Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,310 --> 00:03:57,010
Oi, filha. Bem-vindos
à casa, meus amores.
2
00:03:58,950 --> 00:04:02,650
Não consigo acreditar que estejam vivos.
3
00:05:54,950 --> 00:05:56,150
Bem-vinda, filha.
4
00:05:59,950 --> 00:06:01,150
Bem-vinda à casa.
5
00:06:02,550 --> 00:06:05,150
Até amanhã. Boa noite para vocês.
6
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Obrigada, tia.
7
00:06:19,710 --> 00:06:22,150
Olha, mamãe! Iguaizinhas às do papai!
8
00:06:22,520 --> 00:06:23,850
Não pegue isso, que não é seu.
9
00:06:35,750 --> 00:06:37,250
Ajude-me a arrumar as camas.
10
00:07:04,220 --> 00:07:07,610
Há alguns minutos
recebemos estas imagens
11
00:07:07,620 --> 00:07:10,710
são as primeiras
da Mesa de Diálogo
12
00:07:10,720 --> 00:07:12,610
cara a cara, Governo e
e as FARC se reuniram hoje
13
00:07:12,620 --> 00:07:15,910
para começar as negociações
aqui em Havana, Cuba.
14
00:07:15,920 --> 00:07:18,810
Os negociadores do governo
e o pessoal técnico
15
00:07:18,810 --> 00:07:21,610
reuniram-se há algumas horas
16
00:07:21,610 --> 00:07:26,510
para avaliar a conversação
com os membros da guerrilha.
17
00:07:36,110 --> 00:07:37,510
- Bom dia.
- Bom dia.
18
00:07:37,710 --> 00:07:40,510
Estava vendo seus documentos.
19
00:07:40,510 --> 00:07:42,810
- sim.
- Vamos ver...
20
00:07:42,810 --> 00:07:48,310
Aqui está a identidade, o registro,
a caderneta de vacinação...
21
00:07:48,310 --> 00:07:52,710
Aqui estão as notas...
22
00:07:53,200 --> 00:07:54,200
Deixe-me ver...
23
00:07:58,310 --> 00:07:59,410
Tem notas muito boas.
24
00:07:59,410 --> 00:08:01,410
- Te felicito.
- Obrigado.
25
00:08:01,410 --> 00:08:06,810
Outra coisa: a senhora
tinha solicitado um lugar no almoço.
26
00:08:06,820 --> 00:08:07,510
Isso.
27
00:08:07,520 --> 00:08:10,110
Está muito difícil neste momento.
28
00:08:10,120 --> 00:08:13,210
Muito mesmo, porque
o governo apenas nos dá
29
00:08:13,220 --> 00:08:16,710
600 merendas para 2500 crianças.
30
00:08:17,510 --> 00:08:22,010
E ultimamente temos
recebido muitos refugiados.
31
00:08:22,910 --> 00:08:27,710
Então, nos dificulta.
32
00:08:30,210 --> 00:08:33,610
Neste período estão
as crianças do terceiro ano.
33
00:08:34,010 --> 00:08:38,810
Se a senhora quiser, o menino
já pode começar as aulas agora mesmo.
34
00:08:38,820 --> 00:08:41,010
- Ah, sim! Você quer?
- sim!
35
00:08:42,110 --> 00:08:43,910
- Muito bem. Ana María?
36
00:08:43,920 --> 00:08:46,210
- Senhor?
- Por favor,
37
00:08:46,910 --> 00:08:50,310
leve o menino
com o coordenador acadêmico
38
00:08:50,320 --> 00:08:53,310
para que o coloque
em uma das turmas do 3.º ano.
39
00:08:53,530 --> 00:08:57,180
Sim, senhor. Vou dar
um presentinho para o menino,
40
00:08:57,230 --> 00:08:59,350
para que ele comece
as aulas com o pé direito.
41
00:09:01,420 --> 00:09:04,010
- Se despeça de sua mamãe.
- Tchau, mãe.
42
00:09:08,100 --> 00:09:12,050
Há ainda uma condição indispensável:
o uso do uniforme escolar.
43
00:09:12,450 --> 00:09:16,250
Ele deve trazê-lo
no máximo daqui a uma semana.
44
00:09:17,910 --> 00:09:20,210
Não tenho como adiar esse prazo.
45
00:09:21,010 --> 00:09:23,310
Daqui a uma semana
ele deve vir de uniforme.
46
00:09:24,210 --> 00:09:28,110
- E onde consigo estes uniformes?
- Aqui perto.
47
00:09:28,120 --> 00:09:29,710
Vou te passar o endereço:
48
00:09:33,510 --> 00:09:37,910
Nesta loja, a senhora encontra o uniforme.
49
00:09:38,610 --> 00:09:41,510
Fica ali no Porto Civil, na Rua Nove.
50
00:09:43,310 --> 00:09:44,110
Certo.
51
00:09:48,150 --> 00:09:53,050
ESCOLA DE ENSINO FUNDAMENTAL
VICENTE DE PAUL
52
00:10:31,350 --> 00:10:33,100
Quanto custam os uniformes?
53
00:10:33,700 --> 00:10:34,850
São 55.000 pesos.
54
00:10:36,250 --> 00:10:37,850
- Cada um?
- Sim, senhora.
55
00:10:44,000 --> 00:10:48,800
A senhora teria como me...
dar um desconto?
56
00:10:48,810 --> 00:10:51,200
Não, senhora, a loja não dá descontos.
57
00:10:56,600 --> 00:10:58,850
Os brasões podem ser vendidos a parte?
58
00:10:58,910 --> 00:11:01,900
Sim, senhora.
Cada um por 4.000 pesos.
59
00:11:03,800 --> 00:11:05,700
Me dê apenas dois brasões, então, por favor.
