All language subtitles for The.List.of.Adrian.Messenger.1963.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:51,917 --> 00:04:53,158 Get along, Miss Sixpence. 2 00:05:14,564 --> 00:05:15,771 Damn good hunt. 3 00:05:16,066 --> 00:05:18,854 By the way, congratulations, sir, getting the brush. 4 00:05:19,152 --> 00:05:21,360 First brush Grandfather's given away all season. 5 00:05:21,655 --> 00:05:23,112 Envy you, quite green. 6 00:05:23,406 --> 00:05:26,740 I like to see a thruster in the field. Gingers up the whole hunt. 7 00:05:27,035 --> 00:05:28,867 You earned it. Thank you, sir. 8 00:05:29,162 --> 00:05:31,324 As I recall, you were in at the kill when I rode up. 9 00:05:31,623 --> 00:05:33,706 Master's job to stay with hounds. 10 00:05:34,000 --> 00:05:35,707 Day I can't, I'll let him there takeover. 11 00:05:36,002 --> 00:05:38,210 Can't, Grandfather, before my voice changes. 12 00:05:38,505 --> 00:05:40,542 Hounds won't obey. 13 00:05:40,841 --> 00:05:42,924 You really off next week, Adrian? I'm afraid so. 14 00:05:43,218 --> 00:05:44,754 Saw that in theTimes this morning. 15 00:05:45,053 --> 00:05:46,669 Didn't know you were a bloomin' celebrity, sir. 16 00:05:46,972 --> 00:05:49,589 Adrian doesn't write his books for you and you only, Derek. 17 00:05:49,891 --> 00:05:50,722 Sorry, Mother. 18 00:05:51,017 --> 00:05:52,758 A damned silly time to be going away. 19 00:05:53,061 --> 00:05:54,768 Three good months of hunting left. 20 00:05:55,063 --> 00:05:58,272 I've yet to find what father considers a good time to go away. 21 00:05:58,567 --> 00:06:00,809 Everything one wants, right here. 22 00:06:01,111 --> 00:06:02,943 Where are you off to, Adrian? America, sir. 23 00:06:03,238 --> 00:06:04,945 What on earth for? 24 00:06:05,240 --> 00:06:07,323 Do you know what they do out there? 25 00:06:07,617 --> 00:06:09,483 Follow a drag. 26 00:06:09,786 --> 00:06:12,119 Actually. What's a drag? 27 00:06:12,414 --> 00:06:14,576 An abomination. What's an abomination? 28 00:06:14,875 --> 00:06:17,333 Oh, something damnable like a... Like a drag. 29 00:06:17,627 --> 00:06:20,711 Blighters douse a bundle of rags with some stink or other, 30 00:06:21,006 --> 00:06:23,874 drag it over the ground, poor damned hounds follow it. 31 00:06:24,175 --> 00:06:25,916 Ruins their noses. 32 00:06:26,219 --> 00:06:27,755 Call that hunting. 33 00:06:28,054 --> 00:06:29,966 But, what's the object? A sham. 34 00:06:30,265 --> 00:06:32,222 'Bomination. 35 00:06:32,517 --> 00:06:35,760 I had a brother who went to America once. Canada, actually. 36 00:06:36,062 --> 00:06:37,769 That was before the first German war. 37 00:06:38,982 --> 00:06:40,814 I'm sure he's dead by now. 38 00:06:41,109 --> 00:06:43,101 Almost everyone is. 39 00:06:48,325 --> 00:06:49,861 Dinner at 8:00, sir. 40 00:06:50,160 --> 00:06:51,776 Sherry at half-past 7:00. 41 00:06:56,458 --> 00:06:58,495 Extraordinary how alike they are. 42 00:06:58,793 --> 00:07:00,125 Hmm... 43 00:07:00,420 --> 00:07:02,002 And like Ian. 44 00:07:02,297 --> 00:07:04,209 To me, he's always standing between them. 45 00:07:07,844 --> 00:07:10,336 Oh, my, I am stiff. 46 00:07:10,639 --> 00:07:13,347 My first hunt of the season, I can do with a hot tub. 47 00:07:13,642 --> 00:07:15,679 Oh, Anthony. Hmm? 48 00:07:15,977 --> 00:07:17,513 Give me five minutes, will you? 49 00:07:17,812 --> 00:07:19,394 Of course, old boy. 50 00:07:19,689 --> 00:07:22,352 If you don't mind my asking, you're not still MI5, are you? 51 00:07:22,651 --> 00:07:25,189 No. Thoroughly retired. Pension and all that. 52 00:07:25,487 --> 00:07:28,821 The Minister may ask me to come in every so often for some trivial assignment. 53 00:07:29,115 --> 00:07:30,356 Oh, well, that won't interfere with this. 54 00:07:30,659 --> 00:07:32,321 Well, what is "this"? 55 00:07:32,619 --> 00:07:35,362 Well, it's just the most tremendous favor you could do me, if you would. 56 00:07:35,664 --> 00:07:38,577 Oh, so that's why I was invited down here for the weekend. 57 00:07:38,875 --> 00:07:41,083 Oh, my dear fellow, you know how devoted the family is to you. 58 00:07:41,378 --> 00:07:43,290 Go on, old man. 59 00:07:43,588 --> 00:07:47,502 Well, it's... It's rather difficult, really. You see, it, um... 60 00:07:47,801 --> 00:07:49,884 It involves your doing something without knowing why. 61 00:07:50,178 --> 00:07:52,135 So, don't hesitate to say "No." 62 00:08:03,149 --> 00:08:08,144 Ten names, ten probable occupations, ten addresses. 63 00:08:08,446 --> 00:08:09,778 Scattered all over the Kingdom. 64 00:08:10,991 --> 00:08:13,859 So? What do I do? 65 00:08:15,412 --> 00:08:16,402 Ask about them. 66 00:08:17,580 --> 00:08:18,616 What do you mean, "Ask about them?" 67 00:08:18,915 --> 00:08:20,156 Well, just that. 68 00:08:20,458 --> 00:08:22,700 I mean, I don't want their families bothered by policemen. 69 00:08:23,837 --> 00:08:26,545 I'll... I'll put it this way. 70 00:08:26,840 --> 00:08:29,253 Are those ten men still living at those addresses? 71 00:08:29,551 --> 00:08:30,962 I... I think that should do it. 72 00:08:31,261 --> 00:08:33,674 Suppose they've moved. Do... Do you want to know where? 73 00:08:33,972 --> 00:08:34,928 If you like. 74 00:08:37,183 --> 00:08:41,803 Well, I'll do this for you, of course. You knew that in advance. 75 00:08:42,105 --> 00:08:43,971 And I also flatter myself I know you well enough 76 00:08:44,274 --> 00:08:46,641 to be sure there's a good reason behind it. Am I right? 77 00:08:46,943 --> 00:08:48,400 Completely. 78 00:08:48,695 --> 00:08:50,687 Let me give you a suggestion. 79 00:08:50,989 --> 00:08:53,106 I've been watching you lately, 80 00:08:53,408 --> 00:08:56,992 and underneath that admirably calm exterior of yours, 81 00:08:57,287 --> 00:08:59,574 you're all wound up. 82 00:08:59,873 --> 00:09:00,829 Why don't you tell me about it? 83 00:09:02,834 --> 00:09:03,950 No. 84 00:09:04,252 --> 00:09:05,959 No, it's... 85 00:09:06,254 --> 00:09:10,669 It's so preposterous that I can't believe that my suspicions make any sense. 86 00:09:10,967 --> 00:09:13,801 I'm rather counting on you to prove that they don't. 87 00:09:15,055 --> 00:09:16,512 Mmm. 88 00:09:16,806 --> 00:09:18,092 When do you need this information? 89 00:09:18,391 --> 00:09:19,598 Be rather difficult to collect, you know. 90 00:09:19,893 --> 00:09:21,134 Especially, the way you want it. 91 00:09:21,436 --> 00:09:22,972 Well, I... 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,354 I should be back in England in about a fortnight. Is that too soon? 93 00:09:26,399 --> 00:09:27,560 Should be about right. 94 00:09:31,404 --> 00:09:33,566 It's no good theorizing, Anthony. 95 00:09:33,865 --> 00:09:36,778 You'll only come to some wildly improbable conclusion. 96 00:09:37,077 --> 00:09:38,739 Like what you're thinking now. 97 00:09:39,037 --> 00:09:43,498 That I've uncovered some communist or fascist or anarchist conspiracy. 98 00:09:45,585 --> 00:09:48,498 Believe me, there's nary a conspiracy. 99 00:09:48,797 --> 00:09:53,383 And, anyway, if I'm right about this, it's a far older sin than politics. 100 00:09:55,678 --> 00:09:58,045 Good evening, sir. Good evening. 101 00:09:58,348 --> 00:10:00,510 Just one bag, Mr. Messenger? That's all. 102 00:10:05,647 --> 00:10:08,310 All right. If you'll follow the staircase up to Passport Control... 103 00:10:08,608 --> 00:10:10,099 Have a pleasant journey. Thank you very much. 104 00:10:10,944 --> 00:10:11,855 Your ticket, please. 105 00:10:14,030 --> 00:10:15,487 And your passport. 106 00:10:15,782 --> 00:10:17,569 I do hope I'm not overweight. 107 00:10:19,369 --> 00:10:21,156 I'm afraid you are. Six pounds. 108 00:10:21,454 --> 00:10:23,366 Oh, dear, I was afraid of that. 109 00:10:23,665 --> 00:10:25,497 Wasn't I underweight? Yes, you were. 110 00:10:25,792 --> 00:10:28,205 Average it out. We're traveling together. 111 00:10:28,503 --> 00:10:30,836 Awhite lie. How uncommonly polite. 112 00:10:31,798 --> 00:10:33,130 Haven't we met? 113 00:10:33,424 --> 00:10:34,631 I don't think so. 114 00:10:34,926 --> 00:10:38,920 My name's Atlee, the Vicarage, Plumpton-on-Coot, Herts. 115 00:10:39,222 --> 00:10:40,713 I'm sorry. My imagination. 116 00:10:41,015 --> 00:10:42,131 Your ticket and your baggage check. 117 00:10:42,433 --> 00:10:43,514 Mr. Atlee, thank you. 118 00:10:43,810 --> 00:10:44,800 Thank you. Good night. 119 00:10:46,062 --> 00:10:47,644 Good evening, Mr. Le Borg. 120 00:11:02,036 --> 00:11:03,652 Attention, please. 121 00:11:03,955 --> 00:11:07,995 Anglo-Canadian Airlines Flight 21 for Montreal is now boarding. 122 00:11:11,296 --> 00:11:14,289 ACA Flight 21 for Montreal is now loading. 123 00:12:24,244 --> 00:12:27,908 Attention please. Will the Reverend Mr. Atlee please report to Immigration? 124 00:12:29,499 --> 00:12:31,081 Reverend Mr. Atlee please. 125 00:12:36,130 --> 00:12:39,794 Reverend Mr. Atlee, please report to Passport Control. 126 00:12:40,093 --> 00:12:43,211 ACA Flight 21 for Montreal is now leaving. 127 00:13:22,093 --> 00:13:25,507 Messenger. Messenger. Messenger. 128 00:13:25,805 --> 00:13:28,718 Jocelyn got me to tell... 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,680 Jocelyn got me to tell... 130 00:13:31,978 --> 00:13:32,809 Jocelyn... 131 00:13:34,147 --> 00:13:37,811 Photograph... Photograph... George, Emma's... 132 00:13:38,109 --> 00:13:39,771 George, Emma's... 133 00:13:40,862 --> 00:13:42,148 All the brooms... 134 00:13:43,489 --> 00:13:44,650 Clean sweep... 135 00:13:45,533 --> 00:13:48,617 Only one broom left. 136 00:13:48,911 --> 00:13:52,700 Clean sweep... Clean sweep... 137 00:13:52,999 --> 00:13:55,116 Clean... Clean... 138 00:14:06,804 --> 00:14:09,171 It was sabotage, pure and simple. 139 00:14:09,474 --> 00:14:12,387 Communication with Shannon was cut off in mid-sentence. 140 00:14:12,685 --> 00:14:15,223 There was a hell of an explosion. 141 00:14:15,521 --> 00:14:16,728 You can hear it for yourself, 142 00:14:17,023 --> 00:14:19,481 if you care to listen to the recording from Shannon. 143 00:14:19,776 --> 00:14:21,312 I shall with the greatest interest. 144 00:14:23,196 --> 00:14:24,937 Oh, yes, by all means. 145 00:14:25,239 --> 00:14:26,229 Come in, my dear fellow, come in. 146 00:14:26,532 --> 00:14:27,898 You forgive me. 147 00:14:28,201 --> 00:14:29,066 You know Sir Robert Carstairs, don't you, Anthony Gethryn? 148 00:14:29,369 --> 00:14:30,155 How do you do, sir? 149 00:14:30,453 --> 00:14:31,910 These two chaps I know you know. 150 00:14:32,205 --> 00:14:33,867 Ah, good morning, Pike. Good morning, Flood. 151 00:14:34,165 --> 00:14:37,329 Just digging into this ghastly aircraft business. 152 00:14:37,627 --> 00:14:40,586 Sir Robert's convinced of sabotage. 153 00:14:40,880 --> 00:14:42,917 Actually, we've got corroborative evidence of a sort. 154 00:14:43,216 --> 00:14:48,132 This chap who was fished out of the water swears he smelled cordite. 155 00:14:48,429 --> 00:14:52,423 Of course, that could be imagination on the part of this fellow. 156 00:14:52,725 --> 00:14:56,139 Le Borg. A Frenchman, by the way. Raoul Le Borg. 157 00:14:56,437 --> 00:15:00,431 Well, I don't know any man better qualified to identify the smell of cordite. 158 00:15:00,733 --> 00:15:02,099 Now there you are. Exactly. 159 00:15:02,402 --> 00:15:05,110 You know him? The name struck a chord. 160 00:15:05,405 --> 00:15:06,816 I looked up some old files. 161 00:15:07,782 --> 00:15:09,774 During the war, 162 00:15:10,076 --> 00:15:13,285 your friend blew up 31 bridges, 163 00:15:13,579 --> 00:15:16,697 11 power stations, two marshaling yards and... 164 00:15:17,583 --> 00:15:19,290 Oh, yes, five ammo dumps. 