All language subtitles for imhouse.e21-hodoli-[WITH S2]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,405 --> 00:00:14,955 Episode 21 2 00:00:17,550 --> 00:00:24,222 Shin Goon, please say anything... or else... or else I... 3 00:00:24,222 --> 00:00:25,722 I have to say something. 4 00:00:25,722 --> 00:00:27,211 I love her. 5 00:00:28,105 --> 00:00:30,211 I love her very much. 6 00:00:32,886 --> 00:00:41,159 Yes, with these words we can wash out the rumors and misunderstandings of the public. 7 00:00:43,744 --> 00:00:47,055 The angle of where Bingung is seated, 8 00:00:47,950 --> 00:00:52,205 really makes her look like an "uljjang", right HaeMyung? [uljjang = pretty face] 9 00:00:52,530 --> 00:00:54,105 Yes, Grandmother. 10 00:00:54,105 --> 00:00:57,655 If you put yourself at that angle, I hear that you can look like a movie star! 11 00:00:59,579 --> 00:01:02,650 Yes! She really does look like a movie star! 12 00:01:02,995 --> 00:01:07,208 But, her clothes make me worried. 13 00:01:07,646 --> 00:01:10,592 I wish she'd have worn more modest clothes. 14 00:01:11,022 --> 00:01:13,267 I will give warning to that, Mama. 15 00:01:13,642 --> 00:01:18,688 We've come to the end of our show, and we will commence shortly. 16 00:01:18,936 --> 00:01:24,073 Thank you for coming out, Crown Prince and Crown Princess. 17 00:01:24,475 --> 00:01:26,463 Wait! Wait a sec! 18 00:01:26,463 --> 00:01:27,659 Yes? 19 00:01:29,096 --> 00:01:31,396 I have something to say... 20 00:01:31,812 --> 00:01:33,128 Please, go on. 21 00:01:35,570 --> 00:01:39,747 Um... That's... 22 00:01:42,327 --> 00:01:44,214 We are going to divorce... 23 00:01:44,495 --> 00:01:46,390 A divorce? 24 00:01:46,390 --> 00:01:47,362 You see... 25 00:01:47,362 --> 00:01:49,105 Yes, it's true. 26 00:01:51,085 --> 00:01:53,817 We once thought of a divorce. 27 00:02:03,074 --> 00:02:07,415 Last night when we were talking, we decided to leave the matter unattended, 28 00:02:08,262 --> 00:02:13,105 but Bingung's straightforward personality let the "cat out of the bag". 29 00:02:13,741 --> 00:02:15,595 What are you talking about? 30 00:02:16,882 --> 00:02:21,246 Yes, we did not have any intentions of marrying each other. 31 00:02:21,246 --> 00:02:27,537 That means the rumors on the newspaper about a marriage for political reasons is the truth? 32 00:02:27,537 --> 00:02:31,018 The term "marriage for political reasons" seems to be out of place and embarrassing. 33 00:02:31,018 --> 00:02:33,348 Please excuse me, TaeJa Jeonha (Crown Prince). 34 00:02:33,755 --> 00:02:39,526 Our marriage has nothing to do with fixation or political tactics. 35 00:02:40,598 --> 00:02:48,599 If there was such intention, the economy and all schools' virtue would be the exaggeration of the Crown Princess. 36 00:02:50,621 --> 00:02:52,644 Then with what scope... 37 00:02:53,590 --> 00:03:02,409 My grandfather and the Crown Princess's grandfather made our wedding promise. 38 00:03:02,409 --> 00:03:11,308 So, your promise, even after hiding it from the nation, was something you had to keep? 39 00:03:11,308 --> 00:03:12,998 I'm very eager to know. 40 00:03:16,302 --> 00:03:20,074 There is a saying, "The Emperor does not lie." 41 00:03:20,074 --> 00:03:24,738 A promise to the whole nation and a promise to the Emperor are clearly different. 42 00:03:24,738 --> 00:03:29,351 I see. So you had no choice but to oblige to your grandfathers' wishes. 43 00:03:29,568 --> 00:03:32,268 The order came out of the blue to us, and we couldn't accept it. 44 00:03:32,369 --> 00:03:35,969 So we rejected it... 45 00:03:36,106 --> 00:03:37,128 I see. 46 00:03:37,128 --> 00:03:39,153 Just as the press suspected.. 47 00:03:39,673 --> 00:03:43,669 I went to a girlfriend I had good feelings about for a long time and I proposed to her. 48 00:03:45,216 --> 00:03:52,387 But in the end, the choice of the marriage... the choice of the marriage was chosen by us. 49 00:03:55,091 --> 00:03:58,836 There are some things in life where nothing makes sense. 50 00:03:59,954 --> 00:04:02,840 What happened in Jeju was one of those things. 51 00:04:04,388 --> 00:04:06,883 I'm thankful for that incident. 52 00:04:07,653 --> 00:04:09,264 And also, 53 00:04:11,960 --> 00:04:19,105 to the person who had a harder choice than me, I am still much thankful. 54 00:04:20,433 --> 00:04:23,855 Please think of this common schoolgirl at least once, 55 00:04:24,058 --> 00:04:28,105 who had to endure Palace life, where she knew no one, 56 00:04:29,268 --> 00:04:33,955 with the difficult conditions of loneliness and homesickness. 57 00:04:34,711 --> 00:04:37,905 She came into the Palace with small, careful steps, 58 00:04:39,023 --> 00:04:41,855 the middle class Crown Princess, 59 00:04:43,300 --> 00:04:49,405 the girl who came to be my wife, who cannot even be severe to a puppy. 60 00:04:49,694 --> 00:04:57,155 Even though she lives with many tears, I try my best not to make her cry. 61 00:04:58,794 --> 00:05:00,755 I came to love this girl. 62 00:05:02,839 --> 00:05:05,255 Therefore everyone, please look within yourselves. 63 00:05:06,914 --> 00:05:08,755 Although she's not perfect... 