60
00:11:09,880 --> 00:11:14,930
FRONTEIRA INTERNACIONAL BRASIL - COLÔMBIA - PERU
61
00:12:08,740 --> 00:12:11,740
- Dona Amparo Gomez?
- Sou eu.
62
00:12:12,840 --> 00:12:15,940
- Você já preencheu o formulário?
- Preenchi.
63
00:12:21,340 --> 00:12:26,340
Trouxe os documentos que comprovam
os conflitos de onde vocês vêm?
64
00:12:26,350 --> 00:12:29,040
Tenho aqui uma pasta.
65
00:12:32,040 --> 00:12:33,650
Tem alguns documentos aqui.
66
00:12:34,300 --> 00:12:35,550
Também tenho um vídeo.
67
00:12:43,950 --> 00:12:44,950
Olhe.
68
00:12:56,830 --> 00:12:58,350
Este é o seu marido?
69
00:12:58,750 --> 00:13:04,150
Não. Esse era Ángel,
o filho de Carmelo, o farmacêutico.
70
00:13:06,240 --> 00:13:08,540
Os paramilitares o mataram
71
00:13:08,550 --> 00:13:12,240
porque vendia remédios
para os guerrilheiros.
72
00:13:13,240 --> 00:13:14,040
Foi isso.
73
00:13:17,840 --> 00:13:19,540
Meu marido está desaparecido.
74
00:13:21,240 --> 00:13:23,740
Vocês estão correndo risco de vida?
75
00:13:27,940 --> 00:13:29,240
Em San Martín...
76
00:13:30,440 --> 00:13:37,840
...distribuiram estes panfletos
ameaçando de morte muita gente.
77
00:13:39,040 --> 00:13:41,440
Aqui está o nome do meu marido.
78
00:13:42,840 --> 00:13:46,540
Este é Adão, meu marido.
79
00:13:52,840 --> 00:13:56,540
Vocês querem ir para o Brasil?
80
00:14:00,640 --> 00:14:02,840
Posso confiar nesse homem?
81
00:14:05,140 --> 00:14:08,940
Ah, sim, eu me lembro deste acidente.
82
00:14:08,950 --> 00:14:12,240
- O desabamento na petroleira...
- Sim.
83
00:14:12,250 --> 00:14:16,340
PANFLETO PARAMILITAR "AVISOU" DO
DESABAMENTO QUE MATOU VÁRIOS ATIVISTAS
84
00:14:18,740 --> 00:14:21,640
LÍDER COMUNITÁRIO AINDA
DESAPARECIDO APÓS DESABAMENTO
85
00:14:21,650 --> 00:14:24,340
Este aqui é o seu marido, Adão Baqueira?
86
00:14:24,350 --> 00:14:26,940
- Sim.
- Ele é brasileiro?
87
00:14:26,950 --> 00:14:29,340
Sim, aqui estão seus documentos.
88
00:14:29,640 --> 00:14:33,040
E estas são
as ameaças dos paramilitares?
89
00:14:33,050 --> 00:14:35,900
Sim, essas são as ameaças de morte.
90
00:14:44,590 --> 00:14:45,650
Já encontraram os corpos?
91
00:14:48,940 --> 00:14:50,650
- Não.
- Não?
92
00:14:52,740 --> 00:14:56,250
Nem o dele nem o da minha filha,
que estava com ele.
93
00:14:58,340 --> 00:15:00,850
É o seguinte, Dona Amparo, sem corpos,
não há indenização.
94
00:15:02,740 --> 00:15:05,340
O que podemos fazer
por enquanto é cuidar dos vistos.
95
00:15:06,940 --> 00:15:10,940
Minha secretária vai entregar
uma lista com os documentos necessários.
96
00:15:11,740 --> 00:15:15,250
Vou fazer umas averiguações para ver se
aceitamos o caso. Depois entro em contato.
97
00:15:15,550 --> 00:15:16,900
Leve seus documentos.
98
00:15:17,050 --> 00:15:19,500
- Posso levar tudo?
- Tudo, Dona Amparo.
99
00:15:28,350 --> 00:15:30,350
- Muito obrigada.
- De nada, Amparo.
100
00:15:45,540 --> 00:15:47,940
- Com licença.
- Entra.
101
00:15:49,740 --> 00:15:51,040
A Abuela está por aqui?
102
00:15:51,440 --> 00:15:53,240
A Abuela está dormindo.
103
00:15:57,240 --> 00:16:01,940
Você, por acaso, não teria
uniformes grandes,
104
00:16:01,950 --> 00:16:04,040
para eu tirar os moldes?
105
00:16:05,340 --> 00:16:09,740
Tenho não. Meus meninos são
pequenos. Não te servem.
106
00:16:13,240 --> 00:16:16,740
Ah. E você não sabe quem tem
uma máquina de costura para me emprestar?
107
00:16:21,650 --> 00:16:23,750
Não sei.
-Oi, filha. Como foi o dia?
108
00:16:23,950 --> 00:16:28,040
Estou tentando resolver
a questão dos uniformes...
109
00:16:31,040 --> 00:16:36,340
María, será que você não conhece quem tenha um
uniforme grande para emprestar pra ela
110
00:16:38,050 --> 00:16:41,650
Não, Abuela. Não sei nada de uniformes.
111
00:16:46,040 --> 00:16:50,040
Vamos falar com Sr Jaime, ele pode
nos ajudar com isso. Vamos.
112
00:18:38,760 --> 00:18:44,150
Chega, Fabio. Para de mexer com o
celular que vai acabar a bateria.
113
00:18:46,060 --> 00:18:47,650
Melhor, venha e me ajude aqui.
114
00:18:48,760 --> 00:18:52,350
Vem aprender a costurar, que pode
ser muito útil para você na vida.
115
00:18:52,350 --> 00:18:53,350
Venha, me ajude.
116
00:18:54,060 --> 00:18:57,750
Ah, mãe, o que é útil
mesmo é ter dinheiro.