165 00:15:19,585 --> 00:15:23,249 A thorn, it would seem, in the side of the German Occupation. 166 00:15:23,548 --> 00:15:24,459 Yes, Seymour, what is it? 167 00:15:24,757 --> 00:15:26,168 We searched the Clerical Lists, sir. 168 00:15:26,467 --> 00:15:28,083 Not an Atlee on any of them. 169 00:15:28,386 --> 00:15:30,969 Mmm, we didn't think there would be. 170 00:15:31,264 --> 00:15:33,472 But a Reverend Mr. Atlee was prepared to invest 171 00:15:33,766 --> 00:15:36,884 173 pounds, 12 shillings just to place a bag 172 00:15:37,186 --> 00:15:38,552 onboard that plane. 173 00:15:38,855 --> 00:15:41,973 Any word of unusual amounts of insurance on any of the passengers? 174 00:15:42,275 --> 00:15:44,187 Uh, not so far, sir. 175 00:15:44,485 --> 00:15:45,692 It wasn't done for insurance. 176 00:15:45,987 --> 00:15:47,273 There had to be a motive. 177 00:15:47,572 --> 00:15:51,065 Yes, definitely. Uh... Take a look at this list, will you? 178 00:15:54,996 --> 00:15:56,612 What's it supposed to be? 179 00:15:56,914 --> 00:15:59,156 A cross-section of Homus Britannicus? 180 00:16:00,626 --> 00:16:01,457 Where did it come from? 181 00:16:01,752 --> 00:16:02,913 Adrian Messenger gave it to me. 182 00:16:03,212 --> 00:16:04,498 Messenger? 183 00:16:04,797 --> 00:16:06,538 There was a Messenger on that passenger list. 184 00:16:06,841 --> 00:16:08,423 Same chap. 185 00:16:08,718 --> 00:16:10,505 I was to find out if those names were still living at those addresses. 186 00:16:10,803 --> 00:16:11,919 That was the way he phrased it. 187 00:16:12,221 --> 00:16:14,008 So far, I've learned that six of the ten aren't. 188 00:16:14,307 --> 00:16:15,889 The reason being, they aren't living at all. 189 00:16:16,184 --> 00:16:19,473 You'll find the dates of death in this column. 190 00:16:19,770 --> 00:16:21,102 The causes of death in that one. 191 00:16:21,397 --> 00:16:25,858 All accidental and covering a period of roughly five years. 192 00:16:26,152 --> 00:16:30,021 The last one, Dr. Devitt, killed in a lift accident, 193 00:16:30,740 --> 00:16:32,072 four months ago. 194 00:16:32,366 --> 00:16:33,698 I think not. 195 00:16:33,993 --> 00:16:36,861 I think the last one was 12 hours ago. 196 00:16:37,163 --> 00:16:41,874 It's my feeling that Adrian Messenger's name belongs on that list too. 197 00:16:42,168 --> 00:16:45,286 Check those other names, will you? 198 00:16:45,588 --> 00:16:47,921 Why? What connection do you think Messenger would have 199 00:16:48,216 --> 00:16:50,708 with a farm laborer, a veterinarian, 200 00:16:51,010 --> 00:16:53,218 a draper's assistant, a car salesman? 201 00:16:53,513 --> 00:16:55,175 I haven't the foggiest. 202 00:16:55,473 --> 00:16:58,887 But the fact remains that six deaths by accident out of any ten names 203 00:16:59,185 --> 00:17:01,552 is too high a proportion for chance. 204 00:17:01,854 --> 00:17:04,688 But those six deaths cover a period of five years, 205 00:17:04,982 --> 00:17:08,726 and an area which includes most of the United Kingdom. 206 00:17:09,028 --> 00:17:11,816 If you really think that all these deaths were tied together... 207 00:17:12,114 --> 00:17:15,824 It would involve a mass murder plot so preposterous 208 00:17:16,118 --> 00:17:17,825 as to defy belief. 209 00:17:18,120 --> 00:17:20,203 Adrian's own word, "preposterous." 210 00:17:21,666 --> 00:17:23,282 It was my impression 211 00:17:23,584 --> 00:17:26,873 he thought no one would believe his theory until he had more... 212 00:17:27,171 --> 00:17:29,754 What shall I say? Data. 213 00:17:30,049 --> 00:17:32,086 Messenger was a writer, wasn't he? 214 00:17:32,385 --> 00:17:35,219 Isn't it possible he was letting his imagination run riot? 215 00:17:35,513 --> 00:17:36,720 He wasn't that kind of writer. 216 00:17:37,014 --> 00:17:39,256 Let me go a step further. 217 00:17:39,559 --> 00:17:41,141 Messenger's own death, most certainly, 218 00:17:41,435 --> 00:17:43,267 could be listed in the accidental column. 219 00:17:43,563 --> 00:17:48,058 That would be death rate of seven out of eleven, that's a little more than 63%. 220 00:17:49,318 --> 00:17:50,934 I could bear to know how much more you'd want 221 00:17:51,237 --> 00:17:53,103 before you took this seriously. 222 00:17:53,406 --> 00:17:55,648 Yes, Pike, what is it? One quick result, sir. 223 00:17:55,950 --> 00:17:58,693 Ian James Dalkeith, 27 Bolthwell Square, Edinburgh. 224 00:17:58,995 --> 00:18:00,406 You may remember reading about a railway accident 225 00:18:00,705 --> 00:18:02,446 in the West Highlands about two years ago. 226 00:18:02,748 --> 00:18:06,788 One of those little Scottish Branchland trains ran off the rails, 15 were killed. 227 00:18:07,086 --> 00:18:07,951 Dalkeith was one of them. 228 00:18:09,630 --> 00:18:10,871 72%. 229 00:18:11,173 --> 00:18:12,835 All right, Pike. 230 00:18:13,134 --> 00:18:16,468 All information available about these deaths. 231 00:18:16,762 --> 00:18:18,469 Who are the three not heard from yet? 232 00:18:18,764 --> 00:18:21,802 Um, Quincy, Rouse and Slattery. 233 00:18:22,101 --> 00:18:23,933 "Q," "R," and "S," eh? 234 00:18:26,272 --> 00:18:28,639 Run them down, Pike. Run them down. 235 00:18:28,941 --> 00:18:31,479 And find out what the devil links these men together. 236 00:18:31,777 --> 00:18:33,643 There must be some common denominator. 237 00:18:33,946 --> 00:18:36,108 Very good, sir. Shall I report to General Gethryn? 238 00:18:37,033 --> 00:18:38,444 Oh, yes. You would anyway. 239 00:18:39,452 --> 00:18:40,488 Oh, and... 240 00:18:40,786 --> 00:18:44,700 Pike, I suppose it's occurred to you that 241 00:18:44,999 --> 00:18:49,118 if any of the three remaining men is still living, 242 00:18:49,420 --> 00:18:51,662 we can't be sure that he isn't responsible 243 00:18:51,964 --> 00:18:54,581 for the removal of the others. Quite. 244 00:18:54,884 --> 00:18:56,295 Therefore, the one thing we don't want to do at this time 245 00:18:56,594 --> 00:18:58,631 is show them even the shadow of a policeman. 246 00:18:58,929 --> 00:19:01,592 We can't have our fox going to ground, you know. 247 00:19:01,891 --> 00:19:05,180 Don't worry, sir. We won't show them any shadows. 248 00:19:05,478 --> 00:19:07,310 Any other notions, Gethryn? 249 00:19:07,605 --> 00:19:09,938 Yes. If you have no objection, 250 00:19:10,232 --> 00:19:11,689 I'd like a word with Le Borg. 251 00:19:11,984 --> 00:19:14,852 According to the newspapers, he was the last person to see Adrian alive. 252 00:19:15,154 --> 00:19:17,020 He tried to save his life. 253 00:19:17,323 --> 00:19:19,315 London Clinic, room 327. 254 00:19:24,497 --> 00:19:27,205 No more visitors, please. I am a weak man now. 255 00:19:27,500 --> 00:19:28,286 I have a headache. 256 00:19:28,584 --> 00:19:30,120 Just take this, please. 257 00:19:32,421 --> 00:19:34,253 There's a lady for the gentleman. 258 00:19:34,548 --> 00:19:35,880 No visitors. 259 00:19:36,175 --> 00:19:39,339 She says she's a relative of Mr. Messenger's. 260 00:19:45,309 --> 00:19:48,518 Let her come in, but let her stay but a moment. 261 00:19:48,813 --> 00:19:50,020 I'll see to that. 262 00:19:54,276 --> 00:19:55,392 You may come in, milady. 263 00:20:00,950 --> 00:20:03,784 Madame, you will forgive me if I do not rise. 264 00:20:04,078 --> 00:20:05,990 I'm very sorry about your... 265 00:20:06,288 --> 00:20:08,575 My cousin. He was very dear to me. 266 00:20:08,874 --> 00:20:10,240 He had no family of his own. 267 00:20:10,543 --> 00:20:12,125 I see. 268 00:20:12,420 --> 00:20:16,755 I do want you to know how very grateful I am for your efforts to save Adrian. 269 00:20:17,049 --> 00:20:20,042 That was only in your newspapers, Madame. 270 00:20:20,344 --> 00:20:22,961 Mr. Messenger was in the water, 271 00:20:23,264 --> 00:20:27,474 he reached for the raft, I only helped him aboard. 272 00:20:27,768 --> 00:20:29,851 And alas, he died. 273 00:20:30,146 --> 00:20:33,810 It was just bad fortune that we were not found in time. 274 00:20:36,152 --> 00:20:37,814 I'm very sorry, milady, but... 275 00:20:38,112 --> 00:20:40,604 - I'll push the button when I wish anything. - But you said... 276 00:20:40,906 --> 00:20:42,693 It's all right, Sister. I'm just leaving. 277 00:20:42,992 --> 00:20:44,528 Lady Bruttenholm, please. 278 00:20:44,827 --> 00:20:48,116 For the first time, my headache does not ache. 279 00:20:48,414 --> 00:20:51,282 There is a gentleman to see you and I told him he couldn't. 280 00:20:51,584 --> 00:20:52,700 He asked me to give you this. 281 00:20:55,504 --> 00:20:59,669 The eyes, they do not focus, if you will not mind? 282 00:21:02,762 --> 00:21:04,503 "Will Ajax see Polidor?" 283 00:21:04,805 --> 00:21:07,798 Polidor? It is a name from antiquity. 284 00:21:08,100 --> 00:21:12,686 Open the door. Open the door. It is my old comrade in arms. 285 00:21:12,980 --> 00:21:14,596 Mr. Gethryn, you can come in. 286 00:21:15,357 --> 00:21:16,643 Thank you. 287 00:21:16,942 --> 00:21:19,525 Well, Jocelyn, I'm delighted to see you. 288 00:21:19,820 --> 00:21:21,561 Wretched business, this one. Hello, Anthony. 289 00:21:21,864 --> 00:21:25,699 Oh, this is Ajax, eh? I must say you look as though you've been through a war. 290 00:21:29,997 --> 00:21:31,738 There is no man I would rather meet. 291 00:21:32,041 --> 00:21:33,282 You mean you don't know each other? 292 00:21:33,584 --> 00:21:35,871 Only on the shortwave. 293 00:21:36,170 --> 00:21:37,502 It occurred to me that you might've had 294 00:21:37,797 --> 00:21:40,540 a belly full of questions already about Messenger. 295 00:21:40,841 --> 00:21:43,333 He bien, what is it you wish to know? 296 00:21:43,636 --> 00:21:47,175 What I want to know is everything Messenger said, in the order he said it, 297 00:21:47,473 --> 00:21:49,635 and whether or not it seemed to make any sense. 298 00:21:49,934 --> 00:21:51,345 This is important, huh? 299 00:21:52,186 --> 00:21:54,178 Very. So, okay. 300 00:21:54,480 --> 00:21:59,350 There is a way with my mind that I can sometimes use about remembering. 301 00:22:00,361 --> 00:22:01,272 You wish me to have a shot? 302 00:22:01,570 --> 00:22:02,401 Please. 303 00:22:05,866 --> 00:22:07,528 He begins to speak. 304 00:22:07,827 --> 00:22:12,162 His words, they are just words. No sentences. 305 00:22:12,456 --> 00:22:15,870 First he says his name, many times. 306 00:22:16,168 --> 00:22:18,080 Then he says, 307 00:22:19,088 --> 00:22:22,331 "Jocelyn got me to tell." 308 00:22:23,592 --> 00:22:26,380 Two times he says it, maybe three. 309 00:22:26,679 --> 00:22:30,013 "Jocelyn got me to tell. Jocelyn." 310 00:22:30,307 --> 00:22:34,221 Then he says, "Photograph." 311 00:22:34,520 --> 00:22:38,230 Then there are two names, "George, Emma's." 312 00:22:38,524 --> 00:22:40,060 Then they run together. 313 00:22:40,359 --> 00:22:44,069 "George, Emma's photograph. George, Emma's photograph." 314 00:22:44,363 --> 00:22:46,605 Then there was a silence. 315 00:22:46,907 --> 00:22:50,901 Then he shouts something about brushes, yes. 316 00:22:52,454 --> 00:22:55,538 "Sweep clean, sweep clean." 317 00:22:55,833 --> 00:22:59,122 "Only one brush left. Clean, sweep clean." 318 00:22:59,420 --> 00:23:03,960 Then it is as if he had coughed. 319 00:23:04,258 --> 00:23:06,215 But it was not a cough. 320 00:23:06,510 --> 00:23:09,548 It was the end. He was dead. 321 00:23:13,309 --> 00:23:15,392 So, you have written all this. 322 00:23:16,604 --> 00:23:17,936 As best I could, yes. 323 00:23:18,230 --> 00:23:19,141 Does it help you? 324 00:23:19,440 --> 00:23:20,396 I don't know yet. 325 00:23:20,691 --> 00:23:23,900 Anthony, why are you asking these questions? 