All language subtitles for Unforgettable - 4x08 - Breathing Space.HDTV.INTERNAL.FUM.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,689 --> 00:00:14,789 La poubelle va dans l'incinérateur. 2 00:00:14,874 --> 00:00:17,258 Puis la vapeur est transformée en électricité. 3 00:00:17,343 --> 00:00:19,894 Ce qui produit du courant à New-York. Plutôt cool, non ? 4 00:00:19,979 --> 00:00:21,645 Oui. Vraiment cool, Papa. 5 00:00:21,731 --> 00:00:23,964 T'emmener au travail n'était pas mon idée. 6 00:00:25,635 --> 00:00:27,601 Je reviens tout de suite. Ne touche à rien. 7 00:00:49,659 --> 00:00:51,375 - Passez une bonne journée. - Merci. 8 00:00:51,461 --> 00:00:53,294 Bonjour, Carrie ! 9 00:00:53,429 --> 00:00:55,429 - Quadruple latte, ça arrive. - Oui. 10 00:00:55,531 --> 00:00:57,164 Ça va, Deedie ? Et l'examen ? 11 00:00:57,266 --> 00:00:59,667 B+. Ton astuce de mémoire m'a vraiment aidée. 12 00:00:59,769 --> 00:01:01,936 Je n'oublierai plus jamais ces formules. 13 00:01:02,038 --> 00:01:04,505 - Bienvenue dans mon monde. - Un grand moka écrémé. 14 00:01:04,574 --> 00:01:06,424 Tout de suite. 15 00:01:08,394 --> 00:01:11,345 Excusez-moi, mais j'ai remarqué vos yeux. 16 00:01:11,414 --> 00:01:13,280 - Ils sont si... - Lumineux ? 17 00:01:13,383 --> 00:01:15,182 C'est ce que j'allais dire. 18 00:01:15,318 --> 00:01:17,051 On est déjà sur la même longueur d'onde. 19 00:01:17,153 --> 00:01:18,836 Un homme qui complimente les yeux... 20 00:01:18,955 --> 00:01:20,855 Vous devez être un vrai romantique. 21 00:01:20,940 --> 00:01:25,393 Il n'y en a plus beaucoup. Et si on dînait ensemble ? 22 00:01:25,495 --> 00:01:27,661 Ça sonne bien. 23 00:01:27,764 --> 00:01:29,697 Cindy se joindra à nous ? 24 00:01:29,782 --> 00:01:30,698 Pardon ? 25 00:01:30,833 --> 00:01:32,550 Cindy, votre femme, 26 00:01:32,635 --> 00:01:34,635 que vous avez épousé il y a 2 mois. 27 00:01:34,737 --> 00:01:35,886 Je suis divorcé. 28 00:01:35,972 --> 00:01:36,871 Rapide. 29 00:01:38,441 --> 00:01:39,957 Vous devriez ôter votre alliance. 30 00:01:40,442 --> 00:01:41,492 Je... 31 00:01:41,611 --> 00:01:43,327 Je me souviens de votre mariage 32 00:01:43,413 --> 00:01:45,446 à Central Park, au-dessus des cygnes, 33 00:01:45,548 --> 00:01:47,548 parce que les cygnes s'accouplent pour la vie, 34 00:01:47,667 --> 00:01:50,067 symbolique qui a apparemment raté avec vous. 35 00:01:50,169 --> 00:01:52,036 Je suis désolé. 36 00:01:52,121 --> 00:01:53,838 J'ignorais que vous connaissiez Cindy. 37 00:01:53,923 --> 00:01:55,306 J'étais juste, 38 00:01:55,391 --> 00:01:57,108 vous savez, en train de vous parler. 39 00:01:57,193 --> 00:01:58,876 Je vérifiais mon potentiel de séduction. 40 00:01:58,961 --> 00:02:01,245 Vous évaluez si Cindy vous trouve toujours attirant 41 00:02:01,380 --> 00:02:02,930 en flirtant avec moi ? 42 00:02:03,015 --> 00:02:04,381 Quel mari attentionné. 43 00:02:04,484 --> 00:02:07,384 Cindy est une fille très chanceuse. 44 00:02:07,470 --> 00:02:09,970 Exactement. C'était complètement innocent. 45 00:02:10,089 --> 00:02:11,989 Pas la peine de lui dire. 46 00:02:12,074 --> 00:02:15,176 Arrêtez de flirter alors que vous êtes mariés. 47 00:02:15,261 --> 00:02:17,578 Je ne le ferai plus. Jamais. 48 00:02:17,697 --> 00:02:20,498 Gardez la monnaie. 49 00:02:20,633 --> 00:02:22,867 Tu n'allais pas vraiment le dire à Cindy ? 50 00:02:22,969 --> 00:02:24,201 Je ne connais pas Cindy. 51 00:02:24,303 --> 00:02:25,586 - Quoi ? - C'est triste. 52 00:02:25,705 --> 00:02:27,121 Je lis les annonces du Times 53 00:02:27,206 --> 00:02:29,840 chaque semaine, et je me rappelle de tout. 54 00:02:29,926 --> 00:02:32,476 Cindy et Larry Carlin de Montauk. 55 00:02:32,562 --> 00:02:35,796 Impossible de me sortir de la tête les détails à l'eau de rose. 56 00:02:35,915 --> 00:02:38,015 - Merci. - Non, c'est Larry qui paie. 57 00:02:38,117 --> 00:02:39,817 Larry est un gars généreux. 58 00:02:39,902 --> 00:02:40,818 C'est sûr. 59 00:02:47,393 --> 00:02:51,045 Notre inconnue est le Dr Norah Al-Bayati, 33 ans, 60 00:02:51,164 --> 00:02:53,197 fille unique de réfugiés Irakiens. 61 00:02:53,299 --> 00:02:55,366 - Cause de la mort ? - On ne sait pas encore. 62 00:02:55,451 --> 00:02:57,635 - Delina travaille dessus. - Que savons-nous d'elle ? 63 00:02:57,720 --> 00:03:00,337 Elle a obtenu une bourse complète pour le MIT à 16 ans. 64 00:03:00,439 --> 00:03:02,907 Elle a obtenu son doctorat à 24 ans. 65 00:03:03,009 --> 00:03:05,025 Elle a travaillé dans le secteur public et privé... 66 00:03:05,144 --> 00:03:07,061 dans la recherche sur l'aéronautique, 67 00:03:07,146 --> 00:03:09,513 en tant que consultante pour des contrats militaires, 68 00:03:09,615 --> 00:03:11,799 chercheuse principale à l'université d'Hudson, 69 00:03:11,884 --> 00:03:14,201 où elle a aussi enseigné le génie aéronautique. 70 00:03:14,320 --> 00:03:16,487 - Impressionnant. - Très performante. 71 00:03:16,589 --> 00:03:17,821 Ce qui rend ça bizarre. 72 00:03:17,924 --> 00:03:19,106 Je ne te suis plus. 73 00:03:19,225 --> 00:03:21,458 La semaine précédent sa mort, 74 00:03:21,561 --> 00:03:24,261 elle n'a eu aucun appels, pas d'e-mail, rien. 75 00:03:24,363 --> 00:03:25,479 Elle l'a déjà fait. 76 00:03:25,648 --> 00:03:27,014 Elle a disparu 77 00:03:27,116 --> 00:03:29,149 plusieurs fois dans les six derniers mois. 78 00:03:29,252 --> 00:03:33,787 Une performeuse qui disparait périodiquement au hasard. 79 00:03:33,873 --> 00:03:36,924 Peut-être que Norah menait une double vie. 80 00:03:38,728 --> 00:03:40,110 M. et Mme Al-Bayati, 81 00:03:40,229 --> 00:03:42,363 nous vous présentons nos condoléances. 82 00:03:42,448 --> 00:03:43,998 Merci de nous laisser 83 00:03:44,083 --> 00:03:45,466 entrer chez votre fille. 84 00:03:45,551 --> 00:03:46,650 Évidemment. 85 00:03:46,769 --> 00:03:49,036 - Asseyez-vous. - Merci. 86 00:03:50,906 --> 00:03:53,924 Votre fille était une talentueuse ingénieure. 87 00:03:54,043 --> 00:03:56,543 Oui, depuis qu'elle est enfant. 88 00:03:56,629 --> 00:04:00,230 Avions, hélicoptères, tout ce qui volait. 89 00:04:00,349 --> 00:04:02,116 Norah a eu une cicatrice sur le front 90 00:04:02,218 --> 00:04:05,302 quand elle est tombée du canapé à 4 ans. 91 00:04:05,421 --> 00:04:09,540 Ça lui a brisé le cœur de réaliser qu'elle ne pouvait pas voler. 92 00:04:09,659 --> 00:04:11,492 Savez-vous ce qu'elle faisait 93 00:04:11,627 --> 00:04:14,194 ces dernières semaines... Rien qui sortait de l'ordinaire? 94 00:04:14,297 --> 00:04:16,246 C'est dur à dire. 95 00:04:16,365 --> 00:04:19,249 Norah travaillait sur des projets dont elle ne pouvait pas parler. 96 00:04:19,335 --> 00:04:23,037 Elle avait signé des papiers, des accords de confidentialité. 97 00:04:23,122 --> 00:04:24,872 Elle les prenait très au sérieux. 98 00:04:26,175 --> 00:04:28,559 Oh mon dieu, son chat. 99 00:04:28,644 --> 00:04:31,912 On va devoir la prendre. 100 00:04:31,998 --> 00:04:34,782 Norah était très excitée 101 00:04:34,850 --> 00:04:37,117 par rapport au projet sur lequel elle travaillait. 