Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,280 --> 00:00:54,991
"AZ ISTENEK IRÍGYSÉG"ét
2
00:00:57,200 --> 00:00:58,792
- Jó estét!
- Üdvözlet Elvtársak!
3
00:01:00,520 --> 00:01:03,830
Ma a KB ülésen tanácskoztak...
4
00:02:16,400 --> 00:02:19,119
- Na mi maradt? A Mordvai Nagyszinház
szezon-nyitó előadása.
5
00:02:19,640 --> 00:02:21,232
Felejtsd el! Szemétbe
a kultúrát!
6
00:02:23,120 --> 00:02:23,950
Jól van, Nyina.
7
00:02:48,080 --> 00:02:51,550
Időjárás jelentés. A SZU Meteorológiai
Intézete...
8
00:02:52,200 --> 00:02:54,156
... holnap augusztus 22-én
- Ó!
9
00:02:56,640 --> 00:02:58,949
... a Tengermelléken 16-18 fok.
- Ez mi? Baj van a szöveggel?
10
00:03:00,200 --> 00:03:03,431
Az Urálban holnap meleg idő várható, 22-24 fok.
11
00:03:05,320 --> 00:03:07,709
Leningrádban 21-22 fok,
12
00:03:08,280 --> 00:03:11,716
Moszkvában holnap 21-23 fok várható.
13
00:03:14,120 --> 00:03:18,193
Szonya elment az eszed?
14
00:03:18,400 --> 00:03:19,389
Adásban vagyok...
15
00:03:19,600 --> 00:03:22,398
Köszönet mindenkinek. Minden rendben.
16
00:03:24,920 --> 00:03:26,239
Szonya, mi baj van?
17
00:03:26,880 --> 00:03:28,279
Azt hittem, hogy valami hibádzik
a szöveggel.
18
00:03:29,560 --> 00:03:32,791
- Szonyecska, mi történt?
Semmi, semmi.
19
00:03:33,320 --> 00:03:35,231
Tiszta hülyeség! Ma 21-edike van.
20
00:03:41,400 --> 00:03:44,870
Moszkva 1983 aug. 21
21
00:03:46,080 --> 00:03:51,200
- Húha! Malboro.
- Vegyen! A KB büféjéből van.
22
00:03:52,440 --> 00:03:54,715
- Mennyiért?
- 1,50.
23
00:04:12,000 --> 00:04:13,228
- Figyelj csak, valamit akartam...
- Várj.
24
00:04:30,240 --> 00:04:32,435
A francba! 5 perc és
25
00:04:32,680 --> 00:04:33,829
rákapcsolják a zavarást.
26
00:04:35,560 --> 00:04:38,518
Hallottam egy jó viccet.
Egy zsidó kivándorol innen Izraelbe,
27
00:04:38,720 --> 00:04:42,599
bemegy a kávéházba, és kér egy kávét,
meg egy Pravdát.
28
00:04:42,800 --> 00:04:44,916
Mire a pincér: "Hányszor mondjam még,
hogy ez nem a SZU?"
29
00:04:45,120 --> 00:04:47,031
Csak móóóngyad, móóóngyad!
30
00:04:47,640 --> 00:04:52,794
Ez is tök jó. Az üres metróban
reggel 6-kor két fószer
31
00:04:53,000 --> 00:04:56,993
szemben ül egymással. Az egyik kinyitja
az újságot, a szemben lévő
32
00:04:57,200 --> 00:05:01,398
meglát fekete keretben egy fényképet.
Alatta mintha
33
00:05:03,880 --> 00:05:06,474
gyászjelentést látna. Reménykedve hajol
oda a másikhoz: Na?
34
00:05:06,720 --> 00:05:09,439
Az első a fejét rázza és azt mondja:
Nem, nem.
35
00:05:10,200 --> 00:05:13,510
Ki találja ki ezeket?
36
00:05:13,760 --> 00:05:17,435
- Fiúk, elég a bagózásból!
- Megyünk.
37
00:05:20,880 --> 00:05:22,233
- Whisky, az anyját!
- Miért, mit gondoltál?
38
00:05:22,880 --> 00:05:25,235
Dobjunk be egyet, amíg a lányok...
39
00:05:32,760 --> 00:05:34,751
Hé szeszkazánok, nem tudtátok
megvárni a zakuszkát?
40
00:05:35,360 --> 00:05:38,875
Kapcsold már ki ezt a zajládát!
Reggeltől estig bu-bu-bu.
41
00:05:39,880 --> 00:05:43,236
És emellett írja a cikket a főtitkárról.
42
00:05:43,520 --> 00:05:46,512
Na jó, cikk! Három bekezdés
a közoktatásról.
43
00:05:46,800 --> 00:05:49,519
Na itt egy igazi beszédíró.
44
00:05:50,160 --> 00:05:52,754
Te meg éppen ezért kaptál
belépőt a Kreml étkezdéjébe.
45
00:05:52,960 --> 00:05:57,272
Jaj, majd' elfelejtettem!
Tegnap a KB étkezdéjében
46
00:05:57,480 --> 00:05:59,311
lemásoltam az étlapot.
47
00:06:00,680 --> 00:06:03,717
24 zakuszka. Mit
gondolsz mennyi a kaviár?
48
00:06:03,960 --> 00:06:05,951
- Egy ötven.
- 35 kopek.
49
00:06:07,000 --> 00:06:10,231
- Sőregtok meg, mit gondolsz mennyi?
18 kopek. Paraziták.
50
00:06:10,960 --> 00:06:15,351
7- féle leves, 14 második fogás,
gombás pisztráng 55 kopek
51
00:06:16,360 --> 00:06:18,954
Mondom én neked,
minden csak az emberért van.
52
00:06:19,440 --> 00:06:21,396
És én tudom is annak az
embernek a nevét.
53
00:06:22,520 --> 00:06:24,238
- Figyelj csak, ne dumálj.
- Párizsban nekem ilyen...
54
00:06:24,760 --> 00:06:27,228
Beköltöztek a Kremlbe
ezek a paraziták,
55
00:06:27,480 --> 00:06:28,435
és létrehozták maguknak a
kommunizmust.
56
00:06:28,840 --> 00:06:33,595
Egyszerű ember életében nem
jut be oda.
57
00:06:34,040 --> 00:06:36,554
Te Leningrádban voltál,
találkoztál azzal a fickóval?
58
00:06:37,040 --> 00:06:38,598
A Tolja Csubajsz. Lenyűgöző...
59
00:06:38,800 --> 00:06:42,554
...fiatal közgazdászok társasága.
Annyi új ötlet. Ezek...
60
00:06:43,400 --> 00:06:45,436
Várj csak, hadd meséljen a párizsi útról.
61
00:06:47,240 --> 00:06:50,357
A Champs Elyséen egy egyszerű boltban
400 féle sajt van!
62
00:06:50,560 --> 00:06:52,232
- Mennyi?
- 400
63
00:06:55,160 --> 00:06:56,354
- Hoztál belőle?
- Hogy hoztam volna?
64
00:06:56,560 --> 00:06:59,632
Alig tudtam a napidíjból egy ruhát
venni az asszonynak.
65
00:07:01,200 --> 00:07:04,510
- Párizsból? - Mutasd csak!
- Igen, Párizsból!
66
00:07:06,480 --> 00:07:08,516
A híres Tati-ból.
67
00:07:12,640 --> 00:07:14,232
- A találkozásra. Veled mi van, Szonya?
- Hagyd abba.
68
00:07:15,680 --> 00:07:17,238
Nem örülsz a találkozásnak?
69
00:07:17,760 --> 00:07:20,228
Komolyabb okunk
van ma a koccintásra.
70
00:07:20,480 --> 00:07:24,439
- Micsoda? Érdekes, ne ijesztgess.
- Legalább hallgass. Hányadika van ma?
71
00:07:25,440 --> 00:07:28,637
- Augusztus 21. - Na és?
- Bingo!
72
00:07:31,720 --> 00:07:35,998
21-dike. Este.. Hétfő...ködben..
A főváros sziluettje a
73
00:07:36,760 --> 00:07:42,232
- Házassági évfordulótok van! Az anyját!
- Na végre!
74
00:07:43,920 --> 00:07:46,957
Állj! Hányadik is?
20 éves évforduló!
75
00:07:47,360 --> 00:07:49,237
20 év!
76
00:07:50,040 --> 00:07:52,600
Bocsáss meg, Szonyecska, elnézést!
77
00:07:53,640 --> 00:07:55,232
Csak az a mentséged, hogy
én is elfelejtettem.
78
00:08:02,080 --> 00:08:03,752
Ebből az alkalomból
gyertyát gyújtunk.
79
00:08:04,840 --> 00:08:09,197
Üljön mindenki a megváltott
helyére. Kezdődik az előadás.
80
00:08:10,960 --> 00:08:14,430
Video lejátszó!
Nekünk mikor lesz ilyen?
81
00:08:14,680 --> 00:08:18,832
Tudod, most kapok honoráriumot.
Tudod, egy könyvemet
82
00:08:19,080 --> 00:08:21,036
kiadják Franciaországban.
A Normandia-Nyeman ezredről.
83
00:08:22,040 --> 00:08:26,556
Gratulálok! Talán még 40 frank is leesik,
a többit szokás szerint
84
00:08:26,800 --> 00:08:28,791
édes hazánk nyúl le.
- Franciául.
85
00:08:29,080 --> 00:08:32,231
- Na, ez az a híres Brando?
- Felismerem.
86
00:08:37,480 --> 00:08:39,948
Azt beszélik, hogy akik fordítják
befogják az orrukat,
87
00:08:40,200 --> 00:08:43,158
hogy a KGB ne ismerje fel a hangjukat.
88
00:08:43,480 --> 00:08:45,436
... az Utolsó Tangó Párizsban c. filmben
89
00:09:02,280 --> 00:09:04,236
- Jó estét Kaleria Georgijevna!
90
00:09:08,440 --> 00:09:12,911
A teraszon a szomszédnőnk
állatira hallgatózik.
91
00:09:13,800 --> 00:09:16,678
- Hívd meg.
- Nem rosszindulatú asszony?
92
00:09:17,200 --> 00:09:19,156
Ha egy kicsit zajosak vagyunk,
azonnal dörömböl a falon.
93
00:09:20,440 --> 00:09:22,556
- Még jó, hogy nem jelent fel.
- Mocsok vagy.
94
00:09:22,840 --> 00:09:23,795
Elég a fecsegésből.
95
00:09:49,080 --> 00:09:51,389
Óriási! Marha jól csinálják.
96
00:09:58,920 --> 00:10:03,596
Ott a mélyben valami titok rejlik.
Itt a titok, adok én majd neked titkot.
97
00:10:03,800 --> 00:10:06,678
Most milyen marha jó jelent következik!
98
00:10:10,360 --> 00:10:12,430
- Te meg mit csinálsz?
- Veszek egy kis vajat.
99
00:10:16,640 --> 00:10:21,555
... Mennyei Úristen!
- A vaj meg minek?
100
00:10:23,440 --> 00:10:30,915
- Azt akarom, hogy mondd utánam.
- Nem, nem kell.
101
00:10:33,960 --> 00:10:36,428
- Istenemre miért kell erre így
reagálni?
102
00:10:39,880 --> 00:10:40,835
Én ilyeneket nem fogok nézni.
103
00:10:41,080 --> 00:10:44,231
- Ezt minden civilizált országban vetítik.
- Hadd vetítsék.
104
00:10:44,760 --> 00:10:46,557
... én ezt a pornográf filmet
biztos, hogy nem fogom nézni.
105
00:10:46,800 --> 00:10:49,234
Ez miért pornográf? Igazi
művészfilm.
106
00:10:49,480 --> 00:10:51,835
- Mér ordibáltok? Hagyjatok aludni.
- Jól van, jól van.
107
00:10:52,080 --> 00:10:53,957
Ezek ünnepeltek, eleresztették magukat.
108
00:10:54,160 --> 00:10:56,116
- Meghülyültél, vagy mi a szösz?
- Itt engem mindenki irigyel.
109
00:10:56,360 --> 00:10:58,032
- Kocsim van, külföldre járok.
- Jól van, bocsánatot kérek.
110
00:10:58,320 --> 00:11:01,517
Most majd azt híresztelik, hogy
pornót vetítek.
111
00:11:01,720 --> 00:11:04,234
Ő is beismerte, hogy ez pornográfia.
112
00:11:05,040 --> 00:11:09,875
Ezt majd mond a zsaruknak, akik
kijönnek.
113
00:11:10,120 --> 00:11:12,236
Szonya, ez egy fantasztikus film, érted?
114
00:11:14,720 --> 00:11:18,269
Nem az, egyszerűen gúnyt űznek
az emberekből.
115
00:11:22,200 --> 00:11:24,236
Amint Zabolotsky mondta:
Ahogyan változik az élet,
116
00:11:24,480 --> 00:11:26,994
úgy változom én is.
117
00:11:28,480 --> 00:11:32,393
Emlékszel? 20 éve pont itt gyalogoltunk
a házasságkötő teremből jövet.
118
00:11:32,640 --> 00:11:34,392
Pontosan 20 éve.
119
00:11:35,920 --> 00:11:38,639
Persze, hogy emlékszem,
itt gyalogoltunk, te meg szívod a vérem
120
00:11:38,880 --> 00:11:42,839
hogy nem is szeretlek
és holnap elválok tőled.
121
00:11:43,080 --> 00:11:44,877
Miért mit gondolsz?
5 évig szórakoztál velem az egyetemen.
122
00:11:45,120 --> 00:11:50,240
Az 1. évben megkértelek, - elutasítottál,
a 3. éven megint, azt gondoltam: ez nem megy.
123
00:11:51,960 --> 00:11:54,349
Akkor minek jelentél meg diplomázás
után a pitypanggal?
124
00:11:54,720 --> 00:11:58,838
- Jó, de te hirtelen miért mondtál igent?
Sajnálod? - Ugyan, Szerjozsa!
125
00:11:59,080 --> 00:12:04,029
Persze, hogy megbántad. Anyukád is
megnyilatkozott: Szonyecska ez mesalliance.
126
00:12:05,720 --> 00:12:08,917
Szégyelld magad! Hogy beszélsz anyámról?
Ha anyám nem..,
127
00:12:09,560 --> 00:12:13,951
Ha a szüleim nem költöztek
volna ki a dácsára, mit csináltunk volna?
128
00:12:14,600 --> 00:12:17,910
Máig öten élnénk egy
kétszobás lakásban.
129
00:12:18,160 --> 00:12:22,039
- Neked ez megfelelt. - Nekem?
- Amint éjjel hozzád értem,
130
00:12:22,280 --> 00:12:27,832
mi a válasz? Ne... anya nem alszik,
apa köhécsel.
131
00:12:28,760 --> 00:12:30,751
Egyáltalán, hogyan sikerült
a Szását összehozni?
132
00:12:31,000 --> 00:12:32,752
Miért nem szültél olyan sokáig?
133
00:12:36,320 --> 00:12:39,551
- Mert nyomorogtunk.
- Soha nem nyomorogtunk.
134
00:12:40,680 --> 00:12:42,750
Egy saját sarkunk sem volt.
135
00:12:43,920 --> 00:12:47,356
- Te engem soha sem szerettél.
- Miket beszélsz Szerjozsa?
136
00:13:24,000 --> 00:13:24,955
Csodás.
137
00:13:33,280 --> 00:13:36,431
- Ó Szonya...
- Pszt! Felébreszted Szását.
138
00:13:38,880 --> 00:13:43,874
- Szonya! Gyújtsuk fel a villanyt!
