Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,682 --> 00:00:23,767
"LAS AVENTURAS DEL LADRÓN DE BAGDAD"
2
00:02:09,196 --> 00:02:11,888
Producción gracias
al gobierno tunecino
3
00:02:11,900 --> 00:02:14,888
por la asistencia recibida
durante el rodaje en ese país.
4
00:02:39,484 --> 00:02:41,415
¡Escuchen, gente de Bagdad!
5
00:02:42,356 --> 00:02:46,249
El mensaje de su maestro
y maestro, Ali Bahaget,
6
00:02:46,475 --> 00:02:49,496
Sultán de Bagdad,
príncipe de Somerkhan.
7
00:02:50,578 --> 00:02:53,534
Yo, Ali Bahaget,
hijo de Salim,
8
00:02:53,835 --> 00:02:56,651
con alegría proclamo
al pueblo de Bagdad
9
00:02:56,708 --> 00:03:01,661
que ese día, el quinto día de la séptima luna,
el quincuagésimo año de nuestro reino
10
00:03:01,902 --> 00:03:03,793
será bendecido
11
00:03:04,075 --> 00:03:07,777
Y será recordado como
un día de gran alegría.
12
00:03:08,560 --> 00:03:10,056
Puedes continuar.
13
00:03:26,963 --> 00:03:32,406
Será un honor recibir esta noche un
gran gobernante de una tierra lejana.
14
00:03:32,824 --> 00:03:35,787
El
príncipe sabio y poderoso Osmar.
15
00:03:36,316 --> 00:03:41,559
¿Quién viene a Bagdad para pedir la
mano de nuestra princesa Amina?
16
00:03:43,059 --> 00:03:48,076
Ordenamos al prestigioso huésped que reciba
el tratamiento que se merece, de todas las personas,
17
00:03:48,139 --> 00:03:50,937
según la
grandeza de tu posición.
18
00:04:05,824 --> 00:04:07,949
Esto es cosa de Karim.
19
00:04:08,245 --> 00:04:10,996
Sin duda.
Nadie más habría tenido el coraje.
20
00:04:12,263 --> 00:04:15,703
¿Dónde está mi bolso? ¡Fui robado!
Alguien tomó mi bolso!
21
00:04:15,718 --> 00:04:18,440
¡No te quedes ahí parado!
Haz algo!
22
00:04:18,500 --> 00:04:21,399
Si! ¡Detenlo!
¡Detenlo!
23
00:04:21,791 --> 00:04:23,195
¡Arresta al ladrón!
24
00:04:44,733 --> 00:04:48,118
¡Oh, magnífico!
Deja que este humilde servidor
25
00:04:48,192 --> 00:04:52,066
únete a tu alegría en
ese glorioso día.
26
00:04:52,113 --> 00:04:54,599
Gracias
¿Por qué es tan glorioso hoy?
27
00:04:55,827 --> 00:05:02,162
Maestro de Bagdad, permítame unirme a
otros y felicitarlo por esta feliz ocasión.
28
00:05:02,818 --> 00:05:07,625
-¿De qué están hablando?
-Magnífico, se trata de tu hija.
29
00:05:09,310 --> 00:05:11,779
¿Mi hija?
¿Le pasó algo a ella?
30
00:05:12,870 --> 00:05:15,320
¿No te acuerdas,
alteza? Es hoy.
31
00:05:15,488 --> 00:05:18,286
Osmar! El gran
príncipe Osmar.
32
00:05:18,565 --> 00:05:21,638
Si claro. El príncipe
es un hombre poderoso.
33
00:05:22,212 --> 00:05:24,804
Entonces será recibido
como se merece.
34
00:05:25,361 --> 00:05:28,559
No será la primera vez que la
ciudad haya sido atacada por enemigos.
35
00:05:28,825 --> 00:05:31,985
Estoy seguro de que cada uno de ustedes
cumplirá con su deber hasta la muerte.
36
00:05:32,492 --> 00:05:34,732
Pero, su excelencia,
no recuerda ...
37
00:05:34,879 --> 00:05:39,362
El príncipe viene a Bagdad
como amigo, no como invasor.
38
00:05:39,700 --> 00:05:42,002
No como un invasor ... sí ...
39
00:05:42,136 --> 00:05:45,175
Sí, por supuesto que no vienes
como un invasor, ¡idiota!
40
00:05:47,287 --> 00:05:50,900
Sí, de hecho es un día
de alegría en la ciudad de ...
41
00:05:51,715 --> 00:05:55,470
... Bagdad. Un día que recordaremos
por mucho tiempo como ...
42
00:05:56,165 --> 00:05:57,400
jubiloso.
43
00:05:57,610 --> 00:05:59,514
Amina!
Amina!
44
00:06:00,088 --> 00:06:03,774
Me matas! ¡No deberías
estar espiando, tu padre te castigará!
45
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
Mi padre ya me castigó cuando me dio
un ama de llaves aburrida como tú.
46
00:06:06,856 --> 00:06:11,292
Por favor se amable.
Déjame quedarme un poco más.
47
00:06:11,375 --> 00:06:15,845
Créeme, el Príncipe Osmar
es joven, muy guapo y fuerte.
48
00:06:16,396 --> 00:06:18,402
-Espero que si.
-Es verdad.
49
00:06:18,889 --> 00:06:22,498
¿Como usted sabe?
Nadie en Bagdad lo ha visto nunca.
50
00:06:26,894 --> 00:06:30,324
Su Excelencia, el Príncipe Osmar,
está llegando a las puertas del palacio.
51
00:06:35,143 --> 00:06:38,271
Magnífico,
creo que el ladrón se escapó.
52
00:06:38,297 --> 00:06:41,982
No es posible. ¿Entonces lo
dejaste escapar de nuevo?
53
00:06:41,996 --> 00:06:43,620
Pero señor, ¡no
es solo un ladrón!
54
00:06:44,216 --> 00:06:45,827
Se ve como un fantasma.
55
00:06:45,947 --> 00:06:49,204
¿Cómo podemos arrestarlo
cuando ni siquiera sabemos cómo es?
56
00:06:49,314 --> 00:06:51,470
-Escucha, Abdul.
-Si
57
00:06:51,498 --> 00:06:53,759
-Quiero su cabeza.
-Si
58
00:06:53,775 --> 00:06:56,544
De lo contrario, querré el tuyo.
59
00:07:41,648 --> 00:07:44,786
-¿Qué haces aquí?
-Por favor, queremos ver al Príncipe Osmar.
60
00:07:45,044 --> 00:07:46,482
-No!
-Por favor.
61
00:08:08,966 --> 00:08:13,019
El Sultán de Bagdad le da la bienvenida,
Príncipe Osmar.
62
00:08:24,233 --> 00:08:28,818
El Sultán de Bagdad le da la bienvenida,
Príncipe Osmar.
63
00:08:55,162 --> 00:08:57,731
Bienvenido, príncipe ...
64
00:08:59,129 --> 00:09:01,793
-Osmar.
-Príncipe Osmar. Si!
65
00:09:06,444 --> 00:09:09,180
Maestro amable, el
más grande de todos los sultanes.
66
00:09:11,668 --> 00:09:14,035
Ahora que lo has visto,
vámonos, vámonos.
67
00:09:14,128 --> 00:09:15,336
Si claro.
68
00:09:15,521 --> 00:09:18,059
Tu padre nos castigará,
ven, mi pequeño.
69
00:09:18,101 --> 00:09:19,558
Si si.
Solo un momento.
70
00:09:19,959 --> 00:09:25,697
¡Date prisa, date prisa, muévete!
Vamos vamos. ¡Date prisa!
71
00:10:03,499 --> 00:10:06,100
Acepte esta joya,
loable señor.
72
00:10:07,948 --> 00:10:11,172
Lo más precioso que pude
encontrar en mi tesoro.
73
00:10:14,719 --> 00:10:17,813
Su brillantez solo se corresponde
con su coraje.
74
00:10:18,560 --> 00:10:20,665
Y tu generosidad.
75
00:10:20,865 --> 00:10:22,408
Oh, es hermoso
76
00:10:28,897 --> 00:10:32,630
Gran visir, los vientos del
desierto tomaron mi país
77
00:10:32,750 --> 00:10:35,055
La noticia de tu sabiduría.
78
00:10:38,485 --> 00:10:41,560
Acepta este regalo como
muestra de mi agradecimiento.
79
00:11:28,173 --> 00:11:31,130
Mis diamantes!
¿Dónde están mis diamantes? Donde
80
00:11:31,717 --> 00:11:33,339
Estaban aquí hace un minuto!
81
00:11:33,849 --> 00:11:36,918
-¡Mis perlas!