102 00:04:37,203 --> 00:04:39,320 Elle ne pouvait rien dire dessus, 103 00:04:39,422 --> 00:04:44,026 mais elle nous a dit que c'était l’opportunité d'une vie. 104 00:04:45,528 --> 00:04:48,462 Elle a dit qu'elle partirait pendant des semaines, 105 00:04:48,547 --> 00:04:51,398 peut-être même des mois, si tout se passait bien. 106 00:04:51,500 --> 00:04:52,733 Elle avait un petit-ami ? 107 00:04:52,868 --> 00:04:55,569 Ou une relation amoureuse ? 108 00:04:55,671 --> 00:05:00,025 Norah était très secrète à propos de sa vie privée, 109 00:05:01,410 --> 00:05:03,544 comme la plupart des enfants avec leurs parents. 110 00:05:03,629 --> 00:05:06,113 Mais un homme est passé ici. 111 00:05:06,215 --> 00:05:07,448 Il cherchait Norah. 112 00:05:07,550 --> 00:05:09,049 Il est venu il y a quelques mois. 113 00:05:09,118 --> 00:05:11,151 Oui, il était ivre. Je me souviens de lui. 114 00:05:11,253 --> 00:05:12,553 Il était très énervé. 115 00:05:12,638 --> 00:05:15,622 Il a dit que Norah était en train de ruiner sa vie, 116 00:05:15,708 --> 00:05:18,759 et quand j'en ai parlé à Norah, elle a dit de ne pas s'en faire, 117 00:05:18,844 --> 00:05:22,930 que c'était un autre professeur jaloux de son travail. 118 00:05:23,065 --> 00:05:24,465 Vous avez un nom ? 119 00:05:24,567 --> 00:05:26,867 Non, mais il avait la quarantaine. 120 00:05:26,969 --> 00:05:30,003 Il était un peu fort, portait une barbe. 121 00:05:30,106 --> 00:05:32,373 Il avait une mèche blanche dans les cheveux. 122 00:05:32,458 --> 00:05:34,908 Oui, comme une moufette. 123 00:05:39,982 --> 00:05:43,450 Alors, on cherche le Professeur Gordon Dawes. 124 00:05:43,586 --> 00:05:45,919 Un professeur en surpoids qui ressemble à une moufette. 125 00:05:46,005 --> 00:05:48,889 Il ne doit pas y en avoir beaucoup. 126 00:05:48,974 --> 00:05:50,257 Professeur Dawes ? 127 00:05:50,393 --> 00:05:52,526 Il est là. 128 00:05:55,398 --> 00:05:57,614 Le bureau ouvre à 15 h. 129 00:05:57,700 --> 00:06:00,467 Dawes ? Police. On doit vous parler. 130 00:06:02,505 --> 00:06:04,838 Je suis bien passé chez ses parents. 131 00:06:04,940 --> 00:06:06,039 Pourquoi ? 132 00:06:06,175 --> 00:06:08,609 Je postulais, encore, pour une titularisation, 133 00:06:08,711 --> 00:06:10,844 et je ne l'ai pas obtenue, encore une fois. 134 00:06:10,946 --> 00:06:14,498 Les postes dans l'aérospatial ne sont pas très fréquents. 135 00:06:14,583 --> 00:06:18,736 Norah était dans le comité de sélection, et j'étais énervé. 136 00:06:18,821 --> 00:06:20,387 Elle n'a pas voté pour vous ? 137 00:06:20,489 --> 00:06:24,091 Pour tout vous dire, non, elle ne l'a pas fait. 138 00:06:24,226 --> 00:06:26,610 Je n'aurais pas dû y aller. J'étais ivre. 139 00:06:26,695 --> 00:06:29,930 C'est un des nombreux regrets que j'ai dans ma vie. 140 00:06:30,015 --> 00:06:31,732 D'autres regrets à partager ? 141 00:06:31,817 --> 00:06:35,018 Vous avez combien de temps ? 142 00:06:37,206 --> 00:06:40,924 J'étais bouleversé par ce qui est arrivé à Norah. 143 00:06:41,010 --> 00:06:42,342 C'était une amie proche. 144 00:06:42,478 --> 00:06:45,162 Même si elle a rejeté votre titularisation ? 145 00:06:45,247 --> 00:06:47,114 On dirait que vous l'aimiez beaucoup. 146 00:06:49,185 --> 00:06:51,285 Il ne se passait rien avec Norah. 147 00:06:51,387 --> 00:06:53,470 On dirait que vous auriez bien aimé. 148 00:06:56,525 --> 00:06:59,243 Elle n'était pas attirée par les hommes. 149 00:06:59,328 --> 00:07:01,678 Je n'aurais pas eu une chance avec elle, de toute façon. 150 00:07:01,797 --> 00:07:05,732 Elle était bien en dehors de ma catégorie. 151 00:07:05,818 --> 00:07:08,168 Des idées sur qui était dans sa catégorie ? 152 00:07:08,254 --> 00:07:10,788 Oui, il y avait cette femme 153 00:07:10,873 --> 00:07:13,974 qui la courtisait comme une pro : 154 00:07:14,109 --> 00:07:17,678 du vin, des fleurs, des escapades romantiques. 155 00:07:17,746 --> 00:07:19,813 Une idée de qui était cette prétendante ? 156 00:07:19,915 --> 00:07:23,750 Non, je préfère ne pas savoir qui est mon adversaire. 157 00:07:23,853 --> 00:07:26,487 Il nous faudra votre emploi du temps des derniers jours. 158 00:07:26,622 --> 00:07:28,055 Vous pouvez faire ça ? 159 00:07:28,157 --> 00:07:29,840 Ça ne sera pas difficile. 160 00:07:29,925 --> 00:07:31,792 Si je ne suis pas ici, je suis Chez Rudy 161 00:07:31,894 --> 00:07:34,127 au coin de la 112e et de Lexington. 162 00:07:34,230 --> 00:07:36,263 Ils pourront vous le confirmer. 163 00:07:36,365 --> 00:07:38,882 C'est ma plus longue relation. 164 00:07:42,037 --> 00:07:43,620 Du nouveau ? 165 00:07:43,739 --> 00:07:46,673 D'après la rigidité, elle est morte il y a environ 72 heures, 166 00:07:46,759 --> 00:07:48,475 donc vendredi après-midi, 167 00:07:48,577 --> 00:07:49,776 mais j'ignore la cause. 168 00:07:49,862 --> 00:07:51,528 Que veux-tu dire ? 169 00:07:51,614 --> 00:07:53,680 Elle a une contusion à l'arrière de la tête, 170 00:07:53,782 --> 00:07:55,749 mais pas assez sérieuse pour être mortelle. 171 00:07:55,851 --> 00:07:57,234 Elle a été retrouvée nue 172 00:07:57,353 --> 00:07:58,919 mais aucun signe de viol. 173 00:07:59,021 --> 00:08:00,721 Il n'y a aucune blessure, 174 00:08:00,823 --> 00:08:02,489 pas de traces d'injections, rien. 175 00:08:02,591 --> 00:08:04,107 On ignore ce qui l'a tuée ? 176 00:08:04,226 --> 00:08:05,492 On attend les analyses. 177 00:08:05,578 --> 00:08:06,793 Ça pourrait aider. 178 00:08:06,896 --> 00:08:08,729 Appelle-moi dès qu'elles sont là. 179 00:08:08,831 --> 00:08:10,314 Ça marche. 180 00:08:11,634 --> 00:08:14,201 Qu'as-tu trouvé ? 181 00:08:14,286 --> 00:08:16,870 Grâce au tuyau du Professeur Dawes, 182 00:08:16,972 --> 00:08:19,206 j'ai regardé toutes les livraisons que Norah a reçues 183 00:08:19,341 --> 00:08:20,674 à l'université d'Hudson, 184 00:08:20,759 --> 00:08:23,126 et récemment, elle a reçu un gros colis 185 00:08:23,245 --> 00:08:25,395 d'un endroit appelé Vignobles Stalwart. 186 00:08:25,514 --> 00:08:27,447 Ça ne me disait pas grand-chose 187 00:08:27,550 --> 00:08:29,917 et puis j'ai fouillé un peu, 188 00:08:30,002 --> 00:08:32,152 et devine qui possède ces Vignobles. 189 00:08:32,254 --> 00:08:33,687 - Qui ? - Joyce Chen. 190 00:08:33,772 --> 00:08:35,489 Attends, Joyce Chen, 191 00:08:35,591 --> 00:08:37,241 la milliardaire qui a créé VistaView ? 192 00:08:37,326 --> 00:08:40,127 En personne. Devine ce que j'ai trouvé d'autre. 193 00:08:40,262 --> 00:08:42,896 J'ai parcouru les relevés bancaire de Norah, 194 00:08:42,998 --> 00:08:45,782 et l'escapade romantique dont parlait le professeur 195 00:08:45,868 --> 00:08:48,001 était à la villa du vignoble de Joyce, 196 00:08:48,087 --> 00:08:49,570 avec son jet privé. 197 00:08:49,672 --> 00:08:53,273 Dawes n'avait pas idée à quel point Norah était hors de sa catégorie. 198 00:08:53,359 --> 00:08:55,576 Et avoir une relation avec Joyce 199 00:08:55,661 --> 00:08:57,711 n'est pas forcément une bonne chose. 200 00:08:57,813 --> 00:08:59,179 Joyce est connue 201 00:08:59,265 --> 00:09:00,514 pour des ruptures difficiles. 202 00:09:00,616 --> 00:09:02,983 Tu connais le mannequin Christina Rodriguez ? 203 00:09:03,118 --> 00:09:05,118 Quand Christina l'a larguée, 204 00:09:05,220 --> 00:09:07,020 elle a fait un grave accident de voiture. 