- Minek? Világosban szeretném.
139
00:13:45,000 --> 00:13:48,549
- Na ne! Szása felébred,
- Alszik mint egy mormota.
140
00:13:50,040 --> 00:13:53,237
- Gyújtsuk már fel! - Minek?
Mit akarsz látni?
141
00:13:53,680 --> 00:13:56,069
- A szemedet.
142
00:13:57,960 --> 00:13:58,915
- Majd holnap meglátod.
143
00:14:09,000 --> 00:14:12,436
- Azért kell egy kis változatosság.
- Milyen változatosság?
144
00:14:16,400 --> 00:14:21,918
- Szonya! Puszild meg ott, jó?
- Hol? - Hát ott.
145
00:14:24,480 --> 00:14:26,948
- Ez meg micsoda? Mi micsoda?
- Miket beszélsz?
146
00:14:29,360 --> 00:14:32,716
- Istenem! Mennyire nincs benned romantika!
- Ez szerinted romantika?
147
00:14:33,000 --> 00:14:33,955
Szerintem igen.
148
00:14:35,000 --> 00:14:37,878
Uramisten! Végignézted a sok
malackodást! Elég lesz, aludjunk.
149
00:14:42,560 --> 00:14:48,510
- Szerjozsa, hagyd abba! Vége.
- Tudod mit? - Mit akarsz?
150
00:14:51,000 --> 00:14:53,719
- Csináljuk állva a tükör előtt, jó?
151
00:15:36,040 --> 00:15:38,315
Képzeld el, majdnem továbbmentem.
152
00:15:39,640 --> 00:15:42,074
- A szüleidhez? Aha, viszek néhány
hiánycikket nekik.
153
00:15:44,920 --> 00:15:48,435
- Hova-hova ezzel a nagy cuccal?
- Mindent vinnem kell a munkahelyemre.
154
00:15:49,560 --> 00:15:52,233
- Grey mindig nyüszít,
a szomszédok meg panaszkodnak
155
00:15:52,480 --> 00:15:54,311
Beszéltem az állatorvossal,
klimaxban van.
156
00:15:54,760 --> 00:15:59,038
- Az állatorvos van klimaxban?
- Ugyan! A kutya.
157
00:16:00,160 --> 00:16:03,869
Szerintem hiányzik neki, Mitya
a gazdája
158
00:16:04,600 --> 00:16:07,797
- Hogy van Mityka? Küldött levelet?
Semmit sem ír,
159
00:16:08,040 --> 00:16:10,508
lehet, hogy átdobták őket Afganisztánba?
- Ugyan!
160
00:16:10,720 --> 00:16:15,953
- Korai még pánikolni.
- Jaj Szonya, ne adj' isten.
161
00:16:16,160 --> 00:16:18,390
- Na szia Ira!
- Szia Anyuta!
162
00:16:21,240 --> 00:16:23,071
Mama!
163
00:16:24,760 --> 00:16:27,115
Uramisten! Szonyecska! Jövök
azonnal.
164
00:16:28,000 --> 00:16:30,673
Gavrjusenyka, kiskutyám!
165
00:16:32,280 --> 00:16:36,273
Papa,meg sem ismerlek téged,
igazi méhész lettél.
166
00:16:36,960 --> 00:16:41,988
- Minden kaptárból 16 kg-t
gyűjtök le.
167
00:16:43,480 --> 00:16:46,074
Tudod, hogy ezek milyen dolgosak?
168
00:16:55,880 --> 00:16:57,836
Hoztam nektek egyet s mást.
169
00:16:58,720 --> 00:17:02,679
- Megint annál a Nyinánál voltál?
- Igen, tudod, holnap
170
00:17:02,920 --> 00:17:05,115
franciák jönnek hozzánk, és
készülnöm kell.
171
00:17:06,160 --> 00:17:09,357
- Holnap reggel még a piacra is kiszaladok.
- Franciák? Úgy beszélsz,
172
00:17:09,600 --> 00:17:13,559
erről, mintha minden nap franciák
járnának hozzátok. Milyen franciák?
173
00:17:14,960 --> 00:17:17,235
Mikor Szerjozsa Franciaországban
anyagot gyűjtött a könyvéhez,
174
00:17:18,120 --> 00:17:20,076
megismerkedett egy francia palival.
175
00:17:21,360 --> 00:17:26,514
Vadászrepülő század parancsnoka,
volt pilóta,
176
00:17:26,760 --> 00:17:30,833
otthon valami nagyágyú,
elnöke a
177
00:17:32,040 --> 00:17:34,190
Szovjet- Francia Baráti Társaságnak.
178
00:17:34,560 --> 00:17:36,835
Most meg itt van, és el
akar jönni hozzánk.
179
00:17:37,880 --> 00:17:41,350
Jaj de izgalmas! Megyek,
elmondom apádnak.
180
00:17:42,360 --> 00:17:45,432
Vologya! Képzeld, Szonyához holnap
franciák mennek vendégségbe.
181
00:17:45,640 --> 00:17:51,033
Egy francia Bordeau-ból! Most
mindenki volt ellenálló lett.
182
00:17:52,920 --> 00:17:56,549
Amikor Keitel 45-ben aláírta
a kapitulációt
183
00:17:57,320 --> 00:18:01,108
és a teremben meglátta a
francia delegációt, felsóhajtott:
184
00:18:01,880 --> 00:18:03,393
"Hogyan, még a franciák
is legyőztek minket?"
185
00:18:03,600 --> 00:18:07,559
- Szonya! Vedd fel a boámat!
- De Anya, most nyár van.
186
00:18:09,280 --> 00:18:15,549
Bundát is vegyél! Herzen szerint
az oroszoknak megismerkedni
187
00:18:15,760 --> 00:18:19,548
egy külföldivel, ez olyan emelkedés
a ranglétrán.
188
00:18:21,160 --> 00:18:24,835
Akkor vedd fel a kámeámat, emlékszel,
amikor szilveszterkor felvetted,
189
00:18:25,480 --> 00:18:29,155
mindenki téged bámult.
190
00:18:29,840 --> 00:18:31,671
Csak az ékszerek meg az ékszerek,
a vodkáról meg semmi.
191
00:18:32,040 --> 00:18:37,034
Szonya! Az ajtó! Mennyit mondtam,
hogy tetessetek be újat,
192
00:18:38,120 --> 00:18:41,908
elszörnyednek, ha meglátják. Náluk a clochar-ok
jobban élnek, mint nálunk az írók.
193
00:18:46,120 --> 00:18:47,838
- Jó napot.
- Jó napot.
194
00:18:49,720 --> 00:18:53,679
Ezt meg ki rendelte meg?
És ki fogja kifizetni?
195
00:18:54,320 --> 00:18:59,269
- Anya ne félj, nem mi!
- Hát ki? Istenem mi folyik itt?
196
00:19:00,920 --> 00:19:03,514
Istenem, Szása kaviárt eszel?
Azt a vendégeknek hoztam.
197
00:19:04,040 --> 00:19:07,715
Ez másik kaviár. Gyere,
mutatok valamit.
198
00:19:09,400 --> 00:19:14,076
- Ezt nézd meg! Micsoda WC csésze!
- Micsoda gyönyörűség!
199
00:19:15,400 --> 00:19:18,278
- - No nézd csak!
- Elragadó!
200
00:19:19,120 --> 00:19:23,079
- Nézd meg a tartályát
- Figyelj! Honnan van ez?
201
00:19:24,400 --> 00:19:30,430
- Vive la France! - Aha, erről van szó.
Lehetne, hogy a franciák
202
00:19:30,680 --> 00:19:33,990
havonta jöjjenek hozzánk?
- Hát nem ígérem.
203
00:19:34,600 --> 00:19:37,831
Kár, mert csináltatnánk egy
nagytatarozást a kontójukra.
204
00:19:39,520 --> 00:19:42,796
- Krapivin, Vladiszláv Andrejevics.
- Szonya, Szofia Vlagyimirovna.
205
00:19:43,560 --> 00:19:46,518
Szofia Vlagyimirovna, lenne egy perce?
- Persze.
206
00:19:47,560 --> 00:19:49,152
- Ez meg kicsoda? - Na ki?
Valaki a szervektől.
207
00:19:49,680 --> 00:19:54,435
- Milyen szervektől?
- Hát a belső szervektől.
208
00:19:55,440 --> 00:19:58,238
Uramisten! Ezt mind maguk hozták?
209
00:19:59,560 --> 00:20:02,552
Megbolondulok! Én meg
... annyi pénzt kértem kölcsön, hogy..
210
00:20:04,640 --> 00:20:06,312
És ezt mind meg szabad enni?
211
00:20:06,520 --> 00:20:08,636
Mindet ki kell rakni az asztalra, amikor
megjön a francia öregúr.
212
00:20:10,200 --> 00:20:11,315
De ne essenek neki!
213
00:20:11,560 --> 00:20:16,395
- És ha a francia öregúr besöpri az egészet?
- Nem hinném. Fekélye van.
214
00:20:17,200 --> 00:20:19,191
Maga mindent tud.
215
00:20:20,000 --> 00:20:23,788
Szerény feladataim közé tartozik
mindent tudni. Például tudom, hogy
216
00:20:24,000 --> 00:20:28,835
maga holnap 17 órakor adásban lesz.
Szóval, azután rögtön ide jön,
217
00:20:29,080 --> 00:20:34,632
hogy hétre az asztal is kész legyen,
maga meg már ünneplőben várjon.
218
00:20:35,080 --> 00:20:37,435
- Vous comprenez?
- Ja, ja, natürlich.
219
00:21:40,320 --> 00:21:45,314
Figyelj csak! Olyan furcsát álmodtam.
220
00:21:46,360 --> 00:21:47,588
Reagant láttam
és valamilyen katonákat.
221
00:21:48,280 --> 00:21:51,078
Szakmai ártalom. A Híradó.
222
00:21:53,120 --> 00:21:59,389
Nem. Meg valamilyen repülőgépről,
amelyikre a kínaiak szálltak fel.
223
00:22:02,840 --> 00:22:07,231
Tudod még a járatszámra
is emlékszem: 007
224
00:22:09,600 --> 00:22:12,239
Én meg James Bond vagyok.
225
00:22:20,240 --> 00:22:22,754
- És hol van mindenki? - ' napot!
- ' napot, mindenki a konyhában van.
226
00:22:23,480 --> 00:22:26,517
- Maga meg miért nincs a munkahelyén?
- Hiba, de eljöttem.
227
00:22:27,320 --> 00:22:28,673
Na így jó lesz?
228
00:22:28,920 --> 00:22:32,879
Szonya entrez! Mi meg itt krumplit sütünk...
eszébe jutott, hogy...
229
00:22:34,280 --> 00:22:38,990
- Feleségem, Szonya..
- Ő meg Bernard.. menjünk
230
00:23:05,600 --> 00:23:08,319
- A férje azt mondta, hogy
magának barna a haja. - Nekem?
231
00:23:08,880 --> 00:23:13,829
- Szóval neked van egy barna..?
Csak hülyéskedik. - Nem
232
00:23:20,440 --> 00:23:24,274
Vigyázz a héjára.
233
00:23:25,560 --> 00:23:29,872
Sehol sincs savanyú káposzta.
Szergejev elvtárs bejárta
234
00:23:30,120 --> 00:23:32,076
az összes emeletet, sehol sincs,
nincs szezonja.
235
00:23:33,040 --> 00:23:37,272
- Bernardnak igaza van.. Eszébe jutott
a savanyú káposzta. Nee, hagyd abba.
236
00:23:38,800 --> 00:23:41,234
Ez meg micsoda Szergej?
237
00:23:44,640 --> 00:23:48,110
Azt mondta, hogy maga
egy gyönyörű asszony.
238
00:23:48,920 --> 00:23:53,152
Előbb igyunk, azután nézzük meg a nőket.
239
00:24:06,320 --> 00:24:07,833
Mit mondott?
240
00:24:13,040 --> 00:24:15,998
Bernard, te a feleségem el ne csábítsd!
241
00:24:17,320 --> 00:24:20,232
Azt mondja, hogy az orosz nőknek
nagyon finom a kezük.
242
00:24:28,800 --> 00:24:32,236
Nágya jutott eszébe, aki
barátnője volt a háborúban.
243
00:24:35,080 --> 00:24:40,632
Nyugodjon békében.
Igyuk ki, ne koccintsunk.
244
00:24:42,600 --> 00:24:46,229
Nyugodjon békében.
245
00:24:51,440 --> 00:24:54,238
Nem tudom, milyen finomak az
orosz női kezek,
246
00:24:54,480 --> 00:24:56,869
A feleségemé kemények.
Olykor, ha hátba vág,
247
00:24:57,880 --> 00:25:00,519
hát mint Pompei halála.
248
00:25:26,400 --> 00:25:31,110
Ha magára néz, a szerelme
jut eszébe.
249
00:25:39,200 --> 00:25:41,998
Ez itt a francia barátság
társaság jelvénye?
250
00:25:42,240 --> 00:25:44,913
A társaság nem csak a
barátságról, hanem a szerelemről is szól.
251
00:25:49,120 --> 00:25:54,752
A háború után visszament Párizsba.
Megnősült, jöttek a gyerekek...
252
00:25:55,640 --> 00:26:00,236
Az év februárjában, otthon
a biaritzi házában
253
00:26:02,000 --> 00:26:03,831
... felriadt az éjszaka közepén,
254
00:26:05,640 --> 00:26:08,598
Fájni kezdett a szíve.
Egészen megizzadt.
255
00:26:09,800 --> 00:26:14,032
Egy asszonyról álmodott,
akit nem ismert,
256
00:26:16,560 --> 00:26:19,870
Ugyanakkor nagyon ismerős volt neki...
257
00:26:20,480 --> 00:26:25,349
aki egy szánon ült,
fehér lepelben
258
00:26:27,400 --> 00:26:28,833
körülötte fehérlett a hó...
259
00:26:36,680 --> 00:26:42,038
... az asszony egyre távolodott tőle,
integetett
260
00:26:42,200 --> 00:26:44,236
..és akkor ő megértette,
hogy a nő Nágya volt
261
00:26:45,320 --> 00:26:48,835
De nem az a Nágya, akit ismert,
hanem a mai Nágya.
262
00:26:50,440 --> 00:26:52,237
... és akkor elhatározta,
hogy megkeresi őt.
263
00:26:53,280 --> 00:26:58,229
Emlékezett, hogy Nágya Vjazmában
élt a háború előtt. Odautazott...
264
00:27:06,280 --> 00:27:12,389
... Nágya azon az éjszakán halt meg,
amikor ő róla álmodott.
265
00:27:13,280 --> 00:27:17,398
És akkor megértette, hogy Nágya
elbúcsúzott tőle.
266
00:27:19,480 --> 00:27:23,792
Emberek asztalhoz!
Asztalhoz! Itt a sült!
267
00:27:51,160 --> 00:27:54,038
Emlékszik, hogy milyen jó
bárányt ettünk a St. Michelé útján?
268
00:27:54,280 --> 00:27:56,236
- Igen, igen
- Ez a Bernard egy jó srác.
269
00:28:02,640 --> 00:28:08,158
Arról beszél, hogy elmentek
peep show-t nézni a Pigal-ra
270
00:28:08,480 --> 00:28:10,198
És mi az a peep show?
271
00:28:13,080 --> 00:28:18,234
- Peep show? Az egyfajta kupleráj.
- Nem, csak hülyültünk.
272
00:28:23,760 --> 00:28:28,231
- Köszönd meg ennek a pohárnak,
hogy most nem lett botrány.
