Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,883 --> 00:00:19,340
Sick-o-pathics
2
00:00:43,574 --> 00:00:49,587
Tipico film italiano
3
00:03:45,122 --> 00:03:46,473
Benvenuti
4
00:04:19,941 --> 00:04:23,241
Qui
5
00:04:34,162 --> 00:04:39,757
Ah, un nuovo visitatore! Entra, entra!
6
00:04:46,125 --> 00:04:49,542
Scommetto che sei
uno dei miei tanti fan.
7
00:04:50,180 --> 00:04:52,195
Vuoi un autografo?
8
00:04:55,233 --> 00:04:56,644
Tu chi sei?
9
00:04:57,944 --> 00:05:00,630
Strano tu non mi conosca...
10
00:05:00,690 --> 00:05:02,595
Sono il regista.
11
00:05:03,136 --> 00:05:04,930
E qui, in questo luogo...
12
00:05:04,930 --> 00:05:08,930
Tengo gli effetti speciali
dei miei film.
13
00:05:09,030 --> 00:05:10,864
Ti mostrerò qualcosa.
14
00:05:11,133 --> 00:05:12,227
Vieni.
15
00:05:13,058 --> 00:05:16,373
Sicuramente ricorderai i miei film.
16
00:05:16,383 --> 00:05:18,724
La casa di ossa.
17
00:05:20,185 --> 00:05:21,282
No.
18
00:05:21,463 --> 00:05:24,217
Massacro strisciante, forse?
19
00:05:25,187 --> 00:05:26,315
No.
20
00:05:27,646 --> 00:05:30,961
Questo è uno dei migliori
effetti speciali del film.
21
00:05:31,462 --> 00:05:33,370
Fa paura, eh?
22
00:05:33,371 --> 00:05:35,249
Andiamo, è di plastica!
23
00:05:35,589 --> 00:05:38,504
Ti assicuro che nel mio film...
24
00:05:38,505 --> 00:05:42,477
Era molto realistico!
25
00:05:51,170 --> 00:05:54,141
Ah, finalmente ti sei svegliato!
26
00:05:54,145 --> 00:05:58,622
Ora è tempo di deliziarti coi miei film!
27
00:05:59,447 --> 00:06:03,446
Piccola teppista,
non sai apprezzare il vero cinema?
28
00:06:04,914 --> 00:06:10,302
Te lo insegno io.
Ti farò vedere tutti i miei film!
29
00:06:25,362 --> 00:06:29,927
Ciao bambola
30
00:07:44,904 --> 00:07:46,314
È arrivata?!
31
00:07:48,006 --> 00:07:49,165
Certo!
32
00:07:49,378 --> 00:07:51,095
Aspetta, la prendo.
33
00:07:58,769 --> 00:08:00,409
Un momento!
34
00:08:00,441 --> 00:08:03,260
Prima... una semplice formalità.
35
00:08:05,828 --> 00:08:07,172
Firmi qui.
36
00:08:07,643 --> 00:08:12,029
- Non dovrei leggerlo, prima?
- Credimi. È gratis.
37
00:08:45,173 --> 00:08:48,674
Sono certo ti godrai
la compagnia della mia piccola.
38
00:09:28,823 --> 00:09:31,649
Ma che cazzo? È già stata usata?!
39
00:13:49,000 --> 00:13:53,557
La bambola dell'amore - nuovo
40
00:14:30,368 --> 00:14:36,451
Pubblicità Cranium
41
00:14:45,246 --> 00:14:50,013
Lokula - I migliori seni del cimitero!
42
00:14:52,744 --> 00:15:00,710
Pubblicità Cranium
43
00:15:07,889 --> 00:15:10,625
Cibami! Cibami!
44
00:15:11,973 --> 00:15:16,545
Affamato? Dai un morso ai Salami Stella
Prosciutti dalla terza dimensione!
45
00:15:30,588 --> 00:15:32,894
Perché non guardi il prossimo?