-¡Mi oro!
82
00:11:36,990 --> 00:11:39,856
-¿Que pasa?
-¡Mi collar! Mis esmeraldas!
83
00:11:39,911 --> 00:11:43,644
¡Fui robado! ¡Esto es terrible!
Perdí una fortuna!
84
00:11:43,732 --> 00:11:45,343
-¡Una fortuna!
-Majestad ...
85
00:11:46,736 --> 00:11:49,273
El anillo, su majestad.
¡El anillo del profeta!
86
00:11:49,344 --> 00:11:51,398
-¿Que pasó?
-El anillo del profeta!
87
00:11:51,447 --> 00:11:52,849
El símbolo de tu poder!
88
00:11:54,648 --> 00:11:56,122
De que esta hablando?
89
00:12:00,947 --> 00:12:03,120
¿Dónde está este príncipe Osmar?
90
00:12:07,934 --> 00:12:08,986
Abdul!
91
00:12:10,204 --> 00:12:13,693
-¿Dónde está ese príncipe Osmar?
-Príncipe Osmar? No sé.
92
00:12:14,395 --> 00:12:15,398
No sé.
93
00:12:22,023 --> 00:12:26,605
Tus perros ... ¿Esa es la recepción que
le das a los príncipes en Bagdad?
94
00:12:27,376 --> 00:12:30,839
- Ese hombre es el príncipe Osmar.
-¡Sí yo soy!
95
00:12:32,990 --> 00:12:36,235
¿Así es como proteges
el palacio, idiota?
96
00:12:36,460 --> 00:12:38,639
-Yo intenté.
-Cierra todas las puertas!
97
00:12:39,252 --> 00:12:42,062
¡Cierre la puerta
número 2 y número 3!
98
00:12:42,083 --> 00:12:44,577
Idiotas! Desatarlo!
¡Suena la alarma!
99
00:12:44,649 --> 00:12:47,888
¡Cierra todas las salidas!
¡Esta vez no escapa!
100
00:13:13,562 --> 00:13:15,339
No, no ahi.
101
00:13:16,445 --> 00:13:17,719
Por ali.
102
00:13:34,722 --> 00:13:36,070
¡Ustedes dos vayan por allá!
103
00:14:12,828 --> 00:14:16,522
Dicen que Karim es el ladrón.
Incluso robó el anillo del profeta.
104
00:14:16,569 --> 00:14:17,999
¡Está loco por venir aquí!
105
00:14:18,064 --> 00:14:21,922
Espero que cuando lo atrapen, lo
amarren y lo arrojen al aceite caliente.
106
00:14:24,715 --> 00:14:28,749
-¿Crees que todavía está en el palacio?
-Sería maravilloso si entraras en la habitación.
107
00:14:30,370 --> 00:14:33,043
Si se atreve a venir a mi habitación,
sabré qué hacer.
108
00:14:33,184 --> 00:14:36,473
¿Cómo puedes decir eso?
Le tendría tanto miedo como a nosotros.
109
00:14:36,529 --> 00:14:37,788
Yo no.
110
00:14:38,477 --> 00:14:40,688
Karim es un hombre
como todos los demás.
111
00:14:41,187 --> 00:14:43,774
Recuerda
los consejos de tu vieja enfermera.
112
00:14:43,884 --> 00:14:47,072
Cuando trate con hombres,
tenga un pulso constante.
113
00:14:47,654 --> 00:14:53,376
No Ayessa Si el Príncipe Osmar
me quiere, solo querré complacerlo.
114
00:14:53,609 --> 00:14:56,331
¿Escuchaste eso? Ella ya esta
enamorada.
115
00:14:57,186 --> 00:14:59,670
Te he amado desde que te
vi la primera vez.
116
00:15:00,265 --> 00:15:03,284
Pero quién sabe, tal vez
no le gusto cuando me ve.
117
00:15:03,319 --> 00:15:06,863
No hables tonterías. Solo tienes
que sonreírle una vez ...
118
00:15:06,956 --> 00:15:08,990
y él te amará de por vida.
119
00:15:09,366 --> 00:15:13,870
- Vete!
- Buenas noches, Amina.
120
00:15:14,672 --> 00:15:16,240
Buenas noches,
dulce Amina.
121
00:15:17,251 --> 00:15:20,051
-Allah cuidará de ti.
-Buenas noches, Ayessa.
122
00:15:42,491 --> 00:15:45,711
Príncipe Osmar, ningún hombre
puede entrar a mi habitación.
123
00:15:45,976 --> 00:15:49,173
Lo se, Amina. Pero no podía
esperar para verla más.
124
00:15:50,282 --> 00:15:54,270
Y si me amas, como acabas de decir, me
perdonarás.
125
00:15:55,530 --> 00:15:58,605
Mis palabras no fueron
escuchadas por usted, Príncipe Osmar.
126
00:15:59,357 --> 00:16:00,762
Necesitas olvidarlos.
127
00:16:01,373 --> 00:16:02,996
Nunca los olvidaré, Amina.
128
00:16:04,943 --> 00:16:07,482
Antes de irme,
¿puedo ver tu cara?
129
00:16:16,951 --> 00:16:20,339
El novio no debe ver la cara de la
novia antes de la boda.
130
00:16:22,421 --> 00:16:23,894
Eres hermosa, Amina.
131
00:16:27,674 --> 00:16:29,364
Guarda ese
recuerdo mío.
132
00:16:38,105 --> 00:16:40,827
Pero ...
pero este es el anillo de mi padre.
133
00:16:41,332 --> 00:16:42,803
Es el anillo del Profeta.
134
00:16:45,055 --> 00:16:47,735
De esta manera, hombres!
Princesa!
135
00:16:47,978 --> 00:16:49,551
¡Necesitamos buscar
sus habitaciones!
136
00:16:59,641 --> 00:17:02,757
-¿Cómo te atreves a entrar en mi habitación?
-Perdóname, princesa Amina.
137
00:17:02,925 --> 00:17:06,558
Pero hay un ladrón en libertad en el palacio y
tenemos órdenes de mirar a todos lados.
138
00:17:11,409 --> 00:17:13,645
-Hay alguien ahí.
-¡No hay nadie ahí!
139
00:17:28,947 --> 00:17:31,283
-El no está aquí.
-Disculpe princesa.
140
00:17:31,418 --> 00:17:35,023
Quédate con Allah. Perdóname,
princesa. Perdoname
141
00:18:21,824 --> 00:18:23,889
-Creo que es oro.
- Es muy ligero.
142
00:18:24,397 --> 00:18:26,424
Creo que debería
teñirse más oscuro.
143
00:18:26,669 --> 00:18:28,634
Ve, teñelo de nuevo. Ir!
144
00:18:30,175 --> 00:18:34,054
Muy bien, especialista.
Ven aquí y dime cuándo parar.
145
00:18:40,331 --> 00:18:41,829
Próximo, por favor.
146
00:18:42,401 --> 00:18:44,337
Ahmud, el albañil.
147
00:18:45,074 --> 00:18:48,169
Si
mañana no paga cinco monedas de oro a los propietarios,
148
00:18:48,348 --> 00:18:51,156
tu hija será vendida
como esclava. ¡Ah sí!
149
00:18:53,692 --> 00:18:54,953
Ahí está.
150
00:19:03,380 --> 00:19:06,242
Allah te bendice, Karim.
Que tengas cien hijos.
151
00:19:06,686 --> 00:19:08,155
Gracias amigo.
152
00:19:08,556 --> 00:19:09,746
Gracias
153
00:19:12,059 --> 00:19:16,521
Amed, el tintorero, consiguió a su
décimo hijo en menos de diez años.
154
00:19:17,273 --> 00:19:20,364
Veinte monedas de plata son suficientes
para él por ahora, creo.
155
00:19:20,534 --> 00:19:24,320
-Amed!
-6,7,8,9, aquí.
156
00:19:26,787 --> 00:19:28,366
Por lo tanto, durará mucho tiempo.
157
00:19:32,350 --> 00:19:33,454
Gracias
158
00:19:33,656 --> 00:19:37,319
Tomaré eso, de lo contrario nos quedaremos sin
nada nuevo, gastador.
159
00:19:38,625 --> 00:19:40,420
Para casa! Vamos.
160
00:19:43,333 --> 00:19:45,323
Bueno, eso es todo por hoy!
161
00:19:48,068 --> 00:19:49,398
Nada más.
162
00:19:51,768 --> 00:19:54,327
¿Qué habrían hecho estas personas
sin tu ayuda, Karim?
163
00:19:55,770 --> 00:19:57,430
Alguien más habría ayudado.
