Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,231 --> 00:00:35,167
I am Washakie,
of the great Shoshone Nation.
2
00:00:35,268 --> 00:00:39,136
I wish to share with you
the story of Nick Wilson,
3
00:00:39,239 --> 00:00:45,303
or Yagaichi, as he is best remembered
among the Shoshone people.
4
00:00:45,412 --> 00:00:48,245
The legend
of the white Indian boy
5
00:00:48,348 --> 00:00:51,647
took place within our familiar
valleys and mountains,
6
00:00:51,751 --> 00:00:54,845
known as "Wind River."
7
00:03:21,167 --> 00:03:22,065
Yah!
8
00:03:49,629 --> 00:03:50,891
Damn.
9
00:03:50,997 --> 00:03:52,521
Shoshone.
10
00:03:56,669 --> 00:03:57,658
Aah!
11
00:04:46,919 --> 00:04:49,080
Yagaichi!
12
00:05:15,415 --> 00:05:17,315
He's a comin'.
13
00:05:31,531 --> 00:05:33,624
Take him.
14
00:05:33,733 --> 00:05:36,224
- Pretty good time.
- I've been riding like hell.
15
00:05:38,171 --> 00:05:40,071
What happened to you?
16
00:05:40,173 --> 00:05:42,903
Shoshones.
Pocatello's band again.
17
00:05:43,009 --> 00:05:44,840
- Did you get 'em?
- I didn't have to.
18
00:05:44,944 --> 00:05:46,536
You didn't have to?
19
00:05:46,646 --> 00:05:49,240
Kid, you ain't too smart
taking them Injuns lightly.
20
00:05:49,349 --> 00:05:51,249
Ain't gonna be
safe around here
21
00:05:51,351 --> 00:05:53,182
until they're all
dead and buried.
22
00:05:53,286 --> 00:05:55,777
Yeah, well, as I recall,
they were here first.
23
00:05:57,457 --> 00:06:00,551
Say, that's a nasty one,
we'd better take care of it.
24
00:06:00,660 --> 00:06:02,560
There's a message
from your ma'.
25
00:06:02,662 --> 00:06:04,789
There's some old woman
staying at your house
26
00:06:04,897 --> 00:06:06,797
with a funny name.
Anaba?
27
00:06:06,899 --> 00:06:08,799
Anuba.
28
00:06:09,902 --> 00:06:12,200
- Apparently...
- Don't take that! I got
29
00:06:12,305 --> 00:06:13,203
to go to Grantsville!
30
00:06:16,509 --> 00:06:19,171
Nick. Nick.
31
00:06:19,278 --> 00:06:21,178
Niii-iiick!
32
00:06:21,814 --> 00:06:22,303
Nick! Nick!
33
00:06:28,354 --> 00:06:31,619
- Whoa!
- Hey! It's my turn!
34
00:06:34,093 --> 00:06:35,993
Whoa, aah!
35
00:06:49,542 --> 00:06:52,875
Someday I'd like to ride
a real fast horse.
36
00:06:52,979 --> 00:06:55,914
You have trouble
to ride the sheep.
37
00:06:56,015 --> 00:06:58,006
Someday I'll be
a great rider.
38
00:07:00,186 --> 00:07:02,746
Maybe you could learn
on your muuda.
39
00:07:02,855 --> 00:07:04,755
My what?
40
00:07:04,857 --> 00:07:06,757
Muuda.
41
00:07:06,859 --> 00:07:09,623
I taught you.
Donkey.
42
00:07:09,729 --> 00:07:11,959
I'd rather ride
a Bu... bungo,
43
00:07:12,064 --> 00:07:14,897
and be a great
Da... dagwahni.
44
00:07:17,003 --> 00:07:18,903
You learn fast.
45
00:07:19,005 --> 00:07:22,771
But white cannot be great
warriors. Only Indians.
46
00:07:22,875 --> 00:07:26,072
Like my brothers
to the north.
47
00:07:26,179 --> 00:07:28,943
I'll be
a great explorer then,
48
00:07:29,048 --> 00:07:30,948
like Louis and Clark.
49
00:07:31,050 --> 00:07:32,449
Anything
but a sheep-herder.
50
00:07:32,552 --> 00:07:36,818
The great Shoshones
of the Wind River.
51
00:07:36,923 --> 00:07:40,825
My father ride with them.
52
00:07:42,161 --> 00:07:45,528
He tell me
they scalp Crow and Sioux
53
00:07:45,631 --> 00:07:47,724
while they ride
on their horses.
54
00:07:47,834 --> 00:07:49,062
Golly.
55
00:07:49,168 --> 00:07:50,396
Pantsuk,
56
00:07:50,503 --> 00:07:52,471
maybe we could
leave this place.
57
00:07:52,572 --> 00:07:54,437
We could run away.
58
00:07:54,540 --> 00:07:56,474
We could live
with your brothers in the north.
59
00:07:56,576 --> 00:07:58,840
What about our families?
60
00:07:58,945 --> 00:08:00,776
What about the sheep?
61
00:08:00,880 --> 00:08:03,440
We can let Sylvester
take care of everything,
62
00:08:03,549 --> 00:08:05,949
since he knows
so much.
63
00:08:08,888 --> 00:08:10,788
Come on,
let's make a pact.
64
00:08:12,658 --> 00:08:16,094
What is pact?
65
00:08:16,195 --> 00:08:19,528
A promise...
or an agreement.
66
00:08:19,632 --> 00:08:21,657
Blood brothers.
67
00:08:22,902 --> 00:08:24,802
Pact.
68
00:08:28,307 --> 00:08:31,799
Lots of hunts,
and fishing.
69
00:08:31,911 --> 00:08:34,539
We'll need horses and packs
for the trip.
70
00:08:35,648 --> 00:08:37,707
And much jerky.
71
00:08:37,817 --> 00:08:40,047
That's for sure.
72
00:08:40,152 --> 00:08:43,610
Pantsuk, you're
my best tsaa hainj.
73
00:08:45,291 --> 00:08:47,851
You are
my best friend, too.
74
00:08:51,631 --> 00:08:53,997
Aah! What'd you
do that for?
75
00:08:54,100 --> 00:08:56,000
I should do worse.
And you...
76
00:08:56,102 --> 00:08:57,626
Why aren't you helping
your father?
77
00:08:57,737 --> 00:08:59,637
- Get goin'.
- Leave him alone.
78
00:08:59,739 --> 00:09:01,297
This is your job...
79
00:09:01,407 --> 00:09:03,602
to make sure the coyotes
don't kill the sheep.
80
00:09:03,709 --> 00:09:06,678
When grown, that lamb
could have kept us for a month.
81
00:09:06,779 --> 00:09:08,576
If I ever catch you
slacking off again,
82
00:09:08,681 --> 00:09:11,047
I'll kick your scrawny hide
to Salt Lake and back,
83
00:09:11,150 --> 00:09:12,947
- you hear me?
- I can't do it all by myself.
84
00:09:16,556 --> 00:09:18,786
I hate this place.
85
00:10:06,606 --> 00:10:08,597
Before the dreams,
86
00:10:08,708 --> 00:10:10,608
My mother Anuba,
87
00:10:10,710 --> 00:10:13,474
a shaman and healer
among our people,
88
00:10:13,579 --> 00:10:16,480
could not speak
for a very long time.
89
00:10:17,583 --> 00:10:22,145
A mighty avalanche had taken
her two sons, my brothers.
90
00:10:22,254 --> 00:10:25,849
When mother started
having the visions,
91
00:10:25,958 --> 00:10:28,085
the power was understood.
92
00:10:29,462 --> 00:10:31,362
She knew the boy
in her dreams
93
00:10:31,464 --> 00:10:34,194
was good medicine
for our nation.
94
00:10:34,300 --> 00:10:36,860
And we must find him.
95
00:10:36,969 --> 00:10:39,130
I sent my finest warrior,
96
00:10:39,238 --> 00:10:41,433
Morogonai.
97
00:11:14,674 --> 00:11:17,472
- What are you looking at?
- Don't do that.
98
00:11:17,576 --> 00:11:20,136
You wanna wake the dead?
Then hush.
99
00:11:24,050 --> 00:11:26,211
- What are you looking at?
- Shh!
100
00:11:26,318 --> 00:11:28,786
It's Louis and Clark
if you must know.
101
00:11:28,888 --> 00:11:30,788
What's it about?
102
00:11:30,890 --> 00:11:33,256
It's about
Louis and Clark.
103
00:11:33,359 --> 00:11:36,226
- Who are they?
- Surveyors.
104
00:11:37,229 --> 00:11:40,062
- What's surveyors?
