All language subtitles for Unforgettable - 4x09 - Shelter from the Storm.HDTV.0SEC+FUM.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,690 --> 00:00:10,473 Bien, encore un verre. À New York. 2 00:00:10,608 --> 00:00:13,859 Seul lieu à changer une catastrophe naturelle en fête. 3 00:00:13,978 --> 00:00:16,579 À l'ouragan soufflant au large 4 00:00:16,648 --> 00:00:19,398 et nous foutant la paix. 5 00:00:19,484 --> 00:00:20,733 Buvez ! 6 00:00:20,818 --> 00:00:24,237 D'accord, dernière question. 7 00:00:24,322 --> 00:00:26,739 Le nom du père de Superman. 8 00:00:26,824 --> 00:00:29,075 Question piège. Le père de Krypton ou le réel ? 9 00:00:29,160 --> 00:00:30,293 De Krypton ! 10 00:00:31,998 --> 00:00:35,248 Mlle mémoire parfaite, tu as un avantage injuste. 11 00:00:35,333 --> 00:00:36,832 - Tu peux pas jouer. - Terminé. 12 00:00:36,968 --> 00:00:38,834 Je ne joue pas, je soutiens 13 00:00:38,970 --> 00:00:41,837 moralement mon équipe. Comme une cheerleader. 14 00:00:41,973 --> 00:00:43,756 Je vais te garder à l'œil. 15 00:00:43,841 --> 00:00:45,998 Ça change quoi ? Tu l'as fait toute la soirée. 16 00:00:47,345 --> 00:00:51,063 Bien, la bonne réponse est Jor-El. 17 00:00:51,182 --> 00:00:54,483 La compagnie 70 a trouvé ! 18 00:00:58,740 --> 00:00:59,939 Très bien ! 19 00:01:00,058 --> 00:01:01,857 Ça signifie qu'on a un match nul 20 00:01:01,993 --> 00:01:04,277 entre la brigade criminelle et la compagnie 70. 21 00:01:04,362 --> 00:01:05,745 Donc une question bonus 22 00:01:05,863 --> 00:01:07,530 déterminera le vainqueur. 23 00:01:07,565 --> 00:01:09,331 Tu me paies un verre de la victoire ? 24 00:01:09,334 --> 00:01:10,809 Va voir ailleurs, M. Muscles. 25 00:01:12,036 --> 00:01:13,892 Je fais du kung-fu, va de ton côté. 26 00:01:13,899 --> 00:01:16,455 Flics ici, militaires et pompiers là-bas, mon pote ! 27 00:01:16,541 --> 00:01:18,291 Bien, on a passé une chanson 28 00:01:18,376 --> 00:01:20,126 avant chaque question. 29 00:01:20,211 --> 00:01:23,429 Donnez-nous le titre des 3e, 9e 30 00:01:23,548 --> 00:01:25,381 et 17e chansons jouées. 31 00:01:25,516 --> 00:01:27,600 - Je peux avoir ton numéro ? - Oui, tu peux. 32 00:01:29,053 --> 00:01:30,303 Six-quatre-six... 33 00:01:30,388 --> 00:01:31,804 cinq-cinq-cinq... 34 00:01:31,889 --> 00:01:34,774 zéro-un-sept-un. 35 00:01:39,864 --> 00:01:41,647 Mon numéro n'est pas si long à taper. 36 00:01:41,733 --> 00:01:44,150 J'envoie un message. 37 00:01:44,235 --> 00:01:45,735 J'aimerai ça ? 38 00:01:45,870 --> 00:01:47,453 C'est un gagnant. 39 00:01:56,000 --> 00:01:57,396 - J'ai trouvé. - On l'a ! 40 00:02:13,598 --> 00:02:15,398 Je ne vois pas où est le problème. 41 00:02:15,483 --> 00:02:16,932 Tout semble aller. 42 00:02:17,068 --> 00:02:20,353 Attends quelques heures. 43 00:02:20,438 --> 00:02:22,905 À la radio, ils annoncent pire que Sandy. 44 00:02:22,990 --> 00:02:24,323 Peut-être catégorie 4. 45 00:02:24,442 --> 00:02:26,192 On doit empiler ces sacs 46 00:02:26,277 --> 00:02:27,276 autour des pylônes, la tempête vient du sud... 47 00:02:27,362 --> 00:02:29,945 Putain ! 48 00:02:39,957 --> 00:02:43,125 Sans mentir, j'ai la gueule de bois de l'after "Abri de l'ouragan." 49 00:02:43,127 --> 00:02:44,293 Passe au labo. 50 00:02:44,429 --> 00:02:45,678 Je te filerai un remède 51 00:02:45,679 --> 00:02:47,230 - appris en fac de médecine. - Merci. 52 00:02:47,231 --> 00:02:48,297 On a quoi ? 53 00:02:48,383 --> 00:02:51,801 Le corps d'une jeune fille. Juste ici. 54 00:02:56,130 --> 00:02:57,996 Sadie Kopinski. 55 00:02:58,132 --> 00:03:00,465 19 ans, de Yonkers. 56 00:03:00,551 --> 00:03:02,918 On a utilisé un lien pour l'étrangler. 57 00:03:03,003 --> 00:03:04,636 La source est indéterminée. 58 00:03:04,638 --> 00:03:06,201 Une unité cherche sur la plage 59 00:03:06,203 --> 00:03:08,107 ce qui laisserait une telle marque. 60 00:03:08,108 --> 00:03:10,642 Elle a une contusion sur l'os pariétal gauche. 61 00:03:10,643 --> 00:03:14,012 L'absence de blessures défensives suggère qu'on l'a d'abord assommée. 62 00:03:14,014 --> 00:03:17,065 Les techniciens récupèrent le maximum avant que le vent ne se lève. 63 00:03:17,184 --> 00:03:20,065 La scène est un merdier. Je doute qu'ils trouvent grand chose. 64 00:03:20,070 --> 00:03:22,271 Ce n'est qu'un bébé. 65 00:03:37,504 --> 00:03:39,539 L'ouragan Guin continue de se frayer un chemin 66 00:03:39,540 --> 00:03:42,257 jusqu'à New York, sans sembler s'atténuer. 67 00:03:42,376 --> 00:03:45,127 Soufflant des vents soutenus à plus de 90 km / h, 68 00:03:45,212 --> 00:03:47,679 Guin promet d'être la plus puissante tempête 69 00:03:47,764 --> 00:03:49,965 frappant la ville depuis l'ouragan Sandy... 70 00:03:50,050 --> 00:03:52,601 - On regarde quoi ? - Mon appart. 71 00:03:52,719 --> 00:03:54,519 En fait, de la caméra du distributeur 72 00:03:54,605 --> 00:03:55,887 en face de mon appart. 73 00:03:56,023 --> 00:03:57,659 Tu t'espionnes toi-même ? 74 00:03:57,660 --> 00:03:59,574 Je m'assurais d'avoir fermé les fenêtres 75 00:03:59,580 --> 00:04:01,226 avec la tempête qui arrive. 76 00:04:01,228 --> 00:04:02,561 - C'est ta voisine ? - Oui. 77 00:04:02,563 --> 00:04:03,979 Elle est canon. 78 00:04:04,064 --> 00:04:05,647 Attends, reviens en arrière. 79 00:04:05,732 --> 00:04:07,649 Hors de question. 80 00:04:07,734 --> 00:04:10,535 Mes fenêtres semblent fermées, donc crise évitée. 81 00:04:10,601 --> 00:04:12,404 T'espionnes encore ta voisine, Jay ? 82 00:04:15,242 --> 00:04:16,658 On a quoi sur la victime ? 83 00:04:18,078 --> 00:04:19,377 Ancienne étudiante 84 00:04:19,463 --> 00:04:21,413 à l'école de beauté de New York. 85 00:04:21,548 --> 00:04:22,914 Elle a abandonné cette année 86 00:04:23,050 --> 00:04:24,799 après sa 2nde arrestation pour possession de drogue. 87 00:04:24,918 --> 00:04:27,919 Vivait chez ses parents, Ray et Fiona Kopinski à Yonkers, 88 00:04:26,086 --> 00:04:27,919 à Yonkers, tous deux 89 00:04:27,925 --> 00:04:29,751 tous deux au travail au moment du décès. 90 00:04:29,756 --> 00:04:31,553 Aucune trace d'effraction ni de lutte. 91 00:04:31,558 --> 00:04:33,141 Je doute qu'elle y ait été tuée. 92 00:04:33,260 --> 00:04:35,427 Une chronologie pour la nuit du meurtre ? 93 00:04:35,562 --> 00:04:37,429 Les caméras de la rue des parents 94 00:04:37,564 --> 00:04:40,148 l'ont filmée partant dimanche à 18 h 30. 95 00:04:40,267 --> 00:04:41,433 Et après ? 96 00:04:41,568 --> 00:04:43,101 Selon le GPS de son portable, 97 00:04:43,103 --> 00:04:45,005 - chez elle toute la nuit. - Ce qui est faux. 98 00:04:45,008 --> 00:04:46,988 Sadie est ressortie sans son portable. 99 00:04:47,107 --> 00:04:49,491 Quel jeune de 19 ans sort son portable ? 