164
00:20:04,840 --> 00:20:05,897
Farid
165
00:20:06,808 --> 00:20:09,702
Cómprate comida.
De lo contrario, no crecerá.
166
00:20:09,876 --> 00:20:11,172
Gracias Karim
167
00:20:20,479 --> 00:20:22,207
¿Qué puedo hacer por usted?
168
00:20:23,147 --> 00:20:24,738
Ya has hecho suficiente.
169
00:20:25,081 --> 00:20:29,242
Eres el único en Bagdad que se
esfuerza por ayudar a los pobres.
170
00:20:29,682 --> 00:20:32,945
Eso es bastante inusual para un ladrón,
¿no es así, Karim?
171
00:20:33,783 --> 00:20:37,444
El robo es lo único que sé hacer.
A menos que tenga otra sugerencia.
172
00:20:38,385 --> 00:20:40,352
Bueno ... depende.
173
00:20:42,887 --> 00:20:44,877
¿Quieres el trabajo del sultán?
174
00:20:47,288 --> 00:20:49,016
Un sultán entre ladrones.
175
00:20:50,089 --> 00:20:52,918
Por cierto, ¿qué estabas
haciendo en el palacio ese día?
176
00:20:54,091 --> 00:20:55,785
Pronto
lo sabrás.
177
00:21:02,560 --> 00:21:04,220
La vida es un largo camino.
178
00:21:04,895 --> 00:21:07,354
Y solo Allah conoce
la ruta, muchacho.
179
00:21:08,495 --> 00:21:09,825
Buena suerte, Karim.
180
00:21:12,697 --> 00:21:14,523
Espera
¡Espera un minuto!
181
00:21:25,401 --> 00:21:29,467
Gran Sultán de Bagdad, cuyas
virtudes brillan más que el sol.
182
00:21:29,936 --> 00:21:33,567
Yo, Osmar de Mosul, terror
de mis enemigos, te garantizo ...
183
00:21:34,671 --> 00:21:38,234
que la unión de nuestras dos
casas nos hará invencibles.
184
00:21:38,840 --> 00:21:41,333
Ese es mi mayor deseo,
Príncipe Osmar.
185
00:21:49,010 --> 00:21:50,909
Amina, mi dulce hija.
186
00:21:51,443 --> 00:21:53,171
Elegí tu prometido.
187
00:21:53,945 --> 00:21:55,434
Príncipe Osmar.
188
00:21:56,078 --> 00:21:58,040
Lo amarás y obedecerás.
189
00:21:58,413 --> 00:22:01,403
Como sabes, él será
tu señor y señor.
190
00:22:03,481 --> 00:22:06,148
Pronto, Bagdad tendrá
un nuevo soberano.
191
00:22:06,715 --> 00:22:08,375
El noble príncipe Osmar.
192
00:22:09,017 --> 00:22:13,014
Decidí que él tomará mi lugar
cuando se case con mi hija.
193
00:22:13,752 --> 00:22:15,809
Te elegí como
mi novia y reina.
194
00:22:16,186 --> 00:22:18,744
Y haré de Bagdad la ciudad
más poderosa del mundo.
195
00:22:19,320 --> 00:22:21,444
Juntos, nuestras fuerzas
conquistarán el mundo.
196
00:22:22,454 --> 00:22:25,717
Y ahora, baja el velo, porque
quiero mirarte.
197
00:22:26,223 --> 00:22:27,746
Como es mi derecho.
198
00:22:39,079 --> 00:22:42,889
El príncipe Osmar será tu esposo.
Puedes mostrarle tu cara.
199
00:22:44,946 --> 00:22:47,485
Necesitas superar tu timidez,
querida.
200
00:22:50,125 --> 00:22:52,327
Así que deja que
mi mano te quite el velo.
201
00:22:52,527 --> 00:22:56,434
La misma mano que tomará las armas
para defenderte a ti y a tu reino.
202
00:22:57,175 --> 00:23:00,126
No creo en la fuerza de tu espada,
Príncipe Osmar.
203
00:23:00,299 --> 00:23:04,208
No puedes defender mi reino si no has
podido defenderte de un ladrón.
204
00:23:07,137 --> 00:23:11,332
-Esto puede resultar en guerra!
-La perdona, es solo una niña.
205
00:23:11,342 --> 00:23:16,056
Un niño al que solo deseo
felicidad. Tu eras joven
206
00:23:16,112 --> 00:23:19,805
-Ella se enamorará de ti y luego ...
-¡No puedo aceptar eso!
207
00:23:19,841 --> 00:23:22,632
Maravilloso! Me alegra que
estés de acuerdo conmigo.
208
00:23:23,142 --> 00:23:25,241
Vamos a fijar
la fecha de tu boda
209
00:23:25,343 --> 00:23:27,367
cuando mi hija
se enamora de ti
210
00:23:36,414 --> 00:23:41,047
Tienes el coraje de un león, pero
aquí necesitarás la astucia del zorro.
211
00:23:41,347 --> 00:23:45,568
-A donde quieres ir?
-Príncipe, conozco a Amina desde que nació.
212
00:23:45,768 --> 00:23:48,913
- Si sigues mi consejo ...
- ¿ Consejo ?
213
00:23:49,117 --> 00:23:51,680
Con un ejército de 20,000 hombres
no necesitaré tu consejo.
214
00:23:51,752 --> 00:23:53,917
No tendrás que usar a tus hombres.
215
00:23:54,117 --> 00:23:57,920
Si haces lo que te digo, tendrás a Bagdad
y a la princesa sin tener que luchar.
216
00:23:58,120 --> 00:24:02,392
Y entonces recordarás a tu humilde
servidor en sus días de grandeza.
217
00:24:02,889 --> 00:24:04,388
Tu humilde servidor.
218
00:24:42,236 --> 00:24:43,461
Princesa.
219
00:24:43,737 --> 00:24:47,069
Engañaste a mis guardias, ladrón.
Pero lo vi.
220
00:24:52,540 --> 00:24:54,825
Princesa, tuve que venir.
221
00:24:55,774 --> 00:24:57,035
Por qué
222
00:24:59,276 --> 00:25:02,238
Un día, Alá decidió castigar a un
hombre por sus pecados.
223
00:25:02,643 --> 00:25:05,552
Lo puso a dormir
y lo despertó en el paraíso.
224
00:25:05,752 --> 00:25:08,776
Pero después de un corto tiempo,
lo envió de regreso a la Tierra.
225
00:25:09,379 --> 00:25:12,929
Y a partir de ese día, incluso
las cosas más bellas de la Tierra,
226
00:25:13,880 --> 00:25:16,148
se veían feos y sin valor.
227
00:25:17,782 --> 00:25:19,673
Esto es lo que
me pasó , princesa.
228
00:25:20,183 --> 00:25:22,082
Desde que te miré a los
ojos ayer.
229
00:25:23,584 --> 00:25:27,468
No! Mi padre ya ha
elegido a mi prometido.
230
00:25:27,570 --> 00:25:30,593
No trates de verme más.
Es peligroso.
231
00:25:32,654 --> 00:25:33,811
Karim
232
00:25:34,432 --> 00:25:36,662
aunque lo amaba
233
00:25:36,862 --> 00:25:40,041
-Nunca podríamos vernos.
-Encontraré un camino.
234
00:25:40,490 --> 00:25:43,315
Haré algo para emparejarte
.
235
00:25:43,715 --> 00:25:44,883
Prometo.
236
00:25:48,159 --> 00:25:50,772
Ayer te di un anillo
que no me pertenecía.
237
00:25:51,072 --> 00:25:53,805
Yo se. Se lo devolví a mi padre.
238
00:25:56,428 --> 00:25:59,098
Por favor
mantenlo.
239
00:26:02,664 --> 00:26:04,230
Yo también robé eso.
240
00:26:07,632 --> 00:26:09,196
Pero hay algo que
no ha sido robado.
241
00:26:11,967 --> 00:26:13,363
Era de mi madre.
242
00:26:21,704 --> 00:26:23,061
Yo te amo, princesa.
243
00:26:25,939 --> 00:26:27,132
Amina!
244
00:26:28,073 --> 00:26:30,164
-Amina!
-Esperame.
245
00:26:30,607 --> 00:26:32,235
Lo haré para merecerlo.
246
00:26:39,042 --> 00:26:40,797
Amina, hija mía.
247
00:26:43,842 --> 00:26:47,342
No tengas miedo,
se salvará a sí mismo.
248
00:27:59,279 --> 00:28:01,522
¡Ahí está!
¡Está en el techo!
249
00:28:26,463 --> 00:28:29,748
-¿Qué haces aquí? Vete!
- Eso es lo que intento hacer.