117
00:18:57,870 --> 00:18:59,660
Mas sim...
118
00:19:00,760 --> 00:19:03,050
Dinheiro não é tudo na vida, rapazinho.
119
00:19:05,360 --> 00:19:10,060
Já contei para você quantas vezes
costurar nos salvou nesta vida?
120
00:19:10,760 --> 00:19:14,760
Que a bisa fazia costurava
calças para as mulheres, escondida.
121
00:19:15,860 --> 00:19:18,060
A bisavó ensinou quem?
122
00:19:18,070 --> 00:19:23,260
A vovó, e a vovó ensinou você.
123
00:19:25,060 --> 00:19:26,760
Isso, e o que mais?
124
00:19:26,770 --> 00:19:30,860
A vovó fazia as calças
para os militares,
125
00:19:30,870 --> 00:19:33,160
e você fazia para a guerrilha.
126
00:19:34,460 --> 00:19:37,260
Muito bem. E assim era como nos
mantínhamos informadas.
127
00:19:37,270 --> 00:19:39,960
Assim que descobríamos
o que estavam fazendo.
128
00:19:42,860 --> 00:19:45,660
Já te contei que foi assim
que conheci seu pai?
129
00:19:45,670 --> 00:19:46,860
Fazendo calças para ele...
130
00:19:54,260 --> 00:19:57,150
Brinque mais um pouco,
mas depois vem me ajudar.
131
00:19:57,370 --> 00:19:59,050
Você precisa aprender a costurar.
132
00:20:52,760 --> 00:20:56,250
Bom, crianças, enquanto
entrego as avaliações,
133
00:20:57,790 --> 00:21:00,550
vamos ouvir os novos colegas
se apresentarem.
134
00:21:00,670 --> 00:21:03,650
Digam seu nome e de onde vêm.
135
00:21:05,360 --> 00:21:08,760
Bom dia. Eu me chamo
Luisa e venho do Cauca.
136
00:21:08,770 --> 00:21:11,660
Bom dia, Luisa.
137
00:21:13,560 --> 00:21:16,060
Bom dia. Eu sou Juan José.
Venho de Santa Rosa.
138
00:21:16,070 --> 00:21:18,960
Bom dia, Juan José.
139
00:21:26,560 --> 00:21:30,960
Muito bem, convidamos os colegas a se sentar
140
00:21:30,970 --> 00:21:33,450
Já teremos oportunidades para
conhecê-los melhor. Bem-vindos!
141
00:21:37,460 --> 00:21:42,360
Muito bem, já todo mundo
está bem confortável, sentados.
142
00:21:43,260 --> 00:21:45,360
Que matéria vamos estudar agora?
143
00:21:45,370 --> 00:21:49,360
- Linguagem!
- Linguagem, o que vocês mais gostam, certo?
144
00:21:49,370 --> 00:21:56,160
Vamos começar com uma estória
e quero que todo mundo preste atenção.
145
00:24:37,220 --> 00:24:39,150
Bom dia, senhor presidente.
146
00:24:39,600 --> 00:24:42,350
Quero lhe apresentar a minha sobrinha.
147
00:24:42,520 --> 00:24:49,710
Minha sobrinha é uma mulher que não tem o esposo.
O marido desapareceu em um acidente.
148
00:24:49,720 --> 00:24:53,310
Por isso lhe trago para que a conheça.
149
00:24:54,850 --> 00:24:58,850
Abuelita, não podemos aceitar
mais refugiados. Podemos ter problemas.
150
00:25:01,710 --> 00:25:05,810
Mas, presidente, ela está aqui porque
sou sua família
151
00:25:05,820 --> 00:25:07,610
Ela é filha de minha irmã.
152
00:25:07,620 --> 00:25:11,610
Vim suplicar pro senhor arrumar
um trabalho para ela.
153
00:25:11,620 --> 00:25:13,710
Ela é uma mulher muito trabalhadora.
154
00:25:13,720 --> 00:25:17,310
Muito esforçada e não cobra caro.
155
00:25:19,910 --> 00:25:24,900
Abuela, como a senhora
bem sabe, acabamos de sair de uns problemas,
156
00:25:25,320 --> 00:25:28,710
Se descobrem que recebemos mais refugiados,
Nos expulsam mais rápido daqui.
157
00:25:31,410 --> 00:25:37,610
Senhor presidente... eu moro
nesta ilha há 30 anos.
158
00:25:37,810 --> 00:25:40,710
Nunca causei problemas para ninguém.
159
00:25:42,410 --> 00:25:44,000
Senhor presidente, escute...
160
00:25:46,010 --> 00:25:47,250
Eu estou limpa.
161
00:25:49,610 --> 00:25:51,810
Todos meus problemas
ficaram para trás.
162
00:25:58,310 --> 00:26:00,710
De onde você a tirou?
163
00:26:00,720 --> 00:26:02,010
De onde você a tirou se estava guardada?
164
00:26:04,410 --> 00:26:06,410
Onde você a achou se estava escondida?
165
00:26:07,410 --> 00:26:10,910
Quantas vezes tenho que dizer
para não mexer no que não é seu?
166
00:26:11,910 --> 00:26:13,810
Não viu tudo o que já passamos?
167
00:26:13,820 --> 00:26:15,910
OU você ainda quer trazer mais
problemas aqui para esta casa?
168
00:26:17,010 --> 00:26:21,200
Se eu te pegar de novo mexendo nas coisas do seu pai,
você vai se arrepender de ter nascido!
169
00:26:21,300 --> 00:26:23,250
Você ouviu!? Entendeu!?
170
00:26:24,610 --> 00:26:25,710
- Não ouvi!
- Sim!
171
00:26:25,720 --> 00:26:27,610
- Sim o quê?
- Sim, senhora.
172
00:26:27,620 --> 00:26:29,810
Vá tomar banho agora!
173
00:26:29,820 --> 00:26:31,910
Mas a água está muito fria!