205 00:09:07,122 --> 00:09:10,457 Dans des circonstances très suspectes. 206 00:09:10,559 --> 00:09:13,460 Je connais la personne idéale pour rendre visite à Joyce. 207 00:09:16,398 --> 00:09:17,381 Frappe. 208 00:09:22,304 --> 00:09:24,204 Vous avez eu à mon partenaire au téléphone. 209 00:09:24,290 --> 00:09:25,305 Cinq minutes. 210 00:09:25,407 --> 00:09:26,740 Je dois appeler Abu Dhabi. 211 00:09:28,577 --> 00:09:30,761 Qu'elle était votre relation avec Norah Al-Bayati ? 212 00:09:30,879 --> 00:09:32,796 Facile. Je n''en ai pas. 213 00:09:32,915 --> 00:09:34,214 Vraiment ? 214 00:09:34,316 --> 00:09:35,565 Vous l'avez emmenée 215 00:09:35,651 --> 00:09:37,567 en week-end romantique dans votre vignoble. 216 00:09:37,653 --> 00:09:39,803 Elle n'est pas mon genre. 217 00:09:39,922 --> 00:09:41,888 J'aime les mannequins, pas les intellos. 218 00:09:41,974 --> 00:09:44,474 Et... peut-être les flics. 219 00:09:46,562 --> 00:09:48,879 Elle vous intéressait, non ? 220 00:09:48,998 --> 00:09:50,747 Pour le travail. Je voulais la convaincre 221 00:09:50,833 --> 00:09:53,166 de rejoindre mon équipe de recherche. 222 00:09:53,302 --> 00:09:54,985 Ça a marché ? 223 00:09:55,104 --> 00:09:58,689 Elle a refusé, mais Norah et moi nous sommes séparées de façon amicale. 224 00:09:58,774 --> 00:10:00,574 Vous ne semblez pas être une femme 225 00:10:00,659 --> 00:10:03,694 qui prend un "non" de façon amicale. 226 00:10:03,779 --> 00:10:05,746 Norah changera d'avis. 227 00:10:05,831 --> 00:10:08,365 J'ai tendance à obtenir ce que je veux à la fin. 228 00:10:08,450 --> 00:10:09,783 Moi aussi, et je veux 229 00:10:09,868 --> 00:10:12,002 savoir qui a tué Norah Al-Bayati. 230 00:10:12,121 --> 00:10:14,788 Attendez, Norah est morte ? 231 00:10:14,873 --> 00:10:16,206 Intéressant. 232 00:10:16,291 --> 00:10:18,125 Vous n'avez pas l'air triste. 233 00:10:18,210 --> 00:10:21,595 Je peux faire semblant, mais je suis soulagée 234 00:10:21,680 --> 00:10:23,096 de ne pas l'avoir comme rivale. 235 00:10:23,182 --> 00:10:26,633 Maintenant, si vous voulez bien m'excuser. 236 00:10:29,722 --> 00:10:31,471 Bon crochet gauche. 237 00:10:44,330 --> 00:10:46,964 Alors, est-ce qu'elle t'a... 238 00:10:47,066 --> 00:10:48,299 draguée ? 239 00:10:48,401 --> 00:10:50,868 Non, je n'ai jamais dit ça. 240 00:10:50,970 --> 00:10:53,738 C'était plus une... ambiance. 241 00:10:53,806 --> 00:10:55,840 C'était juste... 242 00:10:55,942 --> 00:10:57,675 Retourne travailler sur l'affaire. 243 00:10:57,777 --> 00:10:59,710 On dirait un ado. Concentre-toi et parle. 244 00:11:02,248 --> 00:11:04,365 Vendredi après-midi, Joyce avait une présentation 245 00:11:04,450 --> 00:11:05,850 devant plus de 200 employés, 246 00:11:05,952 --> 00:11:07,251 elle n'a pas tué Norah. 247 00:11:07,353 --> 00:11:09,854 Ça vient d'arriver pour toi. 248 00:11:09,956 --> 00:11:12,440 "Un beau rouge pour une belle rousse." 249 00:11:12,558 --> 00:11:14,725 "J'espère pouvoir tester moi-même." 250 00:11:16,729 --> 00:11:18,946 S'il y avait encore le moindre doute, 251 00:11:19,065 --> 00:11:20,831 Joyce Chen te veut carrément. 252 00:11:20,934 --> 00:11:22,667 Ou elle veut éviter la prison. 253 00:11:22,735 --> 00:11:25,186 - Ou elle me veut ! - Retour à l'affaire. 254 00:11:25,271 --> 00:11:27,271 L'alibi de Joyce est confirmé. 255 00:11:27,373 --> 00:11:28,539 Retour à zéro. 256 00:11:28,625 --> 00:11:30,041 Pas nécessairement. 257 00:11:30,109 --> 00:11:32,793 Quand je parlais à Joyce, elle a dit 258 00:11:32,912 --> 00:11:35,813 qu'elle était soulagée que Norah soit morte, 259 00:11:35,915 --> 00:11:37,415 ce qui est affreux, 260 00:11:37,467 --> 00:11:39,417 mais elle a dit qu'elle ne voulait pas 261 00:11:39,485 --> 00:11:41,519 que Norah travaille pour un concurrent. 262 00:11:41,587 --> 00:11:43,404 Et si Norah travaillait déjà 263 00:11:43,489 --> 00:11:44,989 pour un de ses concurrents ? 264 00:11:45,074 --> 00:11:45,990 On a qui ? 265 00:11:46,092 --> 00:11:48,092 Et bien, pourquoi pas ceux là ? 266 00:11:48,194 --> 00:11:51,329 Laissez-moi vous présenter Meredith Hubert, Avra Feld, 267 00:11:51,381 --> 00:11:53,130 et Phineas Capitán. 268 00:11:53,232 --> 00:11:54,432 Depuis dix ans, ils font 269 00:11:54,567 --> 00:11:56,133 la course à la technologie, 270 00:11:56,202 --> 00:11:58,069 et ils jouent à la dure : espionnage, 271 00:11:58,137 --> 00:11:59,654 vol des talents des autres. 272 00:11:59,772 --> 00:12:01,739 Sur quoi travaillent-ils ? 273 00:12:01,841 --> 00:12:03,874 Dernièrement, ils essayaient de créer 274 00:12:03,943 --> 00:12:06,711 un costume pressurisé pour faire de la chute libre 275 00:12:06,746 --> 00:12:09,146 à une vitesse supersonique depuis la limite de l'espace. 276 00:12:09,198 --> 00:12:10,965 Et le gagnant était... 277 00:12:11,050 --> 00:12:13,417 le SkyDive d'Avra Feld. 278 00:12:15,788 --> 00:12:18,689 Norah travaillait sur des projets secrets. 279 00:12:22,428 --> 00:12:26,297 Elle avait une casquette avec ce même logo chez elle. 280 00:12:26,382 --> 00:12:28,132 Elle travaillait pour Avra Feld. 281 00:12:28,234 --> 00:12:31,469 Et si Feld pensait que Norah allait rejoindre Joyce, 282 00:12:31,571 --> 00:12:33,604 il peut avoir tué pour protéger ses secrets. 283 00:12:33,706 --> 00:12:35,373 Allons parler à Avra Feld. 284 00:12:38,144 --> 00:12:40,277 Merci de nous recevoir, M. Feld. 285 00:12:40,346 --> 00:12:43,180 Nous avons quelques questions sur Norah Al-Bayati. 286 00:12:43,249 --> 00:12:44,548 Norah Al-qui ? 287 00:12:44,617 --> 00:12:46,417 Elle travaillait pour vous. 288 00:12:46,519 --> 00:12:47,918 J'ai des milliers d'employés. 289 00:12:47,987 --> 00:12:49,854 Je ne les connais pas tous. 290 00:12:49,922 --> 00:12:52,156 J'ai été nommé Bussinessman le plus influent par Forbes 291 00:12:52,241 --> 00:12:53,424 l'année dernière. 292 00:12:53,526 --> 00:12:54,892 Je m'en souviens. 293 00:12:54,977 --> 00:12:56,527 C'était en tant que technicien, 294 00:12:56,629 --> 00:12:59,030 et vous étiez numéro deux après Joyce Chen. 295 00:12:59,098 --> 00:13:00,564 Pour la liste des employés, 296 00:13:00,700 --> 00:13:01,932 demandez à ma secrétaire. 297 00:13:02,001 --> 00:13:04,602 Vos employés signent des accords de confidentialité, 298 00:13:04,737 --> 00:13:06,737 donc si Norah travaillait ici, 299 00:13:06,823 --> 00:13:09,607 votre secrétaire n'en aurait pas de traces. 300 00:13:09,709 --> 00:13:13,013 Dans ce cas nous en avons fini ici, Inspecteurs. 301 00:13:16,149 --> 00:13:19,150 Norah travaillait sur des projets dont elle ne pouvait parler. 302 00:13:19,252 --> 00:13:21,852 Elle a signé des papiers, des accords de confidentialité. 303 00:13:23,823 --> 00:13:26,190 Oh, mon dieu, le chat. 304 00:13:33,299 --> 00:13:35,599 Vous préparez une sorte de mission sur Mars, 305 00:13:35,668 --> 00:13:39,120 plus précisément sur le volcan Arsia Mons, 306 00:13:39,205 --> 00:13:40,704 et Norah vous aidait. 307 00:13:42,942 --> 00:13:44,408 Théorie intéressante, 308 00:13:44,477 --> 00:13:47,511 sauf qu'il faudra des années avant d'avoir cette technologie. 