250
00:28:29,800 --> 00:28:31,989
¡No tienes tiempo
que perder! ¡Fuera!
251
00:28:32,224 --> 00:28:34,912
Gracias por la ayuda,
pero sé lo que estoy haciendo.
252
00:28:37,428 --> 00:28:39,870
¡Vamos todos!
¡Vamos!
253
00:28:39,883 --> 00:28:41,238
Pero por qué iban a ...
254
00:28:41,960 --> 00:28:44,278
Que estas esperando
Vamos!
255
00:29:06,730 --> 00:29:10,580
-¿Dónde nos envían?
-A dónde se llevan los contribuyentes.
256
00:29:10,680 --> 00:29:12,725
-Para los molinos?
-¡Vamos!
257
00:29:14,060 --> 00:29:15,322
Cierra las puertas.
258
00:29:26,456 --> 00:29:28,879
Gamal, decidí escuchar
tu sugerencia.
259
00:29:28,945 --> 00:29:31,392
Escuche esto,
gran príncipe.
260
00:29:33,070 --> 00:29:35,591
Contiene una poción infalible.
261
00:29:35,701 --> 00:29:39,515
La chica que bebe, se enamora
del hombre que la entrega.
262
00:29:39,656 --> 00:29:42,474
Es absolutamente infalible, a
menos que ...
263
00:29:43,595 --> 00:29:44,891
Desembucha.
264
00:29:45,503 --> 00:29:48,585
Si la niña ya
está enamorada,
265
00:29:48,978 --> 00:29:51,457
languidecerá.
266
00:29:51,831 --> 00:29:53,289
Y morir
267
00:29:53,386 --> 00:29:57,845
Sí, pero desde que nació, la princesa
solo ha conocido a un hombre: su padre.
268
00:29:57,998 --> 00:30:00,077
¿Cómo podría haberme
enamorado de alguien?
269
00:30:00,345 --> 00:30:02,545
No, serás el primero.
270
00:30:08,413 --> 00:30:14,275
Esta poción te ayudará a hacer realidad
tus deseos de amor y poder, príncipe.
271
00:30:44,738 --> 00:30:46,998
Rápido! Abre las puertas.
Entra
272
00:30:48,110 --> 00:30:49,177
Vamos.
273
00:30:58,525 --> 00:31:00,426
Vamos!
Vamos
274
00:31:00,995 --> 00:31:02,185
Vamos!
275
00:31:03,566 --> 00:31:04,863
En tus publicaciones!
276
00:31:07,004 --> 00:31:08,905
¡Tú allí!
¡Ven aquí!
277
00:31:11,644 --> 00:31:14,045
Vamos
Toma estas bolsas.
278
00:31:14,616 --> 00:31:15,640
Vamos!
279
00:31:21,926 --> 00:31:22,985
Trabajo!
280
00:31:29,704 --> 00:31:32,337
-Karim, ¿qué haces aquí?
-No tengo idea.
281
00:31:32,408 --> 00:31:34,138
Silencio!
Trabajo!
282
00:31:34,611 --> 00:31:36,443
¡Los dos!
Trabajo!
283
00:31:43,090 --> 00:31:45,359
Perdí todo contacto
con el mundo exterior.
284
00:31:45,560 --> 00:31:47,752
-Así que no lo sabes.
-¿Qué?
285
00:31:47,964 --> 00:31:51,500
La princesa Amina está muy enferma.
Es muy grave
286
00:31:51,536 --> 00:31:54,235
- Algunos dicen que fue envenenada.
-¿Por quién?
287
00:31:54,407 --> 00:31:56,103
¡Yo no sé!
Nadie sabe.
288
00:31:56,677 --> 00:31:59,438
¡Necesito salir de aquí!
Lo necesito Lo necesito
289
00:32:01,411 --> 00:32:04,664
Está escrito que no hay
esperanza para la enfermedad.
290
00:32:06,720 --> 00:32:10,158
No hay duda Está claro
que ella ama a alguien más.
291
00:32:10,267 --> 00:32:13,710
Por eso se enfermó.
Tu mago tiene la culpa.
292
00:32:14,314 --> 00:32:17,694
-¡Dile quién es y lo mataré!
-Eso no será necesario.
293
00:32:17,729 --> 00:32:20,548
¡Quiero el nombre
del mago, Gamal!
294
00:32:21,340 --> 00:32:25,123
-Ignorante ...
-Pero no fue su culpa.
295
00:32:25,195 --> 00:32:27,601
Después de todo, nos dijo
lo que podía pasar.
296
00:32:28,146 --> 00:32:31,636
Entremos y escuchemos lo que dicen
los sabios.
297
00:32:42,004 --> 00:32:47,214
Su Alteza, mis colegas y yo estamos de acuerdo en
que algunos principios están funcionando.
298
00:32:47,266 --> 00:32:48,804
¡Parece un tagarelar!
299
00:32:49,813 --> 00:32:53,496
Estás aquí para sanar a mi hija
y no para decir tonterías.
300
00:32:54,100 --> 00:32:55,615
Hablan y hablan ...
301
00:32:56,233 --> 00:32:57,809
Pero no dicen nada.
302
00:33:09,693 --> 00:33:13,385
-¿Que quieres?
-Majestad, hay un viejo ahí afuera.
303
00:33:13,415 --> 00:33:15,366
Nunca o vi antes, mas...
304
00:33:15,543 --> 00:33:18,628
Dijo que conoce la medicina
para la enfermedad de su hija.
305
00:33:19,872 --> 00:33:23,895
-¿No quieres verlo?
-El sultán está ocupado. ¡Envíalo lejos!
306
00:33:23,985 --> 00:33:26,418
¡No espere!
Cualquiera que...
307
00:33:26,511 --> 00:33:29,361
Quien
pueda ayudarla ...
308
00:33:29,732 --> 00:33:32,365
...puede entrar.
Te veré
309
00:33:47,546 --> 00:33:48,569
¿Y qué?
310
00:33:49,076 --> 00:33:52,160
Gran Sultán, escucha
a tu humilde servidor.
311
00:33:53,112 --> 00:33:55,950
Solo la medicina
puede salvar a su hija.
312
00:33:55,966 --> 00:33:58,087
Solo una rosa azul.
313
00:33:58,374 --> 00:34:01,278
Una rosa azul?
¿Qué tontería es esta?
314
00:34:01,284 --> 00:34:03,213
¿Qué crees que somos, viejo?
315
00:34:04,470 --> 00:34:08,158
Espera un minuto.
¿No te he visto antes?
316
00:34:09,130 --> 00:34:11,395
No, eso es imposible,
excelencia.
317
00:34:12,314 --> 00:34:14,748
Una rosa azul?
Debes estar bromeando.
318
00:34:14,848 --> 00:34:16,631
Eso no existe.
319
00:34:17,611 --> 00:34:19,564
Quien encuentre esta flor
320
00:34:20,347 --> 00:34:22,475
y tráelo a la princesa
321
00:34:22,794 --> 00:34:27,270
no solo la salvarás,
sino que también serás su esposo.
322
00:34:27,887 --> 00:34:30,930
Debes entender que esta
no es una flor ordinaria.
323
00:34:31,548 --> 00:34:33,189
¿Trajiste uno contigo?
324
00:34:33,566 --> 00:34:35,944
No, su alteza.
Otro lo encontrará.
325
00:34:36,350 --> 00:34:37,987
Y tráelo a tu hija.
326
00:34:38,485 --> 00:34:42,050
Alguien que la ama tanto
que arriesgará todo.
327
00:34:42,365 --> 00:34:43,709
Incluso tu vida.
328
00:34:44,014 --> 00:34:49,293
Glorioso, solo espero tu señal para tener el
placer de jugar a este viejo perro en la calle.
329
00:34:49,510 --> 00:34:52,239
Esa rosa azul!
Increíble!
330
00:34:52,333 --> 00:34:57,939
Escucha, ordena que mañana celebremos
la boda de tu hija con el Príncipe Osmar.
331
00:34:58,033 --> 00:35:01,287
Y la sonrisa sana
volverá a los labios de la princesa.
332
00:35:01,509 --> 00:35:03,443
Este hombre está equivocado.
333
00:35:03,551 --> 00:35:06,137
¡Miserable tonto!
Como te atreves
334
00:35:08,006 --> 00:35:10,153
Lo pondré
en el agujero de la serpiente.
335
00:35:33,238 --> 00:35:34,424
Tome.
336
00:35:34,601 --> 00:35:35,861
Es tu cinturón.
337
00:35:39,522 --> 00:35:41,902
Creo en usted,
venerable señor.