46
00:15:32,921 --> 00:15:36,551
Sono certo lo troverai accattivante!
47
00:15:44,229 --> 00:15:49,895
Il povero, la carne e la borsa
48
00:16:35,776 --> 00:16:36,890
Non così veloce!
49
00:16:36,918 --> 00:16:39,379
Ciao ragazzi!
Sentite, vi prometto che paghe...
50
00:16:39,379 --> 00:16:40,461
No, ascolta!
51
00:16:40,686 --> 00:16:43,939
Il signor Polselli, qui,
è stanco delle tue promesse.
52
00:16:44,175 --> 00:16:46,738
Vuole i suoi soldi e li vuole ora!
53
00:16:47,103 --> 00:16:48,295
Mi hai sentito?!
54
00:16:48,648 --> 00:16:51,170
Ti prego, datemi
un altro paio di giorni...
55
00:16:51,170 --> 00:16:52,470
Due giorni e vi ridarò i soldi.
56
00:16:52,470 --> 00:16:53,900
Sono certo che lo farai!
57
00:16:53,944 --> 00:16:56,357
Vuoi un paio di giorni? Li avrai.
58
00:16:57,111 --> 00:16:59,743
Ti conviene avere i soldi
quando torniamo.
59
00:17:29,987 --> 00:17:31,693
Che strano, sei tornato!
60
00:17:31,756 --> 00:17:33,001
Non ho più un soldo.
61
00:18:01,054 --> 00:18:02,019
Signora!
62
00:18:03,246 --> 00:18:04,265
La borsa!
63
00:18:08,023 --> 00:18:09,505
Ha lasciato la borsa!
64
00:18:09,556 --> 00:18:12,017
Conosco la signora,
vive nel mio condominio.
65
00:18:12,064 --> 00:18:13,425
Gliela riporto io.
66
00:18:13,860 --> 00:18:15,212
Buona giornata, arrivederci.
67
00:18:16,902 --> 00:18:19,236
Signora! La sua borsa, signora!
68
00:18:19,844 --> 00:18:21,878
Aspetti! Ehi!
69
00:18:23,543 --> 00:18:25,315
Ha dimenticato la borsa!
70
00:18:29,457 --> 00:18:30,844
Non ho più un soldo.
71
00:18:33,076 --> 00:18:35,633
Ti conviene avere i soldi
quando torniamo.
72
00:21:18,815 --> 00:21:20,392
Loris, sei tu?
73
00:21:21,327 --> 00:21:22,781
Tutto bene?
74
00:22:47,934 --> 00:22:50,557
Apri! Lo so che ci sei, apri!
75
00:23:36,174 --> 00:23:44,167
Pubblicità Cranium
76
00:23:45,730 --> 00:23:50,387
Ci credereste? Solo una settimana fa
ero completamente calvo.
77
00:23:51,513 --> 00:23:53,085
Ho avuto un crollo nervoso.
78
00:23:53,945 --> 00:23:55,964
Niente capelli, niente ragazze.
79
00:23:55,980 --> 00:23:58,786
Ero letteralmente
sull'orlo del suicidio.
80
00:24:00,528 --> 00:24:01,982
Ma poi la mia vita si è capovolta.
81
00:24:03,274 --> 00:24:07,067
Ho provato la straordinaria
lozione per capelli del dottor Riker!
82
00:24:07,486 --> 00:24:08,752
E guardatemi ora!
83
00:24:09,080 --> 00:24:10,244
È un miracolo!
84
00:24:10,800 --> 00:24:14,111
Questa lozione
è assolutamente terrificante!
85
00:24:18,214 --> 00:24:22,820
Lozione per capelli
del dottor Riker! Provala!
86
00:24:25,509 --> 00:24:26,925
Sei annoiato?
87
00:24:26,930 --> 00:24:29,276
Credi sia solo aria fritta?
88
00:24:29,333 --> 00:24:30,582
Guarda questo!
