal argument 891 00:55:31,067 --> 00:55:33,608 had all the apocryphal insight of Thurgood Marshall 892 00:55:33,692 --> 00:55:36,567 and the moral aplomb of Ida B. Wells, a phrase which here means 893 00:55:36,650 --> 00:55:40,442 it was thoroughly impressive and utterly convincing. 894 00:55:40,525 --> 00:55:43,233 And so, as Martin Luther King said, 895 00:55:43,317 --> 00:55:47,442 "Morality cannot be legislated, but behavior can be regulated. 896 00:55:47,525 --> 00:55:50,317 Judicial decrees may not change the heart... 897 00:55:50,400 --> 00:55:52,483 but they can restrain the heartless." 898 00:55:52,567 --> 00:55:55,567 Ah! That moral argument 899 00:55:55,650 --> 00:55:59,317 had all the apocryphal insight of Thurgood Marshall 900 00:55:59,400 --> 00:56:02,525 and the moral aplomb of Ida B. Wells. 901 00:56:02,608 --> 00:56:07,858 It was thoroughly impressive and utterly convincing. 902 00:56:07,942 --> 00:56:11,775 And I am happy to say that because Violet, 903 00:56:11,858 --> 00:56:16,525 who is right-handed, signed the document with her left hand, 904 00:56:16,608 --> 00:56:18,858 the marriage is invalid. 905 00:56:26,067 --> 00:56:30,817 Well, you may not be my wife, but you are still my daughter. 906 00:56:30,900 --> 00:56:32,692 Do you honestly believe I will allow you 907 00:56:32,775 --> 00:56:34,483 to continue to care for these three children 908 00:56:34,567 --> 00:56:36,358 after the treachery I've seen here tonight? 909 00:56:36,442 --> 00:56:38,025 I'm even considering firing your associate 910 00:56:38,108 --> 00:56:39,817 - as my secretary. - Hear, hear! 911 00:56:40,608 --> 00:56:41,858 Jacquelyn, is that you? 912 00:56:41,942 --> 00:56:43,400 - Where have you been? - I was kidnapped 913 00:56:43,483 --> 00:56:45,317 by Count Olaf's associates and tied to a tree 914 00:56:45,400 --> 00:56:47,942 before I could tell you that the Baudelaires' uncle, Dr. Montgomery, 915 00:56:48,025 --> 00:56:50,275 was designated by the parents as their legal guardian 916 00:56:50,358 --> 00:56:51,733 and has been waiting to hear from you. 917 00:56:51,817 --> 00:56:54,900 - Dr. Montgomery? - I've never heard of him. 918 00:56:55,483 --> 00:56:57,608 Well, you are hereby rehired as my secretary 919 00:56:57,692 --> 00:56:59,358 with an 8% increase in salary. 920 00:56:59,442 --> 00:57:01,900 The Baudelaires will be sent to a suitable guardian 921 00:57:01,983 --> 00:57:04,942 and this series of unfortunate events has come to a close. 922 00:57:06,608 --> 00:57:08,650 As for you, Count Olaf... 923 00:57:11,025 --> 00:57:15,483 I'll get my hands on your fortune if it's the last thing I do. 924 00:57:15,567 --> 00:57:17,025 And when I have it, 925 00:57:17,108 --> 00:57:23,358 I will tear you and your siblings from limb to limb. 926 00:57:23,442 --> 00:57:25,983 Not funny, guys. 927 00:57:27,567 --> 00:57:29,525 Olaf? Olaf? 928 00:57:30,358 --> 00:57:31,442 Olaf! 929 00:57:32,275 --> 00:57:33,400 He's escaped! 930 00:57:33,483 --> 00:57:37,108 Wait until the readers of the Daily Punctilio hear about this! 931 00:57:37,192 --> 00:57:39,150 You have to capture him! You have to go after him! 932 00:57:39,233 --> 00:57:41,400 You let the authorities worry about that. 933 00:57:41,483 --> 00:57:43,650 You children, come home with me. 934 00:57:43,733 --> 00:57:45,442 Sorry, but the children must come with me. 935 00:57:45,525 --> 00:57:48,858 I cannot allow the Baudelaires to be raised by someone who is not a relative. 