100 00:04:49,610 --> 00:04:52,160 Ses parents lui ont installée une appli "Trouve mon téléphone" 101 00:04:52,279 --> 00:04:54,329 à laquelle ils ont régulièrement accès. 102 00:04:54,448 --> 00:04:57,282 Elle a dû le laisser au cas où ils vérifieraient. 103 00:04:57,417 --> 00:04:59,417 Elle aurait repris ses vieilles habitudes ? 104 00:04:59,503 --> 00:05:01,920 Pas nécessairement. 105 00:05:02,005 --> 00:05:03,705 Le rapport d'autopsie est arrivé 106 00:05:03,790 --> 00:05:06,041 et la toxicologie est négative. 107 00:05:06,126 --> 00:05:07,792 Elle ne consommait pas. 108 00:05:07,928 --> 00:05:09,261 Autre chose ? 109 00:05:09,346 --> 00:05:12,013 Delina a trouvé des traces de polyéthylène 110 00:05:12,132 --> 00:05:13,298 sur son thorax. 111 00:05:13,433 --> 00:05:15,050 Un composant chimique présent 112 00:05:15,135 --> 00:05:17,852 dans les sacs en plastique, tubes, adhésif et bouteilles. 113 00:05:17,971 --> 00:05:19,938 Ça aurait pu toucher son corps 114 00:05:20,023 --> 00:05:22,307 après son dépôt sur la plage. 115 00:05:22,442 --> 00:05:24,626 Voyez si vous pouvez trouver ses amis. 116 00:05:24,628 --> 00:05:26,351 Avec Carrie, on parlera aux parents. 117 00:05:26,356 --> 00:05:27,812 On est dessus, patron. 118 00:05:32,202 --> 00:05:34,653 Sadie avait ses problèmes, mais... 119 00:05:34,738 --> 00:05:38,323 qui aurait voulu du mal ma petite fille ? 120 00:05:43,463 --> 00:05:45,163 Toutes mes condoléances. 121 00:05:45,249 --> 00:05:48,750 On fera tout pour retrouver celui qui a fait ça. 122 00:05:51,638 --> 00:05:54,806 Elle adorait le maquillage depuis qu'elle était petite. 123 00:05:54,891 --> 00:05:56,841 Je la laissais me maquiller. 124 00:05:56,977 --> 00:05:59,594 On restait assises des heures. 125 00:05:59,680 --> 00:06:01,846 Elle rêvait devenir maquilleuse à Broadway, 126 00:06:01,932 --> 00:06:06,184 mais elle n'a jamais pu rester sobre assez longtemps. 127 00:06:08,188 --> 00:06:09,487 Je suis désolée. 128 00:06:11,658 --> 00:06:14,075 Vous êtes sûr de ne rien vouloir ? 129 00:06:14,194 --> 00:06:16,045 Non, merci. 130 00:06:17,030 --> 00:06:18,830 Vous savez où elle a été hier soir ? 131 00:06:18,915 --> 00:06:21,333 Non, on ne savait même pas qu'elle était sortie 132 00:06:21,418 --> 00:06:23,201 avant de rentrer du travail ce matin. 133 00:06:23,337 --> 00:06:26,871 Voyez-vous quelqu'un qui aurait voulu du mal à votre fille ? 134 00:06:27,007 --> 00:06:30,425 Elle reprenait sa vie en mains, allait aux réunions des NA. 135 00:06:30,544 --> 00:06:32,210 Rien sortant de l'ordinaire ? 136 00:06:32,346 --> 00:06:35,013 Sortir de désintox a dû nécessiter de grosses adaptations. 137 00:06:37,384 --> 00:06:39,968 Il y a eu un incident il y a quelques semaines. 138 00:06:40,053 --> 00:06:41,269 Que s'est-il passé ? 139 00:06:41,388 --> 00:06:42,887 Sadie a été arrêtée pour vol, 140 00:06:43,023 --> 00:06:44,856 mais les charges ont été abandonnées. 141 00:06:44,941 --> 00:06:46,975 Ça n'est pas noté sur son casier. 142 00:06:47,000 --> 00:06:48,993 Pourquoi les charges ont été abandonnées ? 143 00:06:49,029 --> 00:06:50,862 Je ne sais pas. 144 00:06:50,947 --> 00:06:53,315 Sadie ne voulait pas en parler. 145 00:06:53,400 --> 00:06:55,552 On a juste été soulagés. 146 00:06:58,872 --> 00:07:02,041 Elle avait eu tant de coups durs. 147 00:07:03,327 --> 00:07:06,378 On n'a regardé que le bon côté. 148 00:07:13,587 --> 00:07:16,004 Voilà, pas étonnant d'être passé à côté le premier coup. 149 00:07:16,089 --> 00:07:17,555 Sa dernière arrestation 150 00:07:17,641 --> 00:07:19,307 a été effacée de la base de données. 151 00:07:19,426 --> 00:07:20,508 Mais tu l'as trouvée. 152 00:07:20,594 --> 00:07:21,976 Sadie a été arrêtée 153 00:07:22,095 --> 00:07:24,562 pour avoir volé le porte-monnaie d'une Betty Wiggins, 154 00:07:24,648 --> 00:07:26,181 mais la plainte a été retirée 155 00:07:26,266 --> 00:07:29,401 par le petit-fils de Betty, Robert. 156 00:07:29,486 --> 00:07:31,019 Robet Wiggins. 157 00:07:31,104 --> 00:07:33,571 Le Robert Wiggins ? 158 00:07:33,657 --> 00:07:35,523 - Oh, mon dieu. - Celui-là même. 159 00:07:35,609 --> 00:07:36,691 De qui parles-tu ? 160 00:07:38,278 --> 00:07:40,412 - Mieux connu comme R-Dub. - C'est quoi ? C'est qui ? 161 00:07:40,497 --> 00:07:42,280 Dealer devenu producteur de musique. 162 00:07:42,416 --> 00:07:43,915 De multiples arrestations 163 00:07:44,000 --> 00:07:46,751 pour agression, possession de drogue et d'arme. 164 00:07:46,837 --> 00:07:48,503 Il est passé par Riker. 165 00:07:48,622 --> 00:07:50,121 Donc notre théorie : 166 00:07:50,257 --> 00:07:51,756 il ne porte pas plainte 167 00:07:51,842 --> 00:07:53,675 pour s'en occuper lui-même ? 168 00:07:53,794 --> 00:07:55,510 Ça peut coller. 169 00:07:55,629 --> 00:07:59,180 Dans ses chansons, R-Dub parle de la justice de rue. 170 00:08:03,103 --> 00:08:05,136 Tuer quelqu'un pour avoir volé ma grand-mère ? 171 00:08:05,272 --> 00:08:08,022 Vous avez agressé des gens pour moins que ça. 172 00:08:08,141 --> 00:08:10,141 Effectivement, je pourrais, 173 00:08:10,277 --> 00:08:12,277 donc je ne me sens pas insulté. 174 00:08:12,362 --> 00:08:13,978 Et une fille ? Vous la tueriez ? 175 00:08:14,114 --> 00:08:15,780 Je ne touche pas aux filles. 176 00:08:15,866 --> 00:08:18,233 J'ai un travail à gérer, ce que je faisais 177 00:08:18,318 --> 00:08:19,951 la nuit d'avant-hier. 178 00:08:20,036 --> 00:08:21,619 J'étais à un concert à Philly. 179 00:08:21,705 --> 00:08:23,788 Au "Low End Theory". 180 00:08:23,874 --> 00:08:25,573 On se rappellera de moi. 181 00:08:25,659 --> 00:08:27,492 C'est dans votre intérêt. 182 00:08:27,627 --> 00:08:29,878 Et ne quittez pas la ville. 183 00:08:29,996 --> 00:08:31,713 Écoutez. 184 00:08:31,832 --> 00:08:33,548 Je voulais porter plainte, mais l'inspecteur 185 00:08:33,667 --> 00:08:35,800 m'a convaincu de ne pas perdre mon temps. 186 00:08:35,886 --> 00:08:37,552 Les preuves étaient minces. 187 00:08:37,671 --> 00:08:39,838 Le nom de l'inspecteur ? 188 00:08:39,973 --> 00:08:42,674 Frank quelque chose. 189 00:08:42,809 --> 00:08:46,428 Frank Fleming. 190 00:08:46,513 --> 00:08:51,300 Elle voulait devenir maquilleuse à Broadway... 191 00:08:52,519 --> 00:08:55,153 Il ne l'a pas tuée. 192 00:08:56,740 --> 00:08:58,440 - Il ne l'a pas tuée. - Non ? 193 00:08:58,525 --> 00:09:00,859 J'ai vu les initiales "FF" sur des tickets 194 00:09:00,994 --> 00:09:03,778 dans sa chambre... Frank Fleming. 195 00:09:03,864 --> 00:09:05,663 Il lui aurait acheté les tickets ? 196 00:09:05,749 --> 00:09:07,749 Il a bien enterré l'affaire. 197 00:09:07,868 --> 00:09:10,001 Le rapport d'autopsie décrit 198 00:09:10,086 --> 00:09:13,254 une résine sur son thorax, comme de l'adhésif. 