- Explorers.
105
00:11:40,166 --> 00:11:44,034
They mapped out all the western
territory with Sacajawea.
106
00:11:44,136 --> 00:11:46,195
She was a Shoshone.
107
00:11:46,305 --> 00:11:48,933
Shoshones can scalp a person
with one hand
108
00:11:49,041 --> 00:11:50,941
- while riding a horse.
- They ride a horse
109
00:11:51,043 --> 00:11:53,136
- with one hand?
- No,
110
00:11:53,245 --> 00:11:56,009
- they scalp with one hand.
- How do you know?
111
00:11:56,115 --> 00:11:59,380
I just do. Listen,
why are you so nosy, anyway?
112
00:11:59,485 --> 00:12:01,316
You writing a book?
113
00:12:01,420 --> 00:12:03,320
Shh, shh.
114
00:12:03,422 --> 00:12:06,949
Why don't you just go to sleep
before you make me catch hell?
115
00:12:07,059 --> 00:12:08,219
Don't cuss, Nick.
116
00:12:08,327 --> 00:12:11,387
Never you mind.
Just go back to sleep.
117
00:12:11,497 --> 00:12:13,829
- Goodnight.
- Goodnight.
118
00:12:13,933 --> 00:12:15,594
- Sleep tight.
- Okay.
119
00:12:15,701 --> 00:12:17,225
Don't let
those bed bugs bite.
120
00:12:17,336 --> 00:12:19,236
I'm gonna bite you.
121
00:12:19,338 --> 00:12:21,431
- Prissy.
- 'Night, Nick.
122
00:13:12,158 --> 00:13:13,455
Nicholas.
123
00:13:16,128 --> 00:13:17,891
Our Father, bless this food
124
00:13:17,997 --> 00:13:19,521
so it may nourrish
and strengthen our bodies
125
00:13:19,632 --> 00:13:21,827
and do us the good we need.
We say these things in the name
126
00:13:21,934 --> 00:13:24,835
- of Jesus Christ, Amen.
- Amen.
127
00:13:24,937 --> 00:13:26,996
I think you set
a record.
128
00:13:28,440 --> 00:13:30,772
Nicholas.
129
00:13:30,876 --> 00:13:32,776
Criminy, Ma.
130
00:13:36,148 --> 00:13:38,639
I think you boys
are turning into heathens.
131
00:13:40,753 --> 00:13:43,119
It's hotter
than hell out there.
132
00:13:43,222 --> 00:13:46,350
Sylvester, I don't want
any cussing in this house.
133
00:13:46,458 --> 00:13:48,790
If your father were here...
134
00:13:48,894 --> 00:13:50,088
Who do you think
I learned it from?
135
00:13:51,497 --> 00:13:53,658
I never saw ground
so full of rocks.
136
00:13:53,766 --> 00:13:55,893
Yeah, they must be
growing more every year.
137
00:13:56,001 --> 00:13:58,697
Sylvester, your boots
are caked with mud.
138
00:13:58,804 --> 00:14:00,669
Take them outside.
139
00:14:04,577 --> 00:14:06,568
Chicken coop
needs mending.
140
00:14:06,679 --> 00:14:08,772
Chickens got out
last night.
141
00:14:08,881 --> 00:14:11,076
Why you looking at me?
What about Jake?
142
00:14:11,183 --> 00:14:13,083
Just shut up
and mend the fence.
143
00:14:13,185 --> 00:14:15,653
Can't. Got to
watch the sheep.
144
00:14:15,754 --> 00:14:17,449
You'll watch the sheep
after you mend the fence.
145
00:14:17,556 --> 00:14:18,887
Why can't you do it?
146
00:14:18,991 --> 00:14:21,687
- I got to plow.
- I'll plow.
147
00:14:21,794 --> 00:14:24,058
- You ain't man enough.
- Yes, I am.
148
00:14:24,163 --> 00:14:27,360
You don't even know how,
you dumb jackass.
149
00:14:27,466 --> 00:14:30,128
- That's enough of that.
- Just fix the fence!
150
00:14:30,236 --> 00:14:32,329
If I don't get them crops in,
you don't eat.
151
00:14:32,438 --> 00:14:33,769
I wouldn't be
missing much.
152
00:14:33,873 --> 00:14:36,000
- You ain't starving, are you?
- I might as well be!
153
00:14:36,108 --> 00:14:39,134
Stop it, you two!
I'll mend the fence.
154
00:14:39,245 --> 00:14:41,304
You got too much work.
Nick'll do it.
155
00:14:41,413 --> 00:14:44,507
He does little else around here.
He'll do it after you eat.
156
00:14:44,617 --> 00:14:46,175
- No!
- I said do it!
157
00:14:46,285 --> 00:14:47,809
You can't tell me what to do,
you're not my father!
158
00:14:47,920 --> 00:14:49,581
I hate it here,
and I hate you!
159
00:14:51,156 --> 00:14:52,180
Eliza Nicholas!
160
00:15:01,033 --> 00:15:03,024
When's father coming home?
161
00:15:03,135 --> 00:15:05,228
Only the Good Lord knows.
162
00:15:20,019 --> 00:15:21,646
Nicholas!
163
00:15:22,955 --> 00:15:25,150
Nicholas, no!
164
00:15:25,257 --> 00:15:26,485
Yah!
165
00:15:28,394 --> 00:15:31,625
Whoa! Ahh!
166
00:15:31,730 --> 00:15:35,632
Benjamin, stop!
Wait, Benjamin!
167
00:15:37,102 --> 00:15:40,162
Benjamin, stop!
Stop!
168
00:15:42,875 --> 00:15:44,775
Nick, no!
169
00:15:50,049 --> 00:15:54,679
Help!
Benjamin stop, please stop!
170
00:15:54,787 --> 00:15:56,687
Stop!
171
00:16:03,929 --> 00:16:05,123
Nick!
172
00:16:10,002 --> 00:16:11,060
Stop!
173
00:16:43,002 --> 00:16:43,866
Our Father
who art in heaven,
174
00:16:45,304 --> 00:16:47,431
hallowed be Thy name.
175
00:16:47,539 --> 00:16:49,507
Thy kingdom come,
176
00:16:49,608 --> 00:16:51,906
Thy will be done,
on earth,
177
00:16:52,011 --> 00:16:53,911
as it is in heaven.
178
00:16:54,013 --> 00:16:56,311
Give us this day
our daily bread,
179
00:16:56,415 --> 00:16:58,508
and forgive us
our trespasses,
180
00:16:58,617 --> 00:17:02,109
as we forgive those
who trespass against us,
181
00:17:02,221 --> 00:17:04,451
and lead us not
into temptation,
182
00:17:04,556 --> 00:17:06,820
but deliver us from evil,
183
00:17:06,925 --> 00:17:09,621
for Thine is the power,
and the kingdom,
184
00:17:09,728 --> 00:17:13,164
and the glory,
forever. Amen.
185
00:17:15,234 --> 00:17:17,794
We dedicate
this final resting place
186
00:17:17,903 --> 00:17:23,273
as a place of peace
and tranquility,
187
00:17:23,375 --> 00:17:25,809
until the morning
of the first resurrection,
188
00:17:27,813 --> 00:17:30,304
in Jesus' holy name,
189
00:17:30,416 --> 00:17:32,316
Amen.
190
00:19:14,086 --> 00:19:15,610
Stay back,
I'm warning you!
191
00:19:33,038 --> 00:19:35,165
I'm not a yagaichi!
192
00:19:37,042 --> 00:19:38,407
What you say?
193
00:19:38,510 --> 00:19:41,070
I said I'm not a crier.
194
00:19:44,383 --> 00:19:46,578
You know Shoshone?
195
00:19:46,685 --> 00:19:49,882
No, just some Gosiute.
196
00:19:52,391 --> 00:19:54,689
How you learn?
197
00:19:54,793 --> 00:19:56,693
My friend.
198
00:19:58,931 --> 00:20:00,125
Pantsuk.
199
00:20:00,232 --> 00:20:02,359
Pantsuk.
200
00:20:07,539 --> 00:20:09,268
What are you
gonna do to me?
201
00:20:09,374 --> 00:20:12,070
- You gonna scalp me?
- Scalp?
202
00:20:12,177 --> 00:20:14,509
Don't you scalp
white people sometimes?
203
00:20:14,613 --> 00:20:16,911
We scalp you?
204
00:20:38,837 --> 00:20:40,737
Aaah! Ahh!
205
00:20:40,839 --> 00:20:43,171
No! No yell.
No yell.
206
00:20:43,275 --> 00:20:45,971
I no scalp you.