64 00:05:10,156 --> 00:05:11,955 Although she's very naive and young, 65 00:05:11,955 --> 00:05:15,155 she is trying her best to fulfill the destiny that was given to her. 66 00:05:15,440 --> 00:05:22,855 The Crown Princess is only... looking for your love. 67 00:05:29,063 --> 00:05:33,183 And the last thing that I would like to say is... 68 00:05:35,532 --> 00:05:38,855 For everyone to please forgive us. 69 00:05:51,985 --> 00:05:55,457 Yes, up until now, we have heard the good words of the Crown Prince and Princess. 70 00:05:55,682 --> 00:05:58,556 Thank you for your trouble. 71 00:06:00,779 --> 00:06:04,381 Thank you for your trouble. Yes, Thank you. 72 00:06:05,605 --> 00:06:11,383 In front of the whole nation, how could the Crown Princess put he word "divorce" on her lips? 73 00:06:11,784 --> 00:06:13,629 I'm so sorry, Pyeha. 74 00:06:14,959 --> 00:06:19,248 Um, don't you think she just made a silly mistake? 75 00:06:19,248 --> 00:06:23,096 There's plenty of room for silly mistakes! This is not what you call a mistake! 76 00:06:23,470 --> 00:06:28,245 She is a part of the Imperial Household to the nation, and she utters the word "divorce"? 77 00:06:28,555 --> 00:06:34,778 She has disgraced our household to the ground with her one word. 78 00:06:35,448 --> 00:06:39,583 How can she receive love and respect from the nation with this? 79 00:06:39,583 --> 00:06:42,230 King, can't we fix this? 80 00:06:42,230 --> 00:06:44,709 Do you think this is this a situation that can be fixed?! 81 00:06:45,435 --> 00:06:51,924 He has made a laughing stock of me and our whole household! 82 00:06:53,617 --> 00:06:56,887 Mother, excuse me, I am leaving. 83 00:07:06,449 --> 00:07:10,617 I feel there will be a wild windstorm in the Imperial Household. 84 00:07:12,884 --> 00:07:18,623 Please, Mama. Please do not feel concern and anxiety to this matter. 85 00:07:22,519 --> 00:07:24,999 Do not feel concern? 86 00:07:27,626 --> 00:07:30,396 Is this an everyday situation we come across? 87 00:07:30,810 --> 00:07:32,742 Here they come!! 88 00:07:51,947 --> 00:07:54,350 I wonder what Shin is thinking right now. 89 00:07:54,350 --> 00:08:00,085 Did he really express how he truly felt? 90 00:08:00,085 --> 00:08:04,665 Or, is it just a false pretense like his smile? 91 00:08:16,364 --> 00:08:19,799 Shin Goon... about today's incident... 92 00:08:19,799 --> 00:08:21,665 Shut your mouth. 93 00:08:25,572 --> 00:08:33,941 TaeJa Jeonha, the King has just issued an order to cancel all your events today and head directly to the Palace. 94 00:08:44,293 --> 00:08:47,741 TaeJa, did you expect this to occur? 95 00:08:49,827 --> 00:08:56,724 I trusted you and believed you would handle this live interview well. 96 00:08:57,211 --> 00:08:59,611 How could you cause such an accident? 97 00:08:59,611 --> 00:09:01,640 I'm sorry, Pyeha. 98 00:09:01,640 --> 00:09:03,824 I am asking the Prince. 99 00:09:07,434 --> 00:09:12,132 Bingung, how could you say such a thing? 100 00:09:12,132 --> 00:09:13,625 I'm sorry. 101 00:09:13,625 --> 00:09:19,709 In the history of the Imperial Household, this is probably the first time the word "divorce" has come up. 102 00:09:19,709 --> 00:09:22,204 What in the world happened between you two? 103 00:09:22,962 --> 00:09:25,194 What could have made you say the word divorce? 104 00:09:25,685 --> 00:09:32,529 I just... made a mistake. I don't even know why I did such a thing. 105 00:09:33,629 --> 00:09:39,153 I don't know what would have happened if the Crown Prince hadn't helped me out, Pyeha. 106 00:09:39,153 --> 00:09:42,307 You dare to be near him? 107 00:09:43,907 --> 00:09:45,953 Why haven't you said a word, Prince? 108 00:09:46,121 --> 00:09:48,971 If you're looking for someone to blame this whole incident on, 109 00:09:49,509 --> 00:09:52,105 just as you heard this girl who is not suited to the Palace say, 110 00:09:52,105 --> 00:09:55,280 I also believe it none of the adults' fault. 111 00:09:55,919 --> 00:09:57,388 What did you say? 112 00:09:57,388 --> 00:09:58,380 TaeJa! 113 00:09:58,380 --> 00:10:01,787 Give strong punishment to the unqualified Crown Princess 114 00:10:02,055 --> 00:10:03,851 and re-educate her 115 00:10:04,170 --> 00:10:08,306 because she could not get the rules of the Palace yet. 116 00:10:09,309 --> 00:10:11,664 Are you disobeying me?! 117 00:10:12,734 --> 00:10:14,830 I see no remorse or apology in your words. 118 00:10:14,830 --> 00:10:17,206 Are you going to take responsibility for the Imperial Household of your actions? 119 00:10:17,206 --> 00:10:22,125 We have done nothing wrong, so we need not apologize. 120 00:10:22,468 --> 00:10:27,313 We will be confined in our quarters for now. 121 00:10:57,753 --> 00:11:01,371 Why did you say that? Now the situation is more difficult. 122 00:11:01,371 --> 00:11:06,790 If I didn't talk that way, we would have probably had to beg for forgiveness. 123 00:11:07,599 --> 00:11:12,955 But still, when an adult is angry, isn't it definite that we should at least ask for forgiveness? 124 00:11:14,349 --> 00:11:17,855 Then I think you should apologize to me first. 125 00:11:18,636 --> 00:11:19,445 What? 126 00:11:21,594 --> 00:11:27,313 Ever since I was born, I've never asked for an earnest request. 127 00:11:29,066 --> 00:11:35,426 I've never been in such a pitiable situation, and I've never felt so miserable. 128 00:11:37,357 --> 00:11:42,344 I explicitly asked of you, please, just bear with me for today. 