174
00:26:31,920 --> 00:26:33,910
Não me importa, assim aprende algo!
175
00:26:38,710 --> 00:26:39,810
Fabio!
176
00:26:41,510 --> 00:26:43,710
Muito cuidado que lá fora tá cheio de cobras!
177
00:26:46,210 --> 00:26:48,510
A água está gelada!
178
00:28:38,910 --> 00:28:42,010
Dona Amparo, venha comigo.
Vou mostrar o frigorífero.
179
00:28:42,020 --> 00:28:45,010
Aqui está a variedade de peixes
de que estava falando.
180
00:28:45,020 --> 00:28:47,910
Pirarucu, o bagre, o
dourado, robalo...
181
00:28:47,920 --> 00:28:49,610
Cuidado para não cair.
182
00:28:49,910 --> 00:28:52,810
- Com cuidado.
- É escorregadio.
183
00:28:53,610 --> 00:28:56,000
Aqui pode ver toda a variedade de peixes.
184
00:28:56,500 --> 00:28:58,950
Aqui está o pacu. Venha por aqui.
185
00:28:59,250 --> 00:29:03,710
Temos muitos peixes. Cuidado
para não cair. Olhe estes.
186
00:29:03,850 --> 00:29:08,550
Este é a mota. Aqui está o que estava te comentando,
um dos maiores peixes, o Pirarucu.
187
00:29:09,500 --> 00:29:13,150
É fácil de pegar, às margens
do Rio Amazonas.
188
00:29:13,500 --> 00:29:17,800
- Pode pesca-lo com uma puyta
- Uma puyta? O que é isso?
189
00:29:18,100 --> 00:29:23,650
É um anzol, ou senão com
um arpão, que é uma flecha
190
00:29:23,750 --> 00:29:25,750
Mas tem que ter uma pontaria muito boa.
191
00:29:27,610 --> 00:29:30,010
Aqui está o outro, a mota.
192
00:29:30,610 --> 00:29:33,610
- Deve ter ouvido falar do peixe-gato.
- Não, nunca ouvi.
193
00:29:33,620 --> 00:29:37,000
É muito saboroso
e pode se pescar com a mão.
194
00:29:37,720 --> 00:29:39,950
- Com a mão?
- sim, na beira do rio, com a mão.
195
00:29:40,250 --> 00:29:43,650
Tem que ter muita agilidade para pegá-lo.
Mas são fáceis de pegar também.
196
00:29:44,510 --> 00:29:48,150
A questão, dona Maribel...
é que eu tenho medo de água.
197
00:29:48,300 --> 00:29:49,900
Eu respeito o rio...
198
00:29:52,010 --> 00:29:55,210
Não sou capaz. Me dá medo.
199
00:29:56,350 --> 00:29:58,550
Mas pagamos muito bem pelo peixe.
200
00:29:59,320 --> 00:30:00,450
Eu sei, mas...
201
00:30:02,210 --> 00:30:04,650
A senhora não pode arranjar
outra coisa para eu fazer aqui?
202
00:30:04,950 --> 00:30:08,450
Posso limpar os peixes, tirar sua vísceras.
203
00:30:08,600 --> 00:30:11,450
Faço qualquer outra coisa, menos pescar.
204
00:30:12,020 --> 00:30:15,350
Para falar a verdade, neste momento
não temos outras vagas.
205
00:30:15,360 --> 00:30:16,650
É baixa temporada.
206
00:30:18,050 --> 00:30:19,650
E esses sacos ai?
207
00:30:20,120 --> 00:30:23,510
Vi uns rapazes lá fora
carregando os sacos.
208
00:30:23,520 --> 00:30:25,810
Não posso ajudar a
colocá-los no caminhão?
209
00:30:27,110 --> 00:30:29,710
É que este é um trabalho de homem,
Não é para mulher.
210
00:30:29,720 --> 00:30:33,650
Ah não, isso não é problema para mim, já
carreguei coisas mais pesadas na vida.
211
00:30:34,120 --> 00:30:37,710
Estes sacos não são
nada. Afaste-se um pouquinho.
212
00:30:39,810 --> 00:30:42,110
- Tenha cuidado.
- Veja!
213
00:30:42,120 --> 00:30:44,510
- Cuidado que vai te dar hérnia.
- Não se preocupe.
214
00:30:44,520 --> 00:30:46,810
- Cuidado com o piso.
- Posso levá-lo para o caminhão?
215
00:30:46,820 --> 00:30:48,510
- Posso?
- Sim, por favor. A ver.
216
00:30:51,210 --> 00:30:53,610
Oh, esta mulher, meu Deus! Senhor!
217
00:31:00,650 --> 00:31:01,650
Nuria?
218
00:31:03,010 --> 00:31:05,910
Nuria, cadê a sua mamãe, filha?
219
00:31:06,400 --> 00:31:07,800
Cadê a sua mãe?
220
00:31:18,910 --> 00:31:22,710
Quando ela voltar, me faz o
favor de dizer pra ela
221
00:31:23,210 --> 00:31:27,250
que hoje teremos uma assembleia aqui na ilha
e é muito importante que ela venha conosco.
222
00:31:27,350 --> 00:31:28,350
Obrigada!
223
00:31:29,650 --> 00:31:30,650
Até mais.
224
00:31:34,010 --> 00:31:38,210
Eu sei onde fica esse lugar. Quer vir comigo?
225
00:32:19,310 --> 00:32:22,610
Devolva a minha perna! Devolva a minha perna!
226
00:32:28,710 --> 00:32:31,410
Fabio, pegue-a.
Devolva a minha perna!
227
00:32:38,610 --> 00:32:41,850
Voltem aqui!
Voltem aqui, desgraçados!
228
00:32:42,120 --> 00:32:43,810
Atrevam-se a voltar, mal paridos!
229
00:34:16,460 --> 00:34:19,660
- Senhores, boa noite.