207
00:20:46,078 --> 00:20:48,512
Be still.
208
00:20:49,781 --> 00:20:52,215
You be still.
209
00:20:59,291 --> 00:21:01,486
Look.
210
00:21:06,932 --> 00:21:10,834
You see him?
He stand tall.
211
00:21:10,936 --> 00:21:14,497
He strong.
You like him?
212
00:21:16,608 --> 00:21:19,270
If you come with us,
213
00:21:19,378 --> 00:21:21,005
you keep him.
214
00:21:23,282 --> 00:21:27,878
- You mean, just leave?
- He is fast.
215
00:21:27,986 --> 00:21:29,886
Fast like the wind.
216
00:21:34,993 --> 00:21:36,893
Are you gonna kidnap me?
217
00:21:36,995 --> 00:21:41,193
- Kidnap?
- Force me to go with you?
218
00:21:41,300 --> 00:21:44,326
Force?
No, no, no.
219
00:21:44,436 --> 00:21:47,371
No, no,
we no force you.
220
00:21:49,274 --> 00:21:52,038
We couldn't just go.
My mother would miss me.
221
00:21:52,144 --> 00:21:53,475
I couldn't hurt her
like that.
222
00:21:59,918 --> 00:22:02,716
We will not take you.
223
00:22:02,821 --> 00:22:05,153
Not take you.
224
00:22:06,258 --> 00:22:09,887
But, maybe...
maybe...
225
00:22:11,396 --> 00:22:14,160
the wind calls you,
226
00:22:15,267 --> 00:22:17,167
and you come.
227
00:22:18,603 --> 00:22:21,128
If you feel
228
00:22:21,239 --> 00:22:22,763
the wind,
229
00:22:24,142 --> 00:22:27,168
you be here
230
00:22:27,279 --> 00:22:29,440
when the sun goes up.
231
00:22:32,284 --> 00:22:33,842
If you no here,
232
00:22:33,952 --> 00:22:35,943
we go.
233
00:22:50,168 --> 00:22:52,966
You are chosen.
234
00:22:54,473 --> 00:22:56,407
Chosen.
235
00:22:56,508 --> 00:22:59,204
You come with us,
236
00:22:59,311 --> 00:23:02,280
you ride this horse.
237
00:23:02,381 --> 00:23:04,781
You learn hunt good.
238
00:23:04,883 --> 00:23:07,909
You live life
239
00:23:08,019 --> 00:23:10,988
like a great man.
240
00:23:14,526 --> 00:23:16,221
Great man.
241
00:23:44,756 --> 00:23:47,748
The wind calls you.
242
00:23:50,762 --> 00:23:52,923
The great Shoshones
243
00:23:53,031 --> 00:23:54,931
of the Wind River.
244
00:23:55,033 --> 00:23:57,695
My father ride with them.
245
00:23:59,471 --> 00:24:01,701
Nicholas!
246
00:24:04,075 --> 00:24:05,975
Nicholas!
247
00:24:06,077 --> 00:24:08,978
The wind calls you.
248
00:25:16,581 --> 00:25:18,879
# Close your eyes #
249
00:25:18,984 --> 00:25:22,385
# And see #
250
00:25:22,487 --> 00:25:24,717
# A world awaits you #
251
00:25:24,823 --> 00:25:27,883
# A road sets you free #
252
00:25:27,993 --> 00:25:30,393
# A journey will take you #
253
00:25:30,495 --> 00:25:34,397
# To places unknown #
254
00:25:34,499 --> 00:25:36,524
# When dreamers dream #
255
00:25:36,635 --> 00:25:39,763
# The legend goes #
256
00:25:39,871 --> 00:25:42,271
# It's then you'll know #
257
00:25:42,374 --> 00:25:44,274
# The wind calls #
258
00:25:44,376 --> 00:25:46,344
# Your name... #
259
00:25:52,918 --> 00:25:54,385
Can I call him Spirit?
260
00:25:54,486 --> 00:25:56,579
Spirit?
261
00:25:56,688 --> 00:25:58,986
Mmm, Spirit.
262
00:26:07,065 --> 00:26:09,966
# The journey will take you #
263
00:26:10,068 --> 00:26:13,128
# To places unknown #
264
00:26:13,238 --> 00:26:16,230
# When dreamers dream #
265
00:26:16,341 --> 00:26:18,809
# The legend goes #
266
00:26:18,910 --> 00:26:21,470
# It's then you'll know #
267
00:26:21,580 --> 00:26:23,480
# The wind calls #
268
00:26:23,582 --> 00:26:27,074
# Your name #
269
00:26:30,088 --> 00:26:32,056
# Take the time, #
270
00:26:32,157 --> 00:26:34,125
# Just be #
271
00:26:35,760 --> 00:26:38,228
# Beneath the stars, #
272
00:26:38,330 --> 00:26:40,992
# Your night's canopy #
273
00:26:41,099 --> 00:26:43,693
# A vision of future #
274
00:26:43,802 --> 00:26:47,602
# The truth to behold #
275
00:26:47,706 --> 00:26:50,607
# When dreamers dream, #
276
00:26:50,709 --> 00:26:53,234
# The legend goes #
277
00:26:53,345 --> 00:26:55,279
# It's then you'll know, #
278
00:26:55,380 --> 00:26:57,211
# The wind calls #
279
00:26:57,315 --> 00:27:00,341
- # Your name. #
- Whoa! Hey!
280
00:27:00,452 --> 00:27:03,444
Hey, stop! Stop!
281
00:27:04,556 --> 00:27:06,114
Stop!
282
00:27:07,225 --> 00:27:08,783
Aaah!
283
00:27:13,898 --> 00:27:16,799
This...
284
00:27:16,901 --> 00:27:19,563
no good way
to ride horse.
285
00:27:19,671 --> 00:27:21,969
I know that, I told you,
I can't ride without a saddle.
286
00:27:22,073 --> 00:27:24,337
You must learn.
287
00:27:26,444 --> 00:27:27,638
I want to go back.
288
00:27:27,746 --> 00:27:29,441
No.
289
00:27:30,548 --> 00:27:31,776
You are scared...
290
00:27:33,018 --> 00:27:35,418
to fall.
291
00:27:37,455 --> 00:27:39,355
I will make it...
292
00:27:41,393 --> 00:27:43,361
I will fix it.
293
00:27:44,629 --> 00:27:46,529
Up.
294
00:27:48,033 --> 00:27:50,501
Come on, up.
295
00:27:53,638 --> 00:27:56,106
Here, here.
296
00:27:58,276 --> 00:28:02,178
Now, your feet
no dance.
297
00:28:14,359 --> 00:28:17,453
You no scared,
you no fall.
298
00:28:48,860 --> 00:28:50,760
We must ride.
299
00:28:50,862 --> 00:28:52,659
We rest
300
00:28:52,764 --> 00:28:55,995
when the sun goes down.
301
00:28:56,101 --> 00:28:58,001
Come.
302
00:29:07,212 --> 00:29:09,112
All right, men.
303
00:29:09,214 --> 00:29:11,512
You know why we're here.
We're looking for the boy.
304
00:29:11,616 --> 00:29:13,140
All right?
305
00:29:13,251 --> 00:29:14,218
Sylvester,
306
00:29:14,319 --> 00:29:16,219
why don't you take
those first three men,
307
00:29:16,321 --> 00:29:18,118
and head out on top
of the ridge?
308
00:29:18,223 --> 00:29:20,453
You two men take the bottom,
and the rest of you
309
00:29:20,558 --> 00:29:22,526
follow me through the canyon
and we'll fan out.
310
00:29:22,627 --> 00:29:25,061
Let's go get him.
Move out.
311
00:29:39,778 --> 00:29:43,145
Stop, please stop.
312
00:30:21,686 --> 00:30:23,847
Ohh.
313
00:30:23,955 --> 00:30:26,480
- Why you not talking?
- I did!
314
00:30:26,591 --> 00:30:28,354
You didn't hear.
315
00:30:37,569 --> 00:30:38,797
Come down.
316
00:31:07,665 --> 00:31:09,792
How you say?
Take off this,
317
00:31:09,901 --> 00:31:12,131
take off this.
318
00:31:13,504 --> 00:31:15,369
Aaah!
It's stuck.
319
00:31:19,310 --> 00:31:22,370
- Sit down.
- What did he say?
320
00:31:23,348 --> 00:31:25,680
He say you...
321
00:31:26,417 --> 00:31:28,112
very brave.
322
00:31:33,892 --> 00:31:35,826
We must cut off
your legs.