273
00:28:30,880 --> 00:28:36,352
- Valami rosszat mondtam?
- Hát.. tudod...
274
00:28:52,320 --> 00:28:56,916
- Kezet akar mosni? Parancsoljon.
275
00:29:02,760 --> 00:29:05,228
- Szófia Vlagyimirovna.
- Elnézést.
276
00:29:06,120 --> 00:29:07,235
- Tessék.
277
00:29:10,080 --> 00:29:13,550
- Na itt van. Igyunk egy teát.
- Igen, persze.
278
00:29:13,800 --> 00:29:17,076
Már mindenki fáradt, ideje
szétszéledni.
279
00:29:18,360 --> 00:29:20,237
- Félek, hogy a süti nem lesz kész.
280
00:29:20,480 --> 00:29:23,756
- És hol a tolmács?
- Valószínűleg a klotyón.
281
00:29:25,360 --> 00:29:29,558
Még jó, hogy beraktak egy új csészét,
különben egész Európa rajtunk röhögne.
282
00:29:29,760 --> 00:29:32,718
hogy is hívják azt a..
- Gerard Philip
283
00:29:32,960 --> 00:29:34,996
Pontosan az, aki női pantallót hord.
284
00:29:51,640 --> 00:29:55,553
- Szeretném... nem...
285
00:29:58,000 --> 00:30:01,675
- szeretném... lehetne...én
- Szony, Szonya, merre vagy?
286
00:30:09,840 --> 00:30:12,229
Nagyon örülök a találkozásnak.
287
00:30:14,760 --> 00:30:17,718
Most elmegyünk az Ismeretlen Katona sírjához,
majd a Vörös térre.
288
00:30:19,640 --> 00:30:25,715
Már mennek? Én meg sütöttem.
Vigyék magukkal a szállodába.
289
00:30:26,880 --> 00:30:31,192
- Reggelire jó lesz. Ki tudja,
hogy ott mit adnak.
290
00:30:39,120 --> 00:30:41,076
És hol a tolmács?
291
00:30:51,640 --> 00:30:56,475
- Szonya, te meg miért nem mentél velük?
- Fáradt vagyok, fáj a fejem.
292
00:30:56,720 --> 00:30:59,234
Mindjárt megyek segíteni.
- Nem kell, ülj csak.
293
00:31:00,480 --> 00:31:03,870
Figyelj csak! Lehet, hogy ennek
alapján Szerjozsa lakást kap?
294
00:31:04,120 --> 00:31:07,192
Mégiscsak híres író, külföldiek
járnak hozzá.
295
00:31:07,760 --> 00:31:11,719
Mégse lakhat örökké a szülőknél.
296
00:31:13,360 --> 00:31:17,319
Te, a tolmácsnak milyen szeme van,
egészen kék, észrevetted?
297
00:31:17,920 --> 00:31:20,388
Nem
298
00:31:21,400 --> 00:31:24,312
Szonya, elefántcsont Olaszországból.
Csak neked. Ugorj be majd.
299
00:31:28,840 --> 00:31:29,989
Jó napot Bulát Salvovics.
300
00:31:31,960 --> 00:31:34,758
- Szia Gera.
- Szia Szonya. Nem ismeritek egymást?
301
00:31:35,000 --> 00:31:37,958
Ő Vagyim, külföldi hírek
kommentátora.
302
00:31:38,200 --> 00:31:40,156
- Most hova mész?
- A 10-re, értekezletre.
303
00:31:40,760 --> 00:31:42,990
- Mit izgulsz?
A múlt héten minden rendben volt.
304
00:31:43,240 --> 00:31:46,869
- Biztos vagy benne?
- Ugyan, ne aggódj.
305
00:31:53,560 --> 00:31:56,393
- Ezt André küldte.
306
00:31:59,200 --> 00:32:03,239
- Milyen André? Nem ismerek semmilyen Andrét.
- Ugyan már! Nekem az
307
00:32:03,480 --> 00:32:07,234
a feladatom, hogy átadjam. Ő várja magát
2 órakor a Dzserdzsinszkij téren,
308
00:32:09,160 --> 00:32:14,837
- Azt sem tudom, hogy miről beszél.
- Maga azt nagyon is tudja.
309
00:32:19,720 --> 00:32:23,429
Az Amerika Hangja súlyos harcokról
310
00:32:27,240 --> 00:32:30,516
és komoly szovjet veszteségekről
tudósít Afganisztánból.
311
00:32:31,800 --> 00:32:33,233
Szonya! Mi folyik itt?
Most miért hallgatsz?
312
00:32:33,760 --> 00:32:36,672
Mi bajod? Az, hogy Bernarddal
Párizsban kupiba jártunk?
313
00:32:37,240 --> 00:32:41,199
Igen, voltam ott, de senkit meg
nem érintettem.
314
00:32:42,120 --> 00:32:44,793
Tejben-vajban fürösztöttek.
Tudod, hogy én finnyás vagyok.
315
00:32:45,040 --> 00:32:47,873
Szonya, író vagyok.
Olyan amilyen, de író vagyok.
316
00:32:48,120 --> 00:32:51,112
Én ott ismeretszerzés
okán voltam.
317
00:32:51,800 --> 00:32:54,633
Ha ábrázolnom kell az
emberiség alját,
318
00:32:55,480 --> 00:33:01,715
valahogy képben kell lennem.
Különben is.
319
00:33:06,680 --> 00:33:08,636
Amúgy az imádott Ahmátovád
pucéron állt modellt Modilianinak.
320
00:33:16,160 --> 00:33:21,792
Na ennyit 21-ről, éjszaka, hétfő.
"Ködös fővárosi égbolt"
321
00:34:03,000 --> 00:34:08,154
- Hánykor van a korrepetálás?
- 4-kor. Mi van, elmész?
322
00:34:09,680 --> 00:34:15,630
Nem, miért? Itthon leszek, téged
elkísérlek meg mosok.
323
00:34:18,360 --> 00:34:20,999
Ne nassolj!
Mindjárt kész a borscs.
324
00:34:23,600 --> 00:34:26,876
- Mi a baj?
- Anya, ezt elsóztad.
325
00:34:38,920 --> 00:34:43,710
Mit csináljak? Vegyél magadnak
légy szíves.
326
00:34:52,960 --> 00:34:55,235
- Hány óra?
- Fél kettő, minden rendben.
327
00:34:55,800 --> 00:34:59,952
A kakukk megbolondult.
Hánykor van a korrepetálás?
328
00:35:00,600 --> 00:35:02,955
Anya, már kérdezted, 4-kor.
329
00:35:04,000 --> 00:35:05,228
- Bocsánat.
- Te meg elmész?
330
00:35:05,480 --> 00:35:10,395
- Én? Nem, miért gondolod?
- Akkor minek öltöztél át?
331
00:35:10,640 --> 00:35:14,838
Átöltöztem, mert leöntöttem
a ruhám.
332
00:35:18,920 --> 00:35:21,878
Szása, kérlek, hogy 5 perc múlva
kapcsold ki.
333
00:36:39,720 --> 00:36:44,032
- Ellenőriztem nem húz-e farkot..
- Farkot? Volt, olyan szép bolyhos,
334
00:36:44,280 --> 00:36:48,592
de levágtam, mert kényelmetlen
az autóban.
335
00:36:49,520 --> 00:36:52,353
De nem baj, mert visszanő.
336
00:36:52,920 --> 00:36:57,232
- Tudja, a farok-oroszul a BM-es, az aki követi.
- Értem, már.
337
00:36:57,680 --> 00:37:01,150
Maga biztos igen tapasztalt konspirátor.
- Ellentétben magával.
338
00:37:02,000 --> 00:37:06,073
Érdekes. Maga mindig
a Dzserzsinszkmij szobornál randevúzik?
339
00:37:06,280 --> 00:37:10,239
- Nagyon szép hely.
- Ez itt a Cseka.
340
00:37:11,120 --> 00:37:16,592
Szonya, beülünk valahova?
341
00:37:17,160 --> 00:37:19,879
Hát ez meg micsoda? Mi sehova
sem mehetünk. Különben is, mit akar tőlem?
342
00:37:21,360 --> 00:37:25,592
Rájöttem már!
Maga engem be akar szervezni.
343
00:37:26,920 --> 00:37:29,639
Ugye azért, mert az apám a
honvédelmi iparágban dolgozott?
344
00:37:29,880 --> 00:37:32,314
- Az ott szintén magával jött?
- Kicsoda? - Aki ott áll.
345
00:37:32,560 --> 00:37:35,438
Az ügynökünk. Titkos dokumentumokat
lopott ki nekem.
346
00:37:35,960 --> 00:37:38,349
- Nagyon vicces.
- Szonya. - Tessék.
347
00:37:38,600 --> 00:37:42,354
- Az ügynök várhat. Mi meg
elmegyünk egy vendéglőbe.
348
00:37:42,880 --> 00:37:46,839
Sehova sem megyünk. Azért jöttem,
hogy elmondjam, hogy
349
00:37:47,720 --> 00:37:51,349
ne üldözzön. Még mindenféle
alakokat is rám uszít.
350
00:37:52,160 --> 00:37:53,388
Alakok? Ő Vlagyim.
351
00:37:54,080 --> 00:37:58,232
Helyes fickó, orosz újságíró.
A cimborám. Én nem mehetek el hozzád.
352
00:37:58,920 --> 00:38:05,678
- Nem is. - Fel se hívhatlak.
Nem! - Ezért kértem meg Vagyimot.
353
00:38:06,440 --> 00:38:09,830
- Benne lehet bízni. - És magában?
Tényleg, magában lehet bízni?
354
00:38:11,000 --> 00:38:15,232
Milyen alapon bízzam magában?
Mit kar tőlem?
355
00:38:17,040 --> 00:38:20,077
Te nekem nagyon megtetszettél.
Nagyon.
356
00:38:21,280 --> 00:38:27,594
Megjelentél, és eszembe jutott, hogy
ezt az arcot ismerem sok éve.
357
00:38:29,160 --> 00:38:33,153
Látni akarlak, beszélgetni veled.
Veled akarok lenni.
358
00:38:33,360 --> 00:38:37,239
Annyit akarhatja, amennyit csal tetszik,
én meg elmegyek. Taxi!
359
00:38:38,720 --> 00:38:43,510
- Jakimankára. -5 rubel.
- Hogy gondolja? Még 2 rubel sincs.
360
00:38:44,720 --> 00:38:47,712
- Szonya, ülj be. - Nem kell.
Semmi sem kell.
361
00:38:52,400 --> 00:38:55,233
- Ülj be, ki van fizetve.
362
00:38:57,800 --> 00:39:02,749
- Külföldi ugye?
- Üzbég. - Pont úgy néz ki.
363
00:39:30,320 --> 00:39:35,314
- Hello. - Hagyjon békén!
- Hagyd magad. Fogd ezt a papírt és menj.
364
00:39:35,560 --> 00:39:37,516
- Semmit sem veszek el magától.
- Hogy értsem, hogy nem veszed el?
365
00:39:37,760 --> 00:39:40,228
Mit viselkedik úgy mint egy kerítőnő?
Hagyjon engem békén.
366
00:39:40,480 --> 00:39:42,118
Menjetek mind a...
367
00:39:44,520 --> 00:39:48,354
- Fantasztikus! - Csak el ne járjon a szád!
- Csak nem képzeled? Hallgatok, mint a sír.
368
00:39:49,720 --> 00:39:53,429
Francia! És téged mi tart vissza?
Tetszik neked?
369
00:39:54,480 --> 00:39:55,435
Hát... nem úgy.
370
00:39:55,800 --> 00:39:58,234
Mit problémázol az egészen?
371
00:39:59,040 --> 00:40:03,750
Azt hiszem, hogy a TV-hez,
a Híradóhoz akar bejutni.
372
00:40:05,920 --> 00:40:10,232
Röhej. Ő már reggel tudja
azokat a híreket, amit ti este mondotok be.
373
00:40:11,720 --> 00:40:15,395
Lehet, hogy így akar Szerjozsához férkőzni?
Ő mégse egy utolsó író.
374
00:40:15,640 --> 00:40:20,714
Utolsó előtti. A francia titkosszolgálat
kezét-lábát töri érte.
375
00:40:21,360 --> 00:40:25,035
Hatalmas titkokat tár fel előttük
az 1812-es partizánmozgalomról.
376
00:40:27,480 --> 00:40:32,952
Beléd szeretett. El sem tudod képzelni,
hogy beléd lehet szeretni?
377
00:40:33,680 --> 00:40:36,638
Divatos lett a korosztályunk.
Ezt felelősséggel bejelenthetem.
378
00:40:37,240 --> 00:40:39,231
- Irka, senkinek egy szót se!
- Mit képzelsz? Hallgatok mint a sír!
379
00:40:39,520 --> 00:40:43,308
Istenem, szerelmes lett a francia,
küzd, oroszul is tud.
380
00:40:44,320 --> 00:40:47,551
Emlékszel, hogy meséltem a románcomról
egy románnal, a szerelmi hármasról,
381
00:40:47,800 --> 00:40:51,156
én és ő, meg a román-orosz
szótár a párna alatt?
382
00:40:51,400 --> 00:40:57,839
Egy borzalom, Szonya! Egyszer az életben
engedj meg magadnak egy szép
383
00:40:58,080 --> 00:41:00,036
és rövid, felelőtlen kapcsolatot!
384
00:41:02,880 --> 00:41:08,113
Erről szó se lehet!
Nem is értem, hogy
385
00:41:08,360 --> 00:41:11,875
milyen az a kapcsolat, ahol
nem tartoznak egymással felelősséggel.
386
00:41:13,360 --> 00:41:15,999
Akkor élj továbbra is a partizánoddal
a kunyhótokban.
387
00:41:16,240 --> 00:41:21,837
Elmúlik az élet, és meg sem tudod, hogy
mi az igazi szenvedély!
388
00:41:25,040 --> 00:41:29,875
- És te tudod, hogy mi az igazi szenvedély?
- Én-e?
389
00:41:43,400 --> 00:41:45,356
Petrovics, kimentem 5:5.
390
00:42:01,920 --> 00:42:03,558
Köszönöm a játékot.
391
00:42:04,720 --> 00:42:07,917
Fizethetnél egy üveg vodkát
abból, amit nyertél.
392
00:42:10,600 --> 00:42:12,830
Nem akartál Vagyimmal beszélni,
hát eljöttem magam.
393
00:42:13,800 --> 00:42:16,872
- Micsoda, feljött a lakásomra?
- Nem, nem vagyok őrült.
394
00:42:17,120 --> 00:42:20,078
Először telefonáltam, de
senki sem vette fel.
395
00:42:20,360 --> 00:42:23,272
Könyörgöm, menjen el.
Mintha kirakatban lennénk..
396
00:42:24,600 --> 00:42:29,833
- Kirakatban? - Úgy értem
mindenki lát minket. Kérem, menjen el.
397
00:42:30,080 --> 00:42:33,709
- Miért? Látni akarlak.
Ez tilos?
398
00:42:35,240 --> 00:42:39,916
- Kész borzalom! Lebuktunk, jön
az anyósom.
399
00:42:40,560 --> 00:42:43,757
A férjem anyja.
Vége. Finita la comedia.
400
00:42:46,040 --> 00:42:51,717
Szonya, vettem banánt, magamnak is, nektek is.
Kétszer álltam érte sorba.
401
00:42:54,080 --> 00:42:58,517
Ő meg mit csinál itt?
Valamit nem értek.