309 00:13:47,580 --> 00:13:49,480 Vous voulez le faire croire à vos concurrents, 310 00:13:49,582 --> 00:13:50,881 mais ses parents on dit 311 00:13:50,950 --> 00:13:53,084 qu'elle était excitée par un projet, 312 00:13:53,169 --> 00:13:54,769 qu'elle partirait des mois. 313 00:13:54,854 --> 00:13:56,487 Vous savez ce que je pense ? 314 00:13:56,589 --> 00:13:58,422 Elle vous aidait à accélérer le processus, 315 00:13:58,558 --> 00:14:00,224 elle s'entrainait pour partir. 316 00:14:00,309 --> 00:14:01,659 C'est absurde. 317 00:14:01,761 --> 00:14:03,694 Quand Joyce s'est intéressée à Norah, 318 00:14:03,796 --> 00:14:06,063 vous l'avez tuée pour protéger votre secret. 319 00:14:06,132 --> 00:14:07,498 Un de mes concurrents 320 00:14:07,583 --> 00:14:09,133 doit essayer de me piéger. 321 00:14:09,235 --> 00:14:11,569 Pour d'autres questions, contactez 322 00:14:11,671 --> 00:14:14,672 mon avocat, Clay Hibbard, de Berkowitz et Etz. 323 00:14:14,774 --> 00:14:16,257 Désolés de vous avoir dérangé. 324 00:14:16,342 --> 00:14:17,641 Mais vous savez quoi ? 325 00:14:17,710 --> 00:14:19,560 La presse va adorer cette histoire, 326 00:14:19,679 --> 00:14:22,179 en plus, j'adore être dans la presse. 327 00:14:22,248 --> 00:14:24,632 - C'est vrai. elle adore ça. - J'adore vraiment ça. 328 00:14:24,717 --> 00:14:26,050 Vous n'avez rien. 329 00:14:26,152 --> 00:14:28,352 Un tuyau donné par un flic renommé 330 00:14:28,454 --> 00:14:30,421 va ouvrir votre boite de Pandore. 331 00:14:30,523 --> 00:14:32,223 Soit vous commencez à nous aider, 332 00:14:32,325 --> 00:14:35,476 soit j'appelle la presse et je partage mes théories. 333 00:14:39,882 --> 00:14:43,234 Je planifie une mission sur Mars et... 334 00:14:43,336 --> 00:14:44,969 Norah allait partir. 335 00:14:48,174 --> 00:14:50,207 Carrie et moi avons dû le piéger, 336 00:14:50,259 --> 00:14:52,209 mais il a fini par parler de ses plans. 337 00:14:53,846 --> 00:14:57,181 Il possède un terrain d'entrainement secret 338 00:14:57,266 --> 00:14:59,200 dans un entrepôt à Yonkers 339 00:14:59,285 --> 00:15:02,153 qui simule l'atmosphère de Mars. 340 00:15:02,255 --> 00:15:04,338 Mars ? C'est une blague ? 341 00:15:04,457 --> 00:15:05,923 Il a 7 candidats. 342 00:15:06,058 --> 00:15:08,459 Ils ont participé à plusieurs confinements 343 00:15:08,561 --> 00:15:10,761 pour se préparer à une éventuelle mission. 344 00:15:10,830 --> 00:15:12,730 Norah en faisait partie. 345 00:15:12,832 --> 00:15:16,150 Cela explique ses mystérieuses disparitions. 346 00:15:16,269 --> 00:15:17,935 Ils y étaient la semaine passée, 347 00:15:18,037 --> 00:15:20,137 jusque vendredi, ils avaient le week-end libre, 348 00:15:20,206 --> 00:15:23,307 et ont recommencé une session à 6 h ce matin. 349 00:15:23,442 --> 00:15:27,711 Vous avez vraiment réussi à faire parler M. Feld. 350 00:15:27,813 --> 00:15:29,446 En suivant les règles, j'espère. 351 00:15:29,549 --> 00:15:31,749 "Suivre les règles" est le deuxième prénom de Carrie. 352 00:15:31,851 --> 00:15:35,886 Alors, les candidats sont-ils filmés dans cet établissement ? 353 00:15:35,955 --> 00:15:37,988 - Il y a une caméra ? - Seulement à l’extérieur. 354 00:15:38,090 --> 00:15:39,456 Jay regarde les vidéos, 355 00:15:39,542 --> 00:15:43,561 il cherche les déplacements de Norah. 356 00:15:51,971 --> 00:15:53,037 Raconte. 357 00:15:53,122 --> 00:15:54,672 J'ai reçu les résultats. 358 00:15:54,757 --> 00:15:56,473 La cause de la mort de Norah : 359 00:15:56,609 --> 00:15:58,442 empoisonnement au dioxyde de carbone. 360 00:15:58,494 --> 00:16:01,545 - Elle a étouffé à cause du CO2 ? - Exactement. 361 00:16:01,581 --> 00:16:03,430 On dirait un film de science-fiction, 362 00:16:03,516 --> 00:16:05,249 mais suis mon raisonnement. 363 00:16:05,351 --> 00:16:07,401 Avra Feld, le grand chercheur... 364 00:16:07,520 --> 00:16:09,820 Il a un terrain de simulation de Mars. 365 00:16:09,872 --> 00:16:12,039 J'ai dû lui tirer les vers du nez. 366 00:16:12,158 --> 00:16:15,993 Devine de quoi est surtout constitué l'atmopshère sur Mars ? 367 00:16:16,045 --> 00:16:17,711 - Dioxyde... - De carbone. 368 00:16:17,797 --> 00:16:20,047 Exactement. Elle serait morte vendredi ? 369 00:16:20,166 --> 00:16:22,583 L'établissement était confiné. 370 00:16:22,668 --> 00:16:24,668 Personne ne rentre, personne ne sort, 371 00:16:24,754 --> 00:16:26,554 donc si elle a été assassinée, 372 00:16:26,672 --> 00:16:28,339 c'était quelqu'un de l'intérieur. 373 00:16:28,424 --> 00:16:30,474 Ça diminue fortement notre liste de suspects. 374 00:16:30,509 --> 00:16:33,060 Effectivement. 375 00:16:36,451 --> 00:16:38,317 Norah n'est jamais sortie, pas en vie. 376 00:16:38,453 --> 00:16:40,720 C'est un des autres candidats qui l'a tuée. 377 00:16:40,805 --> 00:16:43,623 Je ne peux pas interrompre le confinement. 378 00:16:43,725 --> 00:16:45,274 Les candidats sont déjà isolés 379 00:16:45,393 --> 00:16:46,809 pour la prochaine session. 380 00:16:46,928 --> 00:16:48,928 - Ça compromettrait... - Vous savez quoi ? 381 00:16:49,030 --> 00:16:51,748 Vous ne voulez pas que quelqu'un rentre, 382 00:16:51,866 --> 00:16:53,733 creuse et expose vos secrets. 383 00:16:53,835 --> 00:16:55,368 En présumant que votre théorie 384 00:16:55,470 --> 00:16:57,370 a la moindre connexion à la réalité. 385 00:17:08,683 --> 00:17:11,184 Vous savez ce qui a une connexion à la réalité? 386 00:17:11,252 --> 00:17:14,654 Moi parlant à Joyce Chen de votre fusée réutilisable. 387 00:17:14,756 --> 00:17:15,955 Raté. Tout le monde 388 00:17:16,057 --> 00:17:17,724 essaie de développer ça. 389 00:17:17,792 --> 00:17:20,176 Tout le monde n'utilise pas une fusée thermonucléaire 390 00:17:20,261 --> 00:17:21,661 avec un noyau à fission 391 00:17:21,746 --> 00:17:25,098 utilisant 93% d'uranium 235 enrichi. 392 00:17:25,133 --> 00:17:26,799 Mais comment vous savez ça ? 393 00:17:26,901 --> 00:17:29,168 J'ai aussi des secrets. 394 00:17:29,254 --> 00:17:31,237 Sachez que Joyce Chen 395 00:17:31,322 --> 00:17:33,639 a un peu flashé sur ma partenaire. 396 00:17:33,708 --> 00:17:35,575 Plus que ça. Elle m'a envoyé un carton de vin. 397 00:17:35,677 --> 00:17:37,276 La dame est douée avec les dames. 398 00:17:37,312 --> 00:17:40,113 Elle lui a envoyé du vin. 399 00:17:40,181 --> 00:17:42,949 Vous savez ce que ça signifie ? 400 00:17:43,051 --> 00:17:46,569 Je parie qu'elle voudra discuter de vos formules avec ma partenaire. 401 00:17:46,688 --> 00:17:47,920 C'est de l'espionnage. 402 00:17:47,989 --> 00:17:49,472 Ce serait de l'espionnage 403 00:17:49,557 --> 00:17:51,257 si nous avions signé un accord en béton 404 00:17:51,359 --> 00:17:53,092 de confidentialité en venant ici, mais... 405 00:17:53,194 --> 00:17:55,545 puisque ce n'est pas le cas, si Carrie lui en parle, 406 00:17:55,630 --> 00:18:00,066 ce serait juste... une confidence sur l'oreiller. 407 00:18:00,168 --> 00:18:01,768 Que voulez-vous ? 408 00:18:01,836 --> 00:18:04,337 Je veux y aller. Sous couverture. 409 00:18:05,640 --> 00:18:07,273 C'est le meilleur moyen. 410 00:18:07,375 --> 00:18:09,625 Si on les fait sortir, ils vont prendre un avocat. 411 00:18:09,711 --> 00:18:11,144 Vos secrets seront exposés. 412 00:18:11,212 --> 00:18:13,513 Si j'y vais comme candidate, 413 00:18:13,615 --> 00:18:15,815 je peux creuser, trouver son meurtrier. 