199 00:09:13,373 --> 00:09:16,007 Et si elle portait un micro ? 200 00:09:16,092 --> 00:09:18,626 Il aurait enterré l'affaire 201 00:09:18,712 --> 00:09:21,045 contre un job d'indic ? 202 00:09:21,181 --> 00:09:22,714 C'est rapide. 203 00:09:22,849 --> 00:09:25,467 Je suis la reine du saut aux conclusions. 204 00:09:25,552 --> 00:09:28,102 Tu es la reine de plein d'autres choses. 205 00:09:28,221 --> 00:09:29,637 C'est un compliment. 206 00:09:29,723 --> 00:09:31,306 Faisons venir Fleming. 207 00:09:31,391 --> 00:09:33,641 S'il a contraint Sadie de faire son sale boulot, 208 00:09:33,727 --> 00:09:35,693 c'est peut-être le mobile. 209 00:09:46,957 --> 00:09:50,408 Merci d'être venu. 210 00:09:50,544 --> 00:09:53,294 Major Crimes. Mon jour de chance. 211 00:09:53,413 --> 00:09:55,330 Plus ou moins. 212 00:09:55,415 --> 00:09:57,215 Si vous voulez mon avis sur l'affaire, 213 00:09:57,300 --> 00:09:59,467 si c'est de la drogue, je suis votre gars. 214 00:09:59,586 --> 00:10:01,419 En fait, il y a une affaire. 215 00:10:03,056 --> 00:10:04,923 Qu'a-t-elle fait ? 216 00:10:05,058 --> 00:10:07,175 C'est ma question. 217 00:10:07,260 --> 00:10:10,512 Une indic tordue. Vous l'avez arrêtée ? 218 00:10:10,597 --> 00:10:12,981 Car elle me doit 10 mille dollars d'une vente 219 00:10:13,099 --> 00:10:14,682 que je lui ai prêtés. 220 00:10:14,768 --> 00:10:17,318 C'est le moindre de vos problèmes. 221 00:10:17,437 --> 00:10:18,903 Sadie est morte. 222 00:10:20,774 --> 00:10:24,075 Vous devez vous expliquer. 223 00:10:28,446 --> 00:10:30,196 J'ignorais sa mort. 224 00:10:30,281 --> 00:10:33,616 Qu'avez-vous pensé quand elle a disparu ? 225 00:10:33,751 --> 00:10:35,868 Qu'elle avait balancé le micro 226 00:10:35,953 --> 00:10:38,421 et s'était enfuie avec l'argent de la vente. 227 00:10:38,506 --> 00:10:40,089 C'est courant qu'un indic s'enfuie 228 00:10:40,174 --> 00:10:41,674 avec un sac plein d'argent. 229 00:10:41,793 --> 00:10:43,509 L'avez-vous recherchée ? 230 00:10:43,628 --> 00:10:46,629 J'ai fouillé le parc où elle devait rencontrer le dealer. 231 00:10:46,764 --> 00:10:49,098 Elle n'y était pas, je suis parti. 232 00:10:49,183 --> 00:10:50,766 Vous l'avez fait tuer. 233 00:10:50,852 --> 00:10:53,552 Arrêtez, Lieutenant. 234 00:10:53,638 --> 00:10:57,324 Vous n'avez pas idée combien... 235 00:11:01,195 --> 00:11:04,563 Laissez tomber. 236 00:11:09,454 --> 00:11:12,872 Ce n'est rien, Frank. 237 00:11:12,990 --> 00:11:15,157 Quoi donc ? 238 00:11:15,243 --> 00:11:19,680 On a trouvé celui qui lui a acheté les tickets pour Broadway. 239 00:11:20,998 --> 00:11:23,332 On a cru à un payement, 240 00:11:23,468 --> 00:11:25,334 ou vous couchiez avec elle. 241 00:11:25,470 --> 00:11:27,303 Ce n'était pas ça. 242 00:11:27,388 --> 00:11:30,072 Ça ne l'était pas. 243 00:11:30,174 --> 00:11:33,142 Elle comptait pour vous. 244 00:11:33,244 --> 00:11:37,096 Vous deux... C'était du sérieux ? 245 00:11:37,181 --> 00:11:40,182 Vous ne seriez pas le premier flic à tomber pour une drog... 246 00:11:40,268 --> 00:11:43,269 Ce n'était pas comme ça. 247 00:11:45,656 --> 00:11:49,442 C'était une fille bien. 248 00:11:51,863 --> 00:11:54,196 Quand je l'ai équipée, j'ai pensé 249 00:11:54,332 --> 00:11:58,083 qu'on pourrait sortir de la rue un autre connard de dealer. 250 00:11:58,202 --> 00:12:01,837 Je ne pensais pas à cette fin. 251 00:12:01,923 --> 00:12:05,841 Vous devez nous aider à arrêter son meurtrier. 252 00:12:05,927 --> 00:12:09,628 Qui était le dealer visé ? 253 00:12:09,714 --> 00:12:11,380 Voici notre principal suspect, 254 00:12:11,516 --> 00:12:12,798 d'après Frank Fleming, 255 00:12:12,884 --> 00:12:15,217 bref, un dealer nommé Bobby Ewers. 256 00:12:15,353 --> 00:12:17,303 Fleming a envoyé le dossier de Sadie, 257 00:12:17,388 --> 00:12:19,138 apparemment elle a rencontré Ewers 258 00:12:19,223 --> 00:12:20,973 il y a quelques jours. 259 00:12:21,058 --> 00:12:22,558 Il faut savoir un truc sur Ewers. 260 00:12:22,693 --> 00:12:24,276 Il travaille sur la côte Est 261 00:12:24,395 --> 00:12:26,028 pour un très dangereux syndicat. 262 00:12:26,113 --> 00:12:29,448 Dirigé par Lorenzo Abrelli, alias "l'Ombre". 263 00:12:31,953 --> 00:12:34,737 On a pratiquement rien sur ce type dans les fichiers. 264 00:12:34,872 --> 00:12:36,789 Jamais arrêté. Personne 265 00:12:36,908 --> 00:12:38,290 ne l'a vu depuis des années. 266 00:12:38,409 --> 00:12:40,709 Ce gars est littéralement un fantôme. 267 00:12:40,795 --> 00:12:43,078 Tout ce que j'ai trouvé sur lui ? 268 00:12:43,214 --> 00:12:45,581 Ces photos de mauvaise résolution. 269 00:12:45,716 --> 00:12:47,716 Je connais ce gars, Lorenzo. 270 00:12:47,802 --> 00:12:49,969 Il a grandi dans des foyers d'accueil, 271 00:12:50,087 --> 00:12:51,804 balancé d'une famille à l'autre, 272 00:12:51,923 --> 00:12:53,556 à cause de son caractère. 273 00:12:53,641 --> 00:12:55,841 À 12 ans, le système a perdu sa trace. 274 00:12:55,927 --> 00:12:57,343 Comment est-ce arrivé ? 275 00:12:57,428 --> 00:12:58,644 Un incendie a détruit le foyer, 276 00:12:58,763 --> 00:13:00,729 lui laissant une cicatrice sur le bras. 277 00:13:00,815 --> 00:13:03,098 Il s'est enfui de l'hôpital. 278 00:13:03,234 --> 00:13:04,934 Il a disparu depuis lors. 279 00:13:05,069 --> 00:13:07,236 Il a maintenant un mur d'hommes autour de lui, 280 00:13:07,321 --> 00:13:11,357 qui le protègent... Tous capables de tuer un indic. 281 00:13:11,442 --> 00:13:13,075 Attendez. 282 00:13:13,160 --> 00:13:14,944 La carte de crédit de Sadie s'active. 283 00:13:15,079 --> 00:13:17,112 Ewers a acheté un ticket de train pour Toronto. 284 00:13:17,248 --> 00:13:19,248 Il quitte Penn Station dans une heure. 285 00:13:19,333 --> 00:13:20,616 Il boit un verre au bar 286 00:13:20,751 --> 00:13:22,117 en face de la gare. 287 00:13:22,253 --> 00:13:23,836 On dirait qu'il paie une tournée 288 00:13:23,955 --> 00:13:25,037 à tout le café. 289 00:13:25,122 --> 00:13:26,622 Généreux. 290 00:13:26,757 --> 00:13:28,207 On a une patrouille pas loin. 291 00:13:28,292 --> 00:13:30,426 Allons le chercher. 292 00:13:30,511 --> 00:13:32,294 On ramène la fête ici. 293 00:13:38,135 --> 00:13:41,470 On a trouvé la voiture. Devinez quoi ? 294 00:13:41,505 --> 00:13:44,523 Il y a du sang dans le coffre. 295 00:13:44,642 --> 00:13:46,191 En l'analysant, on va trouver 296 00:13:46,310 --> 00:13:47,377 que c'est à Sadie. 297 00:13:47,472 --> 00:13:48,638 Je ne l'ai pas tuée. 298 00:13:48,723 --> 00:13:51,507 On a bien dépassé ça, Bobby. 299 00:13:51,643 --> 00:13:54,894 On a toutes les preuves nécessaires pour vous inculper. 300 00:13:58,350 --> 00:14:00,767 J'ai peut-être paniqué en réalisant 301 00:14:00,852 --> 00:14:03,653 qu'elle avait un micro, je l'ai frappée, 302 00:14:03,738 --> 00:14:05,772 mais elle était bien vivante. 