326 00:23:24,194 --> 00:23:26,231 In the hopes of finding Adrian's murderer. 327 00:23:27,072 --> 00:23:28,734 Murderer? 328 00:23:29,033 --> 00:23:32,197 It was because of Adrian that the aircraft was blown out of the sky. 329 00:23:32,494 --> 00:23:36,329 But that's impossible. Adrian didn't have an enemy in the world. 330 00:23:36,624 --> 00:23:38,456 Are you sure of that? 331 00:23:38,751 --> 00:23:41,494 Is there anything you can tell me about him? 332 00:23:41,795 --> 00:23:44,082 What could there be? He was one of those rare creatures 333 00:23:44,381 --> 00:23:47,465 with no shadowy corners in their lives. 334 00:23:47,760 --> 00:23:51,128 He had two passions. Fox hunting and writing. 335 00:23:51,972 --> 00:23:54,089 One other, his cat. 336 00:23:55,476 --> 00:23:56,762 Clean. 337 00:24:04,234 --> 00:24:05,190 One brush. 338 00:24:07,613 --> 00:24:08,729 George. 339 00:24:10,199 --> 00:24:11,280 Emma. 340 00:24:24,964 --> 00:24:26,080 Hmm... 341 00:24:33,430 --> 00:24:35,171 Brush... 342 00:24:42,231 --> 00:24:44,974 My dear fellow, come in, come in. 343 00:24:45,275 --> 00:24:46,356 I do not disturb? 344 00:24:46,652 --> 00:24:48,063 Most certainly not. 345 00:24:48,362 --> 00:24:50,274 What the devil are you doing out of your hospital bed? 346 00:24:50,572 --> 00:24:51,983 I have been thinking. 347 00:24:52,282 --> 00:24:54,194 Splendid, come up and tell me about it, if you're up to it. 348 00:24:54,493 --> 00:24:58,157 Oh, I do not walk on my arms, or my ribs. 349 00:24:58,455 --> 00:25:03,291 I have been thinking that I, too, was blown out of the sky. 350 00:25:03,585 --> 00:25:05,201 And this offends me. 351 00:25:05,504 --> 00:25:08,918 So, I am declaring myself in on your hunt. 352 00:25:09,758 --> 00:25:11,249 Welcome aboard. 353 00:25:14,471 --> 00:25:18,886 Ah, this is a big improvement on the room 327. 354 00:25:19,184 --> 00:25:22,177 Whiskey? By all means. 355 00:25:23,981 --> 00:25:25,938 It begins to make sense? 356 00:25:26,233 --> 00:25:29,067 Well, perhaps. 357 00:25:32,322 --> 00:25:33,733 Thank you. 358 00:25:34,033 --> 00:25:39,404 All one has to do is to put the words in the proper order. 359 00:25:39,705 --> 00:25:43,699 It's a wheel job, actually. You could begin anywhere. 360 00:25:44,001 --> 00:25:49,747 It could be, uh, "Jocelyn got me to tell something." 361 00:25:50,049 --> 00:25:55,135 Or it could be, "Someone got me to tell something." 362 00:25:55,429 --> 00:25:58,763 Or it could be, "Someone got me to do something." "Tell Jocelyn." 363 00:25:59,058 --> 00:26:03,143 Or, "Jocelyn got me to somethings." 364 00:26:03,437 --> 00:26:06,475 Well, we both saw the same trap. 365 00:26:06,774 --> 00:26:08,686 Trap? Where is this trap? Phonetics. 366 00:26:08,984 --> 00:26:11,897 You caught on that the "to" could be T-W-O. 367 00:26:14,323 --> 00:26:15,530 Yeah... 368 00:26:16,658 --> 00:26:19,025 But it could also be T-O-O. Hmm. 369 00:26:20,871 --> 00:26:22,078 That... 370 00:26:23,707 --> 00:26:25,323 That would give us... 371 00:26:27,544 --> 00:26:29,160 "Got me 372 00:26:31,298 --> 00:26:33,961 "too... 373 00:26:34,259 --> 00:26:39,471 "Tell Jocelyn." 374 00:26:39,765 --> 00:26:42,849 It is a sentence. It makes sense. 375 00:26:44,186 --> 00:26:47,224 Yes, it does make sense. 376 00:26:47,523 --> 00:26:51,062 You mind if I pick your brains again? Rather, that trick memory of yours? 377 00:26:52,236 --> 00:26:54,102 I am to go back into the cruel sea. 378 00:26:55,614 --> 00:26:57,776 Okay, shoot ahead. 379 00:26:58,075 --> 00:26:59,282 No, not quite yet. 380 00:26:59,576 --> 00:27:03,536 Um, what kind of voice came out ofAdrian Messenger? 381 00:27:05,958 --> 00:27:07,699 What was its pitch? Its timbre? 382 00:27:08,001 --> 00:27:09,412 Was he gasping? 383 00:27:09,711 --> 00:27:12,328 Did he stammer? In short, what did he sound like? 384 00:27:14,216 --> 00:27:18,130 It was not deep. It was perhaps like this. 385 00:27:19,513 --> 00:27:20,424 Messenger. 386 00:27:21,056 --> 00:27:22,467 Messenger. 387 00:27:22,766 --> 00:27:23,677 Messenger. 388 00:27:23,976 --> 00:27:25,808 Good. Now, you listen to me. 389 00:27:26,103 --> 00:27:27,344 Uh... 390 00:27:27,646 --> 00:27:29,558 Messenger. Messenger. 391 00:27:29,857 --> 00:27:33,191 Too deep. A little too precise in pronunciation. 392 00:27:33,485 --> 00:27:34,896 Ah. Uh... 393 00:27:36,238 --> 00:27:38,400 Messenger. Messenger. 394 00:27:38,699 --> 00:27:40,486 Excellent. Completely A1. 395 00:27:40,784 --> 00:27:43,697 Fine. Now, back you go, into the drink. 396 00:27:43,996 --> 00:27:47,455 And stop me if you hear me say anything wrong. Aword, anything, hmm? 397 00:27:52,880 --> 00:27:55,839 Messenger. Messenger. 398 00:27:56,133 --> 00:27:56,964 Messenger. 399 00:27:58,427 --> 00:27:59,838 Got me too. 400 00:28:00,679 --> 00:28:01,920 Tell Jocelyn. 401 00:28:02,222 --> 00:28:04,088 Got me too. 402 00:28:04,391 --> 00:28:05,723 Tell Jocelyn. 403 00:28:06,727 --> 00:28:07,888 Photograph. 404 00:28:08,437 --> 00:28:09,723 George. 405 00:28:10,022 --> 00:28:11,012 MS. 406 00:28:12,024 --> 00:28:13,515 Photograph George. 407 00:28:14,276 --> 00:28:15,483 MS. 408 00:28:16,653 --> 00:28:18,019 George. 409 00:28:18,739 --> 00:28:19,900 MS. 410 00:28:21,992 --> 00:28:23,483 Well? 411 00:28:23,785 --> 00:28:27,278 It is just as I have told you. Exactement. 412 00:28:27,998 --> 00:28:29,284 Not quite. 413 00:28:30,459 --> 00:28:32,826 Phonetics again. 414 00:28:33,128 --> 00:28:36,371 What I said was, "Photograph George." 415 00:28:38,759 --> 00:28:41,046 "MS." 416 00:28:41,929 --> 00:28:44,342 What is this "MS"? 417 00:28:44,640 --> 00:28:47,132 It's an abbreviation for manuscript. 418 00:28:47,434 --> 00:28:49,426 What he was really trying to say was 419 00:28:49,728 --> 00:28:53,517 that there's a photograph of George, whoever George is, in his manuscript. 420 00:28:53,815 --> 00:28:58,435 He bien, let's go. We will visit the residence of Mr. Messenger. 421 00:28:58,737 --> 00:29:02,276 When you count yourself in, you really mean in, don't you? 422 00:29:03,659 --> 00:29:04,570 Come on. 423 00:29:54,042 --> 00:29:56,455 Oh, you startled me. Oh, I'm sorry. 424 00:29:56,753 --> 00:29:59,837 Who are you? I'm Mr. Pythian. I live in the flat below. 425 00:30:00,132 --> 00:30:02,294 Poor Mr. Messenger's cat was meowing ever so pitifully. 426 00:30:02,592 --> 00:30:03,924 I thought perhaps she might be hungry. 427 00:30:04,219 --> 00:30:06,962 I stopped in to feed her. I promised Mr. Messenger I would. 428 00:30:07,264 --> 00:30:09,677 Oh, she's already had three big saucers full of warm milk. 429 00:30:09,975 --> 00:30:11,182 Hmm, haven't you, puss? 430 00:30:11,476 --> 00:30:12,512 You're very kind. 431 00:30:12,811 --> 00:30:15,849 Oh, not in the least. Uh, poor Mr. Messenger. 432 00:30:17,524 --> 00:30:18,856 What a tragic loss. 433 00:30:20,235 --> 00:30:21,442 He was such a polite man. 434 00:30:21,737 --> 00:30:23,103 You know, we only had a passing acquaintance, 435 00:30:23,405 --> 00:30:24,691 on the stairs, you know. 436 00:30:24,990 --> 00:30:26,276 I'm Mr. Messenger's cousin. 437 00:30:27,868 --> 00:30:29,734 My deepest sympathy. 438 00:30:30,037 --> 00:30:32,199 Tell me now. What's to become of little puss now? 439 00:30:32,998 --> 00:30:33,988 I'll take her. 440 00:30:34,291 --> 00:30:37,375 Oh. You are a cat lover, of course. 441 00:30:37,669 --> 00:30:40,286 One knows instantly there's an immediate affinity. 442 00:30:40,589 --> 00:30:43,081 Two things that are equal to the third are equal to each other. 443 00:30:43,383 --> 00:30:45,796 Whoever loves cats, etcetera, etcetera, you get my point. 444 00:30:46,094 --> 00:30:47,005 Quite. 445 00:30:47,304 --> 00:30:48,761 Uh, well, I guess I'd better be going. 446 00:30:49,056 --> 00:30:50,297 Well, goodnight, Mr. Pythian. 447 00:30:50,599 --> 00:30:53,262 Ah, goodnight to you. And goodnight, puss. Hmm? 448 00:30:53,560 --> 00:30:54,346 Thanks again. 449 00:30:54,644 --> 00:30:55,475 Not at all. 450 00:31:11,912 --> 00:31:12,823 Taxi. 451 00:31:17,626 --> 00:31:18,616 Fulham Road. 452 00:31:25,634 --> 00:31:27,671 Why, Jocelyn, what brings you here? 453 00:31:27,969 --> 00:31:30,712 I promised Adrian to look after Omar while he was away. 454 00:31:32,015 --> 00:31:33,927 It isMonsieur Le Borg, isn't it? 455 00:31:34,226 --> 00:31:36,468 The wine speeded my recovery, Madame. 456 00:31:36,770 --> 00:31:38,181 And the oysters. 457 00:31:38,480 --> 00:31:41,439 More brawn than brains, if he'll forgive me saying it. 458 00:31:41,733 --> 00:31:43,895 We thought we'd have a look at that unfinished book ofAdrian's. 459 00:31:45,028 --> 00:31:46,769 In his desk, center drawer. 460 00:31:47,072 --> 00:31:47,903 Why? 461 00:31:49,324 --> 00:31:51,907 Well, I'm hoping Adrian can tell us. 462 00:32:27,487 --> 00:32:28,773 Any Georges? 463 00:32:36,079 --> 00:32:37,661 I'm afraid this is going to take most of the night. 464 00:32:38,957 --> 00:32:40,118 I'll make some coffee. 465 00:33:03,398 --> 00:33:04,309 Come in. 466 00:33:05,442 --> 00:33:06,353 Thank you. 467 00:33:09,070 --> 00:33:12,689 Your husband will not be alarmed that you are not at home? 468 00:33:12,991 --> 00:33:14,448 My husband's dead. 469 00:33:14,743 --> 00:33:16,609 He was killed in Korea with the Gloucesters. 470 00:33:16,912 --> 00:33:18,448 And you are a widow all this time? 471 00:33:18,955 --> 00:33:20,071 Yes. 472 00:33:20,373 --> 00:33:21,329 Appalling. 473 00:33:22,292 --> 00:33:23,373 I beg your pardon. 474 00:33:23,668 --> 00:33:25,159 I am a Frenchman, Madame. 475 00:33:25,462 --> 00:33:26,623 I abhor waste. 476 00:33:28,757 --> 00:33:30,043 I don't understand. 477 00:33:30,342 --> 00:33:32,208 You are a woman of great beauty. 478 00:33:32,511 --> 00:33:34,377 You should be making happy some man. 479 00:33:34,679 --> 00:33:36,261 And yourself, too. 480 00:33:36,556 --> 00:33:39,674 Living alone is for the very young and the very old. 481 00:33:41,770 --> 00:33:43,557 I'm quite happy. No, Madame, you are not. 482 00:33:43,855 --> 00:33:45,437 You cannot be. 483 00:33:45,732 --> 00:33:47,223 You should be making fine children. 484 00:33:48,735 --> 00:33:49,896 Well, I have a son. 485 00:33:50,195 --> 00:33:51,652 No protests, Madame. 486 00:33:51,947 --> 00:33:54,064 I speak only for your own welfare. 487 00:33:55,242 --> 00:33:57,950 Well, thanks very much. 488 00:33:59,120 --> 00:34:00,656 Le Borg? Jocelyn? 489 00:34:00,956 --> 00:34:02,572 Have you found something? 490 00:34:02,874 --> 00:34:03,705 Come and have a look. 491 00:34:07,796 --> 00:34:09,537 This is Page 101. 492 00:34:10,507 --> 00:34:13,966 Page 135, picked at random. 493 00:34:14,261 --> 00:34:16,594 This is Page 174. 494 00:34:16,888 --> 00:34:18,299 Notice anything different about them? 495 00:34:18,598 --> 00:34:21,932 Well, 174 seems a line or so shorter than the other two. 496 00:34:22,227 --> 00:34:23,934 Look at the capital letters on this page. 497 00:34:24,229 --> 00:34:27,597 They're set higher than the capitals on these other pages. 498 00:34:27,899 --> 00:34:31,313 The typeface is the same, so it was obviously done on this typewriter. 499 00:34:31,611 --> 00:34:34,979 But, not by the same typist. 500 00:34:35,282 --> 00:34:37,615 Just because the caps are raised slightly. 501 00:34:37,909 --> 00:34:39,025 That's not all. 502 00:34:39,327 --> 00:34:40,863 On every other page, 503 00:34:41,162 --> 00:34:43,529 the semi-colon is followed professionally by one space. 