129 00:11:43,873 --> 00:11:46,603 I'll finish it when it should be. 130 00:11:46,943 --> 00:11:47,713 Shin Goon... 131 00:11:48,043 --> 00:11:50,236 I believed in you with all my heart. 132 00:11:50,707 --> 00:11:59,105 In the end, you opened your loose and stupid mouth and crushed my request. 133 00:11:59,987 --> 00:12:02,839 I don't know what's what anymore. 134 00:12:03,463 --> 00:12:07,368 But, you know, I was also serious then. 135 00:12:10,484 --> 00:12:13,955 If I could grow up in the Palace until the end, 136 00:12:14,754 --> 00:12:18,906 If you would like me until the end, that's why I did it. 137 00:12:20,418 --> 00:12:24,034 I didn't know that the divorce.. my fight against the Palace's jurisdiction 138 00:12:24,034 --> 00:12:28,903 was something I could say in one moment, something that would be stupid, to do when I spoke of a divorce. 139 00:12:30,311 --> 00:12:31,538 You... 140 00:12:33,756 --> 00:12:35,856 You don't care about my heart. 141 00:12:39,754 --> 00:12:44,239 The things you said at the interview, I couldn't tell if they were true. 142 00:12:44,511 --> 00:12:49,328 Because it's an interview. And also, and also you... 143 00:12:51,499 --> 00:12:53,823 Those words were from my heart. 144 00:12:54,054 --> 00:12:57,368 For the first time in my life, I said those words with meaning. 145 00:12:57,368 --> 00:13:06,591 You stepped on my first confession not as a Crown Prince, but as a man to a woman. 146 00:13:07,182 --> 00:13:08,771 I never meant to... 147 00:13:08,771 --> 00:13:12,503 I don't know since when, but we both came along the same path. 148 00:13:12,503 --> 00:13:17,595 Just as you shook me, you brought my heart out of my hidden cave... 149 00:13:20,918 --> 00:13:27,444 Just like my heart was broken, I became more and more curious of you. 150 00:13:27,660 --> 00:13:37,387 I wanted to see you, and with the mere thought of you, I smiled silly. 151 00:13:38,514 --> 00:13:40,350 You made me into a fool. 152 00:13:42,792 --> 00:13:46,346 After you make me into a fool, you bring up divorce? 153 00:13:50,114 --> 00:13:58,205 The person who stole my heart is not me, but know clearly that it's you. 154 00:14:40,653 --> 00:14:44,048 She made a mistake because she is at such a young age. 155 00:14:44,399 --> 00:14:47,923 Please forgive them. 156 00:14:47,923 --> 00:14:51,331 Didn't you see the Prince's rudeness? 157 00:14:52,369 --> 00:15:01,539 With this kind of Prince, how am I to hand over the throne and see him rule in the future? 158 00:15:01,539 --> 00:15:06,534 During the interview, I saw he was deeply hurt by the Crown Princess's words. 159 00:15:06,906 --> 00:15:09,412 I see doubt in the Prince's temperament. 160 00:15:10,270 --> 00:15:15,277 Look at Yul, he takes responsibility for his actions and guarded the Imperial Household. 161 00:15:15,498 --> 00:15:18,024 Is this because of your lingering attachment to his mother? 162 00:15:19,415 --> 00:15:22,913 Is that why you want to give the throne to Yul? 163 00:15:22,913 --> 00:15:24,091 Queen! 164 00:15:24,091 --> 00:15:26,215 You should not be doing this. 165 00:15:27,535 --> 00:15:30,541 If you're having second thoughts about the throne, 166 00:15:30,789 --> 00:15:35,437 I will always stay by the Prince and protect him. 167 00:15:40,452 --> 00:15:42,777 Why do you think Chaegyung said such a thing? 168 00:15:44,209 --> 00:15:50,290 You're probably right. The Palace is probably raging about this right now! 169 00:15:50,290 --> 00:15:55,864 So are you saying the pig has another boyfriend, or is it because of Shin that she wants to get a divorce? 170 00:15:56,770 --> 00:16:00,484 What should we do? I'm worried about this situation. 171 00:16:00,484 --> 00:16:05,634 Ever since she visited us from the Palace, her face did not look good! 172 00:16:08,276 --> 00:16:13,273 Dear, let's bring our Chaegyung back! I'm worried that she's going to starve to death! 173 00:16:13,273 --> 00:16:17,964 Mom, I'm also worried about the pig! Let's raise the pig at our house! 174 00:16:18,003 --> 00:16:19,647 You little! 175 00:16:19,647 --> 00:16:20,638 Hold on. 176 00:16:20,638 --> 00:16:22,987 Should we call them? 177 00:16:22,987 --> 00:16:24,579 No, 178 00:16:24,579 --> 00:16:31,855 if we call, Chaegyung might be put in a more difficult position. 179 00:16:38,650 --> 00:16:39,852 Oh no, dear. 180 00:16:39,852 --> 00:16:41,155 Why? 181 00:16:43,907 --> 00:16:44,440 Huh? 182 00:16:44,440 --> 00:16:46,855 What is it? 183 00:16:47,501 --> 00:16:52,788 An exiled Queen. What if our Chaegyung becomes an exiled Queen? 184 00:16:54,561 --> 00:16:56,955 Then at the Palace, the pig will.... 185 00:17:10,566 --> 00:17:13,177 Why are they filming that stupid thing all day? 186 00:17:13,177 --> 00:17:15,122 Yeah... Kang Hyun! 187 00:17:16,222 --> 00:17:20,023 You don't think Chaegyung will become an exiled Queen after this, do you? 188 00:17:22,906 --> 00:17:24,839 I don't have a good feeling about this. 189 00:17:25,451 --> 00:17:30,205 To add on, if the truth becomes clear that the Crown Prince is not of age... 190 00:17:32,662 --> 00:17:34,673 I don't even want to think about it! 191 00:17:36,875 --> 00:17:40,514 Chaegyung's probably going through a hard time... 192 00:17:54,614 --> 00:17:57,028 Hey! What the heck Lee-In! 193 00:17:57,244 --> 00:18:00,761 I can't do this! She's too funny! Please change her! 194 00:18:00,779 --> 00:18:04,229 Hey Hyu-in! Stop squealing and do it well! 195 00:18:04,456 --> 00:18:06,989 Because Shin's late, everything's delayed! 