303 00:14:05,857 --> 00:14:06,990 J'étais perdu, alors je l'ai emmenée 304 00:14:07,075 --> 00:14:08,324 chez mes employeurs. 305 00:14:08,410 --> 00:14:10,743 Vous avez emmené une indic inconsciente 306 00:14:10,862 --> 00:14:13,613 au quartier général d'une opération de drogue ? 307 00:14:15,200 --> 00:14:17,033 Mon boss a dit ça aussi. 308 00:14:17,168 --> 00:14:21,438 - Les gars de Lorenzo. - J'ignore qui c'était. 309 00:14:21,923 --> 00:14:25,008 Je travaille avec Diego. 310 00:14:25,093 --> 00:14:26,209 J'ai dû partir 311 00:14:26,344 --> 00:14:27,877 pour qu'ils nettoient mon bordel. 312 00:14:28,013 --> 00:14:29,545 Qui a nettoyé votre bordel ? 313 00:14:29,681 --> 00:14:32,015 Je l'ignore. Quand je suis revenu, 314 00:14:32,100 --> 00:14:33,182 Diego était parti, le corps 315 00:14:33,268 --> 00:14:35,768 était dans mon coffre. 316 00:14:35,887 --> 00:14:37,553 Où peut-on trouver Diego ? 317 00:14:37,689 --> 00:14:38,888 J'ai reçu un message. 318 00:14:39,024 --> 00:14:41,641 Disant qu'il partait au Brésil. 319 00:14:41,726 --> 00:14:46,145 Où le rencontriez-vous ? 320 00:14:46,231 --> 00:14:48,448 Peux pas dire. 321 00:14:48,566 --> 00:14:51,451 Pas sans quelque chose en retour. 322 00:14:51,569 --> 00:14:53,453 Vous croyez qu'on négocie ? 323 00:14:53,571 --> 00:14:55,655 Je veux l'immunité et la protection des témoins. 324 00:14:55,740 --> 00:14:58,741 Si mes patrons apprennent que j'ai parlé, je suis mort. 325 00:15:04,082 --> 00:15:07,050 Voilà ma proposition. 326 00:15:07,135 --> 00:15:10,136 Allez vous faire voir. 327 00:15:17,262 --> 00:15:19,062 Comment faire un marché avec un salaud 328 00:15:19,147 --> 00:15:20,263 qui assomme une fille 329 00:15:20,398 --> 00:15:21,814 et l'envoie se faire tuer ? 330 00:15:21,933 --> 00:15:23,433 C'est une grosse merde. 331 00:15:23,568 --> 00:15:24,934 Il peut nous mener au tueur. 332 00:15:25,070 --> 00:15:26,652 Il nous faut cette adresse. 333 00:15:26,771 --> 00:15:28,187 J'ai suivi ses mouvements 334 00:15:28,273 --> 00:15:30,156 de la nuit de la mort de Sadie. 335 00:15:30,275 --> 00:15:33,026 Voici une liste des tours qui ont relayé son téléphone. 336 00:15:33,111 --> 00:15:34,610 Il a commencé la soirée 337 00:15:34,746 --> 00:15:36,412 dans l'Upper East Side, puis dans Liberty Park. 338 00:15:36,498 --> 00:15:38,448 - Où il a retrouvé Sadie. - Et après ça ? 339 00:15:38,583 --> 00:15:40,583 Il est passé dans un zoning 340 00:15:40,668 --> 00:15:42,251 dans le sud du Bronx. 341 00:15:42,337 --> 00:15:44,170 Principalement des abattoirs 342 00:15:44,289 --> 00:15:47,590 et quelques autres usines, une fabrique de manteaux 343 00:15:47,675 --> 00:15:50,093 et une boulangerie industrielle, pour être précis. 344 00:15:52,680 --> 00:15:54,013 Les techniciens récupèrent le maximum 345 00:15:54,132 --> 00:15:55,765 avant que le vent ne se lève. 346 00:15:55,850 --> 00:15:59,302 La scène est un merdier. Je doute qu'ils trouvent grand chose. 347 00:15:59,437 --> 00:16:01,471 Pas besoin de faire un marché. 348 00:16:01,606 --> 00:16:03,389 Il y avait un emballage sur la plage. 349 00:16:03,475 --> 00:16:05,942 Boulangerie Southview. 350 00:16:06,027 --> 00:16:08,528 Un syndicat du crime qui travaille dans une boulangerie ? 351 00:16:08,646 --> 00:16:11,114 Tu as quelque chose de mieux ? 352 00:16:12,817 --> 00:16:14,734 Envoies-y des voitures banalisées. 353 00:16:14,819 --> 00:16:16,285 On va rentrer dans une pièce 354 00:16:16,371 --> 00:16:18,404 pleine de gens qui ne veulent pas nous voir. 355 00:16:18,490 --> 00:16:21,324 Avec des vagues de plus de 3 mètres, 356 00:16:21,459 --> 00:16:23,543 on attend des inondations et des pannes de courant, 357 00:16:23,661 --> 00:16:26,796 et le maire de Blasio demande que le personnel non essentiel 358 00:16:26,881 --> 00:16:28,131 reste à l'intérieur. 359 00:16:30,502 --> 00:16:32,168 On y va. 360 00:16:32,253 --> 00:16:35,254 On y va à mon signal. 361 00:16:38,093 --> 00:16:40,810 - Al, Attends - On attend. 362 00:16:54,576 --> 00:16:57,827 C'est lui. L'Ombre Lorenzo 363 00:16:57,912 --> 00:17:00,029 C'est lui ? 364 00:17:00,165 --> 00:17:02,165 On va avoir besoin d'un plus gros bateau. 365 00:17:13,724 --> 00:17:15,007 Stop, police ! 366 00:17:15,092 --> 00:17:16,975 - Les mains en l'air ! - Bougez pas ! 367 00:17:17,094 --> 00:17:18,894 J'ai les mains en l'air, ne tirez pas. 368 00:17:18,979 --> 00:17:20,429 N'y pense même pas. 369 00:17:20,564 --> 00:17:23,565 Prends son arme. 370 00:17:23,651 --> 00:17:25,350 Vous faites une erreur. 371 00:17:25,436 --> 00:17:27,069 Ça arrive souvent. 372 00:17:27,154 --> 00:17:28,437 Menotte-le. 373 00:17:28,572 --> 00:17:32,658 C'est quoi ton nom, mon grand ? 374 00:17:32,776 --> 00:17:35,694 Pas de carte d'identité. 375 00:17:35,779 --> 00:17:36,995 Tu nous dis ton nom, 376 00:17:37,114 --> 00:17:39,498 ou on t'appelle juste l'Ombre ? 377 00:17:39,617 --> 00:17:40,532 Ou M. l'Ombre, 378 00:17:40,618 --> 00:17:42,534 restons formels. 379 00:17:42,620 --> 00:17:43,585 Mon nom est Allez... 380 00:17:43,671 --> 00:17:46,505 Ne dis rien, Lorenzo. 381 00:17:48,626 --> 00:17:50,459 Ce n'était pas si dur. 382 00:17:50,594 --> 00:17:53,011 Ravie de te rencontrer, Lorenzo. 383 00:17:53,130 --> 00:17:54,680 - Tu es mort. - Désolé, patron. 384 00:17:54,798 --> 00:17:55,648 Ils vous appelaient l'Ombre... 385 00:17:55,733 --> 00:17:57,049 Fermez-la. Tous les deux. 386 00:17:57,134 --> 00:17:58,350 Qui êtes-vous ? 387 00:17:58,469 --> 00:18:00,135 Je suis juste comptable. 388 00:18:00,271 --> 00:18:01,853 Il y a beaucoup à compter. 389 00:18:01,972 --> 00:18:03,555 Vous ne savez pas tout. 390 00:18:03,641 --> 00:18:04,806 On le saura en rentrant 391 00:18:04,942 --> 00:18:07,809 au commissariat, Steven Patchett. 392 00:18:07,945 --> 00:18:11,113 Appelez-moi Stevie. Comme tout le monde. 393 00:18:11,198 --> 00:18:12,864 On va emmener ces types. 394 00:18:12,983 --> 00:18:14,616 On vous suit. 395 00:18:14,702 --> 00:18:16,568 Il te faut un nouveau surnom. 396 00:18:16,687 --> 00:18:18,620 Tu n'es plus dans l'ombre maintenant. 397 00:18:18,706 --> 00:18:21,707 Pourquoi pas Lorenzo le Muet ? 398 00:18:26,880 --> 00:18:28,664 Vous saviez que cent personnes 399 00:18:28,799 --> 00:18:29,798 meurent chaque an 400 00:18:29,883 --> 00:18:30,999 par la foudre ? 401 00:18:31,135 --> 00:18:32,000 Météorologue 402 00:18:32,136 --> 00:18:33,635 et comptable criminel ? 403 00:18:33,721 --> 00:18:35,504 C'est blessant. Appelleriez-vous 404 00:18:35,639 --> 00:18:37,256 le comptable des Yankees "le comptable des Yankees" ? 