414 00:18:15,917 --> 00:18:17,316 C'est très Agatha Christie. 415 00:18:17,368 --> 00:18:18,985 Ces gens s'entrainent depuis des mois. 416 00:18:19,087 --> 00:18:20,520 Que croyez-vous ? 417 00:18:20,622 --> 00:18:23,055 Que vous pouvez y aller et juste intégrer l'équipe ? 418 00:18:23,124 --> 00:18:25,224 J'en suis capable. Je suis un génie. 419 00:18:25,260 --> 00:18:27,160 Longue histoire. Il vous racontera. 420 00:18:27,228 --> 00:18:28,528 Vous n'avez pas le choix. 421 00:18:28,663 --> 00:18:32,666 Soit j'y vais, soit vous fermez. 422 00:18:33,351 --> 00:18:34,684 Je vais réfléchir. 423 00:18:34,769 --> 00:18:37,203 Merci. On se recontacte. 424 00:18:43,194 --> 00:18:45,378 Tu n'es pas sérieuse avec cette infiltration. 425 00:18:45,446 --> 00:18:46,813 Le meurtrier est là-bas. 426 00:18:46,915 --> 00:18:48,848 C'est ce que j'aime. 427 00:18:48,950 --> 00:18:50,449 Tu dois convaincre Russo. 428 00:18:50,518 --> 00:18:51,884 Pourquoi je fais toujours le sale boulot ? 429 00:18:51,953 --> 00:18:53,302 Car j'aime quand tu fais le sale. 430 00:18:53,388 --> 00:18:54,654 Ne fais pas ça. 431 00:18:54,756 --> 00:18:56,155 Où as-tu trouvé tout ça ? 432 00:18:56,291 --> 00:18:58,991 L'Uranium 235, le noyau ? 433 00:18:59,060 --> 00:19:01,310 J'ai vu un schéma sur son bureau. 434 00:19:01,429 --> 00:19:03,045 Pourquoi es-tu surpris ? 435 00:19:03,131 --> 00:19:04,630 Je me souviens de tout. 436 00:19:04,699 --> 00:19:06,566 Ça sonne juste si... 437 00:19:06,668 --> 00:19:08,467 Redis-le encore. 438 00:19:08,553 --> 00:19:10,937 Cœur de réacteur à fission compacte 439 00:19:11,039 --> 00:19:15,208 avec 93% d'Uranium 235 enrichi. 440 00:19:15,310 --> 00:19:18,177 Mon dieu, j'adore quand tu dis des cochonneries. 441 00:19:18,246 --> 00:19:19,812 Si on les fait sortir, 442 00:19:19,898 --> 00:19:21,914 ils vont prendre un avocat 443 00:19:21,983 --> 00:19:23,716 et faire obstruction à l'enquête. 444 00:19:23,818 --> 00:19:25,852 Si on y va sous couverture, 445 00:19:25,987 --> 00:19:28,905 on peut trouver la scène de crime, interagir avec les candidats, 446 00:19:28,990 --> 00:19:31,040 découvrir les moyens, les mobiles. 447 00:19:31,125 --> 00:19:32,441 Vous ne croyez pas qu'ils 448 00:19:32,560 --> 00:19:34,577 seront suspicieux si deux personnes étrangères 449 00:19:34,662 --> 00:19:36,095 débarquent en confinement ? 450 00:19:36,197 --> 00:19:38,731 Si, si on y va comme candidats, 451 00:19:38,833 --> 00:19:40,499 mais pas comme scientifiques. 452 00:19:40,602 --> 00:19:42,401 On peut leur dire que Feld nous envoie 453 00:19:42,470 --> 00:19:44,403 pour évaluer leur entrainement, par exemple. 454 00:19:44,439 --> 00:19:48,107 Faire des tests et observer les gens. 455 00:19:48,209 --> 00:19:51,878 Comme un psychologue et un médecin, par exemple ? 456 00:19:52,013 --> 00:19:53,613 Carrie peut faire la psychologue. 457 00:19:53,715 --> 00:19:55,815 Visiblement, elle a assez de mémoire 458 00:19:55,917 --> 00:19:57,450 pour passer pour une psy. 459 00:19:59,520 --> 00:20:01,454 Impossible que je passe pour un médecin... 460 00:20:01,556 --> 00:20:03,806 Delina devrait y aller. 461 00:20:05,793 --> 00:20:08,361 Elle a fait Quantico et la fac de médecine. 462 00:20:08,463 --> 00:20:09,729 Mais c'est ma partenaire. 463 00:20:09,864 --> 00:20:10,880 C'est parfait. 464 00:20:10,999 --> 00:20:12,465 Tu continues l'enquête 465 00:20:12,567 --> 00:20:15,534 sur l'histoire des candidats, et tu as ce que tu veux. 466 00:20:15,620 --> 00:20:17,870 Ta petite Carrie va sur Mars. 467 00:20:26,397 --> 00:20:27,947 Ne t'endors pas ! 468 00:20:28,049 --> 00:20:29,482 Je suis fatiguée. 469 00:20:29,584 --> 00:20:30,750 Tu es déjà restée éveillée plus longtemps. 470 00:20:30,852 --> 00:20:32,034 Jeudi dernier, au club ? 471 00:20:32,153 --> 00:20:33,586 Je me suis évanouie. 472 00:20:33,671 --> 00:20:35,855 Comment peux-tu comparer faire la fête 473 00:20:35,940 --> 00:20:37,456 à apprendre tout ça ? 474 00:20:37,558 --> 00:20:39,125 On va être sous couverture, 475 00:20:39,227 --> 00:20:40,326 aller sur Mars et attraper un tueur. 476 00:20:40,428 --> 00:20:41,727 Plus marrant qu'un club. 477 00:20:41,863 --> 00:20:43,329 Je me concentre. 478 00:20:43,431 --> 00:20:45,197 - Bois ton café. - Ça marche. 479 00:20:45,360 --> 00:20:46,525 6 personnes étaient 480 00:20:46,627 --> 00:20:47,860 avec Norah. 481 00:20:47,996 --> 00:20:50,796 Le premier : Simon Sheffield, ingénieur aérospatial. 482 00:20:50,898 --> 00:20:52,431 Il prend la place de Norah. 483 00:20:52,483 --> 00:20:55,001 Ce qui en fait... 484 00:20:55,086 --> 00:20:56,869 - Notre principal suspect. - Exact. 485 00:20:56,938 --> 00:21:00,840 Mike Wilcox, ingénieur mécanique. 486 00:21:01,542 --> 00:21:02,842 Et celle-ci, c'est... 487 00:21:02,927 --> 00:21:05,544 Kristina Payne, l'autre ingénieure. 488 00:21:05,646 --> 00:21:07,797 Tu n'es pas fatiguée. Tu es géniale. 489 00:21:07,882 --> 00:21:11,350 La biologiste Beth Leners. 490 00:21:11,419 --> 00:21:13,686 Erica Campbell, ingénieure dans l'Air Force. 491 00:21:13,788 --> 00:21:18,325 et son pendant de la Navy, Randy Reynolds. 492 00:21:20,495 --> 00:21:24,497 Derrière une de ces portes se trouve un tueur. 493 00:21:24,599 --> 00:21:26,132 Et on va l'attraper. 494 00:21:30,388 --> 00:21:32,104 Promis, je serai prudente. 495 00:21:32,206 --> 00:21:33,372 Je n'aime pas ça. 496 00:21:33,441 --> 00:21:35,174 Tu n'auras même pas ton arme. 497 00:21:35,209 --> 00:21:36,609 Impossible de la cacher 498 00:21:36,677 --> 00:21:39,145 dans ma tenue moulante super-sexy pour aller sur Mars. 499 00:21:39,247 --> 00:21:40,629 Je plaisante. 500 00:21:40,715 --> 00:21:42,448 Il n'y a pas de tenue moulante. 501 00:21:42,517 --> 00:21:44,617 Mais si je prends une arme, et qu'on la trouve, 502 00:21:44,702 --> 00:21:45,868 je serai démasquée. 503 00:21:45,987 --> 00:21:47,303 Je n'aime pas ce plan. 504 00:21:47,422 --> 00:21:48,988 24 heures et je te sors de là. 505 00:21:49,090 --> 00:21:51,757 Avoue, tu veux aller en orbite avec moi. 506 00:21:51,859 --> 00:21:53,192 N° 7 sur ma liste de vœux. 507 00:21:53,227 --> 00:21:54,994 N° 7 ? C'est quoi, le N° 1 ? 508 00:21:55,176 --> 00:21:56,575 Je te le dirai en sortant, 509 00:21:56,711 --> 00:21:58,811 saine et sauve. 510 00:21:58,896 --> 00:22:02,214 Promis, je ne vais pas mourir 511 00:22:02,316 --> 00:22:05,017 avant de savoir le numéro un de ta liste de vœux. 512 00:22:11,259 --> 00:22:12,575 La simulation comprend des périodes 513 00:22:12,693 --> 00:22:14,860 d'isolation totale de l'extérieur. 514 00:22:14,996 --> 00:22:16,629 On est isolées pour 24 heures. 515 00:22:16,714 --> 00:22:18,547 En cas de pépin de santé, 516 00:22:18,633 --> 00:22:20,549 vous n'avez que l'équipe présente. 517 00:22:20,635 --> 00:22:22,301 Pas difficile. Je suis médecin. 518 00:22:22,436 --> 00:22:24,170 C'est la Serre, pour la nourriture. 519 00:22:24,272 --> 00:22:25,988 Voici la salle Atmosphère. 520 00:22:26,107 --> 00:22:27,156 La salle Froide. 521 00:22:27,275 --> 00:22:28,641 Qui simule le climat martien. 522 00:22:28,743 --> 00:22:29,842 À une température 523 00:22:29,911 --> 00:22:31,443 de -73° Celsius. 