402
00:42:59,360 --> 00:43:02,511
Hívtam az előbb Szerjózsát. Nincs
otthon. Nem értem.
403
00:43:02,760 --> 00:43:09,029
Én sem. Épp, hogy találkoztunk.
Bocsánat, magát hogy hívják? - André.
404
00:43:09,960 --> 00:43:13,635
André. Gondolom André nekünk
mindent elmagyaráz.
405
00:43:14,160 --> 00:43:19,871
Én hivatalosan vagyok itt. Riportot készítek
a moszkvai udvarokról.
406
00:43:21,200 --> 00:43:26,558
Itt az emberek együtt élnek, ismerik egymást,
lemennek az udvarra
407
00:43:26,800 --> 00:43:31,874
barátkoznak, segítik egymást.
Remek játékot játszanak. Dominóznak.
408
00:43:32,560 --> 00:43:35,552
Formidable domino. Franciaországban
ilyen nincs.
409
00:43:36,640 --> 00:43:38,551
Azt sem tudjuk, hogy ki a szomszédunk.
410
00:43:39,520 --> 00:43:43,593
Így igaz! Azért, mert a kapitalizmusban
ember embernek farkasa,
411
00:43:43,840 --> 00:43:48,789
nálunk meg, barát, testvér és elvtárs.
- Igen.
412
00:43:49,720 --> 00:43:53,679
- Ismeri Yves Montan-t?
- Igen, de nem közelről.
413
00:43:54,840 --> 00:43:59,152
Mi történt vele? Olyan volt, mint mi,
egyszerű, munkás.
414
00:43:59,360 --> 00:44:04,593
Úgy szerettük őt.
és most hogy beszél rólunk?
415
00:44:05,000 --> 00:44:09,551
Antikommunista lett!
Ellenünk hangolták. De mi emlékszünk rá.
416
00:44:10,840 --> 00:44:14,037
Hulló falevél,
ott fenn az ágon...
417
00:44:14,960 --> 00:44:18,430
Andrjusa, ezt neked adom.
418
00:44:20,920 --> 00:44:25,118
Szonyecska, kísérd el André elvtársat,
nehogy eltévedjen.
419
00:44:26,920 --> 00:44:30,390
Hulló falevél...ott fenn az ágon...
- Mindjárt jövök.
420
00:44:30,920 --> 00:44:36,199
... elvitte őt az őszi szél.
Üdvözlöm Simone-t.
421
00:44:39,400 --> 00:44:43,279
Szonya, mit csináljak ezekkel?
Nem szeretem a banánt.
422
00:44:43,840 --> 00:44:46,877
Muszáj lesz megenni.
Az anyós ajándéka nem vita tárgya.
423
00:44:48,480 --> 00:44:52,871
Párolja meg békákkal, pompás
francia étel lesz.
424
00:44:53,840 --> 00:44:56,832
- Mit csinálsz?
- Taxit keresek.
425
00:44:57,320 --> 00:44:59,117
- Számunkra?
- Igen, magának.
426
00:45:00,000 --> 00:45:04,471
- Szonya. - Tessék. - Én nem vagyok
se nőcsábász, se szoknyapecér.
427
00:45:05,600 --> 00:45:08,637
még szoknyabolond sem.
- Ebben én nem vagyok biztos.
428
00:45:09,240 --> 00:45:12,710
Kérem menjen előre, az ablakaink
a rakpartra néznek,
429
00:45:12,960 --> 00:45:15,554
és félek, hogy az anyósom
figyel minket. - Jó.
430
00:45:15,800 --> 00:45:17,995
- Úgy menjünk, mintha a taxihoz
kísérném. - Rendben.
431
00:45:20,080 --> 00:45:22,116
Szonya, nézz rám.
432
00:45:25,320 --> 00:45:32,158
A találkozásunk nem véletlen műve.
Ez nem flört, ez maga a sors.
433
00:45:33,840 --> 00:45:36,957
Ezt én is tudom, meg te is tudod.
434
00:45:38,640 --> 00:45:41,598
Én? Én tudom?
435
00:45:44,720 --> 00:45:50,556
- Úgy tűnik, Maga túl messzire ment.
- Szonya, látni akarlak.
436
00:45:51,440 --> 00:45:54,876
Beszélni veled, úgy, hogy ne kelljen
mindig körülnézni.
437
00:45:55,120 --> 00:45:59,591
Idehallgasson, én férjnél vagyok.
438
00:46:00,800 --> 00:46:05,590
Én is nős vagyok, 2 lányom van,
Marie-Louise and Natalie.
439
00:46:09,040 --> 00:46:12,271
- Kérem üljön be, és menjen.
- Szonya, hallgass rám.
440
00:46:12,480 --> 00:46:14,277
Na, jön vagy marad?
441
00:46:17,120 --> 00:46:20,999
Szonya, nagyon kevés az időnk.
442
00:46:21,880 --> 00:46:23,472
örökre elmegyek Moszkvából.
443
00:46:25,720 --> 00:46:27,756
Egy hét múlva lejár
a szerződésem.
444
00:46:32,560 --> 00:46:35,597
Annál inkább...
445
00:46:42,320 --> 00:46:44,595
Kérem, nagyon kérem.
446
00:46:47,480 --> 00:46:52,554
Sajnálom, de ebből semmi sem lesz.
Minden jót.
447
00:47:06,800 --> 00:47:08,711
- Szia! - Te meg hova mész?
- Jurkához sietek.
448
00:47:10,960 --> 00:47:15,431
Anya, nem is telefonáltál.
Minden rendben, Apa jól van?
449
00:47:16,320 --> 00:47:18,914
Szereztem neki újságokat.
450
00:47:19,160 --> 00:47:24,154
Utaztam a HÉV-en, és felidéztem,
hogy még a háború előtt a szomszédasszonyt,
451
00:47:24,360 --> 00:47:29,229
Agrafenyja Petrovnát
színházba kísértem az Anna Karenyinához.
452
00:47:30,040 --> 00:47:31,871
Ez az a botrányhős a társbérletükből?
453
00:47:32,840 --> 00:47:37,231
Ugyan, rendes orosz asszony.
Igaz paraszt származék.
454
00:47:38,640 --> 00:47:42,269
Na az előadás csodás volt,
Taraszova óriásit alakított.
455
00:47:43,280 --> 00:47:45,953
Ováció, mindenki könnyezett. Én is törölgettem
a szemem a zsebkendőmmel.
456
00:47:46,880 --> 00:47:49,235
Ahogy az előadás után mentünk haza,
457
00:47:50,200 --> 00:47:53,670
Granyja néni végig hallgatott,
azt hittem, hogy emészti a látottakat.
458
00:47:54,640 --> 00:48:01,876
Hirtelen megállt, és azt mondta:
Ez az Anna Karenyina egy kurv...
459
00:48:02,960 --> 00:48:07,988
és még olyanokat mondott, amit
nem ismétlek el.
460
00:48:09,040 --> 00:48:11,998
Brávó! A nép igazi hangja.
461
00:48:13,280 --> 00:48:18,229
Akkor én is felháborodtam, de
most azt hiszem, hogy igaza volt.
462
00:48:18,480 --> 00:48:20,710
lényegében igaza volt.
463
00:48:20,960 --> 00:48:26,717
Amikor az öregedő nő feláldozza
a férje és fia jólétét
464
00:48:26,960 --> 00:48:29,952
mindent beledobva a szenvedélye
kemencéjébe...
465
00:48:30,720 --> 00:48:35,475
Nem rossz kifejezés:
A szenvedély kemencéje...
466
00:48:38,080 --> 00:48:43,029
És én nem sajnálom. Minden lépését
az egoizmus meg a vágy vezérli.
467
00:48:44,320 --> 00:48:48,518
Julia Apolinarievna, én dolgozom,
maga miatt ezt írtam le:
468
00:48:49,600 --> 00:48:53,798
Az osztag Anna Karenyina irányításával
bejutott a faluba.
469
00:48:55,200 --> 00:49:00,433
Ira, én vagyok. Te mindent kitálaltál
az anyámnak? Ne hímez-hámozz.
470
00:49:01,440 --> 00:49:03,237
- Ira, vége, felejts el engem.
471
00:49:03,480 --> 00:49:07,075
- Itt ragadtam nálatok, megyek már.
- Viszontlátásara Julia Apolinarievna.
472
00:49:07,480 --> 00:49:09,072
- Anya hova mész?
Még nem is beszéltünk.
473
00:49:09,320 --> 00:49:13,632
Mindent, amit mondani kellett
elmondtam neked.
474
00:49:30,560 --> 00:49:33,518
Fél kiló rosszijszkij sajtot, egy vajat,
475
00:49:34,920 --> 00:49:39,232
és két zacskó tejet.
- 2-52
476
00:49:55,520 --> 00:49:57,590
Duszja, mondtam már, hogy a
rosszijszkijt ne üsd be!
477
00:50:02,840 --> 00:50:05,798
- Tényleg nem érti, hogy engem kompromittál,
- Hogyan?
478
00:50:06,400 --> 00:50:10,234
- Én itt lakom, ezen a környéken
bárki szembejöhet.
479
00:50:11,800 --> 00:50:14,917
Szomszédok, rokonok. Nem volt elég,
hogy a múltkor a férjem anyjával találkoztunk?
480
00:50:15,800 --> 00:50:17,995
- Az anyóssal?
- Pontosan. Kíváncsi vagyok
481
00:50:18,240 --> 00:50:21,038
most mit talál ki, ha
megint találkozunk vele.
482
00:50:21,240 --> 00:50:24,198
Azt mondom, hogy cikket írok
a családi viszonyokról.
483
00:50:24,680 --> 00:50:29,800
Például az orosz és a francia
nagymama szerepe egészen más.
484
00:50:30,160 --> 00:50:33,311
- Ezt tényleg nagy ötlet.
- Jaj!
485
00:50:35,080 --> 00:50:39,915
Istenem, mit csináljak? Menjünk be a klubba,
vegyünk mozijegyet.
486
00:50:41,320 --> 00:50:44,039
- Mit fogunk megnézni?
Van annak jelentősége? Nincs.
487
00:50:44,280 --> 00:50:48,353
Ott megy a fiam, érti?
Könyörgöm, takarjon el.
488
00:50:48,960 --> 00:50:52,714
Második szereplő.
Szomorú.
489
00:51:06,440 --> 00:51:12,470
- Szóval maga így csíp fel
orosz libákat? - Felcsíp? - Igen
490
00:51:13,040 --> 00:51:17,079
- Mit jelent az, hogy felcsíp?
Szerelem orosz módra?
491
00:51:19,240 --> 00:51:25,793
Igen, fel akarlak csípni
az életem végéig.
492
00:51:31,280 --> 00:51:34,511
És hogyan fogsz lerázni
6 nap múlva?
493
00:51:36,960 --> 00:51:42,910
És ha rád tapadok örökre?
Le fogsz vágni?
494
00:51:46,280 --> 00:51:52,230
Érted?
- Te most gúnyolódsz.
495
00:51:53,880 --> 00:51:57,873
- Különben is, hány éves?
- 40. - Na egy kölyök.
496
00:52:00,560 --> 00:52:06,157
- Sokkal öregebb vagyok. 44.
- Mi közös lehet bennünk?
497
00:52:08,040 --> 00:52:11,999
- Milyen jövő vár ránk? - Ó, mire te
100 leszel, én csak 96.
498
00:52:13,440 --> 00:52:16,238
- Nyugalom elvtársak, igazoltatás.
- Mi a baj?
499
00:52:16,800 --> 00:52:19,712
Tisztázzuk, hogy miért
vannak munkaidőben a moziban.
500
00:52:20,400 --> 00:52:23,995
- És a filmet végignézzük?
- Akiknek a papírjai rendben vannak, azok igen.
501
00:52:24,600 --> 00:52:27,558
- Gyerünk a filmmel!
- Készítsék elő az igazolványokat.
502
00:52:29,200 --> 00:52:32,875
- Moziba igazolvánnyal kell menni?
- Az igazolvány mindig magánál kell, hogy legyen.
503
00:52:33,080 --> 00:52:34,229
Arra, legyen szíves.
504
00:52:36,040 --> 00:52:38,918
Milyen alapon kell bemutatnunk
az igazolványainkat?
505
00:52:39,560 --> 00:52:42,870
- A munkafegyelem törvénye alapján.
- Nem ismerek ilyen törvényt.
506
00:52:43,120 --> 00:52:46,556
- Rémálom. Szonya, ez meg micsoda, rémálom?
- Igen, razzia.
507
00:52:47,200 --> 00:52:51,159
- Igazolás jó lesz? Maguk megsértik
az emberi jogokat.
508
00:52:51,760 --> 00:52:53,239
Az emberi jogokról beszél?
509
00:52:54,280 --> 00:52:56,316
A Helsinki Egyezményről hallott már?
- Hallottam.
510
00:52:56,560 --> 00:52:59,233
Milyen jogon állítják le a vetítést?
511
00:53:00,080 --> 00:53:02,036
Ezek Andropov sólymai, harc
a fegyelemért.
512
00:53:02,280 --> 00:53:05,670
- Oleg, megcsinálta?
- Minden rendben, működik.
513
00:53:05,920 --> 00:53:09,230
Délután 3-kor az ember legyen
a munkahelyén.
514
00:53:10,160 --> 00:53:13,311
- És maga miért nincs a munkahelyén?
- Nekem ez a munkahelyem.
515
00:53:13,560 --> 00:53:16,597
- Szülőanyám! Finn, vagy micsoda?
- Nem, délebbről.
516
00:53:17,560 --> 00:53:19,596
- Zimbabwe?
- Nem, északabbról.
517
00:53:20,960 --> 00:53:24,236
Csendben maradjanak itt. Ha majd
ezek elmentek, kopjanak le.
518
00:53:24,920 --> 00:53:26,433
- Hálás köszönetem.
- Merci Madam.
519
00:53:26,680 --> 00:53:30,514
- Én meg 24 órázok, 3-an vannak otthon.
- Érdekes munkaköre van.
520
00:53:31,600 --> 00:53:36,628
- Nekem megfelel. Telefonáljanak, ellenőrizzék.
- Telefonálunk, ellenőrizzük
521
00:53:37,640 --> 00:53:38,914
Menjen kérem az előtérbe.
522
00:53:40,520 --> 00:53:45,594
Elment az eszed. Ne csináld.
Kérlek!
523
00:53:59,640 --> 00:54:06,239
Uramisten! Halló! Milyen költségeket?
524
00:54:07,600 --> 00:54:12,355
Elment az eszed? Beengedtek ide minket,
mint rendes embereket.
525
00:54:15,800 --> 00:54:20,828
Figyelj csak André!
Honnan tudsz ilyen jól oroszul?
526
00:54:22,040 --> 00:54:27,512
- Anyám volt orosz.
- És az apád? -Ő francia volt.
527
00:54:28,960 --> 00:54:33,112
Az ellenállásban harcolt.
Én is ellen fogok állni.
528
00:54:39,560 --> 00:54:43,235
Mesélj még a mamádról.
529
00:54:45,320 --> 00:54:49,598
Anyám korán meghalt, még kicsi voltam,
az orosz nagyanyám nevelt.
530
00:54:50,800 --> 00:54:56,272
- Tudod, hogy hasonlítasz rá?
- Tényleg egy nagymamára hasonlítok?
531
00:54:57,520 --> 00:55:03,470
- Nem ezt akartam mondani.
- Elég, Andrjusa, elég legyen. Kérlek!
532
00:55:06,440 --> 00:55:07,793
Ebből nem lehet semmi.