323
00:31:35,927 --> 00:31:39,363
- Don't cut my legs off!
- No, no, we must cut off...
324
00:31:39,464 --> 00:31:42,524
not your legs,
325
00:31:42,634 --> 00:31:44,761
your pants.
326
00:31:48,306 --> 00:31:51,207
Okay.
Be still.
327
00:31:52,310 --> 00:31:53,242
Aaah!
328
00:31:55,747 --> 00:31:58,215
Be strong. Strong.
329
00:33:02,180 --> 00:33:03,841
And your leg?
330
00:33:03,948 --> 00:33:05,813
It hurts.
331
00:33:06,918 --> 00:33:08,886
We need sleep.
332
00:33:10,855 --> 00:33:14,154
We must ride
when the sun goes up.
333
00:33:28,906 --> 00:33:30,339
I don't want to go.
334
00:33:42,487 --> 00:33:44,682
Then you keep.
335
00:33:48,760 --> 00:33:50,591
What's it for?
336
00:33:50,695 --> 00:33:52,754
Mountain lion.
337
00:33:56,434 --> 00:33:59,961
And coyotes.
Many.
338
00:34:00,071 --> 00:34:03,472
Also, many Crow Indians.
339
00:34:04,542 --> 00:34:07,636
This Indian fast
and strong.
340
00:34:07,745 --> 00:34:11,078
You need to keep
hiding in trees.
341
00:34:11,182 --> 00:34:14,618
Crow Indian sees you,
342
00:34:16,087 --> 00:34:19,284
- kill you.
- Can't you take me back?
343
00:34:19,390 --> 00:34:21,415
No.
344
00:34:21,526 --> 00:34:25,428
Many white people
looking for us.
345
00:34:29,000 --> 00:34:32,663
I am feel bad
346
00:34:33,771 --> 00:34:35,671
your leg.
347
00:34:39,710 --> 00:34:42,838
When the sun
rises up,
348
00:34:46,250 --> 00:34:48,150
we go.
349
00:37:02,253 --> 00:37:03,481
Who was that?
350
00:37:04,622 --> 00:37:06,988
Pocatello.
351
00:37:07,091 --> 00:37:10,356
He is Shoshone also.
352
00:37:10,461 --> 00:37:14,090
But he goes away from us.
353
00:37:14,198 --> 00:37:16,758
He is a leader
354
00:37:16,867 --> 00:37:19,768
among the people who...
355
00:37:19,870 --> 00:37:22,168
hate the white man.
356
00:37:23,574 --> 00:37:24,836
What did he say?
357
00:37:24,942 --> 00:37:29,106
He want me
to make a trade...
358
00:37:29,213 --> 00:37:32,580
you for two horses.
359
00:37:32,683 --> 00:37:34,344
What did you say?
360
00:37:34,452 --> 00:37:36,352
Not enough.
361
00:37:52,536 --> 00:37:54,595
Looks like
someone's clothes.
362
00:37:59,176 --> 00:38:01,007
What is it?
363
00:38:05,783 --> 00:38:08,752
It's Nick's trousers.
There's blood on them.
364
00:38:12,790 --> 00:38:14,018
Let's go.
365
00:38:15,559 --> 00:38:16,651
Yah!
366
00:38:21,999 --> 00:38:25,298
Well, brother, we'd better
go after him. Come on.
367
00:38:25,670 --> 00:38:28,138
- Yah!
- Yah!
368
00:40:06,504 --> 00:40:08,438
This great man.
369
00:40:08,539 --> 00:40:11,235
Washakie.
370
00:40:11,342 --> 00:40:13,970
He speak
371
00:40:14,078 --> 00:40:16,239
for these people.
372
00:40:18,949 --> 00:40:22,214
You live with him.
373
00:40:27,825 --> 00:40:30,794
This boy
374
00:40:35,366 --> 00:40:38,631
- Yagaichi?
- Yagaichi.
375
00:40:42,940 --> 00:40:47,104
We have been waiting,
Yagaichi.
376
00:40:47,211 --> 00:40:50,339
This woman
377
00:40:50,448 --> 00:40:52,712
Anuba.
378
00:40:52,817 --> 00:40:55,445
She's to be
379
00:40:55,553 --> 00:40:58,078
your mother.
380
00:41:10,901 --> 00:41:12,528
Come.
381
00:41:12,636 --> 00:41:14,263
Come.
382
00:41:52,510 --> 00:41:54,705
I have business
to attend to.
383
00:42:05,589 --> 00:42:07,580
This place is nice
and flat.
384
00:42:07,691 --> 00:42:09,591
We'll camp here.
385
00:42:09,693 --> 00:42:11,627
It's not even sun down.
We got a good hour yet.
386
00:42:11,729 --> 00:42:14,163
We've been going
since sun up.
387
00:42:14,265 --> 00:42:16,199
We'll camp here.
388
00:42:43,294 --> 00:42:46,195
Maybe if you aren't
so mad at it, it'll cooperate.
389
00:42:48,299 --> 00:42:50,062
Sylvester,
390
00:42:50,167 --> 00:42:52,067
we're heading back
tomorrow.
391
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
We've been at it 10 days,
and we ain't found
392
00:42:57,641 --> 00:42:59,541
nothing
but those britches.
393
00:42:59,643 --> 00:43:02,203
Here could be anywhere
in these mountains,
394
00:43:02,313 --> 00:43:04,406
and he could be nowhere.
395
00:43:04,515 --> 00:43:06,449
We have families
we have to tend to,
396
00:43:06,550 --> 00:43:08,848
and so do you.
397
00:43:08,953 --> 00:43:11,387
Your mother
needs you at home.
398
00:43:11,488 --> 00:43:13,388
We go back tomorrow.
399
00:44:48,152 --> 00:44:51,519
Yagaichi.
Yagaichi.
400
00:44:51,622 --> 00:44:54,455
Oh, Yagaichi.
401
00:44:58,929 --> 00:45:00,362
Ahwo.
402
00:45:00,464 --> 00:45:05,265
- Ahwo.
- Ahwo? Ahwo.
403
00:45:05,369 --> 00:45:07,394
Bowl.
404
00:45:07,504 --> 00:45:10,200
Bowl.
405
00:45:10,307 --> 00:45:12,707
- Bowl.
- Bowl. Bowl.
406
00:45:19,416 --> 00:45:21,316
Ehhe.
407
00:45:21,418 --> 00:45:24,046
Ehhe?
Ehhe. Ehhe.
408
00:45:25,155 --> 00:45:27,055
Blanket.
409
00:45:27,157 --> 00:45:28,784
- Blanket.
- Blan-ket.
410
00:45:28,892 --> 00:45:31,986
Yeah, you'll be speaking
English in no time.
411
00:45:34,098 --> 00:45:36,328
What's the matter?
It's just an old wolf,
412
00:45:36,433 --> 00:45:39,596
- esa.
- Ha ah.
413
00:45:48,679 --> 00:45:51,477
I think my mother
would like you.
414
00:45:51,582 --> 00:45:55,074
You're tough,
but you care.
415
00:45:55,185 --> 00:45:57,085
My mother cares a lot.
416
00:45:57,187 --> 00:45:59,212
She's never really
that tough, though.
417
00:46:00,524 --> 00:46:02,458
It's hard on her.
418
00:46:06,530 --> 00:46:08,430
Anuba.
419
00:46:11,101 --> 00:46:13,262
Yagaichi.
420
00:46:13,370 --> 00:46:15,270
Nick. Nick.
421
00:46:15,372 --> 00:46:17,272
Anuba, Nick.
422
00:46:19,610 --> 00:46:21,134
Yagaichi.
423
00:46:21,245 --> 00:46:24,703
- Nick!
- Yagaichi.
424
00:46:24,815 --> 00:46:27,045
- Nick!
- Yagaichi!
425
00:46:27,151 --> 00:46:29,051
Nick!
426
00:46:39,563 --> 00:46:42,726
Yagaichi.
Yagaichi.
427
00:47:08,826 --> 00:47:09,815
Ho.
428
00:47:15,532 --> 00:47:17,432
This...
429
00:47:17,534 --> 00:47:20,731
ang...
430
00:47:20,838 --> 00:47:22,738
- an... ange... ang...
- Anger?
431
00:47:22,840 --> 00:47:26,332
Anger. No.
Feet.
432
00:47:26,443 --> 00:47:29,310
Feet. Feet.
433
00:47:30,080 --> 00:47:31,980
Feet.
434
00:47:32,082 --> 00:47:34,573
Feet, feet, head.
435
00:47:36,420 --> 00:47:39,150
Woooo, feet.
Do it.