524 00:22:31,546 --> 00:22:33,245 À cette valeur, la température du corps 525 00:22:33,347 --> 00:22:35,297 descend à 18° en trois minutes. 526 00:22:35,383 --> 00:22:37,449 - Game over. - Exact. 527 00:22:37,552 --> 00:22:39,051 - C'est froid assez ? - Assez. 528 00:22:39,120 --> 00:22:40,953 Vous rejoignez la fête ? 529 00:22:41,005 --> 00:22:42,705 Elles viennent observer. 530 00:22:42,790 --> 00:22:44,340 - Observer. - On vient évaluer. 531 00:22:44,458 --> 00:22:46,809 Comme la prochaine phase est encore plus stressante, 532 00:22:46,928 --> 00:22:49,528 j'ai décidé que des évaluations et des conseils 533 00:22:49,614 --> 00:22:50,996 seront nécessaires. 534 00:22:51,082 --> 00:22:53,499 Voici les Dr Bergs et Smith. 535 00:22:53,568 --> 00:22:56,035 Vous aurez le temps de faire connaissance. 536 00:22:56,120 --> 00:22:59,471 Comme vous le savez, Norah ne s'étant pas présentée hier, 537 00:22:59,574 --> 00:23:01,173 je suis désolé de vous annoncer 538 00:23:01,275 --> 00:23:03,642 qu'elle ne poursuivra pas le programme. 539 00:23:03,728 --> 00:23:05,995 - Pourquoi ? - C'est horrible. 540 00:23:06,113 --> 00:23:07,746 Il vaut mieux savoir tout de suite 541 00:23:07,832 --> 00:23:09,782 qu'elle n'y arrivera pas. 542 00:23:09,834 --> 00:23:12,117 Dr Smith, je vous montre la chambre. 543 00:23:12,203 --> 00:23:14,587 Erica, emmenez Dr Bergs à la sienne. 544 00:23:18,843 --> 00:23:22,211 C'était la chambre de Norah. Elle est à vous. 545 00:23:22,296 --> 00:23:25,130 Je vous rappelle encore, 546 00:23:25,216 --> 00:23:27,683 une fois le confinement démarré, si ça tourne mal, 547 00:23:27,802 --> 00:23:28,884 vous êtes seules. 548 00:23:28,970 --> 00:23:30,603 Bonne chance. 549 00:23:30,688 --> 00:23:32,021 - Merci. - Pas de problème. 550 00:23:32,139 --> 00:23:34,807 Tu vérifies les niveaux de nitrogène 551 00:23:34,859 --> 00:23:36,525 de la salle Froide à 19 h ? 552 00:23:36,611 --> 00:23:38,611 Je t'en dois une. 553 00:23:38,696 --> 00:23:40,112 Démarrage du confinement. 554 00:24:12,765 --> 00:24:16,116 - Quoi ? - Tu m'as fait peur. 555 00:24:16,219 --> 00:24:19,253 Nos chambres sont aussi petites l'une que l'autre. 556 00:24:19,338 --> 00:24:21,989 C'était la sienne. Norah. 557 00:24:23,559 --> 00:24:25,259 Cet endroit est si... 558 00:24:25,361 --> 00:24:26,660 Claustrophobique. 559 00:24:26,762 --> 00:24:29,430 À l'écart de tout. 560 00:24:29,532 --> 00:24:30,998 Que fait-on ? 561 00:24:33,202 --> 00:24:35,970 On regarde et on voit si cet endroit 562 00:24:36,072 --> 00:24:38,739 nous livre ses secrets. 563 00:24:43,145 --> 00:24:44,812 Ça vient de la salle Froide ! 564 00:24:46,716 --> 00:24:48,482 Ne rentre pas. Tu vas geler ! 565 00:24:48,568 --> 00:24:50,484 - Amenez des combis ! - Maintenant ! 566 00:25:01,581 --> 00:25:03,364 Il est mort. 567 00:25:03,466 --> 00:25:05,299 Vu l'angle de la chute et son masque, 568 00:25:05,401 --> 00:25:08,102 il a été frappé par l'arrière. 569 00:25:11,507 --> 00:25:13,207 Il a été assassiné. 570 00:25:13,309 --> 00:25:15,359 Quelqu'un tue les membres de l'équipe, 571 00:25:15,478 --> 00:25:16,477 un par un. 572 00:25:16,579 --> 00:25:17,611 Il faut arrêter, 573 00:25:17,713 --> 00:25:18,779 les faire sortir. 574 00:25:18,881 --> 00:25:20,981 Impossible. 575 00:25:21,083 --> 00:25:22,583 On a 24 heures. 576 00:25:22,685 --> 00:25:24,485 Il faut les faire sortir ! 577 00:25:24,587 --> 00:25:27,121 Si on n'attrape pas le tueur dans les 24 heures, 578 00:25:27,206 --> 00:25:28,255 on les fera sortir. 579 00:25:28,341 --> 00:25:29,590 On le fera à l'ancienne. 580 00:25:29,692 --> 00:25:31,692 D'ici là, on est enfermées. 581 00:25:31,794 --> 00:25:34,361 On garde notre couverture, et on leur dit 582 00:25:34,447 --> 00:25:36,163 que la mort de Simon 583 00:25:36,265 --> 00:25:39,199 était accidentelle. 584 00:25:44,507 --> 00:25:46,373 Il y a eu un accident. 585 00:25:46,475 --> 00:25:48,275 Simon Sheffield est mort. 586 00:25:48,377 --> 00:25:50,744 Quoi ? C'est impossible. 587 00:25:50,846 --> 00:25:52,780 Attendez une seconde, tous. 588 00:25:52,882 --> 00:25:56,050 Il n'a pas attaché correctement sa tenue 589 00:25:56,152 --> 00:25:58,485 dans la salle Froide et... 590 00:25:58,588 --> 00:26:01,555 Il est mort d'une hypothermie sévère. 591 00:26:03,759 --> 00:26:06,777 Si quelqu'un veut de l'aide pour faire son deuil, 592 00:26:06,896 --> 00:26:10,030 je suis disponible individuellement, ou.... 593 00:26:15,104 --> 00:26:18,172 On peut parler maintenant, en groupe ? 594 00:26:20,509 --> 00:26:24,011 Personne ? Vous êtes un groupe difficile. 595 00:26:25,681 --> 00:26:28,682 Sachez que je suis là et... 596 00:26:28,784 --> 00:26:31,335 retournez travailler. 597 00:26:43,966 --> 00:26:45,666 Randy, ça va ? 598 00:26:45,768 --> 00:26:47,067 Bien, Doc. 599 00:26:49,005 --> 00:26:51,171 À quoi sert cette pièce ? 600 00:26:51,307 --> 00:26:52,806 La respiration. 601 00:26:52,908 --> 00:26:54,875 - Ferme la porte. - Voilà. 602 00:26:58,881 --> 00:27:00,614 La pièce hermétique permet de recréer 603 00:27:00,716 --> 00:27:02,316 l'atmosphère martienne. 604 00:27:02,418 --> 00:27:06,170 95,3 % de dioxyde de carbone, ça ne me semble pas très amusant. 605 00:27:06,288 --> 00:27:08,305 Nous avons donc besoin de ceci. 606 00:27:08,391 --> 00:27:11,025 Ça convertit le CO2 en oxygène. 607 00:27:11,160 --> 00:27:13,844 On réplique d'abord l'atmosphère martienne. 608 00:27:24,540 --> 00:27:26,940 Je ne suis pas chimiste ou autre, 609 00:27:27,043 --> 00:27:31,245 mais si ça ne convertit pas le dioxyde de carbone en oxygène, 610 00:27:31,347 --> 00:27:32,846 n'allons-nous pas mourir ? 611 00:27:32,948 --> 00:27:36,066 Normalement, on porte les tenues quand on inonde la pièce de CO2, 612 00:27:36,185 --> 00:27:39,453 mais je parie que tu aimes le danger. 613 00:27:48,264 --> 00:27:49,596 Laissons entrer de l'oxygène. 614 00:27:49,699 --> 00:27:52,199 Faisons ça. 615 00:28:02,511 --> 00:28:05,412 Tu as une bonne paire de poumons. 616 00:28:06,716 --> 00:28:08,732 Les tiens ne sont pas mal non plus. 617 00:28:17,193 --> 00:28:20,010 C'est un petit espace ici, 618 00:28:20,129 --> 00:28:21,729 avec vous tous enfermés. 619 00:28:21,831 --> 00:28:22,646 Des amours ? 620 00:28:22,765 --> 00:28:24,198 C'est une invitation ? 621 00:28:24,300 --> 00:28:26,900 Car je connais la politique de non-fraternisation. 622 00:28:27,002 --> 00:28:28,552 Motif de renvoi. 623 00:28:28,671 --> 00:28:30,938 Tu as passé beaucoup de temps dans la chambre de Norah ? 624 00:28:31,040 --> 00:28:32,906 - Je n'y suis pas allé. - Vraiment ? 625 00:28:33,008 --> 00:28:34,892 Car j'y ai trouvé une pierre comme... 626 00:28:34,977 --> 00:28:38,545 Comme celle sur ton bracelet là-bas. 627 00:28:40,516 --> 00:28:42,249 Je cherchais son livre de note, 628 00:28:42,351 --> 00:28:43,717 où elle écrivait ses idées, 629 00:28:43,819 --> 00:28:45,786 en pensant que si je pouvais le lire, 630 00:28:45,871 --> 00:28:48,055 j'obtiendrais un avantage. 631 00:28:48,157 --> 00:28:49,323 Qu'y avait-il dedans ? 632 00:28:49,425 --> 00:28:51,759 Je l'ignore. Je ne l'ai pas trouvé. 