196 00:18:07,277 --> 00:18:10,705 Hey! Again again! From the top! 197 00:18:20,194 --> 00:18:23,322 Hey... take the camera. 198 00:18:33,534 --> 00:18:37,742 Beautiful swan, do you not want to be my subject of (camera) shooting? 199 00:18:37,742 --> 00:18:40,195 Ugh! I'm going to throw up! 200 00:18:41,034 --> 00:18:47,105 We have made sure that the people who stole the car will not speak of the incident. 201 00:18:47,592 --> 00:18:51,255 Alright, but the problem is within the Palace. 202 00:18:51,428 --> 00:18:53,831 Because the Bingung brought up the possibility of a divorce, 203 00:18:53,831 --> 00:18:56,630 they will be looking for the man she was with. 204 00:18:57,464 --> 00:18:59,277 Our Yul is in danger. 205 00:18:59,322 --> 00:19:02,505 Tae-Hu Mama, I am very sorry to mention this. 206 00:19:02,505 --> 00:19:06,788 If the King forgives Bingung peacefully... 207 00:19:06,788 --> 00:19:12,663 No one in the Palace will take this issue extensively. 208 00:19:14,305 --> 00:19:19,221 Alright. Using that boy is one way of solving this problem. 209 00:19:42,882 --> 00:19:46,929 Shin Goon... I'm sorry. 210 00:19:59,631 --> 00:20:02,198 You said you loved me. 211 00:20:04,695 --> 00:20:09,963 If it was true, if it's true... 212 00:20:11,411 --> 00:20:13,861 Can't you just understand me? 213 00:20:16,065 --> 00:20:18,641 Can't it be solved with my apology? 214 00:21:34,929 --> 00:21:37,388 I didn't know it would turn out this way. 215 00:21:39,485 --> 00:21:43,983 After I entered the Palace, I smiled like I was happy. 216 00:21:44,904 --> 00:21:48,537 But the truth is, I'm worried and scared. 217 00:21:49,609 --> 00:21:52,285 I just tried not to show my true feelings. 218 00:21:54,739 --> 00:22:00,604 Even though I wore pretty clothes, I always felt I was wearing someone else's clothes. 219 00:22:03,139 --> 00:22:08,649 These clothes of a crown Princess, they're too heavy now. 220 00:22:11,323 --> 00:22:16,093 So... I just wanted to run away. 221 00:22:18,496 --> 00:22:23,622 I was only thinking of myself so I didn't even think of Shin Goon getting hurt. 222 00:22:31,032 --> 00:22:37,644 I'm sorry. I'm truly sorry. 223 00:23:14,661 --> 00:23:21,842 Something is wrong with the Bingung bringing up divorce all of a sudden. 224 00:23:24,197 --> 00:23:38,358 I feel there must be a good reason. Do you think she is telling the truth? 225 00:23:40,873 --> 00:23:45,220 The people who stole her car could have lied too. 226 00:23:47,313 --> 00:23:50,937 I do not feel that the Bingung would have lied about this. 227 00:24:00,392 --> 00:24:05,350 Pyeha, do you love me? 228 00:24:06,979 --> 00:24:16,608 When the crown Prince professed his love today at the interview, I felt numb. 229 00:24:20,471 --> 00:24:25,704 Maybe it was because the Bingung brought up the topic of a divorce, 230 00:24:26,426 --> 00:24:36,911 but more than that shock, the love hidden deep within the Prince brought out my feelings. 231 00:24:40,341 --> 00:24:43,714 And I was jealous of Bingung. 232 00:24:46,258 --> 00:24:52,776 I thought of all the wives in the world who had the love of their husbands. 233 00:24:52,776 --> 00:25:02,440 They're able to solve all their troubles and obstacles. 234 00:25:34,950 --> 00:25:36,543 Park Sang Gong, you may leave. 235 00:25:36,543 --> 00:25:38,034 Yes, Mama. 236 00:25:45,957 --> 00:25:47,328 Have a seat, Bingung. 237 00:25:47,956 --> 00:25:49,190 Yes. 238 00:25:53,108 --> 00:25:59,094 Because you brought up the subject of a divorce, the scandal is only growing bigger. 239 00:25:59,349 --> 00:26:01,035 I'm sorry. 240 00:26:02,220 --> 00:26:06,995 I want to check one thing with you. 241 00:26:09,876 --> 00:26:21,481 I'm guessing Yul's feelings, but what I'm curious of is your feelings for him. 242 00:26:21,787 --> 00:26:23,698 Feelings? 243 00:26:26,392 --> 00:26:32,028 There is no such thing as friendship between a man and a woman. 244 00:26:33,464 --> 00:26:38,903 All I am asking is your true feelings for Yul Sung Dae Goon. 245 00:26:40,283 --> 00:26:45,363 I've never felt anything more than a friendship towards him. 246 00:26:46,163 --> 00:26:48,524 Can I trust your words? 247 00:26:49,965 --> 00:26:52,117 Yes, Hwang-Hu Mama. 248 00:27:09,163 --> 00:27:13,090 Bingung Mama, Tae-Hu Mama would wish to see you. 249 00:27:14,972 --> 00:27:17,404 Tae-Hu Mama? 250 00:27:28,420 --> 00:27:31,620 Mama, Bingung Mama is here. 251 00:27:31,929 --> 00:27:33,678 Please allow her in. 252 00:27:44,807 --> 00:27:48,744 Welcome, Bingung. Please sit. 253 00:27:49,907 --> 00:27:52,528 Yes, Tae-Hu Mama. 254 00:28:00,501 --> 00:28:02,786 You're having a hard time, no? 255 00:28:04,880 --> 00:28:07,692 It's only because I've done wrong. 256 00:28:09,464 --> 00:28:13,819 What could a young Bingung have done wrong. 257 00:28:14,648 --> 00:28:18,084 Everyone makes mistakes. 258 00:28:19,577 --> 00:28:22,743 Alright. What do you suppose you are going to do? 259 00:28:24,959 --> 00:28:28,481 I'm not sure what I'm going to do. 260 00:28:31,239 --> 00:28:35,013 The Imperial Household, as well as the King's pride has been lost in this conclusion, 261 00:28:35,013 --> 00:28:38,079 so it's not going to be easy to gain forgiveness. 