436
00:47:39,990 --> 00:47:42,720
Do it. Feet.
Feet, feet.
437
00:47:42,826 --> 00:47:44,691
Head, feet, feet.
438
00:47:44,795 --> 00:47:47,628
Woooo, feet.
Wooo.
439
00:47:47,731 --> 00:47:50,529
Woooo.
440
00:47:50,634 --> 00:47:53,535
Anger will not
help you.
441
00:47:55,072 --> 00:47:56,437
Get it.
442
00:48:13,257 --> 00:48:14,224
Hah!
443
00:48:17,261 --> 00:48:19,627
No good.
444
00:48:24,201 --> 00:48:25,828
Good.
445
00:48:27,271 --> 00:48:28,533
Thank you.
446
00:48:32,542 --> 00:48:34,772
- A... an...
- Anger.
447
00:48:34,878 --> 00:48:37,210
- No.
- Okay.
448
00:48:39,182 --> 00:48:41,082
Feet.
449
00:49:13,951 --> 00:49:17,443
Are you all right?
I gave you a pretty good whack.
450
00:49:17,554 --> 00:49:19,283
Sorry.
451
00:49:21,391 --> 00:49:25,293
My name's Ya...
Nick.
452
00:49:25,395 --> 00:49:27,295
What's your name?
453
00:49:29,399 --> 00:49:31,697
Oh, damn it,
how do you say it?
454
00:49:31,802 --> 00:49:33,235
Nick.
455
00:49:35,539 --> 00:49:37,837
- Toma.
- Toma.
456
00:49:37,941 --> 00:49:39,203
Toma, that's nice.
457
00:50:02,199 --> 00:50:04,429
- Sir?
- Mmm.
458
00:50:04,534 --> 00:50:06,934
How come the women do
so much work around the camp?
459
00:50:09,039 --> 00:50:12,440
- It is what they wish.
- Why?
460
00:50:12,542 --> 00:50:15,443
The women cut
and haul the wood,
461
00:50:15,545 --> 00:50:18,241
pack the meat,
take care of the children,
462
00:50:18,348 --> 00:50:21,146
tan the hides,
make the clothes,
463
00:50:21,251 --> 00:50:23,515
and they do
all the cooking.
464
00:50:23,620 --> 00:50:26,817
Some of what you say
is true.
465
00:50:42,873 --> 00:50:46,570
Our mother says the women
want it done correctly.
466
00:50:59,322 --> 00:51:00,983
- Boo!
- Prissy,
467
00:51:01,091 --> 00:51:02,991
what the devil
are you doing out here?
468
00:51:03,093 --> 00:51:04,651
I could've caught you
with the axe.
469
00:51:04,761 --> 00:51:06,661
No, you can't see me
'cause I'm a ghost.
470
00:51:06,763 --> 00:51:10,324
And ghosts are spirits
without bodies.
471
00:51:10,434 --> 00:51:12,493
- How do you know that?
- Sunday school.
472
00:51:14,104 --> 00:51:15,935
Hey, don't get too close.
473
00:51:16,039 --> 00:51:18,473
Nah, you can't hurt ghosts.
474
00:51:22,379 --> 00:51:24,847
An arrowhead!
Sylvester, look!
475
00:51:24,948 --> 00:51:27,007
Maybe the Indians
took Nick,
476
00:51:27,117 --> 00:51:28,846
and they dropped it here.
477
00:51:28,952 --> 00:51:31,182
Nah, I think
he just ran away.
478
00:51:31,288 --> 00:51:33,813
Do you think
he'll ever come home?
479
00:51:33,924 --> 00:51:37,087
- He might be dead.
- Shut up, Jake, just shut up!
480
00:51:38,061 --> 00:51:40,928
And what are you doing out here?
You should be helping Ma.
481
00:51:41,031 --> 00:51:43,659
I turned into a ghost,
and floated out.
482
00:51:46,269 --> 00:51:48,567
Sylvester, look.
483
00:51:51,675 --> 00:51:53,267
First of the season.
484
00:51:53,376 --> 00:51:55,401
Yup.
First of the season.
485
00:51:56,880 --> 00:51:58,711
Winter's just around
the corner.
486
00:51:58,815 --> 00:52:00,874
Yup. Just around
the corner.
487
00:52:00,984 --> 00:52:03,009
Priscilla?
Priscilla?
488
00:52:03,120 --> 00:52:05,054
Don't let her see me.
489
00:52:05,155 --> 00:52:07,316
I thought no one
could see you.
490
00:52:07,424 --> 00:52:09,153
Mothers can see
everything.
491
00:52:09,259 --> 00:52:12,695
- Prissy, I can see you there.
- I told you.
492
00:52:12,796 --> 00:52:14,559
Come in this instant.
493
00:52:14,664 --> 00:52:16,564
Or you'll wish you had.
494
00:52:18,935 --> 00:52:20,835
Sure wish Nick was here.
495
00:52:43,293 --> 00:52:45,557
- Where would you look?
- Everywhere.
496
00:52:45,662 --> 00:52:47,562
That's a lot
of territory to cover.
497
00:52:50,700 --> 00:52:53,134
Martha, your bread
is delicious.
498
00:52:53,236 --> 00:52:55,204
Let me pour you
some more Brigham tea.
499
00:52:57,707 --> 00:52:59,607
How do you know
who took him?
500
00:52:59,709 --> 00:53:02,303
I think it was the Bannocks.
They're the only ones
501
00:53:02,412 --> 00:53:04,710
- who come down this far.
- Why the Bannocks? Why not
502
00:53:04,814 --> 00:53:07,942
the Gosiutes or the Utes
or the Crow or the Shoshone?
503
00:53:08,051 --> 00:53:09,518
They were the first ones
I thought of.
504
00:53:09,619 --> 00:53:12,213
- I have to start somewhere.
- And how do you know
505
00:53:12,322 --> 00:53:14,153
they're not going
to take you?
506
00:53:14,257 --> 00:53:17,317
Or worse, kill you?
Will that help your mother?
507
00:53:17,427 --> 00:53:20,885
Good heavens, boy,
you're a farmer.
508
00:53:20,997 --> 00:53:23,465
You'd be eaten alive
up there.
509
00:53:23,567 --> 00:53:27,526
If not by savages, then
by the bear or mountain lion,
510
00:53:27,637 --> 00:53:30,003
- or by the elements.
- I gotta try.
511
00:53:30,106 --> 00:53:32,199
Don't you understand?
I gotta try.
512
00:53:32,309 --> 00:53:34,573
Can't you wait until
your father comes back?
513
00:53:34,678 --> 00:53:36,202
It'll be too late then.
514
00:53:36,313 --> 00:53:38,110
You think Nick's dead.
515
00:53:39,349 --> 00:53:41,249
That's not what I'm saying.
516
00:53:42,819 --> 00:53:44,116
Martha?
517
00:53:46,656 --> 00:53:48,123
He's gotta try.
518
00:53:48,225 --> 00:53:52,992
I suppose if Brother Miller
takes your south field,
519
00:53:53,096 --> 00:53:55,690
and Brother Cannon and I
take your north,
520
00:53:55,799 --> 00:53:57,699
I suppose we could manage.
521
00:53:57,801 --> 00:53:59,894
You leave Benjamin,
and take my horse Buck.
522
00:54:00,003 --> 00:54:03,530
- Yes, sir.
- On one condition.
523
00:54:03,640 --> 00:54:06,666
- You come back to your ma.
- Yes, sir.
524
00:54:38,408 --> 00:54:39,966
Oooh!
525
00:54:40,076 --> 00:54:42,374
You have ears.
526
00:54:42,479 --> 00:54:44,379
Use.
527
00:54:48,918 --> 00:54:50,215
So what are you doing?
528
00:54:50,320 --> 00:54:53,778
- Walking.
- That's what I was doing.
529
00:54:53,890 --> 00:54:56,017
I've been practicing
with that bow you gave me.
530
00:54:56,126 --> 00:54:57,718
- Good.
- I think I'm getting better.
531
00:54:57,827 --> 00:54:59,522
- Feet.
- I remember.
532
00:55:05,368 --> 00:55:09,202
Morogonai, why'd you tell
everyone my name was Yagaichi?
533
00:55:09,306 --> 00:55:11,433
That's causing me
some awful trouble.
534
00:55:11,541 --> 00:55:14,908
Good name, Yagaichi.
535
00:55:15,011 --> 00:55:18,139
To be a white man
family Washakie,
536
00:55:18,248 --> 00:55:20,478
you need to be strong.
537
00:55:20,583 --> 00:55:22,551
This name, Yagaichi,
538
00:55:22,652 --> 00:55:25,815
is hard name.