338
00:35:41,948 --> 00:35:47,398
Pero dime ... ¿Cómo
busca alguien la rosa azul?
339
00:35:47,799 --> 00:35:50,658
Alguien que quiere
buscar esa rosa
340
00:35:51,289 --> 00:35:56,576
debe estar armado de coraje,
inteligencia y amor.
341
00:35:58,005 --> 00:36:00,858
Y tendrá que
pasar por las siete puertas.
342
00:36:01,362 --> 00:36:03,148
Las siete puertas?
343
00:36:04,155 --> 00:36:06,940
La primera de las siete
puertas está al este.
344
00:36:07,214 --> 00:36:10,437
Se puede ver donde no está.
345
00:36:20,877 --> 00:36:22,031
Gamal!
346
00:36:22,673 --> 00:36:27,019
Proclama a todas las personas que
encuentren y traigan esta rosa azul
347
00:36:27,193 --> 00:36:31,747
tendrás mi permiso para casarme con
mi hija y serás el nuevo sultán de Bagdad.
348
00:36:32,180 --> 00:36:36,794
Mañana, al amanecer, quien quiera
buscar la rosa debe vestirse de azul
349
00:36:36,834 --> 00:36:38,956
y debe ser llevado
al palacio, a mí.
350
00:36:39,693 --> 00:36:40,849
¡Entonces vete!
351
00:36:53,307 --> 00:36:54,519
¡Vea!
352
00:36:55,399 --> 00:36:56,717
Mira en el cielo!
353
00:36:58,580 --> 00:37:00,416
¿Quién sabe dónde caerá?
354
00:37:00,611 --> 00:37:03,842
Escuché que son las almas de los
condenados en su camino al infierno.
355
00:37:03,893 --> 00:37:06,370
Entonces dejan
un rastro de fuego.
356
00:37:17,367 --> 00:37:18,754
Ahora es la hora.
357
00:37:20,645 --> 00:37:22,701
Nobles guardias,
están equivocados.
358
00:37:22,966 --> 00:37:26,403
Las estrellas fugaces se convierten en perlas.
Esto es lo que les pasa.
359
00:37:26,774 --> 00:37:28,967
Prisionero! ¿Quién te dio
el derecho de hablar con nosotros?
360
00:37:29,050 --> 00:37:31,307
No le grites,
ese hombre es inteligente.
361
00:37:31,425 --> 00:37:35,738
Ayer, cuando perdí mi dinero,
lo encontró con algunas palabras mágicas.
362
00:37:35,873 --> 00:37:39,060
Escuchemos su cuento de hadas,
ayuda a pasar el tiempo.
363
00:37:39,449 --> 00:37:41,756
No es un cuento de hadas,
noble capitán.
364
00:37:41,827 --> 00:37:43,826
A veces, en noches como esta,
365
00:37:44,081 --> 00:37:47,979
La humedad del aire convierte
las estrellas fugaces en perlas.
366
00:37:52,972 --> 00:37:56,581
No me importaría si las perlas
comenzaran a caer del cielo como él dijo.
367
00:37:56,668 --> 00:38:00,097
-Espero estar cerca cuando suceda.
-Yo aviso.
368
00:38:00,391 --> 00:38:02,744
¿Qué harías si
encontraras perlas?
369
00:38:03,636 --> 00:38:06,310
Yo? Si pongo mis
manos sobre algunas perlas,
370
00:38:06,409 --> 00:38:10,456
Lo primero que haría sería comprar
una esposa joven y vender la anterior.
371
00:38:10,479 --> 00:38:11,716
Por nada.
372
00:38:17,814 --> 00:38:19,307
En cualquier momento.
373
00:38:19,888 --> 00:38:20,995
Mira
374
00:38:22,478 --> 00:38:23,651
Mira eso!
375
00:38:23,662 --> 00:38:25,943
-¡Mira lo cerca que llegaste!
-Hay otro.
376
00:38:25,999 --> 00:38:28,660
-¡Nunca lo había visto tan cerca!
-¿Lo escuchaste?
377
00:38:28,681 --> 00:38:30,592
-¿Qué?
-Algo cayó.
378
00:38:31,564 --> 00:38:34,632
Podría ser ...
¡Mira! Que dije
379
00:38:45,605 --> 00:38:47,249
-Estaba en lo cierto.
-Déjame ver.
380
00:38:47,285 --> 00:38:50,280
¡Una perla cayó del cielo
y la encontré! Lo encontre!
381
00:38:50,376 --> 00:38:52,715
Lo encontre! ¡Es mia!
¡Yo encontré!
382
00:38:58,464 --> 00:39:01,041
Mira ¡Otra perla cayó!
383
00:39:01,344 --> 00:39:03,525
Otra perla cayó allí.
Vamos
384
00:39:04,155 --> 00:39:05,212
¡Date prisa!
385
00:39:05,907 --> 00:39:07,570
¡Los demás se los llevarán a todos!
386
00:39:10,063 --> 00:39:12,379
Bien, comienza a caminar,
pero en silencio.
387
00:39:12,683 --> 00:39:13,877
Llegó la hora.
388
00:39:15,268 --> 00:39:17,736
Esperame
Déjame ver uno!
389
00:39:18,580 --> 00:39:20,702
¡Mire cuidadosamente,
puede haber otros!
390
00:39:21,757 --> 00:39:23,613
-¡Creo que escuché otra caída!
-Donde?
391
00:39:23,685 --> 00:39:26,401
- Por aquí en alguna parte.
-¡Puede haber cientos!
392
00:39:26,498 --> 00:39:27,881
¡Se están escapando!
393
00:39:30,586 --> 00:39:32,244
¡No los dejes escapar!
394
00:40:08,643 --> 00:40:09,713
Karim?
395
00:40:12,167 --> 00:40:14,136
Me alegro de que hayas vuelto justo a tiempo.
396
00:40:14,668 --> 00:40:17,988
Pareces saberlo todo.
¿Por qué no me ayudaste a escapar?
397
00:40:18,758 --> 00:40:22,442
Hay circunstancias en las que
debes cuidarte.
398
00:40:23,042 --> 00:40:24,329
Sea como sea.
399
00:40:26,342 --> 00:40:27,843
Karim, ¿ves a
esos hombres?
400
00:40:28,902 --> 00:40:31,690
Van a ir al Sultán de azul,
como él ordenó.
401
00:40:32,190 --> 00:40:37,210
Se decretó que quien pueda
encontrar y traer la rosa azul a la princesa,
402
00:40:37,510 --> 00:40:39,597
y por lo tanto para sanar
de su enfermedad,
403
00:40:39,897 --> 00:40:43,377
ella será tu esposo y
heredará el trono de Bagdad.
404
00:40:44,004 --> 00:40:45,387
Una rosa azul?
405
00:40:45,634 --> 00:40:48,303
¿Quién sabe si Maleck
hace un traje azul?
406
00:40:58,749 --> 00:41:04,005
Querido Sultán, tengo derecho a
negarme a participar en esta búsqueda ridícula.
407
00:41:04,321 --> 00:41:06,380
Sabes que me prometiste
la mano de tu hija.
408
00:41:06,724 --> 00:41:08,363
Entretanto...
409
00:41:08,543 --> 00:41:11,607
Estoy dispuesto a enfrentar a cualquiera que
busque esa rosa azul.
410
00:41:11,929 --> 00:41:14,761
Si existe, lo encontraré.
Te lo garantizo
411
00:41:14,832 --> 00:41:16,459
Fuiste generoso, Osmar.
412
00:41:16,901 --> 00:41:18,966
Allah te ayudará a encontrarlo.
413
00:41:19,370 --> 00:41:21,463
Si Él no ayuda,
lo lamentarás.
414
00:41:22,039 --> 00:41:23,768
Tengo la intención de gobernar Bagdad.
415
00:41:30,705 --> 00:41:33,648
- Ahí, aquí. Encontré uno más.
-Gracias.
416
00:41:33,682 --> 00:41:36,576
Date prisa, date prisa, Ali. Debes
darte prisa. ¡Vamos vamos!
417
00:41:36,652 --> 00:41:40,346
Rápido, continúa.
Al trabajo. ¡Ve, ve!
418
00:41:40,743 --> 00:41:42,878
Vamos!
Aquí, cose.
419
00:41:42,978 --> 00:41:44,898
-Este material no es suficiente.
-Hazlo lo suficiente.
420
00:41:45,432 --> 00:41:48,354
No duermas, date prisa. Karim
está listo para probar, ¿no lo ves?
421
00:41:48,489 --> 00:41:51,333
-Adelante.
-Rápido, Maleck, llego tarde.
422
00:41:51,626 --> 00:41:53,793
Soy un sastre y no un mago
que cose ropa en segundos.