504 00:34:43,832 --> 00:34:47,451 But on this page, all three semi-colons have no spaces after them. 505 00:34:47,752 --> 00:34:50,335 Why, you mean that someone broke in here, 506 00:34:50,630 --> 00:34:53,623 calmly removed a page from the manuscript and retyped it? 507 00:34:53,925 --> 00:34:55,962 With alteration? Exactly. 508 00:34:56,261 --> 00:35:00,005 Now, Adrian had reached the point of his arrival in Burma. 509 00:35:00,307 --> 00:35:03,800 Now, this page contains names that were obviously important to him. 510 00:35:04,102 --> 00:35:07,061 And equally, obviously, one of those names has been deleted. 511 00:35:07,355 --> 00:35:10,314 Now, the question is, who did Adrian's typing? 512 00:35:10,609 --> 00:35:12,020 Might just remember. 513 00:35:12,319 --> 00:35:14,481 Well, I can tell you that. It's a name one doesn't forget. 514 00:35:14,779 --> 00:35:15,986 Gwendolynne La Doll. 515 00:35:17,032 --> 00:35:19,319 With a Y, double-N, E. 516 00:35:19,618 --> 00:35:20,574 Mr. Pythian. 517 00:35:22,037 --> 00:35:23,619 The man you're looking for, I've seen him. 518 00:35:23,913 --> 00:35:25,654 He was in Adrian's flat when I arrived. 519 00:35:25,957 --> 00:35:28,165 You were alone with this... This murderer? 520 00:35:29,794 --> 00:35:31,285 It couldn't be. He was such a mousy-little man. 521 00:35:31,588 --> 00:35:33,204 He said his name was Pythian. 522 00:35:33,506 --> 00:35:35,623 And it would be. He said he lived in the flat below. 523 00:35:35,925 --> 00:35:37,416 And he came to feed Adrian's cat. 524 00:35:37,719 --> 00:35:39,335 Where are you going? 525 00:35:39,638 --> 00:35:41,174 To find your Mr. Pythian. 526 00:35:41,473 --> 00:35:43,260 You won't find him in this building. 527 00:35:43,558 --> 00:35:45,094 I think he got what he came for. 528 00:35:50,065 --> 00:35:51,522 Then where are we going? 529 00:35:51,816 --> 00:35:54,024 Miss La Doll lives in the Fulham Road. 530 00:35:54,319 --> 00:35:57,653 Jocelyn, suppose you describe your Mr. Pythian. 531 00:35:58,948 --> 00:35:59,984 If I can. 532 00:36:01,534 --> 00:36:04,902 Below medium height. I seemed to tower over him. 533 00:36:05,205 --> 00:36:07,948 Narrow little shoulders, narrow little head. 534 00:36:08,249 --> 00:36:10,206 Sharp, pointed chin. 535 00:36:10,502 --> 00:36:12,209 Why, that's the man who took our taxi. 536 00:36:12,504 --> 00:36:13,745 He was not the murderer. 537 00:36:14,047 --> 00:36:15,288 You seem very positive. 538 00:36:15,590 --> 00:36:17,331 I have seen the murderer. 539 00:36:17,634 --> 00:36:19,921 The clergyman who did not take the plane. 540 00:36:20,220 --> 00:36:22,177 He was taller than madame. 541 00:36:22,472 --> 00:36:26,056 With a square jaw, a broad face. 542 00:36:26,351 --> 00:36:28,684 Well, there's more than one person involved. It's a conspiracy. 543 00:36:28,978 --> 00:36:30,890 No, not that. 544 00:36:31,189 --> 00:36:33,932 Adrian was a writer and he chose his words very carefully. 545 00:36:34,234 --> 00:36:38,979 When he said, "Nary a conspiracy," he meant just that. 546 00:36:39,280 --> 00:36:41,613 There's only one man involved. 547 00:36:41,908 --> 00:36:45,697 One man, who becomes many men. 548 00:37:16,317 --> 00:37:17,228 Miss La Doll? 549 00:37:29,539 --> 00:37:30,450 Gas. 550 00:38:02,363 --> 00:38:03,319 She's gone. 551 00:38:05,074 --> 00:38:05,985 Poor thing. 552 00:38:08,203 --> 00:38:09,660 One hour lost. 553 00:38:11,915 --> 00:38:14,999 And a woman, whose only offense 554 00:38:15,293 --> 00:38:17,285 was that she made her living with a typewriter. 555 00:38:21,883 --> 00:38:24,546 I've pressed the French gentleman's clothes, sir. 556 00:38:24,844 --> 00:38:25,880 Shall I awaken him? 557 00:38:26,805 --> 00:38:28,717 Mmm, no, let him sleep. 558 00:38:29,015 --> 00:38:30,551 More than I've done. 559 00:38:30,850 --> 00:38:35,311 That sofa has a wild spring, White. I wish you'd see it's attended to. 560 00:38:35,605 --> 00:38:36,391 Yes, sir. 561 00:38:43,655 --> 00:38:44,941 Come in, Pike. Come in. 562 00:38:45,990 --> 00:38:47,822 Any luck? Yes, sir. 563 00:38:48,117 --> 00:38:49,608 As you suggested, 564 00:38:49,911 --> 00:38:52,153 I ran down the military records of the names on Mr. Messenger's list. 565 00:38:52,455 --> 00:38:53,866 It gave us our common denominator. 566 00:38:54,165 --> 00:38:55,531 Yes, I know, Burma. 567 00:38:55,834 --> 00:38:57,325 Now, how the devil did you know that, sir? 568 00:38:57,627 --> 00:38:58,788 Get on with it, man. 569 00:38:59,087 --> 00:39:00,419 Well, doesn't do us much good, sir. 570 00:39:00,713 --> 00:39:02,420 No two of 'em were even in the same regiment. 571 00:39:02,715 --> 00:39:04,547 They just happened to be in the same theater of war. 572 00:39:04,843 --> 00:39:05,959 Hmm. 573 00:39:06,261 --> 00:39:09,550 A hospital, or a brothel. Something tied 'em together. 574 00:39:09,848 --> 00:39:11,214 Not a hospital, sir. 575 00:39:11,516 --> 00:39:13,803 Major Messenger, for instance, was never wounded. 576 00:39:14,102 --> 00:39:16,094 I don't quite see him in a brothel, either. 577 00:39:16,396 --> 00:39:17,557 What about Q, R, and S? 578 00:39:17,856 --> 00:39:19,222 Coming to them, sir. 579 00:39:19,524 --> 00:39:23,393 Quincy took vows, became Brother Quintus, Order of Saint Botolph. 580 00:39:23,695 --> 00:39:25,061 Crushed under the wheels of a hay lorry, 581 00:39:25,363 --> 00:39:27,980 which, for no apparent reason, rolled down a steep hill. 582 00:39:28,533 --> 00:39:29,819 Rouse? 583 00:39:30,118 --> 00:39:32,075 Disappeared about two years ago, sir. Presumed to be dead. 584 00:39:32,370 --> 00:39:34,032 Mmm-hmm. Slattery? 585 00:39:34,330 --> 00:39:37,118 Well, he's removed from Twickenham, sir. No forwarding address. 586 00:39:37,417 --> 00:39:38,578 But we found him. 587 00:39:38,877 --> 00:39:41,870 He's set up shop in Greenwich, 588 00:39:44,465 --> 00:39:45,455 Good man. 589 00:39:47,969 --> 00:39:50,131 One out of eleven. 590 00:39:50,430 --> 00:39:52,296 The sole survivor. 591 00:39:52,599 --> 00:39:54,682 And then there were none. 592 00:39:54,976 --> 00:39:57,434 Unless he himself is the murderer. 593 00:40:39,187 --> 00:40:40,098 Hey, you. 594 00:40:41,397 --> 00:40:42,308 Off it. 595 00:40:44,859 --> 00:40:46,441 You no like-a da music? 596 00:40:46,736 --> 00:40:50,730 No, I no like-a da music, and I no like-a your ugly face, neither. 597 00:40:51,032 --> 00:40:52,944 Now off it before I change it for you. 598 00:40:53,242 --> 00:40:55,609 The police say I can make-a music in the street. 599 00:40:55,912 --> 00:40:56,823 I said off it. 600 00:41:34,242 --> 00:41:35,528 Yes, mister? 601 00:41:35,827 --> 00:41:37,534 Mr. Slattery about? 602 00:41:37,829 --> 00:41:39,195 Not in. 603 00:41:39,497 --> 00:41:41,159 Where do I find him? It's important. 604 00:41:42,667 --> 00:41:44,374 What's it about? 605 00:41:44,669 --> 00:41:46,706 Break that guinea's neck, I will. 606 00:41:49,465 --> 00:41:51,627 I didn't know you was home, son. 607 00:41:53,928 --> 00:41:54,839 Well, maybe I ain't. 608 00:41:56,264 --> 00:41:57,675 What's this in aid of? 609 00:41:57,974 --> 00:42:01,843 I want to ask you some questions, about your war service. 610 00:42:02,145 --> 00:42:03,977 Proud to answer, sir. 611 00:42:04,272 --> 00:42:06,309 Did me bit for King and country. 612 00:42:06,607 --> 00:42:08,348 Lost me barrel and keg to prove it. 613 00:42:08,651 --> 00:42:10,734 And where was that? 614 00:42:11,029 --> 00:42:13,988 When last seen, it was floatin' down the Rhine River. 615 00:42:14,282 --> 00:42:16,114 No, I want to know about when you were in Burma. 616 00:42:17,160 --> 00:42:18,367 Who says I was? 617 00:42:18,661 --> 00:42:19,947 Aren't you James Slattery? 618 00:42:20,246 --> 00:42:22,829 No, I'm his brother Joe. 619 00:42:23,124 --> 00:42:25,332 Oh, well, it's James I want to see. 620 00:42:25,626 --> 00:42:27,913 Well, that'll take a bit of doing, that will. 621 00:42:28,212 --> 00:42:30,169 Six foot under, he is. Ain't he, Ma? 622 00:42:31,716 --> 00:42:33,673 How did he die? Heart attack. 623 00:42:34,802 --> 00:42:36,043 Keeled over like a canary. 624 00:42:37,680 --> 00:42:39,922 But he did see service in Burma? 625 00:42:40,224 --> 00:42:42,511 Oh, he had the soft end of it, Jim did. 626 00:42:42,810 --> 00:42:44,893 Balmy, tropic breezes. 627 00:42:45,188 --> 00:42:48,397 While I'm freezin' me tail off in la belle France. 628 00:42:48,691 --> 00:42:51,104 He came back unscarred, and look at me. 629 00:42:51,402 --> 00:42:53,940 Oh, not that I'm complaining, mind you. 630 00:42:54,238 --> 00:42:57,822 Duty calls and Joe Slattery's the first to answer. 631 00:42:58,117 --> 00:42:59,608 What was your regiment? 632 00:42:59,911 --> 00:43:03,325 Fifth Wessex, third Battalion, B Company, Number One platoon. 633 00:43:03,623 --> 00:43:06,616 Lieutenant Petrie commanding till he caught a packet outside ofAntwerp. 634 00:43:06,918 --> 00:43:09,285 Then Lieutenant Scott took over. 635 00:43:09,587 --> 00:43:12,330 Did your brother ever talk about his experiences in Burma? 636 00:43:12,632 --> 00:43:14,624 Jim? Never talked about nothing. 637 00:43:14,926 --> 00:43:17,885 He spent all his time workin' the football pools. 638 00:43:18,179 --> 00:43:20,091 Did you ever hear him mention any of these names? 639 00:43:27,855 --> 00:43:30,768 Braddock? I knew a Braddock once. 640 00:43:31,067 --> 00:43:32,558 First name Eric. 641 00:43:34,403 --> 00:43:36,816 Come to think of it, it wasn't Braddock at all, it was Craddock. 642 00:43:37,115 --> 00:43:38,606 Anything else you'd like to know? 643 00:43:38,908 --> 00:43:40,695 Nothing. Thank you. 644 00:43:40,993 --> 00:43:43,952 Uh, what's this all about, anyway? 645 00:43:44,247 --> 00:43:48,742 We're forming a society, Veterans of the Burma Campaign. 646 00:43:49,043 --> 00:43:49,954 Good day, madam. 647 00:44:10,148 --> 00:44:15,143 As I so aptly said, 11 names, and then there were none. 648 00:44:16,070 --> 00:44:17,732 That makes it 100%. 649 00:44:36,549 --> 00:44:37,915 They're on to you, that's what they are. 650 00:44:38,217 --> 00:44:39,708 Oh, stop your natterin', won't you? 651 00:44:40,011 --> 00:44:42,048 Call it natterin' if you like, but I say you've had it. 652 00:44:42,346 --> 00:44:45,339 You tried the impossible and you got away with it. But not no more. 653 00:44:45,641 --> 00:44:48,304 Now I say run. Run fast and far. 654 00:44:52,523 --> 00:44:53,559 Ah. 655 00:44:53,858 --> 00:44:55,645 How do you feel? Ashamed. 656 00:44:56,986 --> 00:44:58,693 That I should oversleep. 657 00:45:00,656 --> 00:45:02,318 I am not the man I used to be. 658 00:45:02,617 --> 00:45:04,779 The years have taken their toll. 659 00:45:07,038 --> 00:45:11,078 Eight broken ribs and 11 hours in salt water may've had something to do with it. 660 00:45:11,375 --> 00:45:14,368 In any case, you were spared a wild goose chase. 661 00:45:15,421 --> 00:45:17,629 No progress? 662 00:45:17,924 --> 00:45:23,215 All present on Messenger's list have been accounted for. 663 00:45:23,512 --> 00:45:25,925 There are no survivors. 664 00:45:26,224 --> 00:45:30,935 Now we're left with an undecipherable phrase, "Only one brush left." 665 00:45:31,229 --> 00:45:32,891 What the devil did he mean? 666 00:45:35,149 --> 00:45:37,937 Madame Jocelyn has returned to the country. 667 00:45:38,236 --> 00:45:40,603 Oh, she was here? She stopped by. 668 00:45:40,905 --> 00:45:45,900 Oh, I took it upon myself to suggest she say nothing about yesterday. You approve? 