262 00:28:38,669 --> 00:28:41,495 What should I do for them to forgive me? 263 00:28:43,688 --> 00:28:47,216 Do you really want forgiveness? 264 00:28:49,266 --> 00:28:50,459 Yes. 265 00:28:53,360 --> 00:28:59,790 In my opinion, I think you need an extreme solution. 266 00:29:01,634 --> 00:29:05,338 What's that mean? 267 00:29:06,411 --> 00:29:10,238 Do you know Sukgodaejwe (Waiting on a straw mat until a punishment is given)? 268 00:29:11,246 --> 00:29:19,584 Although the King is very angry, he might falter if you do Sukgodaejwe. 269 00:29:56,663 --> 00:30:03,389 King, because you're in a bad disposition, I'm worried for your health. 270 00:30:05,430 --> 00:30:08,054 I'm worried for the Imperial Household. 271 00:30:09,706 --> 00:30:13,703 During these times, I must go to the event. 272 00:30:15,313 --> 00:30:18,722 Pyeha, the Prince has just arrived. 273 00:30:24,628 --> 00:30:26,544 Allow him to come in. 274 00:30:42,732 --> 00:30:44,684 TaeJa, you can go back. 275 00:30:45,949 --> 00:30:46,848 Pyeha! 276 00:30:47,148 --> 00:30:48,449 Pyeha. 277 00:30:49,244 --> 00:30:53,364 The museum's event holds a great position in foreign countries' cultures, 278 00:30:53,364 --> 00:30:57,605 and shows the Imperial Household's trust towards them, 279 00:30:57,855 --> 00:31:03,367 and this is an official ceremony for the Imperial Household! The Prince must attend. 280 00:31:03,367 --> 00:31:06,783 That is the exact reason why I wish to leave the Prince here! 281 00:31:07,126 --> 00:31:10,114 Pyeha! How could you say such a thing! 282 00:31:10,114 --> 00:31:16,807 Today's function shows all of Korea's ambassadors our culture. 283 00:31:17,115 --> 00:31:22,826 Therefore, I will bring Yul, who seems to be more informed of Korea's formalities. 284 00:31:23,752 --> 00:31:28,099 If you feel that way, I shall stay. 285 00:31:28,099 --> 00:31:31,223 Prince! What kind of behavior is that? 286 00:31:31,793 --> 00:31:39,869 Your job is to follow in the King's footsteps, so the nation can take a brighter road to the future. 287 00:31:40,280 --> 00:31:44,494 Pyeha, Yul Sung Dae Goon Mama has just arrived. 288 00:31:46,568 --> 00:31:48,380 Allow him in. 289 00:32:03,170 --> 00:32:05,384 I see that the Crown Prince is here too. 290 00:32:05,433 --> 00:32:10,335 I heard that you will be participating in today's event. 291 00:32:11,802 --> 00:32:14,336 I'm only participating for the nation. 292 00:32:17,058 --> 00:32:22,208 Pyeha, before we leave. I must address a problem to you. 293 00:32:23,151 --> 00:32:24,664 Tell me. 294 00:32:25,235 --> 00:32:30,637 There's a man that works for the government, Jo Sung Kwang, who is rebelling and is causing trouble right now. 295 00:32:30,637 --> 00:32:35,390 Really? Isn't that a problem worthy of addressing? 296 00:32:35,680 --> 00:32:40,455 Then, I will take that as a consent and I will propose it. 297 00:32:40,911 --> 00:32:49,110 For today's event, he has stayed up all night investigating documents and worrying about the cultural influence. 298 00:32:49,575 --> 00:32:54,505 Yes. I feel confident with your presence, Hwi Sung Dae Goon. 299 00:32:56,123 --> 00:32:57,706 It's nothing. 300 00:32:58,189 --> 00:33:01,877 We must depart now, Pyeha. 301 00:33:27,210 --> 00:33:33,189 Pyeha, please forgive me. Everything was my mistake. 302 00:33:36,281 --> 00:33:40,188 Your actions will not pick up the already spilt water. 303 00:33:40,990 --> 00:33:44,675 Choi Sang Gong, bring Bingung back to her place. 304 00:33:44,993 --> 00:33:49,772 Pyeha, everything is my fault. Please forgive me! 305 00:33:50,693 --> 00:33:53,629 Then I will ask one thing of you. 306 00:33:55,640 --> 00:33:59,755 Is the reason for your bringing up the matter of the divorce 307 00:33:59,755 --> 00:34:02,155 because of the man that is being spoken about in the papers? 308 00:34:06,588 --> 00:34:11,734 Why can't you answer? I will ask you one more thing. 309 00:34:12,414 --> 00:34:17,205 Are you sure that the guy you were with is your dad? 310 00:34:19,556 --> 00:34:21,405 That's... 311 00:34:23,885 --> 00:34:25,905 Dae Goon, let's pick up our pace. 312 00:35:04,788 --> 00:35:06,855 Just get up. 313 00:35:09,903 --> 00:35:12,250 He's not the type of person who will give in to something like this. 314 00:35:12,405 --> 00:35:15,250 Your actions alone will not get him to forgive you. Don't even attempt it. 315 00:35:15,250 --> 00:35:19,103 But still, if I apologize genuinely, he will forgive me. 316 00:35:19,103 --> 00:35:20,855 Do you still not get it!? 317 00:35:20,899 --> 00:35:23,752 Your honesty will not get you anywhere in this situation. 318 00:35:23,752 --> 00:35:24,880 So stop being stubborn. 319 00:35:25,013 --> 00:35:28,557 Don't mind me! I'm going to settle this. 320 00:35:30,369 --> 00:35:32,474 Then do as you please. 321 00:35:58,705 --> 00:36:00,952 Pyeha, how are you? 322 00:36:00,952 --> 00:36:03,454 Yes, it's you, Hwi Sung Goon. 323 00:36:28,468 --> 00:36:30,514 Is Bingung still waiting? 324 00:36:31,335 --> 00:36:33,356 Yes. 325 00:36:40,426 --> 00:36:48,170 This place has been taken care of carefully. 326 00:36:49,185 --> 00:36:50,672 Alright. 327 00:36:54,120 --> 00:36:55,299 Gong Nae Gwan (Imperial Officer). 