533
00:55:16,720 --> 00:55:20,793
- Uram atyám! Mindent bevallok a férjemnek.
- Minek?
534
00:55:23,240 --> 00:55:27,870
Nem tudom, lehet, hogy hülyeség,
de én nem tudom másképpen.
535
00:55:37,800 --> 00:55:40,872
Mindent elmondok neki,
te meg egy hét múlva elutazol.
536
00:55:43,680 --> 00:55:48,231
Andrjusa, kérlek, ne tedd
tönkre az életem.
537
00:55:49,480 --> 00:55:54,759
- Idő van. -2 perc
- Kezdjétek az isten szerelmére.
538
00:55:55,000 --> 00:55:57,912
A 3. részt majd hozom. Csend.
- Indulás
539
00:56:05,720 --> 00:56:08,598
Az adásig 30 mp. Kész a felkonf?
540
00:56:10,560 --> 00:56:12,790
- Tánya kész vagy?
- Igen, kész.
541
00:56:13,040 --> 00:56:15,474
- Miért nincs kép az 5-ös monitoron?
Adj képet. Figyelem!
542
00:56:15,720 --> 00:56:20,714
Add az órát adásba...
... megy a főcím, csend legyen.
543
00:56:25,280 --> 00:56:27,748
- Jó estét!
- Üdvözlet Elvtársak!
544
00:56:29,000 --> 00:56:34,279
Az SZKP KB, a Minisztertanács
és a SZOT határozata
545
00:56:35,960 --> 00:56:39,635
a szocialista munka
fegyelmének megszilárdításáról
546
00:56:44,240 --> 00:56:47,516
TASSZ? Itt Anyikanova.
Nem jön a 3. rész.
547
00:56:49,040 --> 00:56:50,234
Jön már.
548
00:56:52,800 --> 00:56:56,236
Hol van Anyikanova? Tánya fuss el érte,
nála maradt egy fél oldal.
549
00:56:57,680 --> 00:57:02,993
... eltűrik a lógást és a késéseket
... ittasságot,
550
00:57:05,320 --> 00:57:09,552
... ok nélkül
munkahelyet változtatnak.
551
00:57:10,760 --> 00:57:13,718
- Szonya!
- Szaladj csak, mindjárt hozom.
552
00:57:15,680 --> 00:57:17,636
- Minden rendben, jön a 3. oldal.
- Hála Istennek.
553
00:57:17,840 --> 00:57:21,549
... naplopók, lógósok és vándormadarak...
554
00:57:21,800 --> 00:57:25,110
Szólj neki, hogy lassabban,
szótagolva olvassa.
555
00:57:32,360 --> 00:57:35,875
... keményebben számon kérni...
- Ügyesen csinálja.
556
00:57:37,080 --> 00:57:41,995
... vezető személyek, akik
rosszul szervezik a munkát
557
00:57:43,560 --> 00:57:46,950
nem érik el a munkakörülmények
és az életmód javulását...
558
00:57:48,480 --> 00:57:53,235
... mert éppen a munkakollektívában
alakul ki és edződik meg
559
00:57:55,040 --> 00:57:58,316
a szocialista társadalom dolgozója.
560
00:57:58,520 --> 00:58:05,232
Negyedszer. Elfogadhatatlan, hogy a
munkások és alkalmazottak
561
00:58:05,840 --> 00:58:11,597
munkaidőben mindenféle értekezleten
562
00:58:13,920 --> 00:58:18,118
röpgyűlésen, szemináriumon,
sportversenyen
563
00:58:18,640 --> 00:58:21,438
műkedvelő művészeti foglalkozáson,
564
00:58:23,120 --> 00:58:28,478
szervezett kirándulásokon vegyenek részt.
Ötödször...
565
00:58:30,600 --> 00:58:36,197
...a lelkiismeretesen és kifogástalanul
dolgozók erkölcsi ösztönzésének megerősítésére.
566
00:58:37,360 --> 00:58:42,480
- Szonyecska! - Szervusz.
Jól nézel ki. Lefogytál.
567
00:58:43,360 --> 00:58:45,351
- Jól áll ez a blúz.
- Ne nyalj most nekem.
568
00:58:46,080 --> 00:58:48,674
Bocsáss meg, Szonyecska.
Tudod, hogy milyen hülye vagyok.
569
00:58:49,680 --> 00:58:51,910
- Anyu, te nem vagy hülye.
- Csend legyen, amikor a felnőttek beszélnek.
570
00:58:52,160 --> 00:58:55,675
Egyszerűen hülye vagyok. Nem is tudom,
hogy történt. Ő jött át hozzám.
571
00:58:56,400 --> 00:59:00,598
Elaludt náluk a villany,
megnézte van-e nálunk fény. - Te meg felvilágosítottad.
572
00:59:01,400 --> 00:59:06,554
Másról, a palántázásról beszélgettünk, de
anyád mindent kiszed az emberből.
573
00:59:07,280 --> 00:59:12,070
Személyes dolgokról kérdezett.
- Elmondtad a tiédet? - Elmondtam.
574
00:59:14,280 --> 00:59:17,431
Soha többet nem foglak kérdezni.
Egy szót sem fogok rólad mondani.
575
00:59:17,680 --> 00:59:22,629
Jó, megbocsátok, de soha többet
egy szót sem fogok neked mondani. Megegyeztünk?
576
00:59:22,880 --> 00:59:25,997
- Jól van. És hogy álltok?
- Uram atyám, te bolond vagy.
577
00:59:27,960 --> 00:59:33,990
Szerintem apád is tud róla.
Nem, nem tőlem.
578
00:59:34,240 --> 00:59:36,595
Ahhoz nincs közöm.
Neki semmit sem mondtam.
579
00:59:37,560 --> 00:59:42,315
Anyádra ne haragudj, nem árult téged el.
De látom, hogy 3 napja
580
00:59:42,560 --> 00:59:48,590
magán kívül van.
Reggel Valerianát szed,
581
00:59:50,080 --> 00:59:54,949
délben Validolt, éjszakára brómot.
Látom, hogy baj van.
582
00:59:57,400 --> 01:00:01,916
Szonyecska, bocsáss meg, én tényleg semmit
sem akartam elmondani
583
01:00:02,560 --> 01:00:05,916
Nehezen szedtem ki belőle.
584
01:00:09,680 --> 01:00:11,272
Mondj már valamit.
585
01:00:12,120 --> 01:00:16,796
Apa, te soha nem jöttél be a
szobába kopogás nélkül,
586
01:00:17,080 --> 01:00:19,230
még akkor sem,
mikor egész kicsi voltam.
587
01:00:20,400 --> 01:00:23,517
Most meg mondhatni
berúgod az ajtót.
588
01:00:26,720 --> 01:00:28,676
Ez a dolog csak rám tartozik.
589
01:00:29,320 --> 01:00:35,031
Nem csak rád. Ami meg a szobádat illeti,
ott lakik a fiad is,
590
01:00:36,400 --> 01:00:41,952
a mi unokánk.
Ő meg idén érettségizik.
591
01:00:42,520 --> 01:00:45,239
Mekkora csapást mérsz rá
16 éves korában. - Szegény fiú.
592
01:00:45,800 --> 01:00:50,237
Nem jut be az egyetemre, elviszik
katonának, mehet Afganisztánba.
593
01:00:51,720 --> 01:00:57,670
- Miért ijesztgetsz mindenkit Afganisztánnal?
- Harcolni fog, mint minden gyerek.
594
01:00:57,960 --> 01:01:02,476
Hallgassatok ide. Ti elválasztottatok a férjemtől
és besoroztátok a fiam.
595
01:01:04,120 --> 01:01:07,590
Ismétlem: ez az ügy csak
rám tartozik.
596
01:01:08,000 --> 01:01:09,433
Akkor válj el.
597
01:01:11,160 --> 01:01:15,392
Remélem ő meg átköltözik
hozzád, a SZU-ba.
598
01:01:17,160 --> 01:01:22,439
Mondd meg neki, hogy
a telek hidegek, nincs külön WC,
599
01:01:23,640 --> 01:01:27,076
csütörtökön meg "hal-nap" van.
Egyébként tud oroszul?
600
01:01:27,960 --> 01:01:29,712
- Igen, tud.
- Akkor jó.
601
01:01:30,520 --> 01:01:34,229
A speciális szavakra majd
én megtanítom.
602
01:01:35,160 --> 01:01:38,550
Állapodjunk meg:
erről többet nem beszélünk.
603
01:01:38,800 --> 01:01:42,236
Úgy gondolom, hogy itt
meg kell említeni nemesi származásunkat.
604
01:01:43,080 --> 01:01:48,837
Igen, ti Buturlinok, nemesek vagytok...
605
01:01:49,080 --> 01:01:52,038
- Szia Gavrjusa...- mi meg rontjuk a faját...
- Minden rendben lesz.
606
01:02:06,320 --> 01:02:09,232
- Anyu, ő Natella.
- Nagyon örülök. - Gyerünk.
607
01:02:17,680 --> 01:02:21,434
Szonya, ülj le közénk. A megrendelést
ünnepeljük.
608
01:02:22,120 --> 01:02:27,877
A Vojenizdatyelsztvo megrendelt
egy kisregényt a Sztálingrádi csatáról.
609
01:02:28,280 --> 01:02:31,795
- Gratulálok. Te meg miért...
... nem vágtál fel sajtot? - Nem fontos.
610
01:02:33,680 --> 01:02:37,434
Képzeld el! Markelov Vilent
négerként akarja alkalmazni.
611
01:02:37,680 --> 01:02:43,596
Pedig ő vágta el a zseniális könyvét,
612
01:02:43,840 --> 01:02:48,231
és a saját neve alatt adja ki.
Egy tetű.
613
01:02:48,480 --> 01:02:52,234
- Szonya, beleegyezzem?
- Persze, Vilja, az is pénz.
614
01:02:52,560 --> 01:02:56,235
Dehogyis, Vilen, inkább
megosztom veled a partizánokat.
615
01:02:56,480 --> 01:02:59,438
Nekem egyedül a krimi
illegalitásból 5 kötet kijön.
616
01:03:03,760 --> 01:03:09,915
Rég szeretem magát, Szonyecska,
de csak most merem szemébe mondani...
617
01:03:10,200 --> 01:03:13,670
Kapok előleget, és előre mondom neked,
hogy veszek egy japán rádiót.
618
01:03:15,480 --> 01:03:21,794
Apropó! A japán miniszterelnök
utazik el, és válaszol
619
01:03:22,040 --> 01:03:26,750
az újságírók kérdéseire.
620
01:03:27,800 --> 01:03:30,633
Azt mondja, maguknál
gyönyörűek a gyerekek.
621
01:03:30,840 --> 01:03:35,231
A kérdésre, hogy mit látott
a SZU-ban,
622
01:03:35,440 --> 01:03:39,956
hiszen nálunk a gyárak
az erőművek atommal működnek.
623
01:03:41,120 --> 01:03:46,752
Azt mondja, amit maguk a kezükkel csinálnak,
az nem jó. Csak a gyerekek.
624
01:03:47,400 --> 01:03:49,516
- Ez mi? Vicc?
- Csak a gyerekek, csak ők.
625
01:03:49,760 --> 01:03:54,231
Igyunk a gyerekekre!
626
01:03:54,840 --> 01:03:59,391
Nem, a nőkre! A bájos,
szédítő nőkre.
627
01:04:01,400 --> 01:04:04,278
A férfiak állva isznak.
628
01:04:26,080 --> 01:04:30,676
- Anyu téged kérnek!
Anya, mi van? Telefon!
629
01:04:39,400 --> 01:04:40,628
Halló.
630
01:04:40,880 --> 01:04:46,830
Én vagyok. Holnap 3-kor
a maguk katonai színházánál,
631
01:04:47,080 --> 01:04:50,834
Nem. Hogyan is?
A Szovjet Hadsereg Szinházánál.
632
01:04:51,240 --> 01:04:55,711
Persze minek a hadseregnek
színház, de érted, hogy hol? Ismételd meg.
633
01:04:56,640 --> 01:05:01,350
Szovjet Hadsereg színháza, 3-kor.
Ott leszek.
634
01:07:30,280 --> 01:07:33,272
Szonyecska, bocsánat, tudod a munka,
ugyanis mi néha dolgozunk.
635
01:07:35,200 --> 01:07:39,432
Megijedtem, hogy örökre
elutaztál Moszkvából.
636
01:07:42,120 --> 01:07:44,076
Hogy mehettem volna el,
anélkül, hogy lássalak.
637
01:07:44,320 --> 01:07:48,916
Nálatok lehetetlen taxit fogni,
úgyhogy ezt intettem le.
638
01:07:49,160 --> 01:07:54,234
Annyira átfáztam, hazamegyek.
Vigyen haza, legyen szíves.
639
01:07:54,480 --> 01:07:58,234
Minek néz, mi vagyok én taxis?
Na jó, menjenek fel a platóra.
640
01:08:13,240 --> 01:08:17,074
- Ez meg mi?
- Nemezcsizma. - Nemezcsizma?
641
01:08:18,760 --> 01:08:24,437
- Ezzel lehet járni a havon.
Jó meleg. - Aha, nemezcsizma.
642
01:08:25,920 --> 01:08:32,598
- Nézd csak, prémes kabát.
- Ez bunda. - Bunda. Az meleg.
643
01:08:32,880 --> 01:08:36,236
Igen, igen, tegyük ide.
644
01:08:36,480 --> 01:08:40,029
- Ez csupa víz. Le kell venni.
- Hát jó.
645
01:08:44,480 --> 01:08:48,473
- A ruhád is vizes, vedd le.
- Jó.
646
01:08:50,280 --> 01:08:53,590
Fordulj csak el.
647
01:08:59,360 --> 01:09:04,229
Baj van, egyedül nem tudom levenni.
Segíts, kérlek.
648
01:09:10,040 --> 01:09:12,554
Köszönöm.
Fordulj el.
649
01:09:33,920 --> 01:09:36,229
Hú de jó, istenem.
650
01:11:53,440 --> 01:11:57,228
Uram atyám! Ez meg mi volt?
651
01:12:11,480 --> 01:12:13,232
Hé! Megjöttünk.
652
01:12:16,040 --> 01:12:22,195
Nem, nem akarok elválni tőled.
653
01:12:26,240 --> 01:12:30,279
- Merre megy tovább?
- A jaroszlávi úton, a 62-es kilométerkőhöz.
654
01:12:30,520 --> 01:12:34,433
Istenem mit csinálok?
Meg fogom bánni.
655
01:12:34,680 --> 01:12:39,196
- Szállodába? Motelbe?
- Valamit majd kitalálunk.
656
01:12:42,320 --> 01:12:44,231
Motel!
657
01:12:58,160 --> 01:13:02,039
Szerjozsa! Dolog van!
658
01:13:03,000 --> 01:13:04,399
- Sógor te vagy az?
- Igen.
659
01:13:04,640 --> 01:13:09,475
Nagyon meleg vagy. Úgy átfagytam.
Sokat áztam az esőben.
660
01:13:12,760 --> 01:13:15,433
- Ez itt teljesen nyavalyás.
- Mi jelent az, hogy nyavalyás?
661
01:13:15,760 --> 01:13:18,877
- Azt, hogy beteg.
- Menjünk be hozzám a melegbe.
662
01:13:19,120 --> 01:13:22,510
- Igen, beteg. Hol van itt patika?
Aszpirint kell bevennie.
663
01:13:23,120 --> 01:13:27,398
Még hogy patika? Itt még
kenyeret is csak heti egyszer hoznak.