- Boa noite.
230
00:34:19,950 --> 00:34:21,260
Trago uma proposta para vocês.
231
00:34:22,150 --> 00:34:28,960
Ontem veio um empresário
acompanhado do prefeito de Leticia.
232
00:34:28,970 --> 00:34:34,460
E eles falaram que querem negociar
as casas daqui da ilha.
233
00:34:34,470 --> 00:34:38,460
Querem construir um cassino.
234
00:34:38,470 --> 00:34:44,160
Fazer alguns bangalôs e hotéis na ilha.
235
00:34:44,170 --> 00:34:48,660
Dizem que esta ilha
não pertence nem à Colômbia,
236
00:34:48,670 --> 00:34:54,660
nem ao Brasil e nem ao Peru.
Por isso, querem trabalhar aqui nesta ilha.
237
00:34:55,000 --> 00:34:56,900
E quanto vão nos pagar pelas nossas casas?
238
00:34:56,970 --> 00:34:59,960
Que preço querem negociar?
239
00:34:59,970 --> 00:35:05,360
Bom, eles disseram que nos
pagariam 7 milhões de pesos.
240
00:35:05,370 --> 00:35:08,260
- Não! 7 milhões de pesos?
- Sete milhões?
241
00:35:14,660 --> 00:35:15,760
- Boa noite.
- Boa noite.
242
00:35:15,770 --> 00:35:19,360
Sr. presidente, eu não
Estou de acordo a vender minha casa,
243
00:35:19,370 --> 00:35:22,760
e muito menos por esse valor.
A sete milhões, está muito baixo.
244
00:35:22,770 --> 00:35:27,560
Com esse valor não conseguimos
comprar outra casa na cidade.
245
00:35:27,570 --> 00:35:29,960
- Também não concordo.
- Eu tão pouco, a este preço.
246
00:35:29,970 --> 00:35:35,860
Aqui na ilha eu cultivo tudo o que
necessito, minhas próprias verduras.
247
00:35:35,870 --> 00:35:38,860
Vender minha casa por
7 milhões não dá.
248
00:35:38,870 --> 00:35:41,160
Já eu, concordo sim com a venda.
249
00:35:41,170 --> 00:35:45,560
Eu gostaria de chegar a um acordo
com quem estiver interessado em vender.
250
00:35:45,860 --> 00:35:47,860
A casa e o terreno.
251
00:35:49,260 --> 00:35:52,660
Mas por um bom preço,
algo que valha a pena.
252
00:35:52,670 --> 00:35:57,960
Não concordo com vocês,
porque estamos sofrendo aqui.
253
00:35:59,560 --> 00:36:03,160
Não concordo em negociar
a ilha e vender as casas.
254
00:36:04,330 --> 00:36:08,760
Porque nesta ilha,
a gente é que se beneficia
255
00:36:08,770 --> 00:36:14,160
Plantamos banana,
mandioca, milho, verdura...
256
00:36:14,170 --> 00:36:17,760
E com o que cultivamos ainda
alimentamos o povo de Leticia.
257
00:36:17,770 --> 00:36:23,560
Penso eu que pode também ser uma
oportunidade de fomentar o trabalho na ilha.
258
00:36:23,570 --> 00:36:28,160
Quando construírem os cassinos, podem ocupar
as crianças, os jovens e até as mulheres.
259
00:36:28,170 --> 00:36:31,960
- Não.
- Não estou de acordo.
260
00:36:34,060 --> 00:36:36,760
Me parece que a Ilha da Fantasia
não está à venda.
261
00:36:36,770 --> 00:36:39,160
Moro aqui há 20 anos.
262
00:36:39,170 --> 00:36:42,060
Já saí do Peru, do Brasil
de toda parte,
263
00:36:42,070 --> 00:36:43,560
agora estou na ilha.
264
00:36:43,570 --> 00:36:48,660
Chegaram as autoridades e
tentaram nos expulsar daqui.
265
00:36:49,760 --> 00:36:55,760
E eu falei pra eles que
ninguém me tira desta ilha.
266
00:36:55,950 --> 00:36:59,700
Não sou nenhum saco de lixo para
me jogarem onde bem entendem.
267
00:36:59,870 --> 00:37:01,460
Sr. presidente, uma pergunta.
268
00:37:01,470 --> 00:37:04,560
O que pode acontecer se a gente
não vender a nossa terra?
269
00:37:04,570 --> 00:37:12,160
Pode vir o exército, a polícia ou
os paramilitares para nos tiram à força?
270
00:37:12,170 --> 00:37:14,460
Eu também concordo em não vender.
271
00:37:14,470 --> 00:37:18,360
Aqui vamos morrer e aqui vamos
lutar para não vender.
272
00:39:17,160 --> 00:39:19,660
- Fabio?
- Oi?
273
00:39:20,060 --> 00:39:23,760
- Ajude-me a botar a mesa.
- Estou indo.
274
00:39:40,260 --> 00:39:43,260
Aproveita que a água
está quente para tomar banho.
275
00:39:56,660 --> 00:39:57,660
Pega.
276
00:39:59,460 --> 00:40:01,360
Fabio, pega.
277
00:40:03,760 --> 00:40:05,660
Vai, que a água vai esfriar.
278
00:41:06,800 --> 00:41:08,960
Já parou de chover, faz um tempo.
Temos que trazer água.
279
00:43:46,260 --> 00:43:50,260
Mãe, os irmãos gêmeos são
sempre iguaizinhos?
280
00:43:54,260 --> 00:43:55,560
Às vezes, sim.
281
00:43:58,460 --> 00:43:59,460
Mas às vezes, não.
282
00:44:03,760 --> 00:44:09,020
Eles têm a mesma voz, usam
a mesma roupa e caminham igual?
283
00:44:11,560 --> 00:44:12,560
Não...