328 00:36:55,299 --> 00:36:56,903 Yes, Jeonha. 329 00:36:58,334 --> 00:37:00,628 What kind of place was this originally? 330 00:37:00,767 --> 00:37:05,494 This place was originally a library that kept all the official documents of the Palace, 331 00:37:05,494 --> 00:37:09,971 but after everything was moved, it was used as a storage. 332 00:37:12,374 --> 00:37:19,004 In this place, I found the King and Tae-Hu Mama's letter of affection. 333 00:37:21,151 --> 00:37:27,772 Since you have known each them for a long time, you probably know this too? 334 00:37:30,481 --> 00:37:37,105 Is the letter I saw happened to be... true? 335 00:37:39,055 --> 00:37:44,855 Then this place, was a place to anticipate coming to. 336 00:37:50,344 --> 00:38:02,136 Now I understand why the King is so kind to Hwi Sung Dae Goon. 337 00:38:02,136 --> 00:38:04,050 Jeonha... 338 00:38:04,050 --> 00:38:10,115 Do you think I can bear this bias? 339 00:38:10,300 --> 00:38:16,668 I am the assistant who apotheosize the sky that is able to hold away cruelty. 340 00:38:16,668 --> 00:38:20,105 You are the deepest and the highest sky. 341 00:39:00,795 --> 00:39:02,698 Mama!! 342 00:39:04,652 --> 00:39:06,643 Bingung Mama! 343 00:39:30,100 --> 00:39:38,866 These artifact, donated by a Japanese, represent the Age of Shilla. 344 00:39:39,291 --> 00:39:41,276 I think all three of these, 345 00:39:41,276 --> 00:39:44,024 I think all of these are the same. 346 00:39:44,047 --> 00:39:46,398 You�ve noticed it very well, Dae Goon Mama. 347 00:39:46,398 --> 00:40:00,242 These artifacts were made in 7 B.C., by the Baek Jae people, and they have been found now. 348 00:40:01,181 --> 00:40:10,725 As you have all seen now, this is a skill we can all learn in school. 349 00:40:11,673 --> 00:40:17,332 Some people may wonder why we are exhibiting these artifacts now, 350 00:40:17,332 --> 00:40:24,007 and the reason is to show that these artifacts are a pride to the Korean heritage. 351 00:40:39,334 --> 00:40:42,405 Hello, Yoo-Mo (nanny). It�s me. 352 00:40:42,655 --> 00:40:44,902 How is Chaegyung doing? 353 00:40:48,609 --> 00:40:52,097 I see. Okay. 354 00:40:57,298 --> 00:41:01,569 Dae Goon Mama, the King is asking for you. 355 00:42:25,209 --> 00:42:32,448 Doing such a harsh mistake, and asking for the King�s forgiveness is right. 356 00:42:32,448 --> 00:42:37,918 But you have just made a mistake, and it is all just a misunderstanding. 357 00:42:37,918 --> 00:42:42,004 This is not such a manner to be asking for such forgiveness, Princess. 358 00:42:42,004 --> 00:42:44,731 I�m very sorry, Tae Hwang Tae-Hu Mama. 359 00:42:45,035 --> 00:42:49,765 Please get up. Something terrible may happen to you. 360 00:42:49,765 --> 00:42:53,994 From my mistake, I will like to be forgiven, Tae Hwang Tae-Hu Mama. 361 00:42:53,994 --> 00:42:59,881 The king is just getting a misunderstanding about who you were with that night. Just tell him the truth. 362 00:43:00,424 --> 00:43:09,605 The only way to get over this misunderstanding, is by telling the truth. 363 00:43:10,146 --> 00:43:15,851 I�m very sorry I cannot say, Tae-Hwang Tae-Hu Mama. 364 00:43:17,827 --> 00:43:28,865 I�ve always treated you with kindness, there probably is something that you are trying to hide from me. 365 00:43:51,989 --> 00:43:57,300 Pyeha, I have something I have to say. 366 00:43:58,168 --> 00:44:00,683 Tell me what it is you have to say. 367 00:44:02,181 --> 00:44:07,192 They say that Bingung Mama is still asking for your forgiveness. 368 00:44:10,095 --> 00:44:15,153 Pyeha, won�t you please show her your mercy. 369 00:44:15,615 --> 00:44:20,852 She is such a weak girl, and doing this act for your forgiveness is just too harsh. 370 00:44:27,232 --> 00:44:30,097 This is not a matter of yours, Dae Goon. 371 00:44:45,250 --> 00:44:47,103 Bingung. 372 00:44:54,615 --> 00:44:56,721 Where is the Prince? 373 00:44:58,824 --> 00:45:04,731 I�m truly sorry. Please forgive us. 374 00:45:04,731 --> 00:45:11,455 Stop making me look like a bad father-in-law, and go back into your quarters. 375 00:45:12,712 --> 00:45:16,229 Just by you doing this, does not make your wrong doing go away. 376 00:45:16,550 --> 00:45:17,880 Pyeha. 377 00:45:19,643 --> 00:45:26,182 Can you not act more kindly towards the Prince? 378 00:45:26,605 --> 00:45:32,354 TaeJa Jeonha doesn't even want to use the pen that you had gotten him, 379 00:45:32,354 --> 00:45:43,851 since he feels that it is special, he just leaves it in a pen holder and look at it, even though he does not say, 380 00:45:44,064 --> 00:45:55,769 or act like it, he is scared of you, and misses you, and he is loving you in his own way... 381 00:45:58,385 --> 00:45:59,988 Bingung. 382 00:46:02,401 --> 00:46:05,889 Bingung, do you think that I dislike the Prince? 383 00:46:11,866 --> 00:46:18,788 In this world, there is no parent who hates his own child. 384 00:46:19,785 --> 00:46:29,055 However, the mistakes that their child makes, the father is responsible for. 385 00:47:04,759 --> 00:47:06,757 Go and get Chaegyung! 386 00:47:11,454 --> 00:47:13,698 Do you even know how she�s doing? 