539
00:55:25,922 --> 00:55:27,913
Teach you be strong.
540
00:55:31,594 --> 00:55:32,754
What are you
looking at?
541
00:55:32,862 --> 00:55:35,262
Bad days.
542
00:55:37,467 --> 00:55:39,025
What do you see?
543
00:55:39,135 --> 00:55:43,765
We hunt them.
Making war.
544
00:55:45,775 --> 00:55:47,936
You can see
all that in the sky?
545
00:55:48,044 --> 00:55:51,844
Sometimes the sky...
546
00:55:54,884 --> 00:55:56,613
is open.
547
00:56:00,023 --> 00:56:02,116
When does the sky say
this will happen?
548
00:56:05,662 --> 00:56:07,994
Hunt always this...
549
00:56:08,098 --> 00:56:12,797
- what is word? Seas... seas...
- Season?
550
00:56:12,902 --> 00:56:16,804
Season.
Hunt always this season.
551
00:56:18,808 --> 00:56:20,776
But is hard,
this time.
552
00:56:20,877 --> 00:56:23,778
- No many buffalo.
- Why?
553
00:56:23,880 --> 00:56:27,145
These Indian people
living over there.
554
00:56:28,251 --> 00:56:32,085
No keep their land.
No keep their home.
555
00:56:32,188 --> 00:56:35,646
Come here now.
556
00:56:35,759 --> 00:56:39,286
They're hungry.
Need to eat.
557
00:56:41,998 --> 00:56:44,023
Is it 'cause of the whites?
558
00:56:46,302 --> 00:56:48,998
Many white people.
559
00:56:49,105 --> 00:56:51,505
Morogonai,
560
00:56:51,608 --> 00:56:53,007
do you hate the whites?
561
00:56:53,109 --> 00:56:55,543
No. Morogonai no hate.
562
00:56:55,645 --> 00:56:59,012
Hate make man...
563
00:57:00,850 --> 00:57:03,410
I hated
my brother Sylvester.
564
00:57:03,520 --> 00:57:06,580
Is no good, Yagaichi.
565
00:57:08,324 --> 00:57:10,792
Keep...
keep this,
566
00:57:10,894 --> 00:57:13,328
Yagaichi,
keep this.
567
00:57:13,430 --> 00:57:16,922
This life no is long.
568
00:57:17,033 --> 00:57:19,001
No hate.
569
00:57:20,637 --> 00:57:22,468
No hate.
570
00:57:27,744 --> 00:57:30,611
- Morogonai?
- Mmm, Yagaichi.
571
00:57:30,713 --> 00:57:33,147
How do I find
my vision?
572
00:57:33,249 --> 00:57:35,809
Be still.
573
00:57:37,654 --> 00:57:39,622
Quiet.
574
00:57:39,722 --> 00:57:41,815
No words.
575
00:57:41,925 --> 00:57:43,825
Listen.
576
00:57:45,762 --> 00:57:47,889
Your heart...
577
00:57:47,997 --> 00:57:50,124
vision...
578
00:57:50,233 --> 00:57:52,599
comes.
579
00:58:04,047 --> 00:58:06,311
He tried to do
the right things,
580
00:58:06,416 --> 00:58:09,510
but his help was not
always wanted, or understood.
581
00:58:13,356 --> 00:58:15,984
Morogonai gave the boy
love, friendship,
582
00:58:16,092 --> 00:58:19,255
and taught him
the way of the Shoshone.
583
00:58:19,362 --> 00:58:23,128
And the way
from boy to man.
584
00:58:23,233 --> 00:58:26,964
In battle,
you are no longer.
585
00:58:47,423 --> 00:58:50,051
- Do again.
- I'm trying!
586
00:58:50,159 --> 00:58:51,683
If you'd stop
throwing those rocks...
587
00:58:55,865 --> 00:58:58,527
Aaah! Ah!
588
00:59:05,375 --> 00:59:07,275
# Far away #
589
00:59:07,377 --> 00:59:09,277
# You've learned #
590
00:59:10,780 --> 00:59:12,680
# About the world #
591
00:59:12,782 --> 00:59:16,149
# And that we are all one #
592
00:59:16,252 --> 00:59:18,686
# Look to your spirit #
593
00:59:18,788 --> 00:59:22,724
# To show you the way #
594
00:59:22,825 --> 00:59:25,293
# When dreamers dream #
595
00:59:25,395 --> 00:59:28,296
# The legend goes #
596
00:59:28,398 --> 00:59:30,366
# It's then you'll know #
597
00:59:30,466 --> 00:59:32,434
# The wind calls #
598
00:59:32,535 --> 00:59:35,436
# Your name #
599
00:59:44,614 --> 00:59:47,412
# You will always
find a friend #
600
00:59:47,517 --> 00:59:49,985
# Just open up
your heart #
601
00:59:50,086 --> 00:59:51,986
# If you believe #
602
00:59:52,088 --> 00:59:55,489
# Then love will
raise you to new heights #
603
00:59:55,592 --> 00:59:58,288
# See how your love
runs deep #
604
00:59:58,394 --> 01:00:01,625
# Like the rivers
of the wind #
605
01:00:01,731 --> 01:00:04,359
# Let it soar on wings #
606
01:00:04,467 --> 01:00:06,765
# And bring you home again. #
607
01:01:10,833 --> 01:01:11,959
Morogonai!
608
01:01:18,941 --> 01:01:21,409
Look, it's
the Indian from the road.
609
01:01:21,511 --> 01:01:22,773
Pocatello.
610
01:01:22,879 --> 01:01:28,374
- Haata.
- Haata? Poisoned?
611
01:01:37,960 --> 01:01:41,452
- What did he say?
- He want you.
612
01:01:44,067 --> 01:01:49,471
White men trade maybe four,
five horses for you.
613
01:01:52,842 --> 01:01:55,367
Good price.
614
01:03:28,971 --> 01:03:30,871
"Dearest Mother,
615
01:03:30,973 --> 01:03:35,171
once again, I'm afraid there is
no good news to tell you.
616
01:03:35,278 --> 01:03:38,679
I have followed many leads,
but still have no sign of Nick.
617
01:03:38,781 --> 01:03:40,442
It is September now.
618
01:03:40,550 --> 01:03:42,518
I will soon
have to make a choice,
619
01:03:42,618 --> 01:03:45,610
to come home,
or endure another winter.
620
01:03:45,721 --> 01:03:48,849
I wish you could advise me
what to do.
621
01:03:48,958 --> 01:03:51,756
I will write again
as soon as I can.
622
01:03:51,861 --> 01:03:53,692
Send everybody my love,
623
01:03:53,796 --> 01:03:55,696
and tell them
not to worry about me.
624
01:03:55,798 --> 01:03:57,698
I'm doing fine.
625
01:03:57,800 --> 01:03:59,825
Your loving son,
Sylvester."
626
01:04:20,122 --> 01:04:22,352
Huh?
627
01:04:28,264 --> 01:04:30,164
White men.
628
01:04:46,649 --> 01:04:48,913
Ya ha.
629
01:04:58,861 --> 01:05:00,886
The Mormons
and the Indians
630
01:05:00,997 --> 01:05:02,396
have one spirit Father.
631
01:05:02,498 --> 01:05:05,092
And He is sad
that we fight.
632
01:05:05,201 --> 01:05:07,328
We do not kill
white people.
633
01:05:07,436 --> 01:05:10,337
No, but some
of your brothers do.
634
01:05:13,075 --> 01:05:15,270
Some of yours do also.
635
01:05:15,378 --> 01:05:17,539
Yes.
636
01:05:17,647 --> 01:05:19,945
And our Father in heaven
is full of sorrow.
637
01:05:21,050 --> 01:05:23,484
The white man comes
in peace.
638
01:05:23,586 --> 01:05:26,953
Of course, there are
bad white men,
639
01:05:27,056 --> 01:05:29,752
just as there are
bad Indians.
640
01:05:29,859 --> 01:05:31,690
But for the most part,
641
01:05:31,794 --> 01:05:33,785
these are poor,
honest folk,
642
01:05:33,896 --> 01:05:36,160
searching for a home.
643
01:05:36,265 --> 01:05:38,563
Your friend Brigham
is concerned for you.
644
01:05:38,668 --> 01:05:40,693
He believes
it will not be many snows
645
01:05:40,803 --> 01:05:43,033
before the game
in your country is gone
646
01:05:43,139 --> 01:05:46,131
and there will be no food
for your families.
647
01:05:46,242 --> 01:05:48,142
Would you change
the color of our skin?