669 00:45:46,202 --> 00:45:48,569 I do indeed. "One brush left." 670 00:45:51,249 --> 00:45:52,615 You have known her long? 671 00:45:52,917 --> 00:45:54,783 Yes, since she was a child. 672 00:45:55,086 --> 00:45:56,622 Her husband was a good man? 673 00:45:56,921 --> 00:45:58,287 Very good man. 674 00:45:58,589 --> 00:45:59,830 A son survives him? 675 00:46:00,132 --> 00:46:01,873 Yes, young Derek. 676 00:46:03,678 --> 00:46:06,091 Perhaps I shall buy him a bicycle. 677 00:46:09,058 --> 00:46:12,096 I see. Ajax is a bachelor. 678 00:46:12,937 --> 00:46:14,394 Like Polidor. 679 00:46:14,689 --> 00:46:16,396 Avery good reason why I'm not married. 680 00:46:16,691 --> 00:46:19,980 She preferred someone else. Derek's father. 681 00:46:20,278 --> 00:46:22,895 He must have been a very good man. 682 00:46:23,197 --> 00:46:26,315 But he's dead now, and you are alive. 683 00:46:26,617 --> 00:46:28,529 My dear fellow, don't give it another thought. 684 00:46:28,828 --> 00:46:32,412 If we were to meet now, for the first time, 685 00:46:32,707 --> 00:46:35,290 it might've been a very different matter. 686 00:46:35,584 --> 00:46:39,453 But there's too much past for both of us. 687 00:46:41,549 --> 00:46:44,462 I have met her now for the first time. 688 00:46:48,681 --> 00:46:51,515 My point exactly. 689 00:46:51,809 --> 00:46:53,971 He bien, let us return to the murder. 690 00:47:27,928 --> 00:47:31,717 Double gay and frisky for jolly Joe Slattery. 691 00:47:44,528 --> 00:47:45,769 Cheers. 692 00:47:48,282 --> 00:47:49,648 Let's have another, Guv. 693 00:47:55,456 --> 00:47:56,537 Uh... 694 00:47:57,625 --> 00:47:58,957 Forget about that. 695 00:49:30,634 --> 00:49:33,342 Well, Jim? Are you satisfied now? 696 00:49:34,388 --> 00:49:35,504 Jim? 697 00:49:35,806 --> 00:49:37,672 "Don't you worry, Ma," you said. 698 00:49:37,975 --> 00:49:39,762 "Jim Slattery knows what's what." 699 00:49:41,061 --> 00:49:42,552 What do you know now, Jim? 700 00:49:44,064 --> 00:49:46,351 Why did he take his brother's place? 701 00:49:46,650 --> 00:49:50,018 To draw Joe's pension, of course. The disability. 702 00:49:50,321 --> 00:49:52,483 Him that was well and strong. 703 00:49:53,574 --> 00:49:56,817 "What use is it to Joe?" you said. 704 00:49:57,119 --> 00:50:00,112 What use is it to you now, Jim? 705 00:50:00,414 --> 00:50:02,656 He lied to me. It cost him his life. 706 00:50:03,417 --> 00:50:05,534 It was the drink. 707 00:50:05,836 --> 00:50:07,577 I always knew there'd be an accident. 708 00:50:07,880 --> 00:50:09,712 It was no accident. 709 00:50:10,007 --> 00:50:11,214 Your son was murdered. 710 00:50:11,509 --> 00:50:12,841 Maybe. 711 00:50:13,135 --> 00:50:16,503 He made enemies with his bragging and his bullying. 712 00:50:18,807 --> 00:50:20,048 It was because of something 713 00:50:20,351 --> 00:50:22,638 that happened a long time ago in Burma. 714 00:50:22,937 --> 00:50:26,351 If he'd been honest with me, he'd be alive now and I'd know the murderer. 715 00:50:28,317 --> 00:50:32,231 He can't answer me now, Mrs. Slattery, but you can. 716 00:50:32,530 --> 00:50:37,195 He was in Burma, wasn't he? Yes. He was in Burma. 717 00:50:37,493 --> 00:50:40,531 To hear him talk you'd think no one suffered in the war but him. 718 00:50:40,829 --> 00:50:43,196 Him and his prison camp. So that was it. 719 00:50:43,499 --> 00:50:47,038 Oh, he suffered horrible. Had the scars to prove it. 720 00:50:51,465 --> 00:50:53,172 Did he ever talk about his experiences? 721 00:50:53,467 --> 00:50:55,424 Did he ever mention any names? 722 00:50:55,719 --> 00:50:59,303 No. He never talked about anyone but himself. 723 00:50:59,598 --> 00:51:00,930 Not Jim. 724 00:51:02,059 --> 00:51:03,391 Thank you, Mrs. Slattery. 725 00:51:08,941 --> 00:51:11,354 I should have never taken the guard off him. 726 00:51:11,652 --> 00:51:15,692 The old fool. He only had himself to blame. 727 00:51:16,782 --> 00:51:19,525 But we should be grateful to him. 728 00:51:19,827 --> 00:51:22,160 He's given us the one real common denominator. 729 00:51:22,454 --> 00:51:26,915 Now we need the names of next of kin of every person on Messenger's list. 730 00:51:27,209 --> 00:51:28,416 You can tackle the first half. 731 00:51:28,711 --> 00:51:31,875 Le Borg and I will start with General Pomfret's widow. 732 00:51:32,172 --> 00:51:34,038 It's Mr. Gethryn, madam. 733 00:51:34,341 --> 00:51:35,297 Ah... 734 00:51:36,427 --> 00:51:37,634 Oh. 735 00:51:37,928 --> 00:51:39,669 How do you do? 736 00:51:39,972 --> 00:51:43,090 You, um, telephoned, didn't you? 737 00:51:43,392 --> 00:51:46,226 I'm Anton Karoudjian. How do you do? 738 00:51:46,520 --> 00:51:48,978 Um, very good of you to have us, Mrs. Karoudjian. 739 00:51:49,273 --> 00:51:51,640 This isMonsieur Le Borg. He was on the plane with Adrian Messenger. 740 00:51:51,942 --> 00:51:56,403 Oh, yes, poor fellow. What a fearful way to die. 741 00:51:56,697 --> 00:51:59,610 I've read Mr. Messenger's books. 742 00:51:59,908 --> 00:52:04,778 One can only be enriched by exposure to the crystal clarity of his prose. 743 00:52:05,080 --> 00:52:06,491 Oh, Tony, please be quiet. 744 00:52:06,790 --> 00:52:09,328 There's no need for you to impress Mr. Gethryn. 745 00:52:09,627 --> 00:52:12,415 Uh, my husband served with Mr. Messenger. 746 00:52:12,713 --> 00:52:15,581 My wife refers to her previous husband, 747 00:52:15,883 --> 00:52:19,547 Sir Francis Pomfret, OBE, DSM, KB. 748 00:52:19,845 --> 00:52:21,882 He was twice mentioned in dispatches. 749 00:52:22,181 --> 00:52:26,892 A brilliant officer. I didn't have the privilege of bearing arms. 750 00:52:27,186 --> 00:52:31,021 During the war years, Mr. Karoudjian was Swiss. 751 00:52:37,529 --> 00:52:40,112 Oh, Tony, don't be such a coward. 752 00:52:42,159 --> 00:52:44,242 What was it you wanted to know? 753 00:52:44,536 --> 00:52:47,199 Sir Francis and Adrian were in Burma together, weren't they? 754 00:52:47,498 --> 00:52:50,707 Well, it was a special force that was trained in India. 755 00:52:51,001 --> 00:52:53,243 Later they went into Burma in '42. 756 00:52:53,545 --> 00:52:55,787 It was a sort of junior edition 757 00:52:56,090 --> 00:52:59,834 of the Wingate later and more important operation. 758 00:53:00,135 --> 00:53:02,127 A very bad show. 759 00:53:02,429 --> 00:53:03,795 Oh, why was that? 760 00:53:04,098 --> 00:53:07,591 Oh, well, most of them were killed and the rest were captured. 761 00:53:07,893 --> 00:53:09,805 Including Adrian and your husband? 762 00:53:10,104 --> 00:53:12,517 Mmm. Oh, yes. They had a ghastly time. 763 00:53:12,815 --> 00:53:16,104 They were starved and tortured, and finally betrayed. 764 00:53:18,070 --> 00:53:19,857 Betrayed? How? 765 00:53:20,155 --> 00:53:22,613 Well, the escape was planned. 766 00:53:22,908 --> 00:53:28,245 Francis said it would have gone through if it wasn't for a Canadian. A sergeant. 767 00:53:28,539 --> 00:53:32,704 He sold them out for perks and tobacco and, you know, things like that. 768 00:53:34,253 --> 00:53:36,336 I wonder if you'd happen to remember his name? 769 00:53:36,630 --> 00:53:39,464 I'm most frightfully sorry, I'm afraid I don't. 770 00:53:39,758 --> 00:53:43,342 As a matter of fact, I don't think Francis ever mentioned it. 771 00:53:43,637 --> 00:53:46,345 He always called him "that bloody Canadian." 772 00:53:46,640 --> 00:53:49,303 Except "bloody" wasn't exactly the word he used, 773 00:53:49,601 --> 00:53:51,137 if you know what I mean. 774 00:53:51,437 --> 00:53:54,350 Quite. Do you happen to know what happened to this nameless betrayer? 775 00:53:54,648 --> 00:53:57,015 Oh, yes. Francis checked that, all right. 776 00:53:57,317 --> 00:53:59,525 "Missing, believed dead," was the report. 777 00:53:59,820 --> 00:54:03,655 Francis was awfully upset. He so wanted to kill the chap himself. 778 00:54:05,659 --> 00:54:08,197 Well, thank you so much, Mrs. Karoudjian. 779 00:54:08,495 --> 00:54:09,906 You have no idea how helpful you've been. 780 00:54:10,205 --> 00:54:11,321 A little more champagne? 781 00:54:11,623 --> 00:54:13,239 I think not, thank you. We must get back to London. 782 00:54:13,542 --> 00:54:15,283 Good day. Good-bye. 783 00:54:18,672 --> 00:54:19,958 Good-bye. 784 00:54:21,467 --> 00:54:24,301 Ah, Mr. Messenger was very well-connected. 785 00:54:24,595 --> 00:54:26,712 A great friend of the Bruttenholms. 786 00:54:27,014 --> 00:54:28,880 The who? The Bruttenholms. 787 00:54:29,183 --> 00:54:32,017 It is the family name of the Marquis of Gleneyre. 788 00:54:32,311 --> 00:54:33,722 I have read it in the Tatler. 789 00:54:34,021 --> 00:54:35,762 "Broome." What? 790 00:54:36,064 --> 00:54:37,100 If you must bandy names, 791 00:54:37,399 --> 00:54:39,516 I do wish you'd learn to pronounce them properly. 792 00:54:39,818 --> 00:54:42,435 "Bruttenholm." Broome. 793 00:54:42,738 --> 00:54:46,277 But it is spelled B-R-U-T... I don't care how it is spelled. 794 00:54:46,575 --> 00:54:48,658 Oh, I do wish you'd learn to speak English. 795 00:54:51,663 --> 00:54:54,076 You mean you've selected him as the villain of the piece? 796 00:54:54,374 --> 00:54:55,740 It is inescapable. 797 00:54:56,043 --> 00:55:00,037 Some unknown Canadian, guilty of some vague act of treason, 798 00:55:00,339 --> 00:55:04,049 in some vague and long-forgotten operation in Burma. 799 00:55:04,343 --> 00:55:06,630 And you elect him as a mass murderer, 800 00:55:06,929 --> 00:55:09,922 when, so far as you know, he didn't even get out of the war alive. 801 00:55:10,224 --> 00:55:12,967 Balderdash. Quite, but still inescapable. 802 00:55:13,268 --> 00:55:15,009 But hang it, man. Don't you see? 803 00:55:15,312 --> 00:55:18,555 You've inverted the only possible murder motive in that set of circumstances. 804 00:55:18,857 --> 00:55:21,019 Certainly men can nurse a loathing of a traitor, 805 00:55:21,318 --> 00:55:22,900 conspire to murder him. 806 00:55:23,195 --> 00:55:26,188 But it's ridiculous to suppose that he would endanger his own neck 807 00:55:26,490 --> 00:55:28,652 by setting out to murder the very men he betrayed. 808 00:55:28,951 --> 00:55:30,613 No use, Gethryn. 809 00:55:30,911 --> 00:55:31,992 Your theory just won't wash. 810 00:55:32,287 --> 00:55:34,199 Is it my turn now? 811 00:55:34,498 --> 00:55:35,739 Well, fire away. 812 00:55:36,041 --> 00:55:36,952 Well... 813 00:55:37,251 --> 00:55:38,537 You went off the scent with your assumption 814 00:55:38,836 --> 00:55:41,328 that the only motive for the betrayer killing the betrayed 815 00:55:41,630 --> 00:55:42,711 is fear of his own life. 816 00:55:43,006 --> 00:55:45,339 If it isn't the only one, name a few more. 817 00:55:45,634 --> 00:55:48,251 I can't. No more than one, I mean. 818 00:55:48,554 --> 00:55:50,591 Therefore, it must be the right one. 819 00:55:52,641 --> 00:55:57,511 The motive is fear, of course, and self-preservation. 820 00:55:57,813 --> 00:55:59,054 But it isn't fear of death. 821 00:56:00,440 --> 00:56:03,524 And what this swine wants to preserve 822 00:56:03,819 --> 00:56:06,061 isn't merely the continued capacity to breathe. 823 00:56:07,155 --> 00:56:08,862 So what is it, hmm? 824 00:56:09,157 --> 00:56:11,274 Can't be anything in the past, because that's over. 825 00:56:11,577 --> 00:56:12,909 Nor in the present, 826 00:56:13,203 --> 00:56:14,614 or he couldn't have afforded all the time he's taken. 827 00:56:14,913 --> 00:56:16,370 Ergo, it must be something in the future. 828 00:56:16,665 --> 00:56:17,576 You do follow me, I hope? 829 00:56:17,875 --> 00:56:19,582 I'd be obliged if you'd tell me where. 