405 00:18:37,341 --> 00:18:38,840 Non. Donc, vous voyez, 406 00:18:38,976 --> 00:18:41,276 votre catégorisation est aussi rapide que fausse. 407 00:18:41,362 --> 00:18:42,761 Bien que, oui, 408 00:18:42,846 --> 00:18:45,097 techniquement, mon client est un criminel. 409 00:18:45,182 --> 00:18:47,065 Je retire. Présumé criminel. 410 00:18:47,184 --> 00:18:48,984 J'ai un bureau à... West... 411 00:18:49,069 --> 00:18:50,569 La ferme. 412 00:18:50,688 --> 00:18:52,487 Je me fiche de votre bureau à Westchester. 413 00:18:52,573 --> 00:18:55,691 Fermez-la juste. 414 00:18:55,826 --> 00:18:57,776 - De rien. - J'allais lui tirer dessus moi-même. 415 00:18:58,862 --> 00:19:00,829 Au sol ! 416 00:19:02,199 --> 00:19:03,365 Démarre ! 417 00:19:14,428 --> 00:19:16,628 On est tombés dans une embuscade. 418 00:19:16,714 --> 00:19:18,764 Les gars de Lorenzo nous tirent dessus. 419 00:19:18,882 --> 00:19:20,549 On est dans le Bronx... 420 00:19:22,353 --> 00:19:23,852 J'ai pas tout compris. Répète. 421 00:19:23,937 --> 00:19:25,971 On les a semés maintenant. 422 00:19:26,056 --> 00:19:27,689 On va se terrer quelque part. Vers ... 423 00:19:34,448 --> 00:19:36,198 Ils ont été piégés. 424 00:19:36,283 --> 00:19:37,733 - Ils ont reçu des tirs. - Quoi ? 425 00:19:37,868 --> 00:19:39,034 - Où ? - Je l'ignore. 426 00:19:39,119 --> 00:19:40,619 Le Bronx. J'ai perdu le signal 427 00:19:40,738 --> 00:19:42,321 avant la localisation exacte. 428 00:19:42,406 --> 00:19:43,872 Ça fait 150 kilomètres carrés. 429 00:19:43,957 --> 00:19:46,575 J-Bones, quoi d'autre ? 430 00:19:46,710 --> 00:19:48,160 - Rien. - On doit trouver 431 00:19:48,245 --> 00:19:49,745 leur position et les aider. 432 00:19:55,552 --> 00:19:57,386 C'est cette fichue tempête. 433 00:19:57,471 --> 00:19:58,720 Le système est mort. 434 00:19:58,806 --> 00:20:00,055 Je ne peux même pas... 435 00:20:00,140 --> 00:20:01,390 Fait ce qu'il faut 436 00:20:01,475 --> 00:20:02,674 et trouve-les, compris ? 437 00:20:06,146 --> 00:20:07,562 Le signal est mort 438 00:20:07,648 --> 00:20:08,980 car les tours ont surchargé. 439 00:20:09,099 --> 00:20:11,149 On a un contact avec quelqu'un sur place ? 440 00:20:13,771 --> 00:20:15,404 Non. C'est le bazar. 441 00:20:15,489 --> 00:20:17,155 Rien. Ils sont tous en mission. 442 00:20:17,274 --> 00:20:19,074 - On devrait y aller. - Et faire quoi ? 443 00:20:19,159 --> 00:20:21,193 Patrouiller dans le Bronx avec un mégaphone ? 444 00:20:21,278 --> 00:20:22,911 On doit trouver leur position. 445 00:20:22,996 --> 00:20:24,613 Passe par les autres commissariats, 446 00:20:24,748 --> 00:20:26,832 vois s'il y a eu des fusillades rapportées. 447 00:20:26,950 --> 00:20:28,533 En trouvant le lieu de l'embuscade, 448 00:20:28,619 --> 00:20:29,785 on les retrouvera. 449 00:20:44,768 --> 00:20:46,351 Le 51e a eu des jours meilleurs. 450 00:20:46,470 --> 00:20:47,552 Bonne mémoire. 451 00:20:47,638 --> 00:20:49,304 - La voiture est foutue. - Je peux vous aider ? 452 00:20:51,108 --> 00:20:52,808 Richie Gardner, agent à l'essai. 453 00:20:52,943 --> 00:20:54,609 Un nouveau ? Depuis combien de temps ? 454 00:20:54,695 --> 00:20:56,478 Une semaine. Quatre jours, en fait. 455 00:20:56,613 --> 00:20:58,447 Bienvenue en enfer. 456 00:20:58,532 --> 00:21:00,365 On a un ouragan, un criminel recherché, 457 00:21:00,484 --> 00:21:02,117 et des gars armés 458 00:21:02,202 --> 00:21:04,403 qui essaient de libérer Lorenzo. 459 00:21:04,488 --> 00:21:07,289 - Où sont les cellules ? - On n'en a qu'une. 460 00:21:07,374 --> 00:21:09,958 On rénove le bâtiment. Elle est dans l'enclos. 461 00:21:10,043 --> 00:21:11,293 Des invités ? 462 00:21:11,378 --> 00:21:12,494 Juste votre gars. 463 00:21:12,629 --> 00:21:14,579 Et voici les clés. 464 00:21:16,667 --> 00:21:18,717 Verrouille la porte. L'ouragan arrive. 465 00:21:21,472 --> 00:21:23,138 Vous venez de déchirer 466 00:21:23,223 --> 00:21:24,723 un costume coûteux, 4e fois que... 467 00:21:24,842 --> 00:21:26,725 - La ferme ! - Mes droits... 468 00:21:29,346 --> 00:21:31,430 Cette coupure a besoin de soins, 469 00:21:31,515 --> 00:21:33,231 vous êtes obligés de me les fournir. 470 00:21:33,350 --> 00:21:35,016 Si vous la fermez, 471 00:21:35,152 --> 00:21:36,268 je vous soignerai. 472 00:21:37,821 --> 00:21:39,321 Ne m'y enfermez pas avec lui. 473 00:21:39,406 --> 00:21:41,156 Il va essayer de me tuer. Enfin "essayer" 474 00:21:41,241 --> 00:21:42,491 est plutôt optimiste. 475 00:21:42,576 --> 00:21:44,359 Il va réussir à me tuer. 476 00:21:44,495 --> 00:21:46,244 Et il tuera la famille que je n'ai pas. 477 00:21:46,363 --> 00:21:47,996 Je pourrais avoir une famille si... 478 00:21:48,081 --> 00:21:49,364 Vous parlez trop. 479 00:21:49,500 --> 00:21:51,616 Vous le savez ? Vous êtes bon ? 480 00:21:53,871 --> 00:21:55,620 La ferme. Vous parlez trop, 481 00:21:55,706 --> 00:21:57,622 beaucoup trop. C'est le moment 482 00:21:57,708 --> 00:21:59,958 de balancer toute l'organisation. 483 00:22:00,043 --> 00:22:02,677 J'ai tous les papiers. Enfin, 484 00:22:02,763 --> 00:22:04,095 pas en papier, car tout 485 00:22:04,214 --> 00:22:05,547 est sur PC maintenant... 486 00:22:05,682 --> 00:22:07,883 Je vous donnerai un gros morceau. 487 00:22:08,018 --> 00:22:09,217 J'ai besoin d'un kit de secours. 488 00:22:09,353 --> 00:22:10,569 Richie doit l'avoir. 489 00:22:10,588 --> 00:22:12,471 Pour me donner un gros morceau, 490 00:22:12,556 --> 00:22:13,889 il faut témoigner au procès. 491 00:22:14,024 --> 00:22:15,223 Vous le ferez ? 492 00:22:18,395 --> 00:22:21,897 Tout ce que vous voulez. 493 00:22:22,032 --> 00:22:25,317 Bien, vous pouvez rester dehors. 494 00:22:25,402 --> 00:22:28,737 Si vous arrêtez de m'emmerder en parlant. 495 00:22:28,872 --> 00:22:33,074 - Assis. Sans parler. - Mon anatomie vous remercie. 496 00:22:36,129 --> 00:22:38,663 - Qui êtes-vous ? - Et vous ? 497 00:22:38,749 --> 00:22:40,665 Lieutenant Al Burns. Je répète. 498 00:22:40,751 --> 00:22:43,385 - Qui êtes-vous ? - Francis Shadez. 499 00:22:43,470 --> 00:22:46,221 Secrétaire ? Je travaille ici ? 500 00:22:46,306 --> 00:22:48,139 Si c'est vrai, aidez-moi à trouver 501 00:22:48,258 --> 00:22:50,091 un kit de premiers secours. 502 00:22:50,227 --> 00:22:52,761 C'est là-derrière. Je vous montre. 503 00:23:01,271 --> 00:23:03,355 Pas confiance ? 504 00:23:03,440 --> 00:23:05,156 Je n'ai confiance en personne. 505 00:23:07,945 --> 00:23:09,694 - Merde. - Voilà. 506 00:23:09,780 --> 00:23:12,747 Merci. Pas de réseau. 507 00:23:12,833 --> 00:23:14,332 Les lignes sont mortes. 508 00:23:15,869 --> 00:23:17,502 Ça fait mal. 509 00:23:21,792 --> 00:23:24,009 - Des nouvelles ? - Pas encore. 510 00:23:24,127 --> 00:23:25,510 Le téléphone d'Ewers. 