284
00:44:14,260 --> 00:44:15,960
Não necessariamente.
285
00:44:21,950 --> 00:44:27,760
- Se um deles for canhoto, o outro também?
- Chega, Fabio. Vai esfriar, tome a sopa.
286
00:44:30,400 --> 00:44:32,660
Esta sopa, já tomei ontem.
287
00:44:32,670 --> 00:44:35,260
Mas é o que temos. Tome-a.
288
00:44:36,460 --> 00:44:38,160
Não, Fabio, não. Isso é para vender!
289
00:44:39,760 --> 00:44:40,660
Eu disse não!
290
00:44:42,150 --> 00:44:47,760
Todo santo dia comemos peixe.
291
00:44:57,560 --> 00:45:01,800
Tantas pessoas passando fome
e você ai, reclamando. Tome logo.
292
00:45:05,550 --> 00:45:06,960
Você parece o papai, falando.
293
00:45:18,300 --> 00:45:20,460
Tome a sopa e te dou
um pedacinho de queijo.
294
00:45:20,760 --> 00:45:21,760
Tome.
295
00:46:24,150 --> 00:46:25,150
Alô?
296
00:46:26,360 --> 00:46:29,560
Oi, Amparo, tudo bem?
Aqui é o advogado Jorge Velázquez.
297
00:46:30,160 --> 00:46:31,260
Oi, como vai?
298
00:46:32,360 --> 00:46:34,860
Tudo bom. Tenho notícias muito boas.
299
00:46:35,960 --> 00:46:41,560
Fizemos as averiguações e a petroleira
está mesmo pagando as indenizações.
300
00:46:42,560 --> 00:46:43,760
Que ótimo!
301
00:46:45,160 --> 00:46:46,660
- Pois é, Amparo....
- com estas averiguações
302
00:46:48,460 --> 00:46:54,160
O nosso escritório
vai aceitar seu caso...
303
00:46:54,170 --> 00:46:58,960
- Mas precisamos ir até San Martín.
- Hã?
304
00:46:58,970 --> 00:47:01,760
- Teremos algumas despesas...
- Oi?
305
00:47:01,770 --> 00:47:04,160
- Alô?
- Alô?
306
00:47:04,860 --> 00:47:07,950
A comunicação sempre é ruim em Leticia.
307
00:47:07,960 --> 00:47:08,760
Está me ouvindo?
308
00:47:08,770 --> 00:47:12,260
Estou, mas a ultima parte não ouvi
309
00:47:13,660 --> 00:47:19,160
Escute, falei que aceitamos o caso,
mas temos que ir a San Martín.
310
00:47:20,760 --> 00:47:24,260
Há despesas, uns 20 milhões.
311
00:47:24,270 --> 00:47:26,460
Para apoiar a busca dos corpos
312
00:47:26,470 --> 00:47:28,960
terei que enviar detetives pra lá.
313
00:47:32,060 --> 00:47:35,260
Mas terei que pagar 20 milhões de pesos?
314
00:47:36,360 --> 00:47:37,860
A senhora não tem dinheiro neste momento?
315
00:47:40,660 --> 00:47:41,860
Não...
316
00:47:43,100 --> 00:47:45,000
De onde, como ia ter?
317
00:47:46,560 --> 00:47:50,060
Escure, é o seguinte,
vou lhe fazer uma proposta:
318
00:47:50,070 --> 00:47:54,060
Nós podemos comprar o seu caso
por 15 milhões por vítima.
319
00:47:55,460 --> 00:48:00,160
Assumo todos os custos, as despesas
de deslocamento, todos os riscos.
320
00:48:00,660 --> 00:48:02,460
Você recebe o dinheiro antecipadamente.
321
00:48:02,470 --> 00:48:04,160
Preparo a papelada, levo no cartório,
322
00:48:04,170 --> 00:48:06,160
e a senhora me vende o caso. O que acha?
323
00:48:08,600 --> 00:48:10,860
Como assim, vender o caso?
324
00:48:10,870 --> 00:48:12,860
- Não entendi.
- Escute, Amparo.
325
00:48:12,870 --> 00:48:16,860
Preste atenção. Pago à senhora
15 milhões por vítima.
326
00:48:16,870 --> 00:48:22,460
Antecipadamente, assim que
assinarmos a papelada no cartório.
327
00:48:23,060 --> 00:48:29,060
Quando finalmente sair as indenizações
o meu escritório fica com o dinheiro.
328
00:48:29,070 --> 00:48:30,960
Mas a senhora recebe agora mesmo
os 15 milhões.
329
00:48:35,160 --> 00:48:36,160
É, mas...
330
00:48:36,760 --> 00:48:42,450
A Rosario me disse que estavam pagando quase
300 milhões de pesos pelas indenizações.
331
00:48:43,860 --> 00:48:46,860
Claro, Amparo, claro, mas é que
esses corpos já apareceram.
332
00:48:46,870 --> 00:48:49,160
Entenda que estou assumindo um risco.
333
00:48:49,170 --> 00:48:51,760
Não sabemos quando é
que os corpos vão aparecer.
334
00:48:51,770 --> 00:48:54,660
Sequer sabemos se já faleceram.
335
00:48:54,670 --> 00:48:56,860
Vamos fazer o seguinte: a senhora
pensa no assunto,
336
00:48:56,870 --> 00:49:00,160
se tranquiliza e qualquer coisa me liga.
337
00:49:18,660 --> 00:49:20,460
- Devolva o meu celular!
- Não!
338
00:49:20,470 --> 00:49:22,160
- Devolva!
- Não!
339
00:49:22,170 --> 00:49:26,260
- Devolva!
- Por que iria devolvê-lo?
340
00:49:26,270 --> 00:49:28,960
- Devolva para mim, besta!
- Me diga o que você sabe.
341
00:49:29,960 --> 00:49:31,760
- Devolva!
- Fala. Não!