89
00:24:31,766 --> 00:24:36,389
Aerofago
90
00:24:40,206 --> 00:24:44,961
Tanto tempo fa,
in una finta isola greca...
91
00:28:32,500 --> 00:28:35,562
Roma, oggi
92
00:28:41,616 --> 00:28:45,223
Disgustoso! Disgustoso!
93
00:28:46,230 --> 00:28:49,864
Non ho mai visto un caso
disperato come il tuo.
94
00:28:50,263 --> 00:28:51,962
Hai un problema serio, signore.
95
00:28:53,372 --> 00:28:55,623
La tua cosa, in termini medici...
96
00:28:55,931 --> 00:28:57,726
È chiamata coprofilia.
97
00:28:57,727 --> 00:29:02,057
Ed è una delle malattie
più terribili che si conosca.
98
00:29:02,073 --> 00:29:05,451
È... peggiore del cancro e...
99
00:29:07,797 --> 00:29:10,068
Di tutte le altre malattie
messe assieme.
100
00:29:13,820 --> 00:29:16,980
Potrebbe succedere che
ogni fetore di spazzatura...
101
00:29:16,980 --> 00:29:18,980
O piccolo pezzo di merda...
102
00:29:19,072 --> 00:29:24,507
Ti costringa a mangiare dai bidoni,
senza alcun controllo!
103
00:29:25,055 --> 00:29:27,456
Questo è molto malvisto dalla società.
104
00:29:27,604 --> 00:29:33,244
Potrebbe essere l'inizio della fine
della civiltà, per quanto ci consta.
105
00:29:36,049 --> 00:29:37,756
Figliolo, questa è la prova...
106
00:29:37,756 --> 00:29:41,756
Che hai bisogno
di importanti cure mediche.
107
00:30:03,665 --> 00:30:05,265
Il tuo problema...
108
00:30:07,770 --> 00:30:09,808
Va al di là del normale.
109
00:30:10,620 --> 00:30:11,591
No!
110
00:30:12,666 --> 00:30:13,758
Ed ora...
111
00:30:15,754 --> 00:30:17,544
Una piccola ispezione!
112
00:30:26,235 --> 00:30:29,108
Vedo che è molto più serio
di quanto pensassi.
113
00:30:29,414 --> 00:30:33,752
Rifiuti il contatto
con le persone comuni...
114
00:30:33,935 --> 00:30:37,637
Beh, capisco che la società
non comprenda i tuoi bisogni, per cui...
115
00:30:37,943 --> 00:30:40,958
Magari... un piccolo shock?
116
00:30:41,173 --> 00:30:42,682
Potrebbe essere la risposta!
117
00:30:43,280 --> 00:30:46,595
Hai mai sentito
del trucco dell'elefante?
118
00:31:01,487 --> 00:31:06,258
Ti vedo con piacere! Questa cura
potrebbe avere delle conseguenze.
119
00:31:06,856 --> 00:31:09,744
Quel che ti serve è aria fresca!
120
00:31:09,834 --> 00:31:13,430
Lontano dall'inquinamento,
dai miasmi della società!
121
00:31:13,901 --> 00:31:18,380
Magari una piccola isola greca
potrebbe andare molto bene, per te.
122
00:31:19,322 --> 00:31:20,747
E per me...
123
00:32:03,232 --> 00:32:04,237
Giornali?
124
00:32:05,061 --> 00:32:05,858
Sì?
125
00:34:44,085 --> 00:34:45,529
Ne vuoi un po'?
126
00:36:50,612 --> 00:36:53,929
Folle! Non saresti dovuto venire qui!
127
00:36:54,347 --> 00:36:55,611
Chi sei?
128
00:36:56,353 --> 00:36:58,100
Sono cieca.
129
00:36:58,346 --> 00:37:02,408
Ma il naso ha preso il posto
dei miei occhi.
130
00:37:02,441 --> 00:37:05,549
Sta uccidendo tutti quanti, sull'isola!