511 00:23:25,629 --> 00:23:27,345 C'est un des bras droits de Lorenzo. 512 00:23:27,464 --> 00:23:29,014 Il a tous les numéros, 513 00:23:29,132 --> 00:23:30,682 - on va les tracer. - Les trouver 514 00:23:30,801 --> 00:23:32,684 avant qu'ils ne nous trouvent. 515 00:23:34,605 --> 00:23:36,271 Dépêchons-nous. L'ouragan arrive. 516 00:23:43,383 --> 00:23:44,299 J'y suis ! 517 00:23:44,384 --> 00:23:45,717 Bien joué. 518 00:23:45,852 --> 00:23:47,886 Je vais entrer 519 00:23:48,021 --> 00:23:49,888 les numéros des associés connus de Lorenzo, 520 00:23:50,023 --> 00:23:51,890 pour voir leurs mouvements. 521 00:24:03,009 --> 00:24:04,341 Ils sont une douzaine. 522 00:24:04,460 --> 00:24:06,127 Et regardez où ils sont tous dirigés. 523 00:24:06,262 --> 00:24:10,214 - la 161ème et Grand Concourse. - C'est le 51ème commissariat. 524 00:24:10,299 --> 00:24:12,349 Et c'est là où Carrie et Al se dirigeraient. 525 00:24:12,468 --> 00:24:14,051 Jay, il faut le appeler, les avertir. 526 00:24:14,137 --> 00:24:16,470 Ouais. Déja dessus. 527 00:24:18,524 --> 00:24:20,191 Réponds. 528 00:24:20,309 --> 00:24:21,642 Nous sommes désolé, mais votre appel ne peut aboutir... 529 00:24:21,778 --> 00:24:23,561 - Allez. - Vérifie le numéro 530 00:24:23,646 --> 00:24:25,196 et appelle encore. 531 00:24:25,314 --> 00:24:27,031 - Ah. - Les lignes du commissariat sont mortes. 532 00:24:27,150 --> 00:24:28,532 Il n'y a aucun moyen pour les rejoindre, patron. 533 00:24:28,651 --> 00:24:30,451 Ils sont cernés 534 00:24:30,536 --> 00:24:33,320 Et ils ne savent même pas que nous venons à leur rencontre. 535 00:24:46,699 --> 00:24:48,199 Nous sommes coincés ici pour un moment. 536 00:24:48,251 --> 00:24:50,201 Je pourrais regarder les points de sortie en bas. 537 00:24:50,336 --> 00:24:52,336 - Je viens avec toi. - Richie. 538 00:24:52,372 --> 00:24:55,006 - Garde un œil sur lui. - Surveille les lignes de téléphone, et 539 00:24:55,091 --> 00:24:58,876 s'il t'embête, tu sais, tu le descends. 540 00:25:03,800 --> 00:25:06,267 Elle, euh... 541 00:25:06,386 --> 00:25:09,020 Au fait, elle plaisantait. 542 00:25:09,105 --> 00:25:11,556 Je... Je sais que vous êtes un peu jeune, mais, euh... 543 00:25:11,641 --> 00:25:14,025 les flics sont prompt à faire des blagues. 544 00:25:14,110 --> 00:25:18,112 Vous savez, ça ... aide à évacuer le stress de ce boulot. 545 00:25:18,198 --> 00:25:21,199 Je ne suis pas un enfant, et je ne ressens pas le stress du boulot. 546 00:25:21,284 --> 00:25:24,235 Allez, je peux le voir. 547 00:25:24,287 --> 00:25:25,453 Hey, nous sommes juste deux gars en train de parler, non ? 548 00:25:25,572 --> 00:25:27,705 Regardez-vous. 549 00:25:27,790 --> 00:25:29,957 Vous tremblez comme une feuille. 550 00:25:30,043 --> 00:25:34,730 Vous savez ? Vous serez mieux dans la cellule. 551 00:25:36,216 --> 00:25:39,250 Oh, allez... allez. 552 00:25:41,054 --> 00:25:42,086 Vous...elle a dit que je pouvais m'asseoir ici. 553 00:25:42,222 --> 00:25:46,257 Allons-y. 554 00:25:51,097 --> 00:25:52,563 Allez. 555 00:25:58,404 --> 00:26:00,905 Ils sont perdus ! 556 00:26:00,940 --> 00:26:03,441 Les éclairages de secours ont dû s'allumer maintenant. 557 00:26:03,493 --> 00:26:06,160 Cet endroit doit avoir une alimentation électrique de secours. 558 00:26:19,259 --> 00:26:21,509 Al, j'ai vu une boite à fusible en passant. 559 00:26:21,628 --> 00:26:24,962 Elle est peut-être raccordée au générateur de secours. 560 00:26:25,048 --> 00:26:28,132 Je vais aider Richie. Surveille tes fesses. 561 00:26:28,217 --> 00:26:30,801 C'est ce que je représente pour toi ? 562 00:26:34,691 --> 00:26:36,857 Bouge un muscle, ce sera ton dernier ges... 563 00:26:36,976 --> 00:26:40,478 - Désolée. - Vous êtes vraiment une teigne. 564 00:26:40,530 --> 00:26:44,365 - Je garde ça. - Vous pensez que je suis une teigne ? 565 00:26:49,622 --> 00:26:51,289 Tout juste, poupée. 566 00:26:51,374 --> 00:26:53,541 Allez, allez, allez. 567 00:26:53,660 --> 00:26:55,042 Oui. 568 00:26:56,462 --> 00:26:58,329 - Que se passe-t-il ? - Ils m'ont neutralisé. 569 00:26:58,464 --> 00:27:00,164 - Je suis désolé. - Par où sont-ils partis ? 570 00:27:00,249 --> 00:27:02,800 - Par là. - Très bien. 571 00:27:02,885 --> 00:27:06,220 Vous deux restez ici. 572 00:27:06,306 --> 00:27:08,839 Bien. 573 00:28:17,910 --> 00:28:19,744 Je prends les escaliers. 574 00:28:19,796 --> 00:28:21,912 Tu prends l'entrée. 575 00:28:51,944 --> 00:28:53,611 Merde. 576 00:28:53,746 --> 00:28:57,081 - Quelque chose ? - Rien. 577 00:29:28,030 --> 00:29:29,196 - Ne bougez pas. - Ok, ne tirez pas. 578 00:29:29,315 --> 00:29:30,197 - Dehors ! 579 00:29:39,659 --> 00:29:41,325 Restez tranquille ! 580 00:29:41,410 --> 00:29:43,127 Ok, ok. Très bien. 581 00:29:51,053 --> 00:29:52,470 Et maintenant, quoi ? 582 00:29:52,555 --> 00:29:54,305 Nous attendons que cet orage passe, 583 00:29:54,390 --> 00:29:57,808 puis nous irons en ville. 584 00:30:04,600 --> 00:30:06,684 Mince alors. 585 00:30:08,154 --> 00:30:10,104 Les gars de Lorenzo sont de retour en ville. 586 00:30:18,656 --> 00:30:20,372 Al, il y a des gars armés qui viennent par là. 587 00:30:20,491 --> 00:30:21,823 Combien de munitions il te reste ? 588 00:30:21,959 --> 00:30:23,125 Quatre ici, et un chargeur plein. 589 00:30:23,210 --> 00:30:25,077 Il me reste un chargeur, ce.. 590 00:30:25,162 --> 00:30:26,161 ce ne sera pas assez. 591 00:30:29,466 --> 00:30:31,800 Richie, on a besoin de munitions. 592 00:30:31,886 --> 00:30:33,552 Eh bien, depuis que la construction a commencé, 593 00:30:33,671 --> 00:30:35,087 On l'a enfermé dans le coffre du Capitaine. 594 00:30:35,172 --> 00:30:36,338 Il est le seul a connaître le code. 595 00:30:38,142 --> 00:30:39,808 Ils essaient de casser la porte en bas! 596 00:30:39,894 --> 00:30:41,476 Allons là-bas. 597 00:30:41,562 --> 00:30:44,596 Reste ici. 598 00:30:51,355 --> 00:30:52,771 Rappelle toi comment j'ai toujours voulu être plus comme 599 00:30:52,856 --> 00:30:54,072 Butch Cassidy ? 600 00:30:54,191 --> 00:30:55,891 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 601 00:30:55,993 --> 00:30:57,793 - Tu sais, je suis Butch Cassidy. - Tu es Sundance Kid. 602 00:30:57,861 --> 00:30:58,860 C'est vraiment le moment de... 603 00:31:10,040 --> 00:31:11,707 Il reste un chargeur. 604 00:31:11,842 --> 00:31:13,375 Vous avez besoin de plus de munitions, pas vrai ? 605 00:31:13,510 --> 00:31:15,093 Comment vous êtes entré dans le coffre fort du capitaine ? 606 00:31:15,212 --> 00:31:16,962 Disons que lui et moi avons partagé certaines choses. 607 00:31:17,047 --> 00:31:18,130 C'est pas pour un Glock. 608 00:31:18,215 --> 00:31:20,515 - je vais le prendre. - D'accord. 609 00:31:20,601 --> 00:31:22,601 - Ok. - Je vais vérifier l'entrée arrière. 