830 00:56:19,877 --> 00:56:22,665 Into the veiled land of things to come. 831 00:56:23,422 --> 00:56:25,004 Now... 832 00:56:25,299 --> 00:56:30,260 What is it the Canadian wants to protect so desperately? 833 00:56:30,554 --> 00:56:33,513 Since he is guilty of treason, obviously his neck. 834 00:56:33,807 --> 00:56:35,093 But only in the future, 835 00:56:35,392 --> 00:56:37,179 or he wouldn't have taken all this time to 836 00:56:37,477 --> 00:56:41,096 still the only voices that could've identified him. 837 00:56:41,398 --> 00:56:45,062 Therefore, he must be sure he's going to come into some position 838 00:56:45,360 --> 00:56:48,228 that will thrust him into the public eye. 839 00:56:48,530 --> 00:56:49,520 Pike, what's been done about 840 00:56:49,823 --> 00:56:51,030 identifying this Canadian? 841 00:56:51,325 --> 00:56:53,658 It's all in hand, sir. Seymour is at the War Office. 842 00:56:53,952 --> 00:56:56,990 He's searching the records for every Canadian that was in the operation. 843 00:56:57,289 --> 00:56:59,656 Blessed if I can see what kind of a future position 844 00:56:59,958 --> 00:57:01,290 he could be concerned about. 845 00:57:01,585 --> 00:57:03,952 It's got to be something he's sure he's going to get. 846 00:57:04,254 --> 00:57:06,962 Which brings us to the question of inheritance. 847 00:57:07,257 --> 00:57:09,465 Well, I'll be damned. Millions or a Dukedom? 848 00:57:09,760 --> 00:57:11,672 Or both, Sir Wilfrid. Or both. 849 00:57:11,970 --> 00:57:15,554 Pike, get on to the War Office and see what progress Seymour's making. 850 00:57:23,398 --> 00:57:25,310 - Le Borg? - Hmm? 851 00:57:27,152 --> 00:57:30,145 What do you call this? Un balai. 852 00:57:30,447 --> 00:57:31,983 Not in French. In English. 853 00:57:32,282 --> 00:57:34,820 A brush. A brush for the floor. 854 00:57:37,371 --> 00:57:40,535 Back we go into the cruel sea, copain. 855 00:57:40,832 --> 00:57:42,915 What the devil is all this about? 856 00:57:43,210 --> 00:57:46,578 The final pieces begin to fall into shape. Sir Wilfrid, you'll bear with me, I hope. 857 00:57:47,506 --> 00:57:49,418 You ready? Now, is okay. 858 00:57:49,716 --> 00:57:50,877 Fine. 859 00:57:51,176 --> 00:57:53,168 Now, you've been in the sea a long time. Mmm-hmm. 860 00:57:53,470 --> 00:57:55,006 Most of Messenger's talk is finished, 861 00:57:55,305 --> 00:57:58,139 suddenly he says something else, something like this, 862 00:57:59,518 --> 00:58:02,886 "Only one broom. Only one broom." 863 00:58:03,188 --> 00:58:08,479 No, no. This is not precise. But now I remember. 864 00:58:08,777 --> 00:58:13,989 He was saying, "All the brooms. Clean sweep. 865 00:58:15,117 --> 00:58:17,609 "Only one broom left." 866 00:58:17,911 --> 00:58:20,904 Congratulations. And heartfelt thanks. 867 00:58:21,206 --> 00:58:24,119 This is better? This broom means more than brush? 868 00:58:24,418 --> 00:58:25,625 My dear fellow, it means everything. 869 00:58:25,919 --> 00:58:28,457 "Broome" is the family name of the Marquis of Gleneyre. 870 00:58:28,755 --> 00:58:32,123 Gleneyre? But that is Jocelyn's family. 871 00:58:32,426 --> 00:58:35,715 Quite. Seymour, sir. He's back. 872 00:58:36,013 --> 00:58:37,549 There's information, sir. 873 00:58:37,848 --> 00:58:40,056 The only Canadian sergeant in the operation. 874 00:58:40,350 --> 00:58:43,184 "Sergeant George Brougham, B-R-O-U-G-H-A-M. 875 00:58:43,478 --> 00:58:44,685 "Duke ofAthlone's Light Infantry. 876 00:58:44,980 --> 00:58:46,221 "Missing, believed dead." 877 00:58:46,523 --> 00:58:49,186 "Had a brother went to America once. Canada, actually. 878 00:58:49,484 --> 00:58:51,066 "Suppose he's dead by now. Almost everyone is." 879 00:58:51,361 --> 00:58:52,397 I beg your pardon. 880 00:58:52,696 --> 00:58:55,439 Just remembering something the Marquis said once. 881 00:58:55,741 --> 00:58:58,950 Gleneyre. That's motive enough for a dozen murders. 882 00:58:59,244 --> 00:59:02,954 Hundred and seven, to be exact, if you include the victims 883 00:59:03,248 --> 00:59:05,410 of the airplane crash and the train wreck. 884 00:59:05,709 --> 00:59:06,870 Now the old Marquis has his neck... 885 00:59:07,169 --> 00:59:09,707 I shouldn't think that he was in any danger. 886 00:59:10,005 --> 00:59:12,497 But this chap, whoever he is, he can't inherit until... 887 00:59:12,799 --> 00:59:16,213 No, but he can afford to wait for an 80-year-old man to die 888 00:59:16,511 --> 00:59:17,627 in a natural course of events. 889 00:59:17,929 --> 00:59:19,761 No, it's the real heir who's in danger. 890 00:59:20,057 --> 00:59:21,673 The boy, of course. 891 00:59:22,934 --> 00:59:26,348 Come on. Come on. There you go. 892 00:59:27,147 --> 00:59:28,934 Come on. Come on. 893 00:59:29,232 --> 00:59:32,066 Come on. Come on. 894 00:59:32,360 --> 00:59:35,569 There you go. Come on. Come on. 895 00:59:51,296 --> 00:59:52,832 I say, you startled me. 896 00:59:53,131 --> 00:59:54,292 I want to see the young Lord. 897 00:59:54,591 --> 00:59:55,581 I'm Derek Bruttenholm. 898 00:59:55,884 --> 00:59:57,125 Then she's for you. 899 00:59:57,427 --> 00:59:58,918 For me? Aye. 900 00:59:59,221 --> 01:00:01,838 A present from Adrian Messenger. 901 01:00:02,140 --> 01:00:04,473 Adrian? He's dead. 902 01:00:05,602 --> 01:00:07,343 It's from him all the same. 903 01:00:07,646 --> 01:00:09,888 Come on, lad. Get up on her. 904 01:00:10,190 --> 01:00:11,931 Just grab a handful of mane. 905 01:00:12,234 --> 01:00:14,692 You don't need reins with Avatar. 906 01:00:14,986 --> 01:00:16,022 She's gypsy-trained. 907 01:00:16,988 --> 01:00:18,854 Come on. Get up on her. 908 01:00:26,081 --> 01:00:28,539 Now, your knees will turn her. 909 01:00:28,834 --> 01:00:32,794 And your voice will send her on or make her stop. 910 01:00:33,088 --> 01:00:35,956 Now, remember this, lad. 911 01:00:36,258 --> 01:00:41,003 "Jatogree" means go. And to hold hard, say,"Til droven." 912 01:00:45,016 --> 01:00:46,177 Jatogree. 913 01:00:48,854 --> 01:00:51,597 Master Derek! Master Derek! 914 01:00:57,946 --> 01:01:01,064 Well, thank heaven you've arrived. We were beginning to despair of you. 915 01:01:01,366 --> 01:01:03,824 Father, this is Monsieur Le Borg. My father-in-law. 916 01:01:04,119 --> 01:01:05,985 I want to thank you for that business with Adrian. 917 01:01:06,288 --> 01:01:07,745 Ah, it was dreadful, really. 918 01:01:08,623 --> 01:01:10,410 Who's that hallooing, huh? 919 01:01:10,709 --> 01:01:12,575 Milord! Milord! 920 01:01:20,886 --> 01:01:23,629 Milord. Milord. Well, Lynch, what is it? 921 01:01:23,930 --> 01:01:26,673 It's Master Derek, sir. A gypsy man just put him up on a mare. 922 01:01:26,975 --> 01:01:28,682 Gypsy? Where is he? Well, he's in the stable yard, sir. 923 01:01:28,977 --> 01:01:30,138 But Master Derek's gone off in the fog. 924 01:01:30,437 --> 01:01:31,393 Why the devil didn't you stop him? Derek! Derek! 925 01:01:31,688 --> 01:01:33,054 Where are you? 926 01:01:41,740 --> 01:01:44,528 Hold, Avatar. Til droven! 927 01:01:52,584 --> 01:01:54,325 Derek? Derek? Are you all right? 928 01:01:54,628 --> 01:01:56,494 Look, Mother, whatAdrian gave me. 929 01:01:56,796 --> 01:02:01,086 Isn't she a beauty? Her name's Avatar and she moves or stops on command. 930 01:02:01,384 --> 01:02:04,468 Derek, what are you talking about? You know thatAdrian's gone. 931 01:02:04,763 --> 01:02:07,130 If you don't want the mare, I'll take her away. 932 01:02:07,432 --> 01:02:10,300 I've done my part. Oh, we want her all right. 933 01:02:10,602 --> 01:02:13,891 She took the stable fence with two feet of daylight beneath her, Grandfather. 934 01:02:14,189 --> 01:02:18,103 Derek, you didn't jump her in this fog? No, Mother, she jumped me. 935 01:02:18,401 --> 01:02:19,437 I've never ridden such an animal. 936 01:02:19,736 --> 01:02:21,443 And damned odd, this whole business. 937 01:02:21,738 --> 01:02:24,776 Adrian just buried. And this gypsy fellow appearing with a... 938 01:02:25,075 --> 01:02:28,443 When did Mr. Messenger buy the animal? A year and a day past. 939 01:02:28,745 --> 01:02:31,658 I was to deliver her as soon as she was gentle and trained. 940 01:02:31,957 --> 01:02:33,493 It's all right, Father. 941 01:02:33,792 --> 01:02:37,081 Adrian and the gypsies were friends. Remember, he wrote Romany Ways. 942 01:02:37,379 --> 01:02:39,086 You can believe what this man says. 943 01:02:39,381 --> 01:02:41,998 Four-year-old. Good bone. 944 01:02:43,468 --> 01:02:45,926 Damned fine animal. 945 01:02:46,221 --> 01:02:49,430 Hard to fault. Well, here's a fiver for your... 946 01:03:00,568 --> 01:03:02,605 You, uh, hunt, Le Borg? 947 01:03:02,904 --> 01:03:06,068 Alas, the horse and I are not compatible. 948 01:03:06,366 --> 01:03:07,277 Ah. 949 01:03:09,452 --> 01:03:10,613 Shoot, huh? 950 01:03:10,912 --> 01:03:13,996 The birds don't attack me. I don't attack them. 951 01:03:14,666 --> 01:03:15,577 Hmm. 952 01:03:18,003 --> 01:03:19,744 Fish? Pourquoi? 953 01:03:20,046 --> 01:03:23,414 All the fish one wants are available at the market. 954 01:03:24,676 --> 01:03:27,339 What do you do? He swims. 955 01:03:27,637 --> 01:03:29,549 Not by choice, madame. 956 01:03:29,848 --> 01:03:31,555 The rest are mine, I think. 957 01:03:31,850 --> 01:03:35,184 By George. You're right. That makes you down three. 958 01:03:36,563 --> 01:03:38,725 I am also a superb tennis player 959 01:03:39,024 --> 01:03:41,641 and I have a two handicap at golf. 960 01:03:41,943 --> 01:03:44,401 Uh, good game, I hear. Never played it myself. 961 01:03:44,696 --> 01:03:47,063 I have an apartment in Paris, Avenue Foch. 962 01:03:47,365 --> 01:03:49,322 And a small chateau in the Auvergne. 963 01:03:49,617 --> 01:03:52,610 My dear fellow, you don't have to give me an accounting. 964 01:03:52,912 --> 01:03:54,619 You are the head of the family, no? 965 01:03:57,208 --> 01:04:00,042 Well, yes. I suppose I am. 966 01:04:00,337 --> 01:04:03,580 He bien. To continue, my business is in textiles. 967 01:04:03,882 --> 01:04:06,545 Factories in France and Switzerland. 968 01:04:06,843 --> 01:04:10,007 My income is not large, but adequate. 969 01:04:10,305 --> 01:04:12,672 About half a million new francs. 970 01:04:12,974 --> 01:04:15,512 That is 35,000 of your pounds. 971 01:04:15,810 --> 01:04:19,178 For the rest, I am 43. In sound health, 972 01:04:19,481 --> 01:04:21,894 except for some painful ribs. 973 01:04:22,192 --> 01:04:24,775 And I have been in jail only once. 974 01:04:25,070 --> 01:04:26,652 That was by the Germans. 975 01:04:27,906 --> 01:04:29,317 Your bid, Madame. 976 01:04:33,953 --> 01:04:35,069 I pass. 977 01:04:43,129 --> 01:04:45,587 These are all members of the hunt? 978 01:04:45,882 --> 01:04:48,750 Oh, no. There are always visitors. Anyone can ride, you know, 979 01:04:49,052 --> 01:04:50,338 if they pay the fee. 980 01:05:03,942 --> 01:05:05,149 Good morning. Good morning. 981 01:05:05,443 --> 01:05:07,685 If you don't mind, please. Certainly. 982 01:05:09,989 --> 01:05:11,981 Thank you. Good hunting. Thank you very much, sir. 983 01:05:29,134 --> 01:05:32,468 Morning, Mother. Morning, sir. Sorry you're not riding with us. 984 01:05:32,762 --> 01:05:34,845 I myself am delighted. 985 01:05:35,140 --> 01:05:37,928 I have had all the broken ribs I care for. 986 01:05:56,369 --> 01:06:00,409 - That's it, Little Gal. Find them. - Go on then, Little Gal. 987 01:06:05,378 --> 01:06:08,621 That's it, Little Gal. Go on. Go on. That's it. 988 01:06:53,927 --> 01:06:55,008 Come on. 989 01:07:26,417 --> 01:07:27,373 Come on. 990 01:07:29,379 --> 01:07:31,245 Come on. Come on, boy. 991 01:08:11,879 --> 01:08:12,869 Come on. 992 01:09:15,860 --> 01:09:17,192 Where the devil did you come from? 993 01:09:17,487 --> 01:09:20,150 I just followed the hounds, Master. Eh. 994 01:09:35,713 --> 01:09:37,625 You certainly deserve this. 995 01:09:37,924 --> 01:09:40,462 First time I've been beaten to the kill in forty years as master. 