664
01:13:29,080 --> 01:13:33,039
- Teljesen átázott.
- Igen, aszpirin kell neki.
665
01:13:34,000 --> 01:13:38,232
- Még hogy aszpirin! Kisüsti kell neki.
- Mi az, hogy kisüsti?
666
01:13:39,120 --> 01:13:44,353
Olyan, mit az aszpirin, csak jobb.
Menj, feküdj le.
667
01:13:48,400 --> 01:13:52,313
Szóval, gyerünk gyógyszert szerezni.
668
01:13:54,000 --> 01:13:58,437
- Nálatok Lettországban tényleg nincs kisüsti?
- Tényleg nincs.
669
01:14:28,640 --> 01:14:34,033
Ezt a kenőcsöt egy öreg néni adta nekem.
Ő maga csinálja.
670
01:14:34,760 --> 01:14:37,638
Ez egy népi gyógyszer.
A legjobb szer meghűlésre.
671
01:14:38,400 --> 01:14:43,679
Most bekensz vele, és én
boszorkánnyá változom.
672
01:14:43,920 --> 01:14:47,230
És elrepülsz tőlem
egy seprűnyélen.
673
01:14:47,800 --> 01:14:51,839
Vitek azt mondta, hogy a kisüstit
belsőleg használjuk.
674
01:14:53,920 --> 01:14:59,233
- Jó, hadd próbáljam ki.
- Nem. Én már kipróbáltam.
675
01:15:00,600 --> 01:15:05,515
Nekem te élve kellesz. Fordulj meg.
676
01:15:09,160 --> 01:15:13,119
Nem, most gyógyítalak.
677
01:15:20,560 --> 01:15:24,269
Te vagy az én orvosom.
678
01:15:25,200 --> 01:15:28,875
Annyira meleg vagy.
Ez influenza lehet.
679
01:15:30,160 --> 01:15:33,948
Influenza, jó hogy nem
spanyol nátha.
680
01:15:34,480 --> 01:15:41,192
- Pont így mondta a nagymamám. - Most
már én foglak oroszra tanítani.
681
01:15:42,760 --> 01:15:45,718
Én meg téged franciára.
682
01:15:46,280 --> 01:15:51,991
- Doktor úr, tudja mi a legjobb gyógyszer?
- Tudom.
683
01:16:06,280 --> 01:16:10,114
Moszkvába kell telefonálnom,
a családom biztos aggódik.
684
01:16:10,960 --> 01:16:16,512
- Jó, megyek keresek egy telefont.
- Odaadom Ira barátnőm számát.
685
01:16:18,040 --> 01:16:23,990
Mondd meg neki, hogy nem haragszom rá.
Hordjon össze valamit a családomnak.
686
01:16:26,000 --> 01:16:28,230
Hordjon? Hordó? Hordár?
687
01:16:29,760 --> 01:16:33,594
Édesem, te semmit sem értesz.
688
01:16:36,280 --> 01:16:38,714
A következményeket
majd én fogom hordani.
689
01:18:11,080 --> 01:18:15,631
Ó micsoda emberek, Szonya!
690
01:18:19,000 --> 01:18:24,916
- Andrjusa telefonáltál?
- Igen. Ira nagyon helyes nő.
691
01:18:25,280 --> 01:18:29,637
Azt mondta, hogy mindent elintéz.
Szonyecska, micsoda népek!
692
01:18:31,000 --> 01:18:35,232
- Andjusenyka, ugye te sokat ittál?
- Igen ittam, hisz lagzi volt ott.
693
01:18:37,880 --> 01:18:43,876
Kisüstit iszogattunk Petya bácsival.
Együtt szidtuk Reagant.
694
01:18:45,280 --> 01:18:51,992
Szidtuk a hogyishívjákot. A csillagháborút.
Nekik baltikumi voltam. Lett.
695
01:18:52,280 --> 01:18:58,230
- Ezt mind a beteg feleségemnek küldték.
- Köszönöm.
696
01:19:00,840 --> 01:19:03,912
Szonya, ez az orosz csoda.
697
01:19:05,760 --> 01:19:09,230
Nálatok a boltban semmit sem lehet kapni.
Minden üres.
698
01:19:10,280 --> 01:19:13,795
Ha meg vendégségbe mész,
dús asztal fogad.
699
01:19:14,280 --> 01:19:18,034
A pult üres - a frigó tele van.
Nálunk meg pont fordítva.
700
01:19:19,240 --> 01:19:22,869
- Belépsz a szupermarketbe, és elájulsz.
- Talán elámulsz.
701
01:19:24,640 --> 01:19:30,237
Igen, de ha a barátokhoz vacsorára mész,
és ott asztalhoz ülsz,
702
01:19:31,640 --> 01:19:35,872
az asztalon... - Túlzásba viszed.
- Kanapé.
703
01:19:38,080 --> 01:19:44,553
És akkor csak egy aperitifet kapsz. Ez a
mi francia vendégszeretetünk.
704
01:19:47,480 --> 01:19:51,234
Szonya, ti olyan jó emberek vagytok.
Miért éltek ilyen rosszul?
705
01:19:52,720 --> 01:19:57,396
- Lehet, hogy, azért mert olyan jók vagyunk?
- Viccelsz? - Nem, rossz a rendszeretek.
706
01:19:58,280 --> 01:20:01,238
Rosszak a vezetőitek.
707
01:20:02,520 --> 01:20:06,638
Keveset éltél nálunk ahhoz,
hogy következtetéseket vonj le.
708
01:20:08,080 --> 01:20:14,030
Ez meg mi? Nézd mit adtak nekem.
709
01:20:15,800 --> 01:20:21,796
Úgy. Szóval ez mi?
Kész. Lebuktál.
710
01:20:23,520 --> 01:20:27,832
Valját a 8-sal kell hívni.
Ez provokáció.
711
01:20:28,560 --> 01:20:32,519
Nem ismerek semmilyen Válját.
Sok Válja van. - Szóval sok?
712
01:20:34,320 --> 01:20:38,757
- Engem átöleltek. - Átöleltek?
- Biztos valaki a sötétben.
713
01:20:39,640 --> 01:20:45,670
- A sötétben! - Titokban?!
Hogy te milyen alattomos vagy!
714
01:20:47,880 --> 01:20:50,838
A munkahelyi számát adta meg.
Itt van: "Beszerzés"
715
01:20:52,840 --> 01:20:58,312
Szonya, én csak azt tudom, hogy
csak téged akarlak beszerezni.
716
01:21:03,560 --> 01:21:08,509
Te egy csodadoktor vagy.
Meggyógyítottál.
717
01:21:12,080 --> 01:21:15,072
Tudod, hogy mit akarok?
718
01:21:17,880 --> 01:21:20,235
Ki akarok menni a szabadba.
- Megőrültél? Nyavalyás vagy.
719
01:21:21,240 --> 01:21:24,198
- Én a szabadban akarok sétálni.
- Neked azt nem szabad.
720
01:21:24,840 --> 01:21:26,239
De én teljesen jól vagyok.
721
01:21:30,040 --> 01:21:34,556
- Hé hajósok! Nem kell nektek matróz?
- leadsz nekik?
722
01:21:37,480 --> 01:21:42,838
Anyám klasszikusokon nevelkedett,
így két Szonya után nevezett el.
723
01:21:43,080 --> 01:21:46,038
Pillanat, megpróbálom kitalálni.
724
01:21:46,280 --> 01:21:49,875
Első: Dosztojevszkij, Szonyecska
Marmeladova
725
01:21:50,160 --> 01:21:55,280
- Hogy te milyen művelt vagy!
- Sorbonne.
726
01:21:56,640 --> 01:22:02,636
- És a második? - Ványa Bácsi.
- Csehov. Mindjárt eszembe jut.
727
01:22:03,880 --> 01:22:08,271
Meglátjuk az eget a gyémántban
és megpihenünk. - Megpihenünk.
728
01:22:09,200 --> 01:22:13,159
Mikor felnőttem, azt kérdeztem:
"Hogyan tudtál engem 2 ilyen hősről elnevezni?"
729
01:22:13,560 --> 01:22:17,235
Ez egyik egy bukott asszony,
a másik meg egy ronda vénlány.
730
01:22:17,960 --> 01:22:22,670
Anyám szerint meg semmit sem értek,
ők tudtak szeretni, önfeláldozóak voltak.
731
01:22:23,840 --> 01:22:29,836
Nézd csak, egy ló. Miért nem alszik?
Fura egy ló...
732
01:22:32,200 --> 01:22:36,716
A ló, meg arra gondol:
"Ő meg miért nem alszik? Fura egy Szonya."
733
01:22:37,800 --> 01:22:43,238
A nagynéném rég özvegy, nincs gyereke, én
meg 3 hónapja nem láttam. Szégyellem.
734
01:22:44,280 --> 01:22:49,035
- És hogy jutott most eszedbe?
- Mert most olyan jó nekem.
735
01:22:49,440 --> 01:22:51,396
Azt akarom, hogy mindenkinek
jó legyen.
736
01:22:54,880 --> 01:23:00,079
- Szonya! Féltékeny leszek
a nagynénédre, remélem, csak egy van. - Igen
737
01:23:00,480 --> 01:23:04,792
- Nagy kő esett le a szívemről.
- De van egy nagybátyám és 3 unokatestvérem.
738
01:23:05,560 --> 01:23:08,632
- Ez egy csapás!
- És mit szólsz a két unokahúghoz?
739
01:23:09,800 --> 01:23:14,476
Ez már túlzás. Most eloltom
az emberszereteted szikráját.
740
01:23:16,560 --> 01:23:20,951
Szonya, te csak engem szeress.
Egyedül engem. Érted?
741
01:23:25,080 --> 01:23:29,949
- Valami miatt félek.
- Ti oroszok, féltek boldognak lenni.
742
01:23:30,520 --> 01:23:32,988
Igen? Nemcsak az oroszok.
743
01:23:33,920 --> 01:23:37,879
Különben a régi rómaiak
maguknak sem merték beismerni,
744
01:23:38,120 --> 01:23:42,557
hogy boldogok. Féltek, hogy
felkeltik az istenek irigységét.
745
01:23:43,000 --> 01:23:48,950
Az istenek nem kegyelmeznek, és
megbüntetik azt az embert, aki magát hozzájuk méri.
746
01:24:10,880 --> 01:24:12,836
- Szép sanzon.
- Ez tangó.
747
01:24:16,760 --> 01:24:20,719
- Mi ütött beléd? Megbolondultál?
- Már egy hete.
748
01:24:23,640 --> 01:24:26,757
Szégyellem, még feladnak a rendőrségre.
749
01:24:27,400 --> 01:24:31,109
Bocsássanak meg, csak viccel.
750
01:24:33,440 --> 01:24:37,069
- Kedves testvéreim.
- Megbolondultál!
751
01:24:38,920 --> 01:24:42,799
Mindjárt alamizsnát fogunk kapni.
Én pufajkában vagyok.
752
01:27:16,280 --> 01:27:20,239
Szonya 4 nap maradt.
753
01:27:35,880 --> 01:27:41,159
Istenem, mit csinálsz?
Felgyújtod a házat! Mi történt?
754
01:27:41,480 --> 01:27:44,438
- Elvágták a regényemet.
- Milyen regényt? Te részeg vagy!
755
01:27:50,080 --> 01:27:54,073
- A szmolenszki illegális pártszervezetről?
- Egy szart vágnak el könyvet a pártszervezetről.
756
01:27:54,520 --> 01:27:57,751
- Hát akkor? - A legjobb regényemet,
amit csak úgy, magamnak írtam.
757
01:27:59,440 --> 01:28:06,152
És most ezen vered le? Egy Gogol!
Várja itt a jobb időket.
758
01:28:06,520 --> 01:28:12,755
Ebben az országban jobb idők nem lesznek.
Van szar idő és egészen szar idő.
759
01:28:13,400 --> 01:28:14,753
Hagyd abba ezt a részeg hisztériát.
760
01:28:15,640 --> 01:28:18,950
Ebben az országban! Vedd tudomásul, hogy
ez a tiéd és másik nem lesz.
761
01:28:19,960 --> 01:28:24,192
Sajnos. Ha még lehúzták volna
a regényt. Nem.
762
01:28:26,680 --> 01:28:31,356
Jelentős mű, minden sorában
csillog a tehetség.
763
01:28:32,200 --> 01:28:38,514
De Ön hazafias témák szerzője,
de itt minden lesüllyed erotikává.
764
01:28:41,360 --> 01:28:47,230
Olyan, mintha ki adták volna a Lolitát,
a szerzője meg Boncs-Brujevics, vagy Agnyija Barto.
765
01:28:50,680 --> 01:28:52,750
- A partizánokról írni, tudod, méltó dolog. -
766
01:28:53,760 --> 01:28:58,754
Méltó! Viszont anyámnak lett
belőle lakása. Emberként élhetünk.
767
01:29:00,000 --> 01:29:05,233
Ez mind a partizán-pénzekből.
Titeket eteni kell, az ördögbe is.
768
01:29:07,240 --> 01:29:12,314
Szonya, te Irkánál aludtál?
Ő engem hívott.
769
01:29:14,080 --> 01:29:16,514
Igen, nála.
770
01:29:16,760 --> 01:29:22,596
Alapozzunk a munkára, ne a hangzatos
szavakra, ez kell ma nekünk, hogy még erősebb
771
01:29:23,320 --> 01:29:28,678
legyen a hatalmas és dicső
Szovjet Szocialista Köztársaságok Szövetsége.
772
01:29:30,400 --> 01:29:34,075
Biztos vagyok benne, hogy minden
jelenlévő is így gondolja.
773
01:29:39,800 --> 01:29:44,635
Így gondolja Pártunk, és az egész népünk.
774
01:29:52,960 --> 01:29:57,715
Vár. 4-kor a metró Majakovszkij állomásán
koncerttermi kijáratánál.
775
01:29:58,440 --> 01:30:00,829
És miért nem maga hívott? Megadtam az összes
munkahelyi számomat.
776
01:30:01,640 --> 01:30:06,031
- Ó milyen bátor lett! Itt minden telefont
lehallgatnak. - Csakugyan?
777
01:30:06,600 --> 01:30:09,558
Nem is tudtuk? Na mit üzen?
778
01:30:11,920 --> 01:30:14,878
- Mondja meg, hogy ott leszek.
- Értettem.
779
01:30:23,800 --> 01:30:26,758
50 rubelt nem adna kölcsön?
780
01:30:28,200 --> 01:30:34,275
Tudja kiköltekeztem, küldönci
költségek. Drága manapság a benzin.
781
01:30:35,080 --> 01:30:40,108
- Csak nem zsarol engem?
- Isten ments! Visszaadom.
782
01:30:50,760 --> 01:30:56,232
Ötven kopejka. Nincs több.
Nagyon köszönöm.
783
01:31:04,880 --> 01:31:09,954
- Szóval? Mikor megy a repülőgéped?
- Táncolj. - Már megint másról beszélsz.
784
01:31:10,720 --> 01:31:15,236
- Mire tanítottak téged a Sorbonne-n?
- Táncolj. - Miért?
785
01:31:16,160 --> 01:31:21,280
Ismerem az orosz szokásokat.
Egy jó hír, és táncra kellenek.
786
01:31:21,960 --> 01:31:25,396
- Táncra tüllszoknyák kellenek.
Mármint táncra kelnek. De mi a hír?
787
01:31:25,960 --> 01:31:29,509
- Na igen, a hír. Táncolj.
- Már táncoltam. Tehát?