648
01:05:48,244 --> 01:05:52,806
No, but we do not desire
for your people to starve.
649
01:05:52,915 --> 01:05:55,076
We will bring
seed and tools,
650
01:05:55,184 --> 01:05:56,651
and teach you
what you must learn.
651
01:05:56,752 --> 01:06:01,451
Send my thanks
to my new friend Big Ham,
652
01:06:01,557 --> 01:06:04,390
and tell him
we will council on his words.
653
01:06:22,945 --> 01:06:24,469
From brother Brigham.
654
01:06:31,787 --> 01:06:34,051
Brother Brigham wanted
to know your words
655
01:06:34,156 --> 01:06:35,851
about this gift.
656
01:06:36,993 --> 01:06:39,018
This is good.
657
01:06:43,265 --> 01:06:47,258
He wanted to know
how you felt about the gift.
658
01:06:47,370 --> 01:06:49,565
Whites have
words for everything.
659
01:06:49,672 --> 01:06:53,335
But they are just words
from here.
660
01:06:55,144 --> 01:06:57,044
But this...
661
01:06:58,014 --> 01:06:59,777
cannot speak.
662
01:07:16,932 --> 01:07:20,527
Sir, am I ever going
to find out why I'm here?
663
01:07:20,636 --> 01:07:22,536
Soon, you will know.
664
01:07:23,639 --> 01:07:26,437
But I don't understand.
You don't teach me anything
665
01:07:26,542 --> 01:07:28,567
like medicine,
or war, or the like.
666
01:07:31,580 --> 01:07:33,480
Never mind.
667
01:07:33,582 --> 01:07:35,482
Soon I will know.
668
01:07:43,159 --> 01:07:45,184
For strength.
669
01:07:50,733 --> 01:07:52,894
You should see
my real mother.
670
01:07:53,002 --> 01:07:55,334
She's quite pretty.
671
01:07:56,439 --> 01:07:58,805
Anyway, I think she is.
672
01:07:58,908 --> 01:08:02,400
She's probably calling
everybody in from the field,
673
01:08:02,511 --> 01:08:06,106
and hollering at Jake,
"Get Blackie outta the house."
674
01:08:06,215 --> 01:08:08,479
Jake has this ugly
old dog and he...
675
01:08:10,820 --> 01:08:12,720
What am I doing?
676
01:08:12,822 --> 01:08:14,790
You don't understand
a word I say.
677
01:08:17,326 --> 01:08:18,224
Yagaichi.
678
01:08:27,336 --> 01:08:29,600
When the summer
moved into fall,
679
01:08:29,705 --> 01:08:33,106
we would go to our winter home
to escape the heavy snows.
680
01:08:36,011 --> 01:08:39,208
Yagaichi traveled with us
at a difficult time.
681
01:08:40,382 --> 01:08:42,577
As the snow
came early that year,
682
01:08:42,685 --> 01:08:45,381
the hunting grounds
were scarce.
683
01:08:46,489 --> 01:08:48,650
We were forced
even further south,
684
01:08:48,757 --> 01:08:52,124
to find the abundance
needed for our survival.
685
01:09:06,108 --> 01:09:07,700
What is it?
686
01:09:07,810 --> 01:09:11,302
Is what the sky
has told me.
687
01:09:44,914 --> 01:09:46,381
So?
688
01:09:46,482 --> 01:09:48,643
Crows come.
Fight.
689
01:09:48,751 --> 01:09:50,184
Isn't that good?
690
01:09:50,286 --> 01:09:53,187
I do not like fight.
691
01:09:53,289 --> 01:09:55,917
No good comes.
But Crows
692
01:09:56,025 --> 01:09:58,118
will take our horses,
693
01:09:58,227 --> 01:10:02,596
our women. We do not keep
our horses, women,
694
01:10:02,698 --> 01:10:04,256
we will die.
695
01:10:04,366 --> 01:10:06,857
We must go,
make battle.
696
01:11:02,558 --> 01:11:04,458
Morogonai,
697
01:11:07,696 --> 01:11:09,596
I want you to have this,
698
01:11:10,733 --> 01:11:12,963
for strength.
699
01:16:02,958 --> 01:16:05,051
Morogonai!
700
01:16:06,194 --> 01:16:08,059
Morogonai!
701
01:16:10,365 --> 01:16:12,265
Morogonai.
702
01:16:24,947 --> 01:16:27,347
Morogonai?
703
01:16:30,018 --> 01:16:32,043
Morogonai?
704
01:16:33,455 --> 01:16:35,252
Morogonai.
705
01:16:46,835 --> 01:16:49,065
I go now.
706
01:16:49,171 --> 01:16:51,696
- No, I don't want you to go.
- I need go.
707
01:16:56,411 --> 01:16:59,346
I need my father.
708
01:17:01,016 --> 01:17:02,881
Stay here, I'm gonna
go get some help.
709
01:17:02,985 --> 01:17:04,885
No, Yagaichi, no.
710
01:17:06,688 --> 01:17:09,452
Yagaichi,
711
01:17:09,558 --> 01:17:12,459
make a goodbye me now.
712
01:17:16,398 --> 01:17:19,595
I am your friend,
713
01:17:23,238 --> 01:17:25,468
always.
714
01:17:37,152 --> 01:17:39,279
Morogonai.
715
01:18:21,063 --> 01:18:22,553
Identify yourself.
716
01:18:22,664 --> 01:18:25,963
Sylvester Wilson,
from Grantsville,
717
01:18:26,068 --> 01:18:29,003
- Utah territory.
- You wouldn't be kin
718
01:18:29,104 --> 01:18:32,631
- to Elijah Wilson?
- Yes, sir. He's my father.
719
01:18:34,409 --> 01:18:36,809
All I ask is
to share your fire.
720
01:18:39,915 --> 01:18:42,213
Please, come.
721
01:18:42,317 --> 01:18:44,376
You're more than welcome.
722
01:18:50,959 --> 01:18:52,893
May we offer you
some fish?
723
01:18:52,994 --> 01:18:55,986
They're small,
but they're tasty.
724
01:18:56,098 --> 01:18:57,998
Thank you, I'm fine.
725
01:18:58,800 --> 01:19:02,099
It'd be a shame
to waste them.
726
01:19:02,204 --> 01:19:05,230
We've already eaten, we'll
leave them for the varmints.
727
01:19:08,043 --> 01:19:10,136
Well, if they'd
just go to waste.
728
01:19:12,147 --> 01:19:15,514
Go ahead, do yourself up.
729
01:19:15,617 --> 01:19:17,881
Thank you.
730
01:19:17,986 --> 01:19:21,888
Thank you. To be honest,
I am still hungry.
731
01:19:25,260 --> 01:19:27,228
So...
732
01:19:27,329 --> 01:19:29,229
tell us, brother Wilson,
733
01:19:29,331 --> 01:19:31,629
you look like...
734
01:19:31,733 --> 01:19:34,600
you've been away from home
for quite a while.
735
01:19:34,703 --> 01:19:36,432
Near on to 18 months.
736
01:19:37,839 --> 01:19:40,137
I'm searching for my brother.
737
01:19:40,242 --> 01:19:41,766
Your brother?
738
01:19:41,877 --> 01:19:44,675
We think the Indians took him
about two years ago.
739
01:19:44,780 --> 01:19:47,010
Here,
740
01:19:47,115 --> 01:19:48,946
wash it down with this.
741
01:19:49,050 --> 01:19:50,984
Which ones?
742
01:19:51,086 --> 01:19:54,021
Don't know.
Can't find a trace of him.
743
01:19:54,122 --> 01:19:56,215
Why would you continue?
744
01:19:58,426 --> 01:20:00,326
Because...
745
01:20:00,428 --> 01:20:04,262
I know he's out here.
I can feel it.
746
01:20:04,366 --> 01:20:07,062
So what does this brother
of yours look like?
747
01:20:07,169 --> 01:20:11,401
He'd be about 15 now.
748
01:20:11,506 --> 01:20:13,406
Maybe near my height,
749
01:20:13,508 --> 01:20:15,476
light colored hair,
blue eyes.
750
01:20:15,577 --> 01:20:18,068
Last fall we were up
in Wind River country,
751
01:20:18,180 --> 01:20:20,080
up at Washakie's camp.
752
01:20:20,182 --> 01:20:22,673
We saw a young boy
that appeared to be white.
753
01:20:22,784 --> 01:20:26,686
He had light hair.
Didn't get a look at his eyes.
754
01:20:28,390 --> 01:20:30,085
We weren't convinced
he was white.
755
01:20:30,192 --> 01:20:34,253
He was wearing
tribal clothes.