131
00:37:05,852 --> 00:37:08,485
Non senti la sua presenza?
132
00:37:08,720 --> 00:37:11,187
No, sono certa che non puoi.
133
00:37:11,285 --> 00:37:12,857
Ma io sì!
134
00:37:12,914 --> 00:37:14,997
Posso sentirne la puzza.
135
00:37:17,868 --> 00:37:20,386
È accaduto molti anni fa...
136
00:37:20,952 --> 00:37:26,326
Era l'unico sopravvissuto
di un naufragio.
137
00:37:26,905 --> 00:37:29,048
Così si racconta.
138
00:37:29,455 --> 00:37:33,579
Capitano Kakoyanis era il suo nome.
139
00:37:33,623 --> 00:37:39,441
È sopravvissuto mangiando l'unica cosa
rimasta a bordo della nave...
140
00:37:39,550 --> 00:37:43,025
Fagioli!
141
00:37:46,474 --> 00:37:48,854
Ora è in cerca di vendetta!
142
00:37:48,892 --> 00:37:51,575
Vuole sfuggire alla sua furia!
143
00:37:52,198 --> 00:37:55,460
L'uomo delle scoregge ti avrà!
144
00:40:55,837 --> 00:40:57,252
Porca troia!
145
00:43:09,219 --> 00:43:12,784
Cavolo, che vacanza!
146
00:43:26,116 --> 00:43:31,579
Comodo? Spero davvero tu sia comodo...
147
00:43:31,579 --> 00:43:35,385
Perché ho molti film ancora
da farti vedere.
148
00:43:41,373 --> 00:43:42,611
Sei morto!
149
00:43:43,943 --> 00:43:45,500
- Che stai facendo?!
- Dammi qui!
150
00:43:48,754 --> 00:43:51,944
Aspetta! Possiamo vederlo!
151
00:43:51,948 --> 00:43:54,831
No! Aspetta... no!
152
00:43:55,700 --> 00:43:57,114
Aspetta!
153
00:44:16,958 --> 00:44:20,381
Dedicato a Lucio Fulci
154
00:46:11,726 --> 00:46:14,249
Non fate duplicati non autorizzati,
a meno che...
155
00:46:14,275 --> 00:46:17,156
Non vogliate Max O'Keest sotto casa.
156
00:46:22,190 --> 00:46:26,957
Solo un momento...
ci siamo scordati qualcuno!
157
00:46:28,358 --> 00:46:33,477
Marcello Bonini
era il proprietario dell'edicola.
158
00:46:34,558 --> 00:46:39,526
E vorremmo ringraziare Virio
per aver disegnato Lokula!
159
00:48:17,613 --> 00:48:21,457
Incredibile!
Non ho mai visto nulla di simile...
160
00:48:21,626 --> 00:48:24,736
In vita mia, o nel mio sogno più strano!
161
00:48:25,445 --> 00:48:27,257
Di Gordon Hollenbeck.
162
00:48:27,272 --> 00:48:29,879
Che ne pensa della bambola transessuale?
163
00:48:30,058 --> 00:48:35,475
Molto divertente, già.
L'alieno e... la bambola.
164
00:48:36,227 --> 00:48:38,835
Siamo con Howard Berger,
il regista di Original sins.
165
00:48:38,835 --> 00:48:41,360
Una dichiarazione su Sick-o-pathics?
166
00:48:41,360 --> 00:48:42,657
Oh mio dio!
167
00:48:44,472 --> 00:48:51,185
Non riesco nemmeno a descrivere
l'infermità dei vostri cervelli!
168
00:48:51,420 --> 00:48:54,819
Che ne pensa del mio personaggio?
169
00:48:57,017 --> 00:48:58,471
Sei tu.
170
00:49:00,601 --> 00:49:03,539
Emani tu stesso ovunque tu vada.
171
00:49:20,480 --> 00:49:23,570
Rimanete nauseanti!
12004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.