610 00:31:22,720 --> 00:31:24,386 - Je te couvres. Aller, aller, aller. 611 00:31:36,066 --> 00:31:38,483 - Bouge pas. - Al. 612 00:31:38,569 --> 00:31:39,868 Qu'est-ce que tu fais là ? 613 00:31:39,954 --> 00:31:41,286 Je me suis dis que tu aurais besoin d'aide. 614 00:31:41,405 --> 00:31:43,322 Donc tu as traversé un ouragan ? 615 00:31:43,407 --> 00:31:46,792 Whoo ! Salut les gars. 616 00:31:46,910 --> 00:31:48,994 Salut, nous sommes venus à la rescousse. C'est la folie là-bas. 617 00:31:49,079 --> 00:31:50,996 C'est aussi la folie ici, et je ne suis pas sûr 618 00:31:51,081 --> 00:31:52,381 que l'on ai besoin d'être sauvé. 619 00:31:54,752 --> 00:31:56,885 - On aurait bien besoin d'aide cependant - Ok 620 00:31:56,971 --> 00:31:58,804 Très bien. 621 00:31:58,922 --> 00:32:00,472 Allons-y. 622 00:32:03,060 --> 00:32:05,894 Donnez-nous Lorenzo et nous sommes partis. 623 00:32:05,980 --> 00:32:07,179 Hey. 624 00:32:07,264 --> 00:32:08,897 Bienvenue à la fête. Je pense que l'on peut 625 00:32:08,983 --> 00:32:10,482 retiens-les fixés en bas. 626 00:32:10,601 --> 00:32:11,433 Allez. 627 00:32:21,278 --> 00:32:23,996 Je... Je suis dehors. 628 00:32:24,114 --> 00:32:26,114 Ok, écoutez-moi. Richie, est-ce qu'il y a un moyen 629 00:32:26,250 --> 00:32:27,532 pour sortir d'ici ? Quelque chose 630 00:32:27,618 --> 00:32:29,451 qu'ils ne peuvent pas connaître ? 631 00:32:29,586 --> 00:32:31,336 En bas dans le sous-sol, 632 00:32:31,455 --> 00:32:33,338 il y a une porte qui donne dans une impasse. 633 00:32:33,457 --> 00:32:35,090 - Super. - Richie et toi 634 00:32:35,175 --> 00:32:36,842 vous emmenez Lorenzo et son comptable voir s'il y a une sortie 635 00:32:36,960 --> 00:32:38,377 à travers cette allée. 636 00:32:38,462 --> 00:32:39,378 Je les retiens d'ici. 637 00:32:39,463 --> 00:32:41,380 C'est parti. 638 00:33:04,321 --> 00:33:06,788 Levez-vous ! 639 00:33:08,492 --> 00:33:12,794 Soyez gentille. C'est ma main pour compter. 640 00:33:12,880 --> 00:33:15,580 Lâchez l'arme ou il est mort. 641 00:33:18,001 --> 00:33:20,969 J'ai dit lâchez-le. 642 00:33:21,055 --> 00:33:22,971 Lâchez-le ! 643 00:33:23,057 --> 00:33:24,556 Tout va bien Richie. 644 00:33:27,511 --> 00:33:29,428 Les clefs. 645 00:33:29,513 --> 00:33:30,929 Allez, les clefs ! 646 00:33:33,817 --> 00:33:36,151 Ramasse-les Stevie. 647 00:33:38,772 --> 00:33:41,773 - Allez, attrape les clefs ! - D'accord, d'accord, d'accord. 648 00:33:43,911 --> 00:33:46,495 Allez, allez ! 649 00:33:46,580 --> 00:33:47,662 Enlève-les moi ! 650 00:33:53,370 --> 00:33:54,703 La tempête est bientôt finie et cet endroit 651 00:33:54,838 --> 00:33:55,921 va être encerclé. Vous n'allez pas 652 00:33:56,039 --> 00:33:57,839 pouvoir sortir d'ici. 653 00:34:00,210 --> 00:34:02,094 Enfoiré. 654 00:34:02,212 --> 00:34:04,463 Vous êtes mon ticket de sortie. 655 00:34:04,548 --> 00:34:06,765 Menotte-la. 656 00:34:06,884 --> 00:34:08,216 Tu veux dire notre ticket, n'est-ce pas ? 657 00:34:10,554 --> 00:34:12,304 Allez, mets-lui les menottes. 658 00:34:33,877 --> 00:34:35,494 Plutôt dur à cuire pour un comptable. 659 00:34:39,800 --> 00:34:41,716 On doit aller voir Richie là-haut. 660 00:34:55,732 --> 00:34:57,432 Finissons-en. Vous êtes prêts ? 661 00:34:57,568 --> 00:34:58,433 Je suis né prêt, patron. 662 00:34:58,569 --> 00:34:59,901 Francis, reculez. 663 00:34:59,987 --> 00:35:01,603 Je voudrais rester avec lui, 664 00:35:01,738 --> 00:35:04,990 - si ça ne vous dérange pas. - Restez près, d'accord ? 665 00:35:05,108 --> 00:35:06,441 - Oui. - D'accord. 666 00:35:14,168 --> 00:35:16,034 Allongez-le sur le sol. 667 00:35:16,119 --> 00:35:17,536 Il peut se reposer. 668 00:35:17,621 --> 00:35:19,254 Restez tranquille. Vous allez vous en sortir. 669 00:35:19,339 --> 00:35:21,540 - D'accord ? 670 00:35:28,799 --> 00:35:31,550 Je connais ce gars, Lorenzo. 671 00:35:31,668 --> 00:35:33,218 Un feu a détruit sa maison d'accueil. 672 00:35:33,303 --> 00:35:35,720 Ca lui a laissé une méchante cicatrice sur le bras. 673 00:35:44,438 --> 00:35:46,605 Depuis combien de temps êtes-vous le comptable de Lorenzo ? 674 00:35:46,690 --> 00:35:48,106 Je ne sais pas. 675 00:35:48,192 --> 00:35:50,309 Peut être un an ou un peu plus ? 676 00:35:50,444 --> 00:35:51,944 J'étais sur le point de m'en aller. 677 00:35:52,029 --> 00:35:54,780 Je ne pense pas qu'il aime comment je gère les affaires. 678 00:35:56,317 --> 00:35:57,950 Baissez-vous ! 679 00:36:00,821 --> 00:36:02,404 C'est bizarre. 680 00:36:02,489 --> 00:36:03,739 On dirait qu'il vous protégeait 681 00:36:03,824 --> 00:36:05,290 quand on nous a tiré dessus, dans la voiture. 682 00:36:05,376 --> 00:36:06,909 Bien. 683 00:36:06,994 --> 00:36:09,795 Plus comme si j'étais sur son chemin ou quelque chose comme ça. 684 00:36:09,880 --> 00:36:13,382 Vous pensez que le juge sera pas trop dur avec moi 685 00:36:13,500 --> 00:36:14,883 si vous lui dite que j'ai sauvé votre vie ? 686 00:36:16,837 --> 00:36:20,172 Je ne pense pas que c'est ce qu'il va se passer, Lorenzo. 687 00:36:21,559 --> 00:36:23,842 - Excusez-moi ? - Intelligent. 688 00:36:23,978 --> 00:36:26,845 Se cacher à la vue de tous comme comptable. 689 00:36:26,981 --> 00:36:28,897 Me cacher ? 690 00:36:29,016 --> 00:36:30,599 Vous êtes sûr que vous n'avez pas 691 00:36:30,684 --> 00:36:31,600 aussi pris un coup sur la tête ? 692 00:36:31,685 --> 00:36:35,571 Quand il était enfant, Lorenzo a été... 693 00:36:35,689 --> 00:36:37,322 impliqué dans un feu. 694 00:36:37,408 --> 00:36:39,324 Son bras a été bien brûlé. 695 00:36:39,410 --> 00:36:41,693 Et j'imagine que les cicatrices ressemblent beaucoup 696 00:36:41,829 --> 00:36:43,278 à ce que je viens de voir sur votre bras. 697 00:36:43,364 --> 00:36:47,082 Si je suis Lorenzo... 698 00:36:47,201 --> 00:36:49,201 alors, pourquoi je ne vous ai pas tué 699 00:36:49,336 --> 00:36:50,252 quand j'en ai eu la chance ? 700 00:36:50,371 --> 00:36:51,703 Trop intelligent. 701 00:36:51,839 --> 00:36:52,955 Vous n'allez pas faire exploser la couverture 702 00:36:53,040 --> 00:36:55,090 que vous avez mis des années à faire, pas vrai ? 703 00:36:55,209 --> 00:36:59,177 C'est plus facile de tirer sur le gars qui prétend être Lorenzo. 704 00:36:59,263 --> 00:37:02,130 Vous êtes un héro parce que vous m'avez sauvé. 705 00:37:02,216 --> 00:37:04,132 Vous obtenez un marché, acceptez de témoigner, 706 00:37:04,218 --> 00:37:07,219 payer la caution et ensuite vous disparaissez 707 00:37:07,354 --> 00:37:08,971 dans l'ombre. 708 00:37:09,056 --> 00:37:11,356 Mon Dieu. 709 00:37:11,442 --> 00:37:13,558 Quoi ? 710 00:37:24,538 --> 00:37:28,874 C'est une théorie plutôt intelligente. 