756
01:20:34,362 --> 01:20:37,354
Didn't look like he was
any kind of a prisoner.
757
01:20:37,465 --> 01:20:38,693
Did you find out
his name?
758
01:20:38,800 --> 01:20:40,893
No, didn't have
a chance to ask.
759
01:20:41,002 --> 01:20:41,969
Why didn't you?
760
01:20:43,538 --> 01:20:46,439
I'm sorry.
761
01:20:46,541 --> 01:20:50,136
It's just that l...
It's been so long.
762
01:20:50,245 --> 01:20:53,009
Where is
the Wind River country?
763
01:22:29,945 --> 01:22:31,003
Pocatello!
764
01:23:27,669 --> 01:23:29,933
This was it,
wasn't it?
765
01:23:30,038 --> 01:23:33,132
You have good aim,
my brother.
766
01:23:33,241 --> 01:23:35,209
I was aiming for his head.
767
01:23:40,515 --> 01:23:43,348
Heard it in the wind,
Washakie.
768
01:23:43,451 --> 01:23:45,817
Morogonai could read
the sky.
769
01:23:47,122 --> 01:23:51,889
He knew what would happen to him
if he had to fight the Crows.
770
01:23:51,993 --> 01:23:54,791
Morogonai is missed.
771
01:23:54,896 --> 01:23:58,332
He would be
proud of you today.
772
01:23:58,433 --> 01:24:01,300
You are a warrior now,
my brother.
773
01:24:20,989 --> 01:24:23,822
I had council
with the elders today.
774
01:24:24,926 --> 01:24:26,052
I know.
775
01:24:30,665 --> 01:24:33,532
We are worried
about the posse.
776
01:24:33,635 --> 01:24:36,035
I understand.
777
01:24:39,340 --> 01:24:41,274
I know that I'm done here.
778
01:24:42,877 --> 01:24:45,345
I must go back to my family.
779
01:24:47,415 --> 01:24:49,315
I want to go back.
780
01:24:55,890 --> 01:24:58,051
Do you understand?
781
01:25:04,232 --> 01:25:06,666
The head understands,
782
01:25:07,969 --> 01:25:10,062
the heart...
783
01:25:10,171 --> 01:25:12,332
cannot speak.
784
01:25:38,433 --> 01:25:42,460
Follow the river, it will
lead you back to your people.
785
01:25:49,777 --> 01:25:52,268
I promise to return again
to see my Shoshone mother.
786
01:25:52,380 --> 01:25:54,280
You will return.
787
01:26:55,410 --> 01:26:56,707
Yagaichi.
788
01:27:38,353 --> 01:27:40,753
# Many moons #
789
01:27:40,855 --> 01:27:42,652
# Have passed #
790
01:27:44,659 --> 01:27:46,593
# Turn the page #
791
01:27:46,694 --> 01:27:49,390
# As you look out and see #
792
01:27:49,497 --> 01:27:52,398
# A world of adventure #
793
01:27:52,500 --> 01:27:55,799
# That you've yet to live #
794
01:27:55,903 --> 01:27:58,633
# When dreamers dream #
795
01:27:58,740 --> 01:28:01,265
# The legend goes #
796
01:28:01,376 --> 01:28:03,276
# The wind calls #
797
01:28:03,378 --> 01:28:05,778
# Your name. #
798
01:28:05,880 --> 01:28:07,780
What is it, Spirit?
799
01:28:16,991 --> 01:28:18,356
Let's go!
800
01:29:28,062 --> 01:29:30,997
- I got you covered.
- And I have you covered.
801
01:29:31,099 --> 01:29:33,158
You speak English?
802
01:29:33,267 --> 01:29:35,132
Who are you?
803
01:29:35,236 --> 01:29:37,261
I asked you first.
804
01:29:37,372 --> 01:29:39,101
No, you didn't.
805
01:29:39,207 --> 01:29:42,108
Nick?
806
01:29:46,114 --> 01:29:47,775
Sylvester?
807
01:29:49,417 --> 01:29:51,351
Yeah.
808
01:30:10,605 --> 01:30:12,835
What the devil
are you doing up here?
809
01:30:12,940 --> 01:30:14,498
Looking for you.
810
01:30:16,277 --> 01:30:20,714
- You were looking for me?
- For two years.
811
01:30:33,561 --> 01:30:35,756
Can you forgive me?
812
01:30:35,863 --> 01:30:39,264
It's me that needs
to be forgiven.
813
01:30:40,802 --> 01:30:42,030
I guess we're even then.
814
01:30:42,136 --> 01:30:45,503
You know,
if we start riding now,
815
01:30:45,606 --> 01:30:48,268
we could get a couple hours
closer to home before sunset.
816
01:30:48,376 --> 01:30:50,537
Why you in such a hurry?
817
01:30:50,645 --> 01:30:55,275
You're just going to have
to herd sheep and fix fences.
818
01:30:55,383 --> 01:30:57,943
I think
I can handle that.
819
01:31:00,154 --> 01:31:01,485
We're going home.
820
01:31:58,613 --> 01:32:01,776
Welcome home,
my young brother.
821
01:32:10,558 --> 01:32:13,459
This is where our mother
wanted to be.
822
01:32:25,840 --> 01:32:28,308
I promised I'd come back.
823
01:32:33,514 --> 01:32:35,914
I'm just sorry...
824
01:32:36,017 --> 01:32:38,577
I'm just sorry it wasn't...
825
01:32:38,686 --> 01:32:41,348
while you were still alive.
826
01:33:04,412 --> 01:33:07,142
You are still Yagaichi.
827
01:33:09,250 --> 01:33:11,275
In 1857,
828
01:33:11,385 --> 01:33:13,785
Yagaichi returned home.
829
01:33:13,888 --> 01:33:16,356
He mended fences,
and plowed fields.
830
01:33:16,457 --> 01:33:18,925
In 1861,
831
01:33:19,026 --> 01:33:21,893
Nick Wilson went on to become
one of the founders
832
01:33:21,996 --> 01:33:25,022
and original riders
of the Pony Express.
833
01:34:09,710 --> 01:34:12,941
# Embrace the same earth #
834
01:34:13,047 --> 01:34:15,072
# And their spirits #
835
01:34:15,182 --> 01:34:19,312
# Will never die #
836
01:34:28,696 --> 01:34:31,358
# Cherish #
837
01:34:31,465 --> 01:34:34,161
# The moment #
838
01:34:34,268 --> 01:34:40,730
# And stay
in present time #
839
01:34:40,841 --> 01:34:43,332
# All of #
840
01:34:43,444 --> 01:34:46,880
# The ancients #
841
01:34:46,981 --> 01:34:52,886
# To the mountain
we must climb #
842
01:34:52,987 --> 01:34:59,153
# Breathe the same air #
843
01:34:59,260 --> 01:35:04,596
# Walk in
the same sunshine #
844
01:35:04,699 --> 01:35:10,331
# Touch the same sky #
845
01:35:10,438 --> 01:35:14,340
# Embrace the same earth #
846
01:35:14,442 --> 01:35:16,740
# And the river #
847
01:35:16,844 --> 01:35:20,280
# Will never dry #
848
01:35:30,191 --> 01:35:32,625
# Listen #
849
01:35:32,727 --> 01:35:36,060
# To the wind #
850
01:35:36,163 --> 01:35:41,726
# See it in the sky #
851
01:35:41,836 --> 01:35:44,828
# Feel it #
852
01:35:44,939 --> 01:35:47,965
# From the ground #
853
01:35:48,075 --> 01:35:50,839
# There are answers #
854
01:35:50,945 --> 01:35:55,973
# All around #
855
01:36:19,373 --> 01:36:22,001
# Enter #
856
01:36:22,109 --> 01:36:25,101
# The circle #
857
01:36:25,212 --> 01:36:27,112
# You will see #
858
01:36:27,214 --> 01:36:31,514
# Through our father's eyes #
859
01:36:31,619 --> 01:36:34,053
# Walking #
860
01:36:34,155 --> 01:36:36,953
# Their footsteps #
861
01:36:37,057 --> 01:36:43,587
# They are many,
old and wise #
862
01:36:43,697 --> 01:36:48,930
# Breathe the same air #
863
01:36:49,036 --> 01:36:55,498
# Wade through
the same river #
864
01:36:55,609 --> 01:37:01,343
# See the same sky #
865
01:37:01,448 --> 01:37:05,009
# Embrace the same earth #
866
01:37:05,119 --> 01:37:07,485
# And their spirits #
867
01:37:07,588 --> 01:37:12,082
# Will never die #
56284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.