342
00:49:32,360 --> 00:49:34,560
- Devolva!
- Não vou te dar!
343
00:49:34,570 --> 00:49:37,260
- Fale o que você sabe.
- Devolva!
344
00:49:37,270 --> 00:49:38,660
- Já disse que não!
345
00:49:39,760 --> 00:49:41,860
- Não vou devolver, enquanto não me contar.
- Me dá.
346
00:51:01,360 --> 00:51:05,360
A Abuelita já te contou sobre
os fantasmas aqui da ilha?
347
00:51:08,160 --> 00:51:10,760
São muitos, e temos
que ter cuidado,
348
00:51:10,900 --> 00:51:13,850
porque às vezes entram no nosso corpo
349
00:51:13,980 --> 00:51:15,650
e nos fazem fazer coisas más.
350
00:51:18,460 --> 00:51:21,660
Na sua casa, você não notou algo raro, ou algo assim?
351
00:51:26,660 --> 00:51:27,960
Na minha, sim.
352
00:51:28,600 --> 00:51:32,800
Às vezes aparece um copo, uma maçã mordida
353
00:51:33,250 --> 00:51:35,300
ou um cabelo de fantasma.
354
00:52:19,660 --> 00:52:22,760
Já estou grande
para você vir me buscar.
355
00:52:23,850 --> 00:52:24,850
Fabio!
356
00:52:26,950 --> 00:52:28,100
Fabio, espere!
357
00:52:32,300 --> 00:52:33,550
Quer um churro?
358
00:52:33,870 --> 00:52:35,650
Você nunca tem dinheiro!
359
00:52:38,560 --> 00:52:41,860
- Hoje eu tenho.
- Mentira.
360
00:53:18,950 --> 00:53:19,950
Fabio!
361
00:53:21,760 --> 00:53:24,160
Espere por mim! Não faça isso!
362
00:53:27,460 --> 00:53:28,560
Fabio!
363
00:53:31,160 --> 00:53:32,260
Fabio, espere!
364
00:53:35,960 --> 00:53:39,360
- Estou falando com você!
- Você fede a peixe!
365
00:53:42,960 --> 00:53:43,960
Fabio!
366
00:53:46,650 --> 00:53:47,650
Fabio!
367
00:53:50,500 --> 00:53:51,500
Fabio!
368
00:53:54,160 --> 00:53:57,160
Ainda tenho que carregar mais 12 sacos.
369
00:53:58,360 --> 00:54:00,260
Vá para casa e espere lá, ouviu?
370
00:54:00,270 --> 00:54:02,360
Eu também quero trabalhar!
371
00:54:02,370 --> 00:54:03,960
Não senhor, trabalhar com quê?
372
00:54:03,970 --> 00:54:07,960
Em uma lancha, levando pessoas.
É bem fácil!
373
00:54:07,970 --> 00:54:11,360
Não, senhor. Você estuda
e eu trabalho, ouviu?
374
00:54:11,370 --> 00:54:13,060
- sim.
- sim, o quê?
375
00:54:13,070 --> 00:54:14,360
- sim!
- sim, o quê?!
376
00:54:14,370 --> 00:54:16,260
- sim, senhora!
- Ah, bom.
377
00:54:52,750 --> 00:54:53,800
Fez a lição de casa?
378
00:54:55,800 --> 00:54:58,560
- Fez a lição de casa?!
- Hoje não tem, mãe!
379
00:54:58,570 --> 00:55:01,560
Se eu olhar o caderno
e tiver faltando, você vai ver!
380
00:55:29,900 --> 00:55:30,900
Ajude aqui.
381
00:55:56,960 --> 00:55:59,260
Que te parece a proposta do advogado?
382
00:56:05,600 --> 00:56:06,600
Trinta milhões...
383
00:56:10,660 --> 00:56:12,660
Seguramente ele vai cobrar muito
mais à petroleira.
384
00:56:17,860 --> 00:56:20,360
Eu sei que é pouco, mas...
385
00:56:21,960 --> 00:56:23,360
É o que há.
386
00:56:45,550 --> 00:56:47,550
Você devia ter ficado lá.
387
00:56:53,460 --> 00:56:55,260
Daqui, como vamos pressionar?
388
00:56:56,560 --> 00:56:57,660
Como assim?
389
00:56:59,960 --> 00:57:02,160
O que você queria que eu fizesse?
390
00:57:03,960 --> 00:57:06,660
Que ficasse lá vendo
como matavam mais gente?
391
00:57:09,660 --> 00:57:11,860
"Vocês não deviam ter saído de lá".
392
00:57:24,060 --> 00:57:28,260
Eu sempre tenho que me virar para nos
tirar das encrencas em que você nos mete
393
00:57:33,660 --> 00:57:35,960
Você sempre nos coloca em perigo.
394
00:57:38,560 --> 00:57:40,660
Olha o que aconteceu em San Martín.
395
00:57:41,860 --> 00:57:43,060
Tudo ia bem.
396
00:57:44,260 --> 00:57:45,650
Ai chegou a petroleira.
397
00:57:46,170 --> 00:57:49,860
E quando as coisas ficaram feias, você
não me deixou voltar para Cali.
398
00:57:51,560 --> 00:57:54,760
- E deixar pra trás tudo o que construímos?
- Ficou tudo pra trás do mesmo jeito.
399
00:57:56,460 --> 00:57:58,160
Já não podemos voltar.
400
00:57:59,760 --> 00:58:01,860
Está tudo destruído. Não sobrou nada.
401
00:58:02,160 --> 00:58:04,160
O que a gente ia ficar fazendo lá?
402
00:58:13,860 --> 00:58:15,260
Melhor, vamos para o Brasil.
403
00:58:24,660 --> 00:58:25,860
O que vão fazer no Brasil?
404
00:58:27,460 --> 00:58:29,160
Vão passar a vida fugindo?