996 01:09:40,760 --> 01:09:42,251 Thank you. 997 01:09:42,553 --> 01:09:44,215 What the devil did you say your name was? 998 01:09:44,514 --> 01:09:47,097 I didn't. But it's Brougham. 999 01:09:47,392 --> 01:09:48,724 We spell it differently than you do. 1000 01:09:49,018 --> 01:09:52,557 It's B-R-O-U-G-H-A-M, but it's still "Broome," Uncle. 1001 01:09:52,855 --> 01:09:56,849 Bless my soul. Are you my brother's whelp? 1002 01:09:57,151 --> 01:09:58,358 George is my name. 1003 01:09:58,653 --> 01:10:00,986 Well, why the devil didn't you introduce yourself? 1004 01:10:01,280 --> 01:10:03,317 Well, I thought I'd size you up first. 1005 01:10:03,616 --> 01:10:05,653 That settles it. You are a Brougham. 1006 01:10:05,952 --> 01:10:07,284 No matter how you misspell it. 1007 01:10:07,578 --> 01:10:10,286 Derek. Derek. Come over here. Here's a new cousin for you. 1008 01:10:10,581 --> 01:10:12,322 I suppose that's what you'd be. 1009 01:10:12,625 --> 01:10:14,332 Canadian branch of the family. 1010 01:10:14,627 --> 01:10:16,414 How do you do, sir? Hello, Derek. 1011 01:10:16,713 --> 01:10:18,249 Come over here and meet his mother. 1012 01:10:23,302 --> 01:10:24,634 Jocelyn, my dear. 1013 01:10:24,929 --> 01:10:27,012 This is my brother Louis' son. 1014 01:10:27,306 --> 01:10:28,922 How do you do, Lady Bruttenholm? 1015 01:10:29,225 --> 01:10:30,682 Didn't know he existed till five minutes ago. 1016 01:10:30,977 --> 01:10:33,185 Extraordinary, eh? 1017 01:10:33,479 --> 01:10:35,766 Welcome to Gleneyre. Thank you. 1018 01:10:36,065 --> 01:10:38,728 This isMonsieur Le Borg. Enchante. 1019 01:10:40,987 --> 01:10:41,943 Where are you staying? 1020 01:10:42,238 --> 01:10:44,651 At The Lion. Very comfortable. Poppycock. 1021 01:10:44,949 --> 01:10:47,657 Derek, send one of the grooms down to the village to pack up your cousin's things. 1022 01:10:47,952 --> 01:10:49,818 He'll stay at Gleneyre. Uh, no, no. Thanks very much, Uncle, 1023 01:10:50,121 --> 01:10:52,238 but you really don't have to bother. Rubbish, my boy. Rubbish. 1024 01:10:52,540 --> 01:10:55,078 It's your home, isn't it? Hi, Gethryn. Come over here. 1025 01:10:56,377 --> 01:10:58,835 George Brougham. Anthony Gethryn. 1026 01:10:59,130 --> 01:11:00,541 How do you do, sir? How do you do? 1027 01:11:00,840 --> 01:11:03,924 You chaps should like each other. Both thrusters. 1028 01:11:04,218 --> 01:11:05,083 Ah... 1029 01:11:05,386 --> 01:11:07,218 Got left standing still today. 1030 01:11:07,513 --> 01:11:09,379 High Flyer gave me quite a ride. 1031 01:11:09,682 --> 01:11:11,765 Fine animal. Where'd you get him? Uh, Ireland. 1032 01:11:12,059 --> 01:11:16,349 About three weeks ago. A birthday present from me to me. 1033 01:11:16,647 --> 01:11:20,015 Plenty of foot. Big jumper. Mmm-hmm. 1034 01:11:20,318 --> 01:11:24,403 Well, sun's still high. Time to draw another cover. 1035 01:11:43,299 --> 01:11:47,464 Come in. Come in. 1036 01:11:47,762 --> 01:11:51,005 I don't intrude? No, no, not in the slightest. Do come in. 1037 01:11:51,307 --> 01:11:52,798 So, the masquerade is over. 1038 01:11:54,185 --> 01:11:55,517 And no need for disguises now. 1039 01:11:55,812 --> 01:11:58,646 All that ended when the last name was struck off the list. 1040 01:11:58,940 --> 01:12:03,776 All he's got to do now is to be his own charming self. 1041 01:12:04,070 --> 01:12:05,481 What arrogance. 1042 01:12:05,780 --> 01:12:08,318 Making himself welcome at Gleneyre. 1043 01:12:08,616 --> 01:12:12,735 Well, it makes it easier for him to get at the boy from the inside. 1044 01:12:13,037 --> 01:12:16,906 You know, I hate to admit it, but I must confess to a sneaking admiration for him. 1045 01:12:17,208 --> 01:12:19,291 My admiration I can restrain. Huh. 1046 01:12:19,585 --> 01:12:20,746 What is the next move? 1047 01:12:21,879 --> 01:12:23,996 That is up to him. 1048 01:12:24,298 --> 01:12:25,584 Unfortunately. 1049 01:12:28,678 --> 01:12:30,635 I leave you gentlemen to your port. 1050 01:12:43,401 --> 01:12:45,267 What do you do for a living out there, George? 1051 01:12:45,570 --> 01:12:47,857 I ranch, sir. Are there cowboys? 1052 01:12:48,155 --> 01:12:49,771 Wouldn't be a ranch without them. 1053 01:12:51,200 --> 01:12:54,614 How much, uh... How much land do you have? 1054 01:12:54,912 --> 01:12:56,369 Just under 20,000 acres, sir. 1055 01:12:56,664 --> 01:12:59,372 But I'm hoping to get another 8,000 before next year. 1056 01:12:59,667 --> 01:13:00,874 Twenty thousand? 1057 01:13:01,168 --> 01:13:02,704 Well, that's not so much 1058 01:13:03,004 --> 01:13:04,711 if you figure 10 acres to a steer. 1059 01:13:05,006 --> 01:13:06,872 What kind of cattle do you raise? 1060 01:13:07,174 --> 01:13:09,541 Uh, White face, sir. Beef cattle. But I'm 1061 01:13:09,844 --> 01:13:12,712 starting a BlackAngus herd. I hope to pick up a bull while I'm out here. 1062 01:13:13,014 --> 01:13:17,349 Do you now? Well, we'll, uh, ride over to the bull pens in the morning. 1063 01:13:17,643 --> 01:13:19,430 You can take your pick. Oh, thank you very much. 1064 01:13:19,729 --> 01:13:24,724 But your breeding might be too rich for my blood. 1065 01:13:25,026 --> 01:13:27,609 What do you mean by that? Well, it... No, thank you. 1066 01:13:27,904 --> 01:13:29,770 It might be more than I can afford to pay. 1067 01:13:30,072 --> 01:13:33,190 My cattle, ain't they? I can sell them for whatever I please. 1068 01:13:33,492 --> 01:13:35,654 Damned government still can't do anything about that. 1069 01:13:36,871 --> 01:13:39,739 By the way, is my brother still alive? 1070 01:13:40,041 --> 01:13:42,374 Oh, no, sir. My father died a long time ago. 1071 01:13:42,668 --> 01:13:45,035 Was that back in '37? February? 1072 01:13:47,423 --> 01:13:49,335 Yes, that's right. The 16th. 1073 01:13:49,634 --> 01:13:51,967 How did you know that? The foxes barked. 1074 01:13:52,678 --> 01:13:54,340 I beg your pardon? 1075 01:13:54,639 --> 01:13:56,881 Didn't your father ever tell you about the Bruttenholm foxes, boy? 1076 01:13:57,183 --> 01:13:58,719 - The what? - Any member of the family dies, 1077 01:13:59,018 --> 01:14:02,432 they foregather on the lawn out there and bark. 1078 01:14:02,730 --> 01:14:04,221 Been doing it for two hundred years. 1079 01:14:04,523 --> 01:14:05,889 Damned eerie, hmm? 1080 01:14:06,817 --> 01:14:08,058 Mmm. 1081 01:14:08,361 --> 01:14:09,852 I'm sorry about your father. 1082 01:14:10,154 --> 01:14:11,645 I liked Louis. 1083 01:14:11,948 --> 01:14:13,484 Well, if you want me to fill you in on him, 1084 01:14:13,783 --> 01:14:18,369 he nearly lost the 50,000 you gave him in a three-day poker session 1085 01:14:18,663 --> 01:14:22,498 on the train between Halifax and Moose Jaw. Moose Jaw? 1086 01:14:22,792 --> 01:14:25,205 Yes. That's where he became a cowboy and married the boss's daughter. 1087 01:14:25,503 --> 01:14:27,460 That was my mother. That's where I got the ranch. 1088 01:14:27,755 --> 01:14:29,212 How did your father die? 1089 01:14:33,135 --> 01:14:36,970 On his way home from Saskatoon, he fell out of the wagon. 1090 01:14:37,264 --> 01:14:39,802 - Wolves got at him. - Bless my soul. 1091 01:14:40,101 --> 01:14:43,845 Yes. I spent the rest of that winter trailing the pack. 1092 01:14:44,146 --> 01:14:48,106 One by one, I shot them and skinned them out. 1093 01:14:48,401 --> 01:14:50,643 Traded their pelts to the Indians for enough food to go on 1094 01:14:50,945 --> 01:14:52,857 until the last wolf was accounted for. 1095 01:14:53,155 --> 01:14:55,067 Indians? Red Indians? 1096 01:14:56,242 --> 01:14:59,326 Yes. They adopted me later into the tribe. 1097 01:14:59,620 --> 01:15:02,488 So you can say, Derek, that you're a blood cousin to an Ojibway. 1098 01:15:10,548 --> 01:15:12,210 Were you in the service? 1099 01:15:12,508 --> 01:15:15,751 Well, nothing so exalted as your father. Sergeant was my top rank. 1100 01:15:16,053 --> 01:15:18,670 Did you see action? Did I see action? I was killed. 1101 01:15:18,973 --> 01:15:21,181 - You can't be serious? - That sounds an interesting story. 1102 01:15:21,475 --> 01:15:25,389 Well, not very. I got separated from my outfit in the western desert. 1103 01:15:25,688 --> 01:15:27,680 It was three years before I got back to Canada. 1104 01:15:27,982 --> 01:15:29,689 And when I went for my discharge, 1105 01:15:29,984 --> 01:15:31,850 I found they had me listed as "Believed dead." 1106 01:15:32,153 --> 01:15:34,770 They hated having to correct their records. 1107 01:15:35,072 --> 01:15:37,485 Red tape. Same all over the world. 1108 01:15:39,910 --> 01:15:41,151 By the way, sir... 1109 01:15:43,080 --> 01:15:45,538 Out with it, my boy. What is it? 1110 01:15:45,833 --> 01:15:47,495 About that bull. 1111 01:15:47,793 --> 01:15:50,285 Now, thanks for your kind offer, but if I can't afford it, that ends it. 1112 01:15:50,588 --> 01:15:51,669 I didn't arrive here with my hand out. 1113 01:15:51,964 --> 01:15:54,081 I know you didn't, my boy. I know you didn't. 1114 01:15:54,383 --> 01:15:56,090 - Monsieur Le Borg? - Please. 1115 01:15:57,511 --> 01:15:59,252 Oh, now I've got it. 1116 01:15:59,555 --> 01:16:01,467 I thought your name was familiar. 1117 01:16:01,766 --> 01:16:04,474 Aren't you the man that survived that airplane crash? 1118 01:16:04,769 --> 01:16:06,556 I had great good fortune. 1119 01:16:07,563 --> 01:16:09,555 One chance in a million. 1120 01:16:09,857 --> 01:16:12,975 Another cousin of mine, Adrian Messenger, wasn't so lucky. 1121 01:16:13,277 --> 01:16:14,643 Yes, the writer. 1122 01:16:14,945 --> 01:16:16,777 I've read everything he wrote. 1123 01:16:17,073 --> 01:16:20,066 In a sense, he's responsible for my being here. 1124 01:16:21,452 --> 01:16:24,195 It was his Memoirs of a Fox Hunter. 1125 01:16:24,497 --> 01:16:25,578 Have you read it? Yes, sir. 1126 01:16:25,873 --> 01:16:27,614 Ah, it opened up a whole new world for me. 1127 01:16:28,584 --> 01:16:30,041 According to the newspapers, 1128 01:16:30,336 --> 01:16:33,420 there's a strong possibility that the crash was no accident. 1129 01:16:33,714 --> 01:16:37,003 If there was a bomb, it would have to have been put there by a madman. 1130 01:16:38,469 --> 01:16:41,428 That's the excuse they usually give for evil. 1131 01:16:41,722 --> 01:16:43,429 Hitler was mad, they said. 1132 01:16:43,724 --> 01:16:44,805 So he may have been. 1133 01:16:45,935 --> 01:16:47,267 But not necessarily. 1134 01:16:48,354 --> 01:16:52,098 Evil does exist. Evil is. 1135 01:17:11,961 --> 01:17:13,827 Wait, Derek. You shoot first. 1136 01:17:42,867 --> 01:17:43,983 One diamond. 1137 01:17:46,328 --> 01:17:47,489 Heart. 1138 01:17:47,788 --> 01:17:49,620 Pass. Four spades. 1139 01:17:51,041 --> 01:17:52,657 I pass. Pass. 1140 01:17:52,960 --> 01:17:54,792 Pass. Spades. 1141 01:19:57,626 --> 01:19:59,743 - Uh, Brougham? - Hmm? 1142 01:20:00,045 --> 01:20:01,627 Are you busy? No, no. Nothing important. 1143 01:20:01,922 --> 01:20:03,129 Just going for a walk. 1144 01:20:03,424 --> 01:20:05,416 Come in for a moment, will you? Sure. Sure. 1145 01:20:07,386 --> 01:20:09,173 Sit down, please. Sit down. Thank you. 1146 01:20:09,471 --> 01:20:12,339 No, no. Over here. Something I want you to look at. 1147 01:20:14,351 --> 01:20:16,388 Hmm. What are these? 