711 00:37:28,959 --> 00:37:33,062 Bien sûr, vous n'avez rien pour le prouver. 712 00:37:47,928 --> 00:37:51,847 Votre ceinture. 713 00:37:51,932 --> 00:37:54,566 Vous avez étranglé Sadie avec votre ceinture. 714 00:37:54,652 --> 00:37:56,151 Les marques sont les mêmes que les boutons, 715 00:37:56,270 --> 00:37:58,403 et je parie que la police scientifique peut le prouver. 716 00:37:58,489 --> 00:38:00,355 Vous êtes douée. 717 00:38:03,827 --> 00:38:06,611 Vous savez... 718 00:38:06,747 --> 00:38:08,697 Je vous connais. 719 00:38:08,782 --> 00:38:12,451 La célèbre policière à mémoire. 720 00:38:12,586 --> 00:38:16,004 Je vous connais aussi. 721 00:38:16,123 --> 00:38:19,591 Lorenzo. Pauvre enfant. 722 00:38:19,677 --> 00:38:22,878 Orphelin. Ignoré. 723 00:38:22,963 --> 00:38:26,298 Une victime des services sociaux. 724 00:38:26,433 --> 00:38:29,468 Je me sens mal pour cet enfant, 725 00:38:29,603 --> 00:38:32,554 mais je n'hésiterai pas à tirer 726 00:38:32,639 --> 00:38:36,358 sur le tueur de sang-froid qui se tient devant moi. 727 00:38:37,978 --> 00:38:40,696 C'est émouvant. 728 00:38:40,814 --> 00:38:43,949 Mais, vous devriez vous sentir mal pour vous-même. 729 00:38:44,034 --> 00:38:46,785 Je suis bon avec les nombres. 730 00:38:46,870 --> 00:38:50,572 Genre, combien de balles étaient dans ce pistolet, 731 00:38:50,657 --> 00:38:53,492 et combien de balles ont été tirés. 732 00:38:53,627 --> 00:38:55,577 J'aurais pu utiliser une balle pour tuer cet imbécile, 733 00:38:55,662 --> 00:38:57,662 mais j'en ai utilisé quatre. 734 00:38:57,798 --> 00:38:59,464 Je l'ai vidé. 735 00:38:59,550 --> 00:39:02,751 Plutôt intelligent de prétendre que le pistolet est chargé. 736 00:39:02,836 --> 00:39:05,837 Mais il est vide. 737 00:39:05,973 --> 00:39:07,472 Vous le savez. 738 00:39:07,558 --> 00:39:09,257 Et je le sais. 739 00:39:09,343 --> 00:39:13,178 Je n'ai pas besoin de munition pour vous éliminer. 740 00:39:23,357 --> 00:39:25,073 Voyons voir ça. 741 00:39:37,421 --> 00:39:41,840 Désolée, c'était votre main pour compter ? 742 00:39:53,394 --> 00:39:55,478 Pas de blague. C'est la vérité. 743 00:39:55,563 --> 00:39:57,313 Tu vois, dix lascars, tous par moi-même. 744 00:39:57,398 --> 00:39:58,731 J'avais neuf balles. C'est bizarre. 745 00:39:58,866 --> 00:40:01,951 Hey, tu sais, je... très bien. 746 00:40:04,145 --> 00:40:05,477 Tu vas bien, gamin ? 747 00:40:05,613 --> 00:40:08,313 Vous allez bien ? Oui, tout va bien. 748 00:40:08,449 --> 00:40:09,865 - Ça va ? - Tu sais, peut être 749 00:40:09,984 --> 00:40:11,900 que ce serait une bonne idée que tu ailles voir un thérapeute. 750 00:40:13,371 --> 00:40:15,621 Mais tu sais, tu as très bien 751 00:40:15,706 --> 00:40:16,905 géré là-bas. 752 00:40:16,991 --> 00:40:18,490 Je savais que vous aviez mes arrières, alors... 753 00:40:18,696 --> 00:40:20,779 Dites-moi, 754 00:40:20,898 --> 00:40:22,614 vous pensez quoi de Jay ici ? 755 00:40:22,733 --> 00:40:24,366 C'est une sorte de héro, pas vrai ? 756 00:40:24,452 --> 00:40:25,818 Vous le laissez parler pour vous ? 757 00:40:25,903 --> 00:40:27,369 - Non. - Danny, 758 00:40:27,455 --> 00:40:28,871 - Oui. - Je gère, d'accord ? 759 00:40:28,956 --> 00:40:30,155 J'en suis sûr. 760 00:40:31,575 --> 00:40:34,576 Oui. Merci beaucoup. 761 00:40:34,712 --> 00:40:35,828 Vous étiez très calme sous les tirs. 762 00:40:35,913 --> 00:40:37,162 - Merci. - Vraiment, vraiment. 763 00:40:37,248 --> 00:40:39,631 c'est du boulot qui tient debout 764 00:40:44,922 --> 00:40:45,971 c'est complétement dingue ... Desserre u peu ta cravate 765 00:40:46,090 --> 00:40:47,673 Un petit peu mieux ... hey ! 766 00:40:47,758 --> 00:40:49,224 hé ! 767 00:40:49,310 --> 00:40:50,726 J'arrive pas à croire que tu nous ai tous emmenés ici 768 00:40:50,811 --> 00:40:52,511 - et c'est fermé. - ce n'est pas fermé. 769 00:40:52,596 --> 00:40:54,429 C'est une petite surprise. C'est fermé au public, 770 00:40:54,565 --> 00:40:56,064 mais ouvert pour nous. 771 00:40:56,167 --> 00:40:57,983 C'est gentil. Merci. 772 00:40:58,102 --> 00:40:59,234 Quoi ? 773 00:40:59,320 --> 00:41:01,520 C'est quoi ? 774 00:41:01,605 --> 00:41:05,240 - Ça mesure l'amour. - Ça teste ta passion. 775 00:41:05,326 --> 00:41:06,575 Vraiment ? Sans vouloir t'offenser, 776 00:41:06,660 --> 00:41:07,860 je pourrais trouver d'autre moyen de, tu sais... 777 00:41:07,945 --> 00:41:09,578 Je suis sûr que tu pourrais ! 778 00:41:09,663 --> 00:41:10,946 - D'accord. - Attends. 779 00:41:11,081 --> 00:41:12,030 - Qui en premier ? - Non, attendez une seconde. 780 00:41:12,116 --> 00:41:13,332 Shots. 781 00:41:13,450 --> 00:41:15,784 C'est pour dire merci, merci, là. 782 00:41:15,920 --> 00:41:17,586 - Ça alors. - Vous devez tout boire d'un coup. 783 00:41:17,671 --> 00:41:19,204 Oh mon Dieu ! 784 00:41:19,290 --> 00:41:21,957 D'accord, à mon partenaire, Al qui sauve ma peau 785 00:41:22,092 --> 00:41:24,042 à chaque fois, et, vous savez, 786 00:41:24,128 --> 00:41:26,178 je sauve le sien de temps en temps. 787 00:41:26,297 --> 00:41:27,763 Je bois à ça. 788 00:41:27,848 --> 00:41:29,715 - A Al. - Et à vous tous, 789 00:41:29,800 --> 00:41:31,216 merci d'être là pour nous. 790 00:41:31,302 --> 00:41:32,434 On est là les uns pour les autres, pas vrai ? 791 00:41:32,520 --> 00:41:34,553 - Toujours. - D'accord, c'est parti ! 792 00:41:36,140 --> 00:41:37,356 -Oh, mon dieu. 793 00:41:37,474 --> 00:41:38,974 oh, tout va devant ah 794 00:41:39,109 --> 00:41:40,392 hey, jbones! mmmm 795 00:41:40,477 --> 00:41:41,777 oh, ça alors. c'est toi bébé 796 00:41:41,862 --> 00:41:43,529 Quoi ? Toi, la première,allez 797 00:41:43,647 --> 00:41:44,613 Oh non, non, non. Allons-y 798 00:41:44,698 --> 00:41:46,198 Viens Jay viens 799 00:41:46,317 --> 00:41:47,733 Pourquoi, est ce que tu ne peut pas t'amuser ? Non, oh, daccord. 800 00:41:47,818 --> 00:41:49,484 Viens oh, mon dieu, c'est horrible 801 00:41:49,620 --> 00:41:51,570 avance d'accord , heu 802 00:41:51,655 --> 00:41:53,539 qu'est ce que je, qu'est ce que je fais ? Tu l'attrapes 803 00:41:53,657 --> 00:41:55,958 Et tu l'écrases attrape le et écrase le ! 804 00:41:56,043 --> 00:41:57,543 attrape le et écrase le ! Ca y est, allez ! 805 00:41:57,661 --> 00:41:59,461 d’accord 806 00:42:02,132 --> 00:42:05,334 oh 807 00:42:05,469 --> 00:42:08,003 tu es incontrolable 808 00:42:08,138 --> 00:42:09,755 oh, mon dieu ... 809 00:42:12,676 --> 00:42:14,927 Combien as tu payé le gars pour truquer la machine ? 810 00:42:15,012 --> 00:42:17,012 tu me connais tellement bien 811 00:42:17,013 --> 00:42:18,410 - Synchronisé et corrigé par chamallow - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 58451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.