788
01:31:30,120 --> 01:31:34,716
Itt maradok. Még egy fél évre.
789
01:31:35,760 --> 01:31:39,548
Nem akarod? Nem is örülsz?
790
01:31:40,560 --> 01:31:44,030
Hogy nem örülök? Boldog vagyok.
791
01:31:44,280 --> 01:31:48,558
Emlékszel? Említetted, hogy
a nővéred kiad egy egyszobás lakást?
792
01:31:51,800 --> 01:31:53,756
Bocsánat, visszahívlak.
793
01:31:58,200 --> 01:32:01,988
- Anya, mi történt?
- Minden rendben. Be sem megyek.
794
01:32:02,240 --> 01:32:07,360
Csak egy pillanatra jöttem. Lent vár a kocsi.
Taxit fogadtam oda-vissza útra.
795
01:32:08,200 --> 01:32:09,428
Anya, miért jöttél ide?
796
01:32:10,000 --> 01:32:12,958
Hogy meggyőződjek arról,
hogy élsz és ép vagy.
797
01:32:14,280 --> 01:32:17,238
Szonya, minden rendben van nálad?
798
01:32:18,360 --> 01:32:23,753
- Minden rendben. Küldd el a taxit.
- Nem. megnéztelek,
799
01:32:24,440 --> 01:32:27,830
és jól nézel ki.
Megkönnyebbültem.
800
01:32:29,000 --> 01:32:31,958
Anya, legalább egy percre
gyere be.
801
01:32:33,200 --> 01:32:37,318
Igen! Natasa, kérlek várj egy percet,
kikísérem Anyát.
802
01:32:41,840 --> 01:32:42,795
Anya!
803
01:32:44,760 --> 01:32:45,795
Anya!
804
01:32:46,640 --> 01:32:52,510
- Szonya, vigyázz magadra!
- Anya, miért mész el?
805
01:32:58,840 --> 01:33:03,789
Bocsáss meg Natasa.
Még nem adtad ki?
806
01:33:06,240 --> 01:33:10,791
Akkor én kiveszem.
Nem, magamnak
807
01:33:12,400 --> 01:33:17,235
Hozzád a kulcsokért? Tudok.
Most mindjárt tudok.
808
01:33:18,520 --> 01:33:22,308
Akkor mindent megmagyarázok.
Egyúttal megnézem az "Utolsó Tangó"- t is.
809
01:33:22,720 --> 01:33:28,670
- Szóval csapd le a villanyórát és azonnal becsöngetünk.
- Nem lesz áram.
810
01:33:28,920 --> 01:33:31,593
Kijön magától.
811
01:33:33,800 --> 01:33:37,031
Bocsánat, mi ez?
Történt valami?
812
01:33:37,680 --> 01:33:40,672
Most elmegy az áram, és
a kazetta ott marad a videóban.
813
01:33:41,880 --> 01:33:46,112
És akkor tetten érik.
- Kit?
814
01:33:48,000 --> 01:33:53,120
- Itt is van. - Mi történt az árammal?
Kialudt a villany. Szia Szonya.
815
01:33:53,760 --> 01:33:56,274
A tanúk kövessenek.
816
01:34:02,200 --> 01:34:04,430
Ezt maga csinálta?
817
01:34:05,280 --> 01:34:08,078
- Gavrjukov, kapcsold be az áramot.
- Értettem.
818
01:34:11,760 --> 01:34:16,436
- Ki lakik itt? - Mi. - Ki az a mi?
- Ő. - Igazolványt kérek.
819
01:34:17,080 --> 01:34:20,709
- Van házkutatási parancsuk? - Minden van.
- Mutassa fel az ügyészi jóváhagyást!
820
01:34:22,480 --> 01:34:25,438
Nincs náluk semmi, egyszerű törvénytelenség.
821
01:34:29,200 --> 01:34:32,590
Tanú elvtársak! Önök jelen vannak
egy pornográf film "Az Utolsó Tangó Párizsban"
822
01:34:32,880 --> 01:34:34,950
- Mi történik itt? - Maga Szonyecska?
- Igen.
823
01:34:35,200 --> 01:34:39,876
... lefoglalásánál, amelyet tilos bemutatni
a Szovjetunióban.
824
01:34:40,680 --> 01:34:44,912
- Larissza vagyok, Natasa húga.
- Magának kell a lakás? - Igen, nekem.
825
01:34:45,320 --> 01:34:51,429
Készíts nekem össze élelmet, ruhát.
Tudod, a börtönhöz. - Hallgass el te hülye.
826
01:34:58,760 --> 01:35:03,709
Arra van a konyha.
Kinyitom az ablakot.
827
01:35:15,280 --> 01:35:19,319
Ez itt életem legszebb lakása.
828
01:35:26,520 --> 01:35:31,548
Istenem! Mennyire hiányoztál!
829
01:36:27,600 --> 01:36:32,151
Elvitték a kazettát. Most
orrvérzésig azt bámulják.
830
01:36:32,880 --> 01:36:38,876
Na ennyi, szia!
A lakás csodás. Szia
831
01:36:41,480 --> 01:36:42,913
Igort kiengedték.
832
01:36:44,600 --> 01:36:49,151
Ja azt a szegény fickót. Helyes.
Ezután nem fog rossz filmeket nézni.
833
01:36:50,280 --> 01:36:53,317
Hogyan? Neked nem tetszik az
Utolsó Tangó Párizsban?
834
01:36:55,800 --> 01:37:01,318
Nem. Szerintük a szerelem azt jelenti
ölni, a szerelem az a halál.
835
01:37:02,160 --> 01:37:06,551
Szerintem meg a szerelem az élet.
Igen, közhely, de én így gondolom.
836
01:37:09,400 --> 01:37:12,358
Ma beszélnem kell a férjemmel.
837
01:37:13,000 --> 01:37:15,992
Én már írtam a feleségemnek. Még tegnap.
838
01:37:16,640 --> 01:37:21,078
Itt az Amerika Hangja. Hivatalos moszkvai értesülés
szerint nemrégen kivégeztek 3 tisztet,
839
01:37:23,560 --> 01:37:28,759
akiket azzal vádoltak, hogy
csempészárút szállítottak át az afgán határon.
840
01:37:29,360 --> 01:37:34,957
- Szerjozsa, nagyon komoly
beszédem van veled.
841
01:37:35,520 --> 01:37:41,629
De jó, hogy megjöttél, Szonyecska.
Mindjárt vacsorázunk. Kész a tea.
842
01:37:44,080 --> 01:37:48,471
Szegénykém, Egyáltalán nem pihensz,
mindig csak a munka.
843
01:37:55,960 --> 01:38:01,432
Száska felhozott egy lányt. Egész
este üldögélnek, beszélgetnek, zenét hallgatnak.
844
01:38:02,920 --> 01:38:07,755
- Úgyhogy hamarosan nagyanyó leszel, Szonya.
- Ne károgj, korai lenne még neki.
845
01:38:11,120 --> 01:38:14,430
- Szonya, mit is akartál mondani?
- Tudod...
846
01:38:15,520 --> 01:38:18,557
- Jó napot. - Jó napot.
- Viszontlátásra. - Viszontlátásra.
847
01:38:20,480 --> 01:38:25,838
- Elkísérem Natellát, jó? - Siess vissza.
- Mi vagyok én, gyerek?
848
01:38:26,640 --> 01:38:27,595
Szóval?
849
01:38:30,280 --> 01:38:36,389
Most ne, Szása korrepetitoráról akartam
beszélni, de nem fontos, majd máskor.
850
01:38:37,840 --> 01:38:41,469
André küldi. A lakbér fél évre.
Elnézést kér, nem tudott eljönni.
851
01:38:44,240 --> 01:38:49,712
- Köszönöm. Mi lenne velünk maga nélkül?
Tartozom valamivel?
852
01:38:52,040 --> 01:38:57,160
Jaj. Itt a pénzed. Az arcképes felével adom vissza.
Akkor tényleg csődben voltam.
853
01:38:59,000 --> 01:39:03,437
De kár. Reménykedtem, hogy zsarolni fog.
Elmondja a férjemnek.
854
01:39:05,560 --> 01:39:07,516
Nekem egyelőre nincs erőm hozzá.
855
01:39:08,200 --> 01:39:12,478
Próbáld csak meg. Örülni fog, hogy
kikeveredsz ebből a...
856
01:39:13,520 --> 01:39:18,435
A gyerekek szabad országban
nőnek fel, kettő van ugye? - Csak egy fiam van, 16 éves.
857
01:39:20,280 --> 01:39:22,874
Megmented Afganisztántól.
Attól a bűzölgő trágyadombtól.
858
01:39:23,120 --> 01:39:27,159
De én nem akarok sehova elmenni.
Eszembe sem jutott.
859
01:39:27,880 --> 01:39:32,431
Undoron kívül még mit lehet
érezni ezzel az országgal kapcsolatban?
860
01:39:34,120 --> 01:39:38,716
Az undort valahogy nem vettem
észre a riportjaiban,
861
01:39:39,280 --> 01:39:41,111
amelyek a szocialista életforma
előnyeiről szóltak.
862
01:39:42,200 --> 01:39:46,079
Mert nem tanultál meg
olvasni a sorok között.
863
01:39:48,480 --> 01:39:51,472
Ha magának itt olyan kellemetlen,
miért nincs még a Champs d'Elysee-n?
864
01:39:52,240 --> 01:39:55,676
Azt én már lekéstem, 46 leszek
novemberben.
865
01:39:57,800 --> 01:40:02,635
A Champs d'Elysee-re 20 éves
korban kell betörni.
866
01:40:04,400 --> 01:40:08,996
- Na persze. Ott ugyanis nem fizetnek
azért, ami a sorok között van. - Nagyon szellemes.
867
01:40:09,480 --> 01:40:14,758
Még egyszer köszönöm.
Nem kési le az adást?
868
01:40:15,440 --> 01:40:20,912
A külföldi hallgatóság várja
a maga lényeglátó őszinte szavait.
869
01:40:25,280 --> 01:40:28,477
Hurrá! Itt a ház ura.
870
01:40:32,960 --> 01:40:37,556
- A ház ura?! - Jaj de szép.
- Hogy is mondják? A családfenntartó.
871
01:40:41,240 --> 01:40:45,631
Ó! Hát ilyet! Istenem, honnan
van mindez. Párizsban voltál?
872
01:40:46,360 --> 01:40:51,718
- Dehogy, itt vettem.
- Hogyan? - Persze, hogy valutáért.
873
01:40:55,200 --> 01:40:57,430
Rubelért ilyesmit nem lehet kapni.
874
01:40:58,280 --> 01:41:03,638
Én egy barom vagyok. Bizonygatom,
hogy ti szegények
875
01:41:03,880 --> 01:41:08,715
semmit sem tudtok venni.
- Ugyan már! Nagyon bőkezű vagy.
876
01:41:09,240 --> 01:41:14,758
Szonya, értsd meg, hogy nem ez a fontos.
Ez csak egy szép csomagolás.
877
01:41:16,600 --> 01:41:20,229
Ti ezt nem tudjátok megvenni,
mégis boldogok vagytok. - Na ne!
878
01:41:21,400 --> 01:41:23,277
Te ezt nem érted.
879
01:41:28,240 --> 01:41:32,711
Nem vagytok a pénz rabjai.
Nem kell rá gondolnotok.
880
01:41:34,720 --> 01:41:40,795
A fontos dolgokra gondolhattok.
Szerelemre, lélekre, Istenre, a világegyetemre...
881
01:41:42,080 --> 01:41:45,117
Nálunk csak a pénzről
lehet beszélni. Fogyasztói társadalom.
882
01:41:46,160 --> 01:41:48,879
- Vásárolni és vásárolni.
- Nálunk meg - beszerezni és beszerezni
883
01:41:50,280 --> 01:41:56,276
Értem én Andrjusa, ez nem fontos.
Csak akkor, ha megvan.
884
01:41:57,760 --> 01:42:01,036
De amikor nincs meg, úgy tűnik,
hogy a legfontosabb.
885
01:42:14,320 --> 01:42:16,550
Nagyon szeretlek.
886
01:42:19,920 --> 01:42:24,596
- Így haltak ki a dinoszauruszok.
- Nem, te nem fogsz kihalni.
887
01:42:26,800 --> 01:42:31,112
- Milyen erős vagy. - Na persze.
- Hencegő.
888
01:42:33,080 --> 01:42:36,117
- Esetleg...
- Aludni, aludni.
889
01:43:14,520 --> 01:43:16,954
Értettem. Utasítást kérek.
890
01:43:44,639 --> 01:43:45,639
805-ös forduljon vissza.
891
01:43:45,640 --> 01:43:49,155
Érje el az objektum magasságát
és kényszerítse leszállásra.
892
01:44:03,480 --> 01:44:07,155
A határsértő nem válaszol a jelzésekre.
Mit tegyek?
893
01:44:08,240 --> 01:44:13,439
Az objektum megsértette az államhatárt.
- Megsemmisíteni. - Értettem.
894
01:44:29,320 --> 01:44:31,390
A második.
895
01:44:35,880 --> 01:44:39,759
- Te meg miért nem vetted fel a telefont?
- Én? Mikor?
896
01:44:41,840 --> 01:44:47,039
Hogyhogy? Reggel 8-kor telefonáltam,
Irka azt mondta, hogy alszol.
897
01:44:48,000 --> 01:44:53,438
Mondtam, hogy keltsd fel. Felkeltett,
de azt mondta, hogy nem akarsz beszélni.
898
01:44:56,520 --> 01:44:59,796
Fájt a fejem, és nem
akartam senkit látni,
899
01:45:00,400 --> 01:45:03,870
még téged sem.
- Előfordul.
900
01:45:04,960 --> 01:45:09,636
Remek lepény. Hogyan csinálod?
Tököt teszek bele.
901
01:45:13,880 --> 01:45:18,158
- Frankón tököt. - Tököt?
Nem gondoltam volna.
902
01:45:18,600 --> 01:45:20,875
Szerjozsa, én téged megcsaltalak.
903
01:45:22,400 --> 01:45:24,595
Micsoda?
904
01:45:25,440 --> 01:45:28,716
Megcsaltalak.
Először az életben.
905
01:45:29,800 --> 01:45:34,920
Valamikor el kell kezdeni.
906
01:45:35,880 --> 01:45:42,035
Nem akarok, nem tudok neked hazudni.
Téged nagyon tisztellek,
907
01:45:44,160 --> 01:45:46,628
... de magamat is.
908
01:45:47,480 --> 01:45:51,075
Szerjozsa, én nem
fekhetem le veled, mert...
909
01:45:51,680 --> 01:45:58,233
Persze, mert mással voltál.
Nemes tett volt részedről.
910
01:46:01,040 --> 01:46:04,430
- Szerjozsa, beleszerettem valakibe.
- Meghatódottságomban sírjam el magam?
911
01:46:06,080 --> 01:46:09,516
A tea! Édes jó istenem!
Lepény! Várj csak.
912
01:46:11,560 --> 01:46:15,633
- Mit művelsz?
- Leforráztad magad te ringyó? Ki az?
913
01:46:15,960 --> 01:46:21,910
- Kora reggel mindenki engem bánt.
Ki bánt téged? Ki ő? Kollégád?
914
01:46:22,960 --> 01:46:25,838
Hagyd ezt abba, Szása jön.
915
01:46:28,400 --> 01:46:31,949
- Ez mi? Ó, lepény.
- Miért nem vagy a suliban?
916
01:46:32,840 --> 01:46:35,308
A kémiatanárnő megbetegedett.