1148 01:20:16,687 --> 01:20:19,555 Pages that Adrian Messenger was working on from his manuscript 1149 01:20:19,857 --> 01:20:21,143 at the time of his death. Oh. 1150 01:20:21,442 --> 01:20:23,058 Yes. Wonderful stuff. Just finished reading it. 1151 01:20:23,360 --> 01:20:24,976 Memoirs of an Infantry Officer. 1152 01:20:25,279 --> 01:20:26,360 I'd love to read it. 1153 01:20:26,655 --> 01:20:28,772 Do you notice anything different about any of them? 1154 01:20:31,452 --> 01:20:32,988 Well, this one's shorter than the others. 1155 01:20:33,287 --> 01:20:35,324 I mean, a line or two less typing. 1156 01:20:35,622 --> 01:20:37,158 There is no reason for it. 1157 01:20:37,458 --> 01:20:41,168 As it isn't the end of a paragraph. That's what struck me, too. 1158 01:20:41,462 --> 01:20:43,124 Well, the typist probably just made a mistake. 1159 01:20:43,422 --> 01:20:47,507 That isn't all. Look here. Look there. There. 1160 01:20:48,218 --> 01:20:49,254 Huh? 1161 01:20:49,553 --> 01:20:51,465 On every other page, 1162 01:20:51,764 --> 01:20:56,099 a semi-colon is followed, as it should be, by one space. On this page, there are none. 1163 01:20:56,393 --> 01:20:59,056 What difference can that possibly make? Perhaps none. 1164 01:20:59,355 --> 01:21:00,812 Perhaps a great deal. 1165 01:21:01,106 --> 01:21:02,597 The typeface is the same, so it was done on the same typewriter. 1166 01:21:02,900 --> 01:21:05,859 But these variations mean that it was typed by a different hand. 1167 01:21:06,153 --> 01:21:08,361 Well, Messenger himself probably wanted to change something so he... 1168 01:21:08,655 --> 01:21:10,396 Adrian didn't know how to type. 1169 01:21:10,699 --> 01:21:12,361 Oh. 1170 01:21:12,659 --> 01:21:14,116 Well, I don't mean to be dense, 1171 01:21:14,411 --> 01:21:16,573 but what does it matter if a page in a manuscript gets changed? 1172 01:21:16,872 --> 01:21:18,238 Wouldn't mean anything to me. 1173 01:21:18,540 --> 01:21:20,532 If it weren't for Le Borg's insistence that he smelled cordite 1174 01:21:20,834 --> 01:21:21,915 before that plane conked out. 1175 01:21:22,211 --> 01:21:24,498 Cordite? That would mean a bomb. 1176 01:21:24,797 --> 01:21:27,289 Mmm... And a bomb would mean a target. 1177 01:21:27,591 --> 01:21:30,208 I'm wondering if it could have been Messenger. 1178 01:21:30,511 --> 01:21:31,547 What the devil are you talking about? 1179 01:21:31,845 --> 01:21:33,381 Now who'd want to kill a writer? 1180 01:21:33,680 --> 01:21:35,842 And such a good writer. I don't know. 1181 01:21:37,059 --> 01:21:38,220 But the page with the variations 1182 01:21:38,519 --> 01:21:41,057 had to do with his experiences in Burma. 1183 01:21:41,355 --> 01:21:44,814 Had a very rough go out there. Prison camp. All that sort of thing. 1184 01:21:45,109 --> 01:21:47,226 I'm going to turn this over to the Yard. See what they can make of it. 1185 01:21:47,528 --> 01:21:49,235 Shouldn't be too difficult for them to get a list together 1186 01:21:49,530 --> 01:21:50,987 of the chaps who were with him in the prison camp. 1187 01:21:51,281 --> 01:21:53,443 One of them might shed some light. 1188 01:21:53,742 --> 01:21:55,199 What's the matter? 1189 01:21:55,494 --> 01:21:57,076 Well, you've got more nerve than I'd have. How do you mean? 1190 01:21:57,371 --> 01:22:00,614 Well, I can't see myself going to the Royal Canadian Mounted Police 1191 01:22:00,916 --> 01:22:03,249 with anything like that. Boy, they'd laugh in my face. 1192 01:22:04,503 --> 01:22:06,210 Yes, a possibility. 1193 01:22:06,505 --> 01:22:07,586 I'll have a shot at it anyway. 1194 01:22:07,881 --> 01:22:10,419 I think when I go down town on Wednesday. 1195 01:22:10,717 --> 01:22:12,754 I can't thank you enough for your help. I haven't done anything. 1196 01:22:13,053 --> 01:22:15,340 But you have. You've given me a chance to put my ideas into words. 1197 01:22:15,639 --> 01:22:16,925 Sort of a dress rehearsal. 1198 01:22:17,224 --> 01:22:19,216 Well, if you want a listener, I'm your man. 1199 01:22:24,857 --> 01:22:27,315 For once, he spoke the truth. 1200 01:22:27,609 --> 01:22:29,396 Evil does exist. 1201 01:22:29,695 --> 01:22:31,152 And he is evil. 1202 01:22:31,447 --> 01:22:34,235 As Holy Word says, "Born of evil." 1203 01:22:36,535 --> 01:22:37,867 And now, 1204 01:22:38,162 --> 01:22:40,119 you have made yourself the target. 1205 01:22:41,915 --> 01:22:43,201 He can't afford to have me go back to London 1206 01:22:43,500 --> 01:22:45,366 and launch a lot of questions about Burma. 1207 01:22:45,669 --> 01:22:47,535 Have you learned any more about him? 1208 01:22:47,838 --> 01:22:49,329 Yes. Pike phoned through. 1209 01:22:49,631 --> 01:22:51,167 His dossier came from Canada. 1210 01:22:51,925 --> 01:22:53,211 After the war, 1211 01:22:53,927 --> 01:22:55,714 he became an actor. 1212 01:22:56,013 --> 01:22:58,255 Touring companies in the western provinces. 1213 01:22:58,557 --> 01:23:01,140 About five years ago, his mother died and he inherited a ranch. 1214 01:23:01,435 --> 01:23:02,346 A few hundred acres. 1215 01:23:02,644 --> 01:23:04,636 Which he promptly sold for $40,000, 1216 01:23:04,938 --> 01:23:07,146 which has carried him up to this very moment. 1217 01:23:09,234 --> 01:23:10,770 He will move swiftly now. 1218 01:23:14,698 --> 01:23:16,735 Mr. George Brougham, please. 1219 01:23:17,034 --> 01:23:19,777 Sorry, sir, he's gone for a walk. Any message? 1220 01:23:20,078 --> 01:23:22,786 Yes. This is Arthur Henderson calling. His attorney. 1221 01:23:23,081 --> 01:23:24,993 Mr. Arthur Henderson calling. 1222 01:23:25,292 --> 01:23:26,658 I'm in London just for the night at the Ritz. 1223 01:23:26,960 --> 01:23:29,327 Tell him it's very important I see him. 1224 01:23:29,630 --> 01:23:30,541 Ranch business. 1225 01:23:30,839 --> 01:23:32,375 At the Ritz. 1226 01:23:32,674 --> 01:23:34,210 I'll leave a message, sir. Thank you. 1227 01:23:34,510 --> 01:23:35,671 No, no. That won't do any good. 1228 01:23:35,969 --> 01:23:38,086 I have to see him personally. Get some papers signed. 1229 01:23:38,388 --> 01:23:39,924 He'll just have to come into town. 1230 01:23:40,224 --> 01:23:43,683 I'm leaving for home in the morning. Thanks a lot. 1231 01:23:46,730 --> 01:23:48,722 You'll hurry back, of course? 1232 01:23:49,024 --> 01:23:52,017 You'll miss tomorrow's hunt, but there'll be another on Saturday. 1233 01:23:52,319 --> 01:23:54,811 I'll be here. I wouldn't miss it for the world. 1234 01:23:55,113 --> 01:23:57,070 Oh, Gethryn, how do you like High Flyer? 1235 01:23:57,366 --> 01:23:58,982 Well enough to let you name his price. 1236 01:23:59,284 --> 01:24:02,027 He's not for sale. But if you want a good ride, you use him tomorrow. 1237 01:24:02,329 --> 01:24:03,615 That's very good of you. 1238 01:24:03,914 --> 01:24:05,951 See that he stays out in front. I'll keep my eye on him. 1239 01:24:06,250 --> 01:24:07,912 I promise to be on top of the hunt. 1240 01:24:08,210 --> 01:24:09,746 Goodbye. Goodbye to you. 1241 01:25:20,657 --> 01:25:23,946 Look to your hearts. What has the fox ever done to you? 1242 01:25:27,581 --> 01:25:31,040 I protest this cruel and inhumane activity. 1243 01:25:31,335 --> 01:25:34,624 Search your souls. Don't you know the animals are your friends? 1244 01:25:34,921 --> 01:25:36,958 Are you the Master? I am, madam. 1245 01:25:37,257 --> 01:25:41,297 Then call off this wretched business. What harm has the fox ever done to you? 1246 01:25:41,595 --> 01:25:42,711 Why do you persecute him? 1247 01:25:43,013 --> 01:25:45,551 Madam, the fox and I know more of life than you do. 1248 01:25:45,849 --> 01:25:51,390 It is man's nature to hunt. It is the fox's to be hunted. Good morning, madam. 1249 01:25:51,688 --> 01:25:54,271 Propaganda. Vicious propaganda. 1250 01:25:54,566 --> 01:25:56,148 Read what Oscar Wilde says. 1251 01:25:56,443 --> 01:25:58,651 "The unspeakable after the uneatable." 1252 01:25:58,945 --> 01:26:00,527 That's what these so-called gentry are. 1253 01:26:00,822 --> 01:26:03,280 The unspeakable. Can she be the murderer? 1254 01:26:03,575 --> 01:26:08,320 And you so-called ladies of the hunt... Any one of them can be. 1255 01:26:08,622 --> 01:26:11,239 - Which? - Where are your fine, high instincts? 1256 01:26:11,541 --> 01:26:13,453 The fox you kill may be a vixen. 1257 01:26:13,752 --> 01:26:17,416 Any vixen can be a mother. Think of those motherless vermin, 1258 01:26:17,714 --> 01:26:20,331 not knowing what foxhole to call home. 1259 01:26:22,177 --> 01:26:23,463 Which? 1260 01:27:27,534 --> 01:27:29,150 I did not see the fox. 1261 01:27:29,453 --> 01:27:31,945 One usually doesn't. The hounds follow the fox's scent. 1262 01:27:42,632 --> 01:27:44,794 Avatar's going well, Derek, huh? 1263 01:28:10,577 --> 01:28:12,569 Damn it, Gethryn. Keep your distance. 1264 01:28:40,690 --> 01:28:42,147 Where the devil do you think you're going? 1265 01:28:42,442 --> 01:28:44,149 I'm going ahead, Master. 1266 01:28:44,444 --> 01:28:46,310 You stay behind or I'll bloody well send you home. 1267 01:28:46,613 --> 01:28:47,729 Sorry, Master. 1268 01:30:25,503 --> 01:30:26,539 Come on! 1269 01:30:37,140 --> 01:30:39,006 What happened? What's wrong with the hounds? 1270 01:30:42,270 --> 01:30:43,306 Jim. 1271 01:30:43,605 --> 01:30:44,937 They seem to have lost the scent. 1272 01:30:45,231 --> 01:30:46,062 Jim. 1273 01:30:48,568 --> 01:30:50,434 I've never seen this happen before. 1274 01:30:54,240 --> 01:30:56,027 Good man. 1275 01:30:56,326 --> 01:30:58,784 Queer. The scent was so good. 1276 01:30:59,079 --> 01:31:01,196 - Fox gone to ground? - No fox. 1277 01:31:01,498 --> 01:31:02,955 We've been following a drag. 1278 01:31:03,249 --> 01:31:05,241 A drag? At Gleneyre? 1279 01:31:05,543 --> 01:31:07,956 Unheard of. Ruin the hunt's reputation. 1280 01:31:08,254 --> 01:31:09,586 What the devil do you mean, Master? 1281 01:31:09,881 --> 01:31:13,124 Homicide, Lord Ashton. And well-conceived, too. 1282 01:31:13,426 --> 01:31:15,918 There is the murder weapon. 1283 01:31:22,268 --> 01:31:24,806 I was supposed to be impaled upon it. 1284 01:31:25,105 --> 01:31:27,813 Would've been too, but for this old fellow. 1285 01:31:31,194 --> 01:31:34,062 Jim and I took him out this morning before dawn, on a leash. 1286 01:31:34,364 --> 01:31:35,650 He picked up the scent, 1287 01:31:35,949 --> 01:31:37,986 pulled Jim over the very ground we've covered. 1288 01:31:38,284 --> 01:31:40,401 Come on. Bellman here. 1289 01:31:40,704 --> 01:31:43,447 The oldest detective of them all. He'll pick up the scent 1290 01:31:43,748 --> 01:31:45,034 of whoever laid the drag. 1291 01:31:57,804 --> 01:32:00,046 All right, George. Come forward. 1292 01:32:31,337 --> 01:32:33,454 Get that ferocious beast away from me. 1293 01:33:12,754 --> 01:33:14,461 Stop that damn fellow. 1294 01:33:20,345 --> 01:33:22,758 Hold, Avatar. Til droven. 1295 01:34:06,683 --> 01:34:10,097 Derek. Tim. Let's get the hounds back to kennels. 1296 01:34:19,988 --> 01:34:23,356 Jim, see to Mr. Brougham. 1297 01:34:29,706 --> 01:34:31,038 Listen, Grandfather. 1298 01:34:32,250 --> 01:34:33,957 The Bruttenholm foxes. 1299 01:34:35,044 --> 01:34:36,751 Extraordinary. 1300 01:34:37,046 --> 01:34:39,629 Thought the next time they barked, it'd be for me. 1301 01:34:48,683 --> 01:34:49,969 Hold it. Stop. 1302 01:34:51,436 --> 01:34:54,144 That's the end of the picture. 1303 01:34:54,439 --> 01:34:56,977 But it's not the end of the mystery. 1304 01:37:50,531 --> 01:37:52,989 Ladies and gentlemen, the end. 99874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.