423
00:41:54,086 --> 00:41:54,794
Vamos, date prisa.
424
00:41:55,087 --> 00:41:57,981
-Listo para usar.
- Date prisa. Karim está listo
425
00:41:58,349 --> 00:41:59,846
Todopoderoso Sultán
426
00:42:00,152 --> 00:42:03,552
La fuerza de las armas es la mayor garantía
de la grandeza de una nación.
427
00:42:04,547 --> 00:42:07,505
Si Allah me elige
como su sucesor,
428
00:42:07,529 --> 00:42:10,086
Mis ejércitos
estarán a su servicio.
429
00:42:11,073 --> 00:42:12,905
Todos ustedes conocen la profecía.
430
00:42:13,924 --> 00:42:19,367
Cualquiera que busque la rosa azul debe
pasar la prueba de siete puertas.
431
00:42:20,194 --> 00:42:22,463
La primera de las siete puertas ...
432
00:42:23,234 --> 00:42:27,325
está en el lejano oriente
Se puede ver donde no está.
433
00:42:29,550 --> 00:42:31,165
Así que toma el oráculo.
434
00:42:35,143 --> 00:42:38,945
-Estoy seguro de que lo he visto antes.
-Estoy seguro de que fue alguien más.
435
00:42:39,245 --> 00:42:43,122
No! Estoy seguro, justo aquí
en el palacio, no hace mucho.
436
00:42:43,222 --> 00:42:46,148
Estabas bien vestido ese día.
Espera ...
437
00:42:46,152 --> 00:42:49,695
Estoy empezando a recordar.
Sabía que te había visto antes.
438
00:42:49,895 --> 00:42:54,157
Justo aquí en el pasillo. El día que el
Príncipe Osmar llegó y ...
439
00:42:55,021 --> 00:42:56,311
Eres el ladron!
440
00:42:57,189 --> 00:42:58,731
La vida de mi hija ...
441
00:42:59,747 --> 00:43:01,655
Vale más que mi reino.
442
00:43:05,283 --> 00:43:07,080
Tu sultán acaba de hablar.
443
00:43:07,938 --> 00:43:09,547
Que Allah esté
con todos ustedes.
444
00:43:10,502 --> 00:43:12,102
Sultán generoso ...
445
00:43:13,612 --> 00:43:15,064
perdona mi retraso.
446
00:43:16,396 --> 00:43:19,361
Soy el más bajo de tus temas.
Me llamo Karim
447
00:43:19,461 --> 00:43:21,329
Permíteme
buscar la rosa azul.
448
00:43:21,829 --> 00:43:22,990
Karim?
449
00:43:24,317 --> 00:43:27,821
Incluso el más humilde
de mis súbditos es bienvenido.
450
00:43:33,956 --> 00:43:37,006
Pero por qué razones,
Karim, tú ...
451
00:43:37,692 --> 00:43:39,596
... quieres buscar la rosa?
452
00:43:39,749 --> 00:43:41,027
Solo uno, señor.
453
00:43:41,721 --> 00:43:45,204
Quiero que la princesa Amina esté bien.
Déjala sonreír de nuevo.
454
00:43:45,404 --> 00:43:48,216
Este es el impostor Karim,
el ladrón.
455
00:43:48,292 --> 00:43:50,615
Un hombre cuya
cabeza es una prima.
456
00:43:50,807 --> 00:43:53,959
Un hombre que se atrevió a
presentarte
457
00:43:53,992 --> 00:43:57,225
haciéndose pasar
por el príncipe Osmar.
458
00:43:57,647 --> 00:43:58,775
¡Detenlo!
459
00:44:00,246 --> 00:44:03,114
Sabio y justo, apelo a
su sentido de la justicia.
460
00:44:03,314 --> 00:44:06,234
La proclamación decía que cualquiera
podía participar en la búsqueda.
461
00:44:06,534 --> 00:44:11,605
No quieres que la gente de Bagdad
diga que el Sultán no cumplió su palabra.
462
00:44:12,595 --> 00:44:15,001
Claro!
No quisiera
463
00:44:15,101 --> 00:44:19,476
No, gran sultán. Este hombre quiere escapar del
castigo utilizando un argumento malicioso.
464
00:44:19,676 --> 00:44:24,776
Si su argumento es válido, cualquier
ladrón podrá casarse con la princesa Amina.
465
00:44:26,061 --> 00:44:29,597
Sabio, ¿qué pasa si soy el hombre que Allah
eligió para encontrar la rosa azul?
466
00:44:30,229 --> 00:44:33,010
Piénselo, señor.
Es la vida de tu hija.
467
00:44:35,168 --> 00:44:36,172
Soltem-no.
468
00:44:37,142 --> 00:44:42,416
¡Ya llega! ¡Es un insulto permitir que
este ladrón se una a nosotros!
469
00:44:42,613 --> 00:44:45,471
-Debes decidir: ¡yo o el ladrón!
-¡Déjalo!
470
00:44:45,613 --> 00:44:46,660
Zumos-no!
471
00:44:47,554 --> 00:44:50,512
¡No dejen que se escape, tontos!
No te vayas!
472
00:44:51,692 --> 00:44:54,651
-¡Lo tenemos!
-¡Déjame ir!
473
00:44:55,004 --> 00:44:56,588
Ese no es el ladrón.
474
00:44:57,336 --> 00:44:58,681
Usted tiene razón.
475
00:44:59,389 --> 00:45:00,409
¡Ahí está!
476
00:45:00,450 --> 00:45:03,150
¡Arresta a ese hombre!
Él es el ladrón!
477
00:45:03,169 --> 00:45:04,490
¡Detenlo!
478
00:45:05,464 --> 00:45:07,227
-Sigue-no!
-ldiotas.
479
00:45:07,310 --> 00:45:09,390
Me soltem!
Me soltem!
480
00:45:12,212 --> 00:45:15,234
-Por favor, perdóname, Príncipe.
-Idiota ...
481
00:45:15,282 --> 00:45:18,908
Por favor, perdoname.
Como un perro servil, te lo ruego.
482
00:45:18,990 --> 00:45:20,258
Ahí va!
483
00:45:20,520 --> 00:45:23,400
-¿Lo que él está haciendo?
-¡No sé! Cuidado
484
00:45:30,885 --> 00:45:32,124
¡Por aquí!
485
00:45:34,002 --> 00:45:36,226
¡Abrir la puerta!
¡Abrir la puerta!
486
00:45:37,413 --> 00:45:38,977
¡Abrir la puerta!
487
00:45:43,805 --> 00:45:45,871
¡Cierra las puertas!
¡Atrapa al ladrón!
488
00:46:36,439 --> 00:46:37,842
¡Detenlo!
¡Detenlo!
489
00:46:41,716 --> 00:46:43,105
¡Detén a ese hombre!
490
00:47:20,233 --> 00:47:21,246
Farid!
491
00:47:22,176 --> 00:47:23,189
Farid!
492
00:47:30,376 --> 00:47:33,405
- Te estaba buscando.
-Necesitas ir a la princesa.
493
00:47:33,471 --> 00:47:36,259
Digamos que me voy y
trataré de volver con la rosa azul.
494
00:47:36,436 --> 00:47:39,608
-Pero ¿cómo voy a entrar al palacio?
-Usa tu cabeza, encontrarás una manera.
495
00:47:39,848 --> 00:47:41,976
De acuerdo, lo haré.
496
00:47:42,498 --> 00:47:45,251
Allah fue amable conmigo.
Ahora haz lo que te digo.
497
00:47:46,323 --> 00:47:48,237
-Adios.
- Adiós, Karim.
498
00:48:48,271 --> 00:48:50,656
Siento que tenemos
muchos peligros por delante.
499
00:48:50,678 --> 00:48:53,908
Espero que al menos uno
de nosotros tenga éxito.
500
00:48:55,275 --> 00:48:58,577
¿Porque no?
Estoy acostumbrado al peligro.
501
00:49:00,201 --> 00:49:05,698
¿Gran Alá, con su
sabiduría, ya ha elegido a uno de nosotros?
502
00:49:26,317 --> 00:49:29,798
-¿Oíste algo?
- Son solo los caballos.
503
00:49:30,109 --> 00:49:31,408
Son inquietos
504
00:49:59,968 --> 00:50:03,336
Descansemos un poco,
tenemos un largo viaje por delante.
505
00:51:28,316 --> 00:51:30,649
Mi señora no está
interesada en tus joyas.
506
00:51:31,550 --> 00:51:32,901
En ese caso,
507
00:51:33,636 --> 00:51:37,234
Aquí hay algo que te complacerá.