936 00:57:48,942 --> 00:57:50,608 What? After all Justice Strauss has done for us? 937 00:57:50,692 --> 00:57:52,358 We never would've figured out Count Olaf's plan 938 00:57:52,442 --> 00:57:53,733 without Justice Strauss and her library. 939 00:57:53,817 --> 00:57:56,983 That may be so, but your parents' will is very specific. 940 00:57:57,067 --> 00:57:58,733 He's right. 941 00:57:58,817 --> 00:58:01,317 There's a vigorously fixed destination your parents had in mind for you, 942 00:58:01,400 --> 00:58:04,817 and it is not with Count Olaf or Justice Strauss. 943 00:58:10,358 --> 00:58:11,608 Well... 944 00:58:13,858 --> 00:58:15,108 goodbye, children. 945 00:58:16,233 --> 00:58:18,483 I'll miss you very much. 946 00:58:18,567 --> 00:58:20,108 We'll miss you, too. 947 00:58:25,108 --> 00:58:26,275 Come along, Baudelaires. 948 00:58:33,358 --> 00:58:34,942 Goodbye. 949 00:58:36,108 --> 00:58:37,150 Bye! 950 00:58:48,358 --> 00:58:52,150 - Where are we gonna go now, boss? - To a vigorously fixed destination. 951 00:59:01,233 --> 00:59:03,608 Some things in life are difficult to understand, 952 00:59:03,692 --> 00:59:05,983 even after years and years of thinking about 'em 953 00:59:06,067 --> 00:59:09,275 while wandering alone through desolate landscapes... 954 00:59:09,942 --> 00:59:11,317 usually during the off-season. 955 00:59:20,192 --> 00:59:23,400 Gustav, have the Baudelaires arrived at Dr. Montgomery's? 956 00:59:23,483 --> 00:59:26,483 Repeat. Have the Baudelaires arrived at Dr. Montgomery's? 957 00:59:26,567 --> 00:59:27,608 Not yet. 958 00:59:27,692 --> 00:59:30,567 But I'm literally standing at the edge of a pond. Ow! 959 00:59:33,733 --> 00:59:36,775 I have a lead on our missing parents. They're alive, but they've been... 960 00:59:36,858 --> 00:59:39,025 The world is quiet here. 961 00:59:47,483 --> 00:59:48,733 Gustav? 962 00:59:50,733 --> 00:59:51,942 Gustav? 963 01:00:24,900 --> 01:00:26,775 The Baudelaires did not understand 964 01:00:26,858 --> 01:00:29,067 why they were now off toward an unknown relative 965 01:00:29,150 --> 01:00:31,317 instead of living with Justice Strauss. 966 01:00:34,858 --> 01:00:37,692 But as with so many unfortunate events in life, 967 01:00:37,775 --> 01:00:41,108 just because you don't understand it, doesn't mean it isn't so. 968 01:00:51,567 --> 01:00:55,650 Usually, our theatrical reviews are the most boring part of the paper. 969 01:00:55,733 --> 01:01:00,233 But I bet you little stage hogs are about to make the front page again. 970 01:01:00,317 --> 01:01:02,942 The front page! 971 01:01:04,108 --> 01:01:07,275 It seemed to the children that they were moving in an aberrant, 972 01:01:07,358 --> 01:01:11,983 a word which here means "very, very wrong, and causing much grief," direction. 973 01:01:20,900 --> 01:01:22,317 Things are worse than we thought. 974 01:01:22,400 --> 01:01:23,858 They almost always are. 975 01:01:24,817 --> 01:01:27,900 Every moment the children are without us drags them deeper into danger. 976 01:01:27,983 --> 01:01:29,483 Then we don't have a moment to lose. 977 01:01:30,317 --> 01:01:32,525 What's a woman like you building in a place like this? 978 01:01:33,192 --> 01:01:34,358 Grappling hook. 979 01:01:35,025 --> 01:01:36,317 Molotov cocktail. 980 01:01:37,150 --> 01:01:39,233 - You? - Leave no stone unturned. 78904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.