633 00:28:51,861 --> 00:28:55,028 Je le jure, pitié, ne dis rien à Feld. 634 00:28:55,131 --> 00:28:59,566 Je suis là pour conseiller et soutenir, c'est tout. 635 00:28:59,652 --> 00:29:00,701 C'est tout. 636 00:29:00,786 --> 00:29:02,803 Pour évaluer, alors, 637 00:29:02,888 --> 00:29:07,225 si tu veux parler, de ce que tu veux, je suis là. 638 00:30:13,898 --> 00:30:16,498 Tu dois arrêter de me surprendre comme ça. 639 00:30:16,567 --> 00:30:17,866 - Désolée. - Que lis-tu ? 640 00:30:17,935 --> 00:30:19,201 J'ai trouvé son journal. 641 00:30:19,303 --> 00:30:21,770 Caché dans un panneau. 642 00:30:21,839 --> 00:30:23,238 Il y a beaucoup de formules, 643 00:30:23,291 --> 00:30:25,174 mais tu dois écouter ça. 644 00:30:25,309 --> 00:30:28,577 "J'ai encore remarqué le tremor de Mike. 645 00:30:28,679 --> 00:30:30,813 Les tremblements, surtout des mains. 646 00:30:30,915 --> 00:30:32,915 Pathologie neurologique ?" 647 00:30:33,017 --> 00:30:35,417 Et là, de vendredi, le jour de sa mort : 648 00:30:35,486 --> 00:30:38,954 "Je dois parler à Mike de mes inquiétudes." 649 00:30:39,056 --> 00:30:40,823 Si Mike avait une maladie neurologique, 650 00:30:40,925 --> 00:30:43,459 il serait disqualifié de la mission. 651 00:30:43,561 --> 00:30:46,328 Exact, et si Norah l'a remarqué, 652 00:30:46,364 --> 00:30:49,014 il l'a peut-être tuée pour garder son secret. 653 00:30:54,939 --> 00:30:56,271 Attends une seconde. 654 00:30:56,374 --> 00:30:59,692 Mike a inspecté la salle Atmosphère vendredi, 655 00:30:59,777 --> 00:31:01,243 le jour du meurtre. 656 00:31:01,329 --> 00:31:03,679 J'ai vu ses initiales sur la feuille de signature. 657 00:31:03,781 --> 00:31:06,015 Disons qu'elle y rentre et qu'il est là. 658 00:31:07,985 --> 00:31:09,952 Disons qu'elle y rentre et qu'il est là. 659 00:31:10,054 --> 00:31:11,353 Elle lui en parle, 660 00:31:11,422 --> 00:31:12,755 il pète un plomb et la tue. 661 00:31:12,857 --> 00:31:16,825 Mais pourquoi il tuerait Simon ? 662 00:31:19,230 --> 00:31:22,181 C'est Mike qui va devoir nous répondre. 663 00:31:22,266 --> 00:31:23,465 Où est-il ? 664 00:31:23,534 --> 00:31:25,267 Il s'entraine dans la piscine. 665 00:31:25,369 --> 00:31:29,171 Il est temps pour Mike d'avoir son évaluation psychologique. 666 00:31:37,081 --> 00:31:38,464 Attends. 667 00:31:38,549 --> 00:31:39,848 Il ne bouge pas. 668 00:31:41,919 --> 00:31:43,419 - Merci. - Pas de problème. 669 00:31:43,504 --> 00:31:45,921 Tu vérifies les niveaux de nitrogène 670 00:31:46,023 --> 00:31:47,723 de la salle Froide à 19 h ? 671 00:31:47,825 --> 00:31:49,692 Je t'en dois une. 672 00:31:49,794 --> 00:31:52,011 Simon n'était pas visé. C'est Mike. 673 00:31:58,269 --> 00:31:59,168 Allez, Mike. 674 00:31:59,303 --> 00:32:00,335 Respire. 675 00:32:00,421 --> 00:32:02,137 Que s'est-il passé ? 676 00:32:02,273 --> 00:32:03,622 Regarde-moi. 677 00:32:03,741 --> 00:32:05,507 Dis-nous ce qu'il s'est passé. 678 00:32:07,094 --> 00:32:09,011 Je travaillais sur la ventilation. 679 00:32:09,113 --> 00:32:11,246 Ma combinaison a été inondée. 680 00:32:11,382 --> 00:32:15,050 J'ai essayé de remonter, mais j'ai dû m'évanouir. 681 00:32:15,186 --> 00:32:16,885 Merci, au fait. 682 00:32:16,987 --> 00:32:20,272 Tu vas vite pour une psy. 683 00:32:20,357 --> 00:32:23,258 Tu ne peux plus cacher ça. 684 00:32:23,344 --> 00:32:24,927 Tu ne peux pas. 685 00:32:25,012 --> 00:32:27,129 C'est dangereux pour toi et pour la mission, 686 00:32:27,231 --> 00:32:29,865 et là il faut que tu me parles. 687 00:32:29,967 --> 00:32:33,368 J'ai commencé à trembler il y a deux semaines. 688 00:32:33,454 --> 00:32:36,505 Quelqu'un d'autre l'a remarqué dans l'équipe ? 689 00:32:36,607 --> 00:32:37,940 Norah a abordé le sujet. 690 00:32:38,042 --> 00:32:40,008 Elle s'inquiétait, alors on a parlé. 691 00:32:40,111 --> 00:32:42,778 Quand as-tu vu Norah pour la dernière fois ? 692 00:32:42,880 --> 00:32:44,930 Jeudi soir. 693 00:32:45,049 --> 00:32:47,983 Je me sentais très malade, 694 00:32:48,052 --> 00:32:49,651 je lui ai demandé de m'aider, 695 00:32:49,754 --> 00:32:51,687 de prendre mon tour d'inspection. 696 00:32:51,789 --> 00:32:53,655 Elle a triché pour me couvrir. 697 00:32:53,758 --> 00:32:55,858 Elle a signé avec mes initiales. 698 00:32:55,960 --> 00:32:57,025 Écoute-moi. 699 00:32:57,111 --> 00:32:59,328 Tu vas aller attendre là-bas. 700 00:32:59,413 --> 00:33:00,729 Le Dr Berg va te rejoindre. 701 00:33:00,798 --> 00:33:02,765 Ne va nulle part sans elle. 702 00:33:02,850 --> 00:33:06,201 On doit s'assurer que tu vas bien. 703 00:33:08,172 --> 00:33:10,522 - Quoi ? - Mike n'est pas le suspect. 704 00:33:10,608 --> 00:33:12,324 - Il est la cible ! - Quoi ? 705 00:33:12,409 --> 00:33:13,926 Je l'ai entendu parler à Simon. 706 00:33:14,044 --> 00:33:15,811 Mike devait être dans la salle Froide. 707 00:33:15,946 --> 00:33:17,813 Il a demandé à Simon de le remplacer. 708 00:33:17,915 --> 00:33:20,415 Celui qui a tué Simon cherchait Mike. 709 00:33:20,484 --> 00:33:21,950 On doit réfléchir. 710 00:33:22,086 --> 00:33:23,752 Disons que Norah entre 711 00:33:23,821 --> 00:33:26,705 pour inspecter la salle Atmosphère. 712 00:33:26,824 --> 00:33:29,291 Elle trouve quelque chose et elle en parle à Mike. 713 00:33:29,360 --> 00:33:31,393 Et ce qu'elle a dit à Mike 714 00:33:31,445 --> 00:33:32,594 l'a fait tuer. 715 00:33:32,696 --> 00:33:35,063 Mike sait ce qu'elle sait, 716 00:33:35,166 --> 00:33:37,699 mais il est vivant donc sa vie est en danger, 717 00:33:37,835 --> 00:33:39,168 et les nôtres aussi. 718 00:33:39,270 --> 00:33:40,819 Reste avec lui. 719 00:33:40,905 --> 00:33:41,970 Ne le perds pas de vue, prudence. 720 00:33:42,072 --> 00:33:44,973 Mais où vas-tu ? 721 00:33:45,059 --> 00:33:48,043 Je vais trouver ce que Norah a découvert. 722 00:33:52,700 --> 00:33:53,799 Parle-moi, salle. 723 00:33:53,918 --> 00:33:55,484 Que s'est-il passé ? 724 00:34:06,130 --> 00:34:12,518 TRÈS TROUBLANT ! JE DOIS EN PARLER À MIKE IMMÉDIATEMENT... 725 00:34:12,710 --> 00:34:15,811 Que fais-tu ici ? 726 00:34:15,897 --> 00:34:18,364 Rien. J'essayais juste de... 727 00:34:18,483 --> 00:34:20,549 d'avoir une vue d'ensemble, de trouver... 728 00:34:20,652 --> 00:34:22,885 Que veulent dire ces chiffres ? 729 00:34:22,987 --> 00:34:25,655 C'est lié à nos tests sur la conversion d'oxygène, 730 00:34:25,757 --> 00:34:29,091 pour s'assurer qu'on convertit bien le CO2 en oxygène 731 00:34:29,193 --> 00:34:31,727 et ces chiffres indiquent la durée des tests. 732 00:34:31,813 --> 00:34:33,496 Il y a une grande marge. 733 00:34:33,598 --> 00:34:34,764 La durée d'un test ? 734 00:34:34,866 --> 00:34:37,516 Ça dépend, en moyenne 10 à 20 minutes ? 735 00:34:37,635 --> 00:34:38,734 Des problèmes 736 00:34:38,836 --> 00:34:40,269 quand ça dure plus longtemps ? 737 00:34:40,371 --> 00:34:43,406 En tant qu'analyste, je peux t'assurer 738 00:34:43,508 --> 00:34:45,975 que le système marche parfaitement, 739 00:34:46,044 --> 00:34:48,044 peu importe la durée, mais si tu t'inquiètes, 740 00:34:48,146 --> 00:34:49,912 on peut le tester nous-mêmes. 741 00:34:50,014 --> 00:34:51,897 J'adorerais voir ça, merci. 742 00:34:52,016 --> 00:34:54,684 Je vais laisser tourner le CO2 un peu, 743 00:34:54,786 --> 00:34:58,354 puis on allumera la conversion d'oxygène. 