Eso es excelente.
508
00:51:37,443 --> 00:51:39,385
¡Viniendo de la lejana China!
509
00:51:39,817 --> 00:51:42,677
Yo no sé.
Lo mostraré y ya veremos.
510
00:51:47,347 --> 00:51:49,921
Amina
Amina, mi muñequita.
511
00:51:49,966 --> 00:51:53,158
No puedes seguir rechazando todos
los maravillosos regalos de la vida.
512
00:51:53,322 --> 00:51:56,148
-La vida no me agrada.
-No ...
513
00:51:56,369 --> 00:52:00,720
Debes tener esperanza. El hombre
que amarás está buscando la rosa.
514
00:52:00,853 --> 00:52:03,345
Estoy seguro de que lo
encontrarás y lo traerás aquí.
515
00:52:03,636 --> 00:52:04,945
Oh Ayessa
516
00:52:05,173 --> 00:52:09,642
solo hay un hombre al que
amo y ni siquiera sabe sobre la búsqueda.
517
00:52:17,984 --> 00:52:19,925
Lo siento,
pero ella no quiere.
518
00:52:22,544 --> 00:52:23,748
Señora
519
00:52:24,408 --> 00:52:27,018
¿Que quieres?
Fue haber ido con tu maestro.
520
00:52:27,127 --> 00:52:28,560
Se trata de Karim.
521
00:52:29,788 --> 00:52:31,343
-¿Es cierto?
-Si señora.
522
00:52:33,512 --> 00:52:34,536
Vamos
523
00:52:59,069 --> 00:53:00,255
Agua
524
00:53:16,530 --> 00:53:17,901
Ese es el ladrón.
525
00:53:23,375 --> 00:53:25,822
Es Karim!
¡Y tiene agua!
526
00:53:34,936 --> 00:53:36,406
Gracias Karim
527
00:53:38,362 --> 00:53:39,837
Me salvaste la vida.
528
00:53:52,543 --> 00:53:53,563
Beba.
529
00:54:05,678 --> 00:54:06,839
Gracias
530
00:54:08,024 --> 00:54:10,671
-Necesitaba agua.
-Dar algunos a los demás.
531
00:54:23,139 --> 00:54:26,666
Esta agua tendrá que durar hasta
que lleguemos al próximo oasis.
532
00:54:26,733 --> 00:54:28,327
¿Y luego a dónde vamos?
533
00:54:28,572 --> 00:54:31,451
Quien quiera encontrar la rosa azul
debe pasar por las siete puertas.
534
00:54:31,555 --> 00:54:34,995
La primera puerta está en el este
y se puede ver donde no está.
535
00:54:35,943 --> 00:54:38,245
Muy bien.
Estamos en el este
536
00:54:38,908 --> 00:54:42,163
¿Dónde está la primera puerta?
Que alguien me diga Donde
537
00:54:49,955 --> 00:54:51,366
¡Vea!
¡Vea!
538
00:54:51,998 --> 00:54:53,491
Estoy viendo la puerta
539
00:54:54,634 --> 00:54:57,672
Parece cercano,
pero podría ser un viaje de un día.
540
00:54:57,902 --> 00:54:59,573
Es solo un espejismo.
541
00:55:01,049 --> 00:55:03,147
Quizás la primera
de las siete puertas.
542
00:55:04,211 --> 00:55:06,351
Se puede ver
donde no está.
543
00:55:15,159 --> 00:55:18,300
A donde vas
¡Vuelva aqui!
544
00:55:26,234 --> 00:55:28,614
Necesitamos llegar antes del
anochecer. Date prisa
545
00:55:55,928 --> 00:55:58,230
La primera puerta!
Vamos a ver.
546
00:58:03,304 --> 00:58:04,424
Socorro!
547
00:58:05,101 --> 00:58:06,262
Socorro!
548
00:58:06,553 --> 00:58:09,527
-¿Que pasa?
-¡Los árboles se mueven!
549
00:58:12,514 --> 00:58:14,636
Ayudame
Ayudame
550
00:58:33,714 --> 00:58:35,429
¡Date prisa, salgamos de aquí!
551
00:58:46,664 --> 00:58:47,685
Socorro.
552
00:59:21,345 --> 00:59:22,793
La segunda puerta.
553
01:03:22,874 --> 01:03:24,314
Soy kadeejah
554
01:03:25,444 --> 01:03:28,873
Te enfrentaste a muchos
peligros para alcanzarme.
555
01:03:29,073 --> 01:03:30,860
Eres muy valiente
556
01:03:31,659 --> 01:03:34,090
Bienvenido Karim.
557
01:03:35,789 --> 01:03:37,584
-¿Usted sabe mi nombre?
-Por supuesto.
558
01:03:37,816 --> 01:03:41,548
Acepta mi hospitalidad
y quédate conmigo por un tiempo.
559
01:03:41,678 --> 01:03:43,921
Estoy muy agradecido
por su amabilidad.
560
01:03:44,416 --> 01:03:46,056
Pero necesito seguir viajando.
561
01:03:49,305 --> 01:03:51,468
Podrías
estar solo esta noche.
562
01:03:52,306 --> 01:03:54,492
Es más importante
continuar mi búsqueda.
563
01:03:54,824 --> 01:03:57,681
No te preocupes, Karim.
Sé lo que estás pensando.
564
01:03:57,789 --> 01:04:00,766
Nadie encontrará la
rosa azul delante de ti.
565
01:04:02,084 --> 01:04:03,537
¿Como usted sabe?
566
01:04:04,128 --> 01:04:06,640
Si prometes quedarte
conmigo hasta mañana,
567
01:04:07,148 --> 01:04:09,188
Te dejaré
ver a tu princesa.
568
01:04:10,787 --> 01:04:12,364
De acuerdo,
lo prometo.
569
01:04:44,154 --> 01:04:46,966
Hija mía, te
traigo buenas noticias.
570
01:04:47,993 --> 01:04:49,693
Alguien está aquí para verte.
571
01:04:51,269 --> 01:04:53,331
Fue el primero en regresar.
572
01:04:53,476 --> 01:04:54,885
gracias a Allah
573
01:04:56,339 --> 01:04:58,520
Me enfrenté a mil peligros,
574
01:04:59,364 --> 01:05:03,358
pero mi amor por ti me ayudó
a superar todos los obstáculos.
575
01:05:03,594 --> 01:05:04,697
Amina.
576
01:05:07,992 --> 01:05:09,299
A rosa azul.
577
01:05:19,684 --> 01:05:22,292
Osmar, eres el
príncipe de los príncipes.
578
01:05:37,330 --> 01:05:39,546
-Tú ...
-¿Qué significa eso?
579
01:05:39,800 --> 01:05:41,758
Soy una víctima de la magia negra.
580
01:05:41,967 --> 01:05:45,474
Lo viste tú mismo, la rosa era azul.
Sí, fue magia negra.
581
01:05:46,465 --> 01:05:49,768
Sultán, por última vez, te pido
que cumplas tu palabra conmigo.
582
01:05:49,860 --> 01:05:51,658
Trae la verdadera rosa azul,
583
01:05:52,371 --> 01:05:53,984
y cumpliré mi palabra
584
01:05:54,969 --> 01:05:56,727
Regresaré a este palacio
585
01:05:56,932 --> 01:05:59,867
¡pero volveré
como señor de Bagdad!
586
01:06:08,666 --> 01:06:09,769
Karim
587
01:06:09,939 --> 01:06:13,258
-Necesito ir. Antes que sea tarde.
-Pero viste a Amina.
588
01:06:13,490 --> 01:06:16,367
¿Recuerdas tu promesa de
quedarte conmigo hasta mañana?
589
01:06:16,843 --> 01:06:20,922
Mañana, revelaré el secreto
sobre dónde está escondida la rosa azul.
590
01:06:21,423 --> 01:06:25,044
Necesitas creerme.
Y necesitas confiar en mí.
591
01:06:28,291 --> 01:06:31,277
Lleve a nuestro huésped a su
habitación y vea si se siente cómodo.
592
01:06:33,565 --> 01:06:34,687
Gracias
593
01:07:18,261 --> 01:07:19,371
Hassam
594
01:09:01,908 --> 01:09:05,912
Karim, en el mundo que dejaste
atrás, los amigos se convierten en traidores
595
01:09:06,362 --> 01:09:08,544
Y el amor se convierte en odio.
596
01:09:09,182 --> 01:09:14,546
Pero aquí todo es diferente, los amigos son
verdaderos y el amor dura para siempre.
597
01:09:14,577 --> 01:09:16,634
¿Por qué no te quedas aquí conmigo?