387 00:47:13,698 --> 00:47:18,573 Did you even go to see how she�s doing? She�s going to end up fainting by that! 388 00:47:19,034 --> 00:47:22,822 Stop trying to show off! You don't have to worry about it! 389 00:47:27,858 --> 00:47:30,345 This is the kind of person you are. 390 00:47:32,215 --> 00:47:36,733 If you were more of a warmer person, I might of just left Chaegyung to you. 391 00:47:36,733 --> 00:47:43,441 But, you, being such a self absorbed, uncaring person, I can't send Chaegyung to you! 392 00:47:45,836 --> 00:47:51,456 This is reality! There is something that says the law is greater than will. 393 00:47:51,562 --> 00:47:56,973 The law! Your defense is always the Hwang Sil law! 394 00:47:57,984 --> 00:48:00,530 Because of that great law of yours, I had everything taken away from me! 395 00:48:00,530 --> 00:48:03,183 If you're so upset by the law, that must mean that you have a plan to change it. 396 00:48:03,183 --> 00:48:07,529 That�s what I�m going to do. From now on, I�m going to break the laws! 397 00:48:07,718 --> 00:48:09,112 What? 398 00:48:11,456 --> 00:48:14,321 I don�t know what you're thinking of, 399 00:48:16,656 --> 00:48:20,406 loving your sister in law in that dirty way, is something that should only done once! 400 00:48:21,602 --> 00:48:23,965 Stop spreading your dirtiness into this Palace. 401 00:48:25,998 --> 00:48:28,539 Stop trying to put me down. 402 00:48:28,539 --> 00:48:33,831 If you try to put down my love again, then I�ll never forgive you. 403 00:48:55,929 --> 00:48:59,707 Chaegyung, let�s stop this. 404 00:49:04,374 --> 00:49:08,822 I�m sorry.. I�m sorry. 405 00:49:09,492 --> 00:49:11,176 Why are you? 406 00:49:11,176 --> 00:49:18,255 I�m the one who told you to say it. I�m the one it�s all my fault. 407 00:49:19,547 --> 00:49:27,205 It�s not because you made me do it. It�s probably because I wanted to say it myself. 408 00:49:37,419 --> 00:49:43,328 It�s honey with water. At least drink this. You look so tired. 409 00:49:44,210 --> 00:49:49,121 What about Shin? Did you go see Shin? 410 00:49:51,496 --> 00:49:56,300 Shin, that bastard, he doesn�t even seem to care that your like this! 411 00:49:57,151 --> 00:49:59,462 So stop waiting for him. 412 00:50:03,759 --> 00:50:06,602 I really don�t think that this is the right way for you. 413 00:50:19,119 --> 00:50:21,682 I�m sorry to have put you through this. 414 00:50:50,858 --> 00:50:55,912 Pyeha, are you just going to let the Princess stay like that? 415 00:50:57,947 --> 00:51:01,672 She may end up with a disease like that, Pyeha. 416 00:51:06,801 --> 00:51:13,110 Hwang-Hu, why do you think the Princess had brought up the words divorce in the interview? 417 00:51:14,561 --> 00:51:19,283 That is the Prince had explained it... 418 00:51:19,283 --> 00:51:21,907 Do you, Hwang-Hu, see me as an idiot! 419 00:51:22,476 --> 00:51:28,717 Pyeha, how can you say such a thing? I certainly do not think that way, Pyeha. 420 00:51:28,947 --> 00:51:35,627 The Princess has been like that since morning, yet they tell me that the Prince has not once gone to see her. 421 00:51:37,330 --> 00:51:39,983 Why do you think that is so? 422 00:51:42,708 --> 00:51:50,011 I want you to find out who was with the Princess that night. This is not a matter to just look over. 423 00:51:55,024 --> 00:51:57,035 You can ask the King as a favor! 424 00:51:57,248 --> 00:52:00,155 Who is the one looking out for who right now!? 425 00:52:00,981 --> 00:52:05,188 Because of that stupid Princess, your problem is starting to look like a big deal! 426 00:52:05,537 --> 00:52:07,855 Now that the King is looking for that guy she was with, 427 00:52:07,855 --> 00:52:11,955 the scandal will just lead up to you, and it�s only a matter of time! 428 00:52:12,581 --> 00:52:18,955 The pardon act was it you who made her do it? 429 00:52:19,979 --> 00:52:24,999 It was impossible not to. I didn�t want you to be involved in it. 430 00:53:19,904 --> 00:53:27,254 Yoo-mo, as life goes on, they say that you cannot get your children to live the way you want it, 431 00:53:28,135 --> 00:53:29,980 I think those words were right. 432 00:53:30,389 --> 00:53:34,788 Mama, what is it that you are trying to say? 433 00:53:35,814 --> 00:53:40,953 To my Yul, I thought I was the only one in his life. 434 00:53:43,034 --> 00:53:48,623 Is this what you call a new lifetime? My son is saying that he is in love. 435 00:53:48,623 --> 00:53:53,398 Yet, he is saying that he is in love with the Crown Princess. 436 00:53:54,446 --> 00:54:01,971 There will be a time, soon enough, when you can live worry free, Mama. 437 00:54:03,134 --> 00:54:05,035 Do you really think so? 438 00:54:05,576 --> 00:54:10,443 A love he has found so strongly do you think he can just let it go? 439 00:54:15,993 --> 00:54:19,340 That coincidence, is just too much of a coincidence. 440 00:54:43,106 --> 00:54:48,979 Jeonha, you�ve been looking at the same page for hours. 441 00:54:52,127 --> 00:54:53,651 This story line is very interesting. 442 00:54:53,681 --> 00:55:01,495 Jeonha, are you going to just leave the Princess like that? 443 00:55:02,647 --> 00:55:06,398 Now is the time to go get her out from there. 444 00:55:09,215 --> 00:55:10,897 Jeonha. 445 00:55:13,001 --> 00:55:17,997 You�ve finished all your work. Then just go. 446 00:55:34,526 --> 00:55:40,604 Bingung Mama. Mama, it is time for you to go! 447 00:55:41,946 --> 00:55:49,689 If you stay any longer like this, there is a chance of you catching a fatal disease! 