Mi ömlött itt ki?
917
01:46:36,160 --> 01:46:39,596
A teafőző felborult.
918
01:46:40,440 --> 01:46:45,230
- Indulás az iskolába, elkésel. - Miért hajszoltok
engem, 5 perc alatt ott vagyok.
919
01:46:47,120 --> 01:46:50,908
Amúgy, hallottátok a TASSZ jelentést?
920
01:46:51,840 --> 01:46:57,198
A mieink Vlagyivosztoknál
lelőttek egy ismeretlen repülő objektumot.
921
01:46:58,200 --> 01:46:59,792
- Ez aztán nagyszerű!
Biztos repülő csészealj volt.
922
01:47:04,200 --> 01:47:07,909
- Indulás az iskolába!
- Most már tényleg mi ez?
923
01:47:10,840 --> 01:47:15,789
Neki semmiről nem szabad tudnia.
Mindent végiggondoltam.
924
01:47:17,760 --> 01:47:22,470
- Azt mondjuk neki, hogy Irkánál lakom.
Segítenem kell neki.
925
01:47:25,480 --> 01:47:31,430
- Ne aggódj, fel fogok járni,
mosok és főzök majd.
926
01:47:34,480 --> 01:47:39,270
- Ellenőrizni fogom a leckéit.
- Megöllek... Megfojtalak.
927
01:47:42,280 --> 01:47:45,272
- Ringyó!
- Erre is számítottam.
928
01:47:47,200 --> 01:47:51,432
Felmegyek most anyámhoz,
megbeszélem vele, hogy 2 hétre odaköltözik.
929
01:47:53,840 --> 01:47:58,436
Mindaddig, amíg gyilkolni fogsz engem.
Amíg meg nem szokod.
930
01:48:01,480 --> 01:48:05,871
Nem hagyhatjuk figyelmen kívül
a történelem tanítását. Közlöm az egész emberiséggel,
931
01:48:09,040 --> 01:48:12,999
minden emberrel, hogy van jó
és van rossz.
932
01:48:14,480 --> 01:48:21,795
Ilyesmi többet nem fordulhat elő.
A Szovjetunió a gonosz birodalma.
933
01:48:22,480 --> 01:48:27,235
- Halló! Itt vagyunk. Az Eurovideon Reagant
hallgatjuk.
934
01:48:28,600 --> 01:48:31,672
Figyelj, az egész világ a fülét hegyezi,
mi meg mintha más bolygón élnénk.
935
01:48:33,000 --> 01:48:37,198
Hívd fel megint a TASSZ-t.
Tudd meg, lesz közlemény, vagy nem lesz.
936
01:48:40,160 --> 01:48:45,109
Igor Nyikolájevics, helyettem ma
Mirosnyikov lesz. Sürgősen el kell mennem.
937
01:48:48,880 --> 01:48:50,199
Semmit sem értek.
938
01:49:02,480 --> 01:49:05,233
Micsoda? Nem hallom.
939
01:49:10,360 --> 01:49:13,750
Amúgy a Boeingeken van
backup rendszer.
940
01:49:14,920 --> 01:49:19,072
- Ez meg mi? Mindenkit idecsődítettél,
hogy törvényt üljetek felettem?
941
01:49:19,800 --> 01:49:24,510
- Ne beszélj hülyeségeket,
a Boeing miatt szartak be. - Milyen Boeing?
942
01:49:24,760 --> 01:49:27,513
269 ember volt, asszonyok és gyerekek.
943
01:49:32,240 --> 01:49:36,199
Szervusztok. Szervusz.
- Vettem nektek narancsot.
944
01:49:36,480 --> 01:49:39,995
A kiszabadulást ünnepeljük.
945
01:49:41,480 --> 01:49:44,438
- Hogy vagy te börtöntöltelék?
- Tetszett a dolog.
946
01:49:46,480 --> 01:49:49,711
Ami az utasokat illeti, azért
az amerikaiak és a koreaiak a felelősök.
947
01:49:50,080 --> 01:49:53,755
A pilóta hibázott, mi meg erőt
demonstrálunk. Nektek semmi sem jó.
948
01:49:54,600 --> 01:50:01,472
Sztálint azért dobáltátok sárral, mert félt a
provokációtól és nem hitt Sorge-nek.
949
01:50:02,280 --> 01:50:08,037
Most meg nem ültünk fel a provokációnak,
lelőttük a gépet.
950
01:50:09,240 --> 01:50:12,471
Dicséretet érdemlünk, ugye?
300 embert kinyírtunk.
951
01:50:13,680 --> 01:50:17,434
- Jól mondja Reagan "a gonosz birodalma".
- Szégyelld magad, hogy ezt megismétled.
952
01:50:18,160 --> 01:50:22,915
Reagannak a gonosz birodalma,
nekünk meg a hazánk.
953
01:50:23,160 --> 01:50:28,712
Na ehhez egy vicc:
A kis féreg megkérdi az apját, hogy a férgeknek
954
01:50:28,960 --> 01:50:35,513
az almában jó-e. Nagyon jó, mondja az apa.
- És a narancsban? - Csodálatos.
955
01:50:36,120 --> 01:50:39,715
- És akkor mi miért a szarban élünk? kérdi a gyerek.
-
956
01:50:40,720 --> 01:50:45,236
Azért fiam, mert létezik egy olyan fogalom,
hogy Haza.
957
01:50:45,480 --> 01:50:49,029
Az ilyen vicceket a CIA különleges
osztályán találják ki.
958
01:50:49,760 --> 01:50:54,117
Reggel 8-ra bemennek az irodába, és
elkezdenek vicceket költeni. Így van ez.
959
01:50:55,000 --> 01:50:59,790
Véletlenül berepült egy repülőgép, és mi
felvertük az egész hadsereget.
960
01:51:01,480 --> 01:51:06,270
45 augusztus 6-án Hirosima felett is csak
egy gép repült. A japánok
961
01:51:06,560 --> 01:51:11,475
még csak légi riadót sem fújtak.
- De ki akar minket bombázni?
962
01:51:12,760 --> 01:51:18,312
Mondjátok, mi a francnak nekünk
ilyen sok rakéta és repülő?
963
01:51:19,880 --> 01:51:24,431
Pucér fenékkel ülünk egy halom
fegyveren. - És az amerikaiaknak meg minek?
964
01:51:25,320 --> 01:51:27,675
Mert az egész világ miattunk fegyverkezik.
Tényleg nem érthető?
965
01:51:28,560 --> 01:51:31,279
Ezt komolyan mondja?
966
01:51:32,880 --> 01:51:36,429
Olyan érzésem támadt, hogy nem
Moszkvában, hanem Észak Karolinában vagyok.
967
01:51:37,080 --> 01:51:42,632
Szerintetek csak az amerikaiaknak
van igaza, mi meg a vadak, gátoljuk a fejlődést.
968
01:51:46,960 --> 01:51:51,078
Nem szeretnék olyan országban élni,
ahol ti kormányoztok.
969
01:51:52,800 --> 01:51:56,873
Megmutatják nektek az
emberi értékeket, az anyátok ....
970
01:51:59,960 --> 01:52:03,509
Na ha magának igaza van, akkor mért
zavarják az
971
01:52:03,760 --> 01:52:06,433
Amerika Hangját, a BBC-t, a Deutsche Welle-t
a Szabadság-ot?
972
01:52:07,800 --> 01:52:12,271
- Mert szégyentelenül hazudnak.
- Ha hazudnak, cáfolják meg, bizonyítsák be.
973
01:52:12,840 --> 01:52:18,551
Miért dönti el valaki helyettem,
hogy mit hallgassak és mit ne hallgassak?
974
01:52:21,080 --> 01:52:26,552
Na jól nézünk ki. Mindenben a rendszer
hibás, ti meg tökéletesek vagytok.
975
01:54:33,240 --> 01:54:35,037
- Mi történt? - Hál istennek itt van.
- Mi történt?
976
01:54:35,960 --> 01:54:40,112
Andrét kiutasítják Moszkvából.
Gyerünk, lehet, hogy még elérjük.
977
01:54:40,920 --> 01:54:46,552
Nem hallgatta reggel a Szabadság-ot?
Andrét idézték, ezt a cikkét.
978
01:54:48,360 --> 01:54:54,310
Adott nekik, okosan, csípősen és keményen.
Még meg is irigyeltem. Profi.
979
01:54:57,400 --> 01:54:59,436
Ilyet persze a mieink meg nem bocsájtanak.
980
01:55:00,160 --> 01:55:05,075
Azonnal bevonták az akkreditációját.
24 órán belül el kell mennie. Szemetek.
981
01:55:06,800 --> 01:55:10,793
- Hogy tehetett ilyet? Miért csinálta?
- Jól tette., az igazat mondta.
982
01:55:11,440 --> 01:55:15,513
Uramisten, milyen igazat? Mi az igazság?
983
01:55:16,920 --> 01:55:21,198
A maguk igaza az, hogy lelőtték a gépet.
A mi igazunk az, hogy megsértette az államhatárt.
984
01:55:21,800 --> 01:55:26,351
Maga még mindig nem érti, hogy
a politikában nem lehet igazság?
985
01:55:28,480 --> 01:55:32,951
Erő van és érdekek vannak. De hogy tehette?
Miért nem tudott engem felhívni?
986
01:55:33,520 --> 01:55:36,239
Hívott ő téged. Egész nap őrülten keresett.
De te nem voltál otthon.
987
01:55:36,480 --> 01:55:41,474
De otthon voltam. Nem, nem voltam otthon.
Hol is voltam? Dolgozni voltam.
988
01:55:44,440 --> 01:55:49,673
Szerjozsával tisztáztuk a dolgokat.
Vettem egy szép lámpát.
989
01:55:52,960 --> 01:55:59,035
Várjon csak, én ezt megálmodtam.
990
01:55:59,720 --> 01:56:03,110
Jelzést kaptam, de nem értettem.
- A francba! Dugó!
991
01:56:03,440 --> 01:56:08,389
Na jó. Gyalog megyek.
Még valahogy helyre lehet hozni.
992
01:56:10,480 --> 01:56:15,076
- Ülj vissza, hisz az utat sem ismered.
- Megoldom.
993
01:56:16,280 --> 01:56:21,593
Légy büszke rá.
A dolgokat a maguk nevén nevezte.
994
01:56:23,640 --> 01:56:29,636
Milyen neveken?
Csak két nevet ismertem:
995
01:56:30,520 --> 01:56:34,991
Engem Szonyának hívtak, őt Andrénak hívták.
- Miért múlt időben?
996
01:56:36,880 --> 01:56:40,839
- És végül is megirigyeltek.
- Kicsodák?
997
01:56:42,880 --> 01:56:45,269
Ez az istenek irigysége.
998
01:56:53,320 --> 01:56:55,276
Hála istennek! Úgy tűnik, hogy odaértünk.
999
01:57:05,640 --> 01:57:07,119
Jó napot.
1000
01:57:18,000 --> 01:57:18,876
Szégyentelen.
1001
01:57:33,680 --> 01:57:34,908
Na itt a statiszta.
1002
01:58:04,240 --> 01:58:05,434
Nincs sok idő a gép indulásáig.
1003
01:58:43,880 --> 01:58:48,431
Andrjusenyka! Hogyan tehettél ilyet?
Hogyan? Miért nem kérdeztél meg engem?
1004
01:58:49,400 --> 01:58:53,791
- Miért? - Bocsáss meg Szonya.
- Ez maga a halál.
1005
01:59:00,120 --> 01:59:06,878
- Mindent megmagyaráztam volna neked.
- Bocsáss meg. - Ha te...
1006
01:59:08,240 --> 01:59:10,276
- Kérem, kérem.
- Szonyecska!
1007
01:59:19,040 --> 01:59:21,076
- Kérem, nem kell ez.
- Gyerünk, gyerünk.
1008
01:59:34,520 --> 01:59:37,478
Ebben a körzetben ilyen berepülések
naponta 10-szer is megtörténnek.
1009
01:59:37,720 --> 01:59:42,475
Az amerikai felderítőgépek
állandóan a légvédelem idegeivel játszanak.
1010
01:59:44,440 --> 01:59:47,910
"Mikor takarodnak már el?"
mondta a parancsnok.
1011
01:59:49,400 --> 01:59:54,190
Beszéltünk a pilótákkal,
akik szeptember 1 éjjelén szálltak fel.
1012
02:00:21,880 --> 02:00:27,557
De ő csak folytatta az útját,
a légifolyosón és én parancsot kaptam...
1013
02:00:29,360 --> 02:00:31,112
... egyértelmű parancsot.
- Szegény fiú.
1014
02:00:32,480 --> 02:00:36,837
Tudod, hogy hány embert küldött ez
a szegény fiú a másvilágra?
1015
02:00:37,640 --> 02:00:40,712
Katona, parancsot teljesített.
1016
02:00:44,720 --> 02:00:50,078
Anya van itt vendégségben. Szedd össze magad,
úgy nézel ki, mint egy holdkóros.
1017
02:00:53,840 --> 02:00:58,595
- Anya semmit se tud, és nem is kell tudnia.
- Rendben.
1018
02:01:05,600 --> 02:01:08,194
Szonya, esetleg megpróbáljuk?
1019
02:01:13,680 --> 02:01:17,036
Csináljunk úgy, mintha tegnap
semmit se mondtál volna.
1020
02:01:19,360 --> 02:01:25,390
Ha megígéred, hogy szakítasz vele,
ha szavadat adod, hogy soha
1021
02:01:28,480 --> 02:01:34,430
többet nem találkoztok,
kész vagyok mindent elfelejteni.
1022
02:01:41,680 --> 02:01:43,159
Készen állok, Szonya.
1023
02:01:45,320 --> 02:01:50,075
Ezt én neked megígérni nem tudom.
1024
02:03:25,480 --> 02:03:28,278
Asszony, menj le a vágányról.
1025
02:03:49,280 --> 02:03:53,796
Kelj csak fel! Miért telepedtél ide?
Add a kezed, kelj fel.
1026
02:03:56,600 --> 02:03:59,239
Hallasz engem? Hallasz?
1027
02:04:00,680 --> 02:04:04,753
- Segítsenek... rosszul...vagyok... rosszul...
- Semmi baj, kibírod.
1028
02:04:06,480 --> 02:04:11,031
- Nem tudom kibírni. - Szegényke.
- Nem megy. Fáj nagyon.
1029
02:04:11,280 --> 02:04:13,475
Mindenki tűr, tűrj te is.
1030
02:04:14,560 --> 02:04:18,997
Ha fáj, azt jelenti élsz. Rajta, állj fel.
kislányom, állj fel.
1031
02:04:20,280 --> 02:04:23,989
Menjünk be az őrházba, ott meleg van.
Iszunk egy teát.
1032
02:04:25,080 --> 02:04:27,196
Nálunk maradsz éjszakára.
Menjünk.
1033
02:04:28,200 --> 02:04:33,320
Holnap meg templomba megyünk.
Itt van a szomszédban egy jó kis templom.
1034
02:04:34,040 --> 02:04:38,909
Valentin atya szolgál ott,
majd ő meghallgat.
1035
02:04:39,960 --> 02:04:41,518
Holnap nagy ünnep van.
1036
02:04:42,160 --> 02:04:46,073
Gyertyát gyújtunk a
Kazanyi Szentanyának, imádkozunk...
1037
02:04:48,880 --> 02:04:53,476
Most meg bemegyünk az őrházba,
elbeszélgetünk, mindent elmesélsz.
1038
02:05:19,050 --> 02:05:20,600
Fordította: kubul
91062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.