405
00:58:29,170 --> 00:58:31,160
Você que nos colocou nesta situação.
406
00:58:32,460 --> 00:58:34,160
Eu falei para você não se meter.
407
00:58:34,560 --> 00:58:36,160
Que não fizesse esta denuncia, e veja...
408
00:58:36,170 --> 00:58:37,560
O que você queria que eu fizesse?
409
00:58:38,160 --> 00:58:39,760
Que ficasse calado?
410
00:58:40,460 --> 00:58:42,460
Que deixasse que eles destruíssem
tudo que construímos?
411
00:58:43,550 --> 00:58:44,650
A escola das crianças.
412
00:58:45,170 --> 00:58:46,360
A cooperativa agrícola?
413
00:58:46,760 --> 00:58:49,160
- As mais de 200 casas levantadas do nada?
- Sim!
414
00:58:56,060 --> 00:58:58,260
Agora eu tenho que arrumar tudo sozinha.
415
00:59:41,760 --> 00:59:44,160
O advogado disse que
não tem mais dinheiro.
416
00:59:51,660 --> 00:59:53,560
Por que ia pedir mais?
417
00:59:53,570 --> 00:59:55,060
Eu sei que não há mais.
418
00:59:56,660 --> 00:59:58,360
Ele falou: "É pegar ou largar".
419
01:00:33,660 --> 01:00:35,560
Confere se está completo.
420
01:00:35,570 --> 01:00:36,960
Pra você, garoto.
421
01:00:38,160 --> 01:00:39,160
Confira bem.
422
01:00:39,170 --> 01:00:40,360
Está tudo bem.
423
01:00:40,370 --> 01:00:41,960
Para mim, está tudo certinho.
424
01:00:41,970 --> 01:00:45,050
- Não quero ter problemas.
- Claro, não vai ter, não.
425
01:00:45,060 --> 01:00:46,060
Fabio!
426
01:00:49,760 --> 01:00:51,060
O que você está fazendo aqui?
427
01:00:54,760 --> 01:00:56,060
Vamos para casa agora.
428
01:00:59,650 --> 01:01:01,350
Vamos! Não era para você estar estudando?
429
01:01:01,470 --> 01:01:04,160
Não, mãe, já estudei demais hoje.
430
01:01:06,160 --> 01:01:07,760
Vamos embora agora.
431
01:01:07,770 --> 01:01:10,060
Ajude-me a levar as sacolas.
432
01:01:11,560 --> 01:01:14,260
Fabio, estou falando
como você! Ajude-me!
433
01:01:14,800 --> 01:01:15,800
Mexa-se.
434
01:01:23,360 --> 01:01:25,460
- 4 x 2 ?
- O quê?
435
01:01:25,470 --> 01:01:29,460
- 4 x 2 ?
- 4 x 2 ? Essa é fácil!
436
01:01:29,470 --> 01:01:31,460
- Responda, 4 x 2 ?!
- Oito!
437
01:01:31,470 --> 01:01:33,360
Responda, então! É tão difícil assim?
438
01:01:33,370 --> 01:01:34,760
- 5 x 3 ?
- Hã?
439
01:01:34,770 --> 01:01:37,360
- 5 x 3 ?
- Dá quinze.
440
01:01:37,370 --> 01:01:38,460
9 x 2?
441
01:01:39,660 --> 01:01:40,960
- O quê?
- 9 x 2?
442
01:01:40,970 --> 01:01:42,160
Dezoito!
443
01:01:42,170 --> 01:01:43,760
Concentre-se. 9 x 3?
444
01:01:43,860 --> 01:01:45,560
- Hã?
- Escute! "Hã?"
445
01:01:45,570 --> 01:01:49,360
- 9 x 3?
- Vinte e sete.
446
01:01:54,450 --> 01:01:57,250
Imagine o que diria seu pai
se te visse assim?
447
01:02:00,450 --> 01:02:01,250
O quê?
448
01:02:03,550 --> 01:02:05,050
Por que me olha desse jeito?
449
01:02:08,450 --> 01:02:09,450
Mal-educado!
450
01:02:10,450 --> 01:02:11,750
Eu não acho engraçado.
451
01:02:13,850 --> 01:02:16,150
Não sei quem você puxou fazendo assim.
452
01:02:52,250 --> 01:02:55,050
Bem-vindos ao ato de encerramento
do acordo final para o término do conflito
453
01:02:55,060 --> 01:03:00,650
e obtenção de uma paz
estável e duradoura/i>
454
01:03:00,660 --> 01:03:05,450
celebrado entre o governo Nacional
De Colômbia e as FARC-EP.
455
01:03:06,050 --> 01:03:09,550
Não se trata de considerar as mulheres
sob uma perspectiva vitimizante
456
01:03:09,560 --> 01:03:13,450
se não, sujeitas de direito
e protagonistas na construção da paz
457
01:03:13,460 --> 01:03:15,050
que todos queremos para a Colômbia.
458
01:03:15,060 --> 01:03:22,650
Por tanto, expressamos a justa necessidade
incluir a visão de gênero em todos os debates
459
01:03:22,660 --> 01:03:26,150
e diálogos para a elaboração e
implementação do acordo de paz.
460
01:03:26,160 --> 01:03:31,150
Também expressamos nosso
desejo político de promover
461
01:03:31,160 --> 01:03:33,950
a participação das mulheres colombianas
462
01:03:33,960 --> 01:03:37,250
e militantes neste processo
de construção da paz.
463
01:03:44,900 --> 01:03:45,900
Olá!
464
01:03:47,650 --> 01:03:48,650
Como você está?
465
01:03:49,950 --> 01:03:50,950
Quer?
466
01:04:07,950 --> 01:04:11,150
Hoje à noite vamos celebrar
uma assembleia de fantasmas.
467
01:04:12,250 --> 01:04:13,650
Quer vir comigo?
468
01:04:26,750 --> 01:04:30,550