744 00:35:05,029 --> 00:35:08,931 Ça va très bien marcher. 745 00:35:11,135 --> 00:35:13,069 Ça semble génial. 746 00:35:15,940 --> 00:35:18,858 Que se passerait-il si jamais, 747 00:35:18,977 --> 00:35:22,078 s'ils découvraient que le convertisseur 748 00:35:22,180 --> 00:35:24,363 ne marche pas pour une période prolongée ? 749 00:35:24,449 --> 00:35:25,681 Ça voudrait... 750 00:35:25,783 --> 00:35:28,417 Ça retarderait sûrement, 751 00:35:28,519 --> 00:35:32,555 voire annulerait la mission sur Mars, non ? 752 00:35:32,590 --> 00:35:35,827 Si le problème était sérieux, oui. 753 00:35:37,862 --> 00:35:41,063 Mais je ne te suis pas. 754 00:35:41,165 --> 00:35:43,199 Tu as tué Norah. 755 00:35:43,267 --> 00:35:44,867 Tu as tué Simon, 756 00:35:44,969 --> 00:35:47,737 et tu as essayé de tuer Mike 757 00:35:47,839 --> 00:35:49,005 pour cacher 758 00:35:49,107 --> 00:35:53,275 que ton convertisseur de CO2 ne fonctionne pas. 759 00:35:53,378 --> 00:35:55,711 C'est la faute de Norah. 760 00:35:58,249 --> 00:36:00,800 C'était ma seule amie ici. 761 00:36:00,885 --> 00:36:05,488 On allait être les premières femmes sur Mars. 762 00:36:06,274 --> 00:36:07,857 Mais elle m'a trahie. 763 00:36:07,909 --> 00:36:11,861 J'avais juste besoin de temps pour corriger le problème ! 764 00:36:11,913 --> 00:36:14,613 Elle n'a pas compris ça, la mission. 765 00:36:17,535 --> 00:36:20,753 C'est plus grand que nous tous ! 766 00:36:20,872 --> 00:36:23,289 J'ai dû faire un choix. 767 00:36:32,300 --> 00:36:33,299 Merde ! 768 00:36:55,431 --> 00:36:58,015 Laissons entrer de l'oxygène. 769 00:37:15,919 --> 00:37:18,786 Ouvrez la porte ! 770 00:37:18,922 --> 00:37:21,839 Je vais bien. 771 00:37:21,958 --> 00:37:23,708 Séquence d'annihilation démarrée. 772 00:37:23,793 --> 00:37:26,677 Deux minutes avant l'annihilation du site. 773 00:37:26,796 --> 00:37:28,462 - C'est quoi, ça ? - Feld est parano. 774 00:37:28,548 --> 00:37:30,681 Il a piégé l'endroit avec un système d'auto-destruction. 775 00:37:30,800 --> 00:37:32,183 Erica a dû le déclencher. 776 00:37:32,302 --> 00:37:34,135 Fais sortir tout le monde. 777 00:37:34,220 --> 00:37:36,804 - Je ne... - Je serai juste derrière. Allez ! 778 00:37:40,143 --> 00:37:43,477 - Allez. - Allez, dehors, allons-y ! 779 00:37:43,563 --> 00:37:47,982 90 secondes avant l'annihilation du site. 780 00:37:58,244 --> 00:38:01,712 30 secondes avant l'annihilation du site. 781 00:38:12,342 --> 00:38:14,008 Erica, allez ! 782 00:38:14,060 --> 00:38:15,059 Explosion dans 10 secondes. 783 00:38:15,178 --> 00:38:16,510 Je voulais mourir sur Mars 784 00:38:16,596 --> 00:38:17,595 en venant ici ! 785 00:38:17,680 --> 00:38:21,516 Neuf, huit, sept, 786 00:38:22,602 --> 00:38:26,821 six... cinq... quatre... 787 00:38:26,906 --> 00:38:31,242 trois... deux... un. 788 00:38:54,050 --> 00:38:55,933 - Attends. - C'était fou. 789 00:38:56,052 --> 00:38:57,718 - C'était incroyable. - Attends un peu. 790 00:38:57,854 --> 00:39:00,271 Tu as laissé le compte à rebours descendre à un, 791 00:39:00,390 --> 00:39:02,223 en étant à l'intérieur. 792 00:39:02,308 --> 00:39:03,724 C'est juste arrivé, 793 00:39:03,860 --> 00:39:04,892 on a failli mourir 794 00:39:05,028 --> 00:39:06,560 mais je suis saine et sauve. 795 00:39:06,696 --> 00:39:09,780 - Tous les candidats vont bien ? - Parfaitement. 796 00:39:09,866 --> 00:39:12,066 Je ne comprends pas. 797 00:39:12,118 --> 00:39:13,401 Pourquoi elle a fait ça ? 798 00:39:13,486 --> 00:39:14,735 Voilà pourquoi : 799 00:39:14,821 --> 00:39:16,454 Norah découvre que le convertisseur 800 00:39:16,572 --> 00:39:17,955 ne marche pas correctement. 801 00:39:18,041 --> 00:39:19,624 Elle va en parler à Erica. 802 00:39:19,742 --> 00:39:20,992 Erica ne va pas laisser 803 00:39:21,077 --> 00:39:22,927 un petit problème d'air lui barrer la route 804 00:39:23,046 --> 00:39:24,545 de l'espace vers Mars. 805 00:39:24,597 --> 00:39:25,763 Que fait-elle ? 806 00:39:25,882 --> 00:39:27,048 Elle tue Norah 807 00:39:27,133 --> 00:39:29,050 et jette son corps dans les ordures. 808 00:39:29,135 --> 00:39:31,886 C'est dingue. Mais tu sais quoi ? 809 00:39:31,971 --> 00:39:33,554 Tu as bien travaillé. 810 00:39:35,141 --> 00:39:37,558 Toi et Carrie faites une sacrée équipe. 811 00:39:37,644 --> 00:39:40,778 Vous devriez faire ça plus souvent. 812 00:39:40,897 --> 00:39:42,229 Je ne sais pas, 813 00:39:42,315 --> 00:39:43,314 les cadavres, 814 00:39:43,399 --> 00:39:45,399 ils n'essaient pas de te tuer. 815 00:39:48,237 --> 00:39:50,571 Je peux avoir un peu de rouge ? 816 00:39:50,657 --> 00:39:53,407 Tu peux en avoir. 817 00:39:53,493 --> 00:39:55,576 Bon retour. Ça va ? 818 00:39:55,712 --> 00:39:58,245 Je dois juste respirer de l'air frais 819 00:39:58,331 --> 00:40:00,748 quelque temps et ça ira. 820 00:40:00,883 --> 00:40:02,249 Et pour Feld ? 821 00:40:02,335 --> 00:40:04,585 Sachant qu'il vient d'exploser 300 millions de dollars 822 00:40:04,721 --> 00:40:07,922 et cinq années de travail, pas trop mal. 823 00:40:08,057 --> 00:40:10,308 Alors ? Dis-moi. 824 00:40:10,426 --> 00:40:11,809 Te dire quoi ? 825 00:40:11,928 --> 00:40:14,428 Il y a des petits hommes verts sur Mars ? 826 00:40:14,514 --> 00:40:16,681 Je te le dirai si tu me le dis. 827 00:40:16,766 --> 00:40:17,682 Quoi ? 828 00:40:17,767 --> 00:40:20,101 Ce qui est... 829 00:40:20,186 --> 00:40:22,770 numéro un sur ta liste de vœux ? 830 00:40:22,905 --> 00:40:24,322 Tu aimerais bien le savoir. 831 00:40:24,440 --> 00:40:25,323 Dis-moi. 832 00:40:25,441 --> 00:40:28,776 Vas-y, essaie de deviner. 833 00:40:30,580 --> 00:40:32,947 Attraper un lancer d'Eli Manning dans la zone de but. 834 00:40:33,082 --> 00:40:34,865 Numéro quatre. 835 00:40:34,951 --> 00:40:36,000 Et le numéro un ? 836 00:40:36,119 --> 00:40:38,953 Le numéro un. 837 00:40:39,088 --> 00:40:41,672 Ça concerne les jumelles en Barbade ? 838 00:40:41,758 --> 00:40:43,290 Pas du tout. 839 00:40:43,376 --> 00:40:44,375 C'est le neuf. 840 00:40:44,460 --> 00:40:45,843 Neuf ? 841 00:40:47,847 --> 00:40:48,963 Je sais. 842 00:40:49,015 --> 00:40:50,631 Vraiment ? 843 00:40:50,717 --> 00:40:52,850 Ça me concerne. 844 00:40:52,969 --> 00:40:54,135 Possible. 845 00:40:54,220 --> 00:40:55,886 Je sais. C'est... 846 00:40:55,972 --> 00:40:57,471 Ne le dis pas. 847 00:40:57,607 --> 00:40:59,056 - Ça porte malheur. - En murmurant ? 848 00:40:59,142 --> 00:41:01,191 Je peux le murmurer ! 849 00:41:01,276 --> 00:41:02,226 On peut murmurer. 850 00:41:02,311 --> 00:41:03,527 Peu importe, tu ignores. 851 00:41:03,646 --> 00:41:04,895 Si je ne le sais pas, 852 00:41:04,981 --> 00:41:06,147 pas d'inquiétude. 853 00:41:06,232 --> 00:41:07,982 Laisse-moi le murmurer. 854 00:41:08,034 --> 00:41:09,867 Comme ça, si j'ai raison, ça va arriver. 855 00:41:21,330 --> 00:41:22,830 C'est ça, non ? 856 00:41:22,915 --> 00:41:24,832 Je vais boire un peu de rouge. 857 00:41:24,917 --> 00:41:26,417 - C'est ça ! - Santé. 858 00:41:26,502 --> 00:41:27,885 Santé. 859 00:41:28,970 --> 00:41:29,897 Synchro par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 62562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.