598
01:09:17,989 --> 01:09:22,067
Sé que te vas mañana,
pero solo por esta noche,
599
01:09:22,507 --> 01:09:25,522
déjame creer
que no te irás.
600
01:09:27,067 --> 01:09:29,265
Eres una mujer hermosa,
Kadeejah.
601
01:09:29,660 --> 01:09:32,880
Si me quedara,
no creo que alguna vez quisiera irme.
602
01:09:33,379 --> 01:09:37,044
-Así que realmente necesitas irte?
-Si Necesito
603
01:10:13,235 --> 01:10:14,457
Karim
604
01:10:15,688 --> 01:10:17,563
¿Te gustaría hacer un brindis?
605
01:10:19,443 --> 01:10:23,418
-¿Qué, Kadeejah?
-Un brindis por el amor que me negó.
606
01:10:39,430 --> 01:10:41,978
Si realmente me amas, me quedo.
607
01:11:02,406 --> 01:11:03,732
Vamos beber.
608
01:11:09,231 --> 01:11:10,640
Los dos de nosotros.
609
01:11:11,262 --> 01:11:14,878
Una larga vida juntos,
querido Karim.
610
01:13:50,371 --> 01:13:53,247
¿Cómo te atreves a venir a verme,
tu idiota?
611
01:13:53,337 --> 01:13:57,129
Vine otra vez para ofrecer
mis humildes servicios.
612
01:13:57,360 --> 01:13:58,727
Sus servicios ...
613
01:13:59,019 --> 01:14:04,260
Si no fuera por sus servicios,
¡ya tendría todo lo que vine a buscar aquí!
614
01:14:04,776 --> 01:14:07,715
-Me fallaste!
-Escúcheme otra vez, señor.
615
01:14:07,805 --> 01:14:11,168
-Te prometo que serás el señor de Bagdad.
-Habla!
616
01:14:11,276 --> 01:14:15,944
Como sabes, el sultán es un necio obstinado
y hará cualquier cosa para resistirlo ahora.
617
01:14:16,548 --> 01:14:17,488
¿Y qué?
618
01:14:17,551 --> 01:14:21,744
Si toma a un ser querido como rehén,
él puede cambiar de opinión.
619
01:14:21,949 --> 01:14:24,712
La única persona en este
mundo que ama el sultán:
620
01:14:25,073 --> 01:14:26,357
Su hija.
621
01:14:26,748 --> 01:14:28,865
Te lo traigo.
622
01:17:34,257 --> 01:17:35,600
Soltem-me!
623
01:17:36,972 --> 01:17:38,543
¡Adelante!
624
01:21:17,746 --> 01:21:18,851
Gracias
625
01:21:20,240 --> 01:21:21,383
Espere.
626
01:23:10,913 --> 01:23:11,976
Usted!
627
01:23:15,715 --> 01:23:18,834
-Bienvenido amigo.
-En nombre de Allah,
628
01:23:19,082 --> 01:23:22,526
- Dime quien eres.
- Pronto lo sabrás, Karim.
629
01:23:22,662 --> 01:23:27,269
Tú fuiste quien superó todos los
obstáculos. Estoy orgulloso de ti.
630
01:23:27,469 --> 01:23:30,292
Pero ... ¿viste todo?
631
01:23:30,389 --> 01:23:33,563
Todo
Eras digno, Karim.
632
01:23:34,370 --> 01:23:36,673
Me alegro de haber
ayudado un poco.
633
01:23:36,926 --> 01:23:41,303
Hijo mío, aquí está el símbolo
de mi humilde aprecio.
634
01:23:42,589 --> 01:23:43,692
Una joya
635
01:23:49,533 --> 01:23:51,736
Este es un
noble regalo para un ladrón.
636
01:23:51,827 --> 01:23:53,212
¡Tenga cuidado!
637
01:23:53,624 --> 01:23:55,074
Es una joya mágica.
638
01:23:55,664 --> 01:23:59,186
Recibirás lo que quieres.
Cualquier cosa.
639
01:24:00,102 --> 01:24:05,053
Pero solo una vez.
Solo un deseo, Karim.
640
01:24:05,310 --> 01:24:08,736
Le agradezco desde el fondo de
mi corazón, glorioso señor.
641
01:24:37,377 --> 01:24:38,422
Léelo
642
01:24:40,729 --> 01:24:43,635
Gran Sultán de Bagdad,
643
01:24:44,021 --> 01:24:48,708
Yo, el príncipe Osmar, gobernante
de la tierra entre dos ríos,
644
01:24:48,720 --> 01:24:51,773
Me declaro gobernante de Bagdad,
645
01:24:52,073 --> 01:24:55,034
y te ordeno que abras
las puertas de la ciudad
646
01:24:55,185 --> 01:24:58,584
y hacer los honores
que me corresponden a mí y a mi ejército.
647
01:25:02,759 --> 01:25:04,290
¡Tráela aquí!
648
01:25:11,977 --> 01:25:13,099
Amina.
649
01:25:19,335 --> 01:25:23,292
Su hija pagará con su vida
si le ofrece resistencia.
650
01:25:25,629 --> 01:25:26,977
Príncipe Osmar!
651
01:25:27,591 --> 01:25:29,591
¡Hay una nueva ley en Bagdad!
652
01:25:30,289 --> 01:25:34,575
Cualquier hombre que tome a una mujer
por la fuerza será castigado con 50 latigazos.
653
01:25:36,665 --> 01:25:40,544
¡Ya llega! ¡Te enseñaré una
lección que nunca olvidarás!
654
01:25:41,078 --> 01:25:42,341
¡Atrápalo!
655
01:26:38,301 --> 01:26:40,180
¡Ponla de vuelta
en mi tienda!
656
01:26:43,901 --> 01:26:44,962
Siguiente!
657
01:26:46,171 --> 01:26:47,333
Siguiente!
658
01:27:20,440 --> 01:27:21,502
Siguiente!
659
01:28:26,180 --> 01:28:27,246
20!
660
01:28:48,317 --> 01:28:49,546
35!
661
01:28:56,409 --> 01:28:57,534
Aqui!
662
01:28:57,925 --> 01:28:59,542
¡Tómalo y mátalo!
663
01:29:24,302 --> 01:29:29,135
36, 37, 38, 39, 40, 41.
664
01:29:31,866 --> 01:29:33,218
42!
665
01:29:56,389 --> 01:29:59,462
43, 44, 45...
666
01:30:04,616 --> 01:30:07,045
46, 47, 48.
667
01:30:08,568 --> 01:30:09,749
49...
668
01:30:22,590 --> 01:30:23,976
50!
669
01:31:40,003 --> 01:31:41,424
Todo fue en vano.
670
01:31:42,528 --> 01:31:44,210
Todo en vano.
671
01:31:46,336 --> 01:31:48,136
La rosa azul fue destruida.
672
01:31:52,618 --> 01:31:55,217
No creo que Allah lo
quiera así.
673
01:31:59,939 --> 01:32:02,042
-Karim!
-Karim!
674
01:32:07,881 --> 01:32:09,097
Karim
675
01:32:10,989 --> 01:32:12,311
Mi princesa,
676
01:32:13,077 --> 01:32:17,288
solo hay un poder en el mundo que puede
traer felicidad a quienes lo han perdido.
677
01:32:18,160 --> 01:32:19,520
Es el amor.
678
01:32:27,621 --> 01:32:29,131
Si me amas, Amina,
679
01:32:29,580 --> 01:32:31,897
Esta es una rosa azul.
680
01:32:43,691 --> 01:32:45,120
Sim, Karim
681
01:32:45,871 --> 01:32:47,585
Es una rosa azul
682
01:33:01,474 --> 01:33:03,513
Papa ¡Vea!
683
01:33:09,903 --> 01:33:11,428
-ŻQuién es ese viejo?
-¿Quién?
684
01:33:11,587 --> 01:33:13,952
Ese! Lo vi mucho
recientemente.
685
01:33:14,259 --> 01:33:15,181
¿Ves?
686
01:33:15,184 --> 01:33:18,059
Sí. Incluso me dio
una joya como la suya.
687
01:33:18,106 --> 01:33:20,072
Eso es imposible, chico!
688
01:33:20,372 --> 01:33:22,693
Es cierto, me ayudó mucho.
689
01:33:22,705 --> 01:33:25,032
Pero no sabes lo que dices.
690
01:33:25,435 --> 01:33:29,027
Ese hombre ha estado muerto por años.
Fue mi tio.
691
01:33:29,083 --> 01:33:35,506
Gran Sultán Araquém 1,
gloria de mi ... poder.
692
01:33:35,786 --> 01:33:37,589
De nuestra dinastía.
54120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.