448 00:55:50,651 --> 00:55:54,603 Mama, please think about what you are doing. 449 00:55:55,488 --> 00:55:58,883 Mama, please stop this at once. 450 00:55:59,298 --> 00:56:01,338 You must get up. 451 00:56:09,092 --> 00:56:11,855 I�m so tired. 452 00:56:13,015 --> 00:56:18,718 Before I get forgiven, I'm not going to move, not even a step. 453 00:56:20,299 --> 00:56:24,068 I�m really tired, so please stop making me talk now. 454 00:56:38,124 --> 00:56:41,817 Bingung is still there as we speak?! 455 00:56:43,732 --> 00:56:46,169 Bingung Mama can't stay like that any longer. 456 00:56:46,769 --> 00:56:49,302 She hasn�t even drank a sip of water since yesterday. 457 00:56:50,811 --> 00:56:53,406 I feel that I�ve have lived too long for this. 458 00:56:53,406 --> 00:56:58,306 Mama, how can you say such a thing! 459 00:56:58,306 --> 00:57:01,123 I�ve lived too long a life for this! 460 00:57:01,123 --> 00:57:05,527 That is why I�m being punished by witnessing all this dreadful things! 461 00:57:06,395 --> 00:57:10,965 Halma Mama, please help Bingung. 462 00:57:20,189 --> 00:57:21,489 Seo Sang Gong! 463 00:57:21,489 --> 00:57:23,481 Yes, Mama. 464 00:57:24,427 --> 00:57:27,006 Gather the whole family into my chambers. 465 00:57:27,006 --> 00:57:36,856 I will not stay like an old grandmother, and not do anything to help this poor girl out! 466 00:57:37,469 --> 00:57:40,631 I�ll do just as you ask, Mama. 467 00:57:42,310 --> 00:57:47,028 That can be done of this terrible situation of the Hwang Sil. 468 00:57:51,716 --> 00:57:54,187 TaeJa Jeonha has just arrived. 469 00:58:05,397 --> 00:58:10,020 Jeonha, please come sit next to me. 470 00:58:12,964 --> 00:58:16,562 It is all right, please come sit next to me. 471 00:58:36,603 --> 00:58:44,224 Well, the reason why I have gathered all of you here today is because of the Princess. 472 00:58:44,224 --> 00:58:49,744 How can such a young Princess, be left to sit there all night like that! 473 00:58:49,994 --> 00:58:52,460 I�m deeply sorry, Mama. 474 00:58:52,460 --> 00:58:56,919 At this time, I do think that it's time to pardon the Princess. 475 00:58:57,391 --> 00:59:00,635 The way she's asking for forgiveness, is just so tear some. 476 00:59:02,034 --> 00:59:06,302 However, Bingung has lied to us. 477 00:59:07,022 --> 00:59:13,785 Also, she's not stating who it was that she was with that night. 478 00:59:15,264 --> 00:59:18,280 Do you not think there is a reason for that? 479 00:59:19,975 --> 00:59:24,688 If the Princess has nothing to hide, then why wouldn�t she state the truth? 480 00:59:25,659 --> 00:59:30,288 She was with me that night. 481 00:59:37,692 --> 00:59:38,331 Yul. 482 00:59:38,331 --> 00:59:39,915 Hwi Sung Dae Goon. 483 00:59:40,626 --> 00:59:49,605 That night, I saw the Princess leave, and I followed her out. 484 00:59:49,605 --> 00:59:51,600 What did you say? 485 00:59:53,061 --> 00:59:55,955 She was with you, Hwi Sung Dae Goon? 486 00:59:56,575 --> 00:59:58,268 Yes, Pyeha. 487 01:00:04,955 --> 01:00:12,526 I believe that the Princess was a little down in spirit, so he must of gone to see what was the matter. 488 01:00:13,170 --> 01:00:18,317 Yul Sung Dae Goon, I want you to answer my questions truthfully from this point on. 489 01:00:18,317 --> 01:00:19,590 Yes, Pyeha. 490 01:00:19,590 --> 01:00:29,405 Do you happen to have a different kind of feeling towards the Princess? 491 01:00:29,862 --> 01:00:33,028 Pyeha! What kind of question is that!? 492 01:00:35,631 --> 01:00:37,397 Yes. 493 01:00:38,988 --> 01:00:44,397 I do have a special kind of feelings towards the Princess. 494 01:00:45,000 --> 01:00:50,000 Brought to you by: WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 495 01:00:50,000 --> 01:01:00,000 Main Translators: eidolon., nycx1004 Spot Translators: hellojenn 496 01:01:00,000 --> 01:01:10,000 Timers: kiss the rain., CraZyaH Editor/QC: ay_link 497 01:01:10,000 --> 01:01:20,000 Special thanks to hellojenn & sgwannabe <3 498 01:01:20,000 --> 01:01:24,280 This is a FREE fansubs. Get it for free @ d-addicts.com 499 01:01:24,280 --> 01:01:28,958 I waited, and I waited my legs felt like they were going to break, but I still waited! 500 01:01:28,958 --> 01:01:31,973 No matter how angry you were with me, I thought that at least you would come! 501 01:01:33,553 --> 01:01:35,786 I�m going to make you live here with me forever. 502 01:01:36,567 --> 01:01:41,100 That�s for all my scars, and for all the times you turned your back on me. 503 01:01:41,187 --> 01:01:47,978 Give Chaegyung to me, and you take over the King's throne! 504 01:01:48,045 --> 01:01:55,855 Either throw them both out or let them both stay. 505 01:01:56,782 --> 01:01:59,112 A person�s feelings are not like a paper where you can just fold it away. 506 01:01:59,112 --> 01:02:01,347 Yul Sung Dae Goon! 507 01:02:01,347 --> 01:02:04,788 I can�t just fold it away somewhere. 508 01:02:05,944 --> 01:02:07,405 He�s been thrown out from the Palace before. 509 01:02:07,405 --> 01:02:11,251 Does it make sense to throw him out again? That�s just wrong! 510 01:02:11,251 --> 01:02:15,147 I guess this might be my last chance. 511 01:02:15,570 --> 01:02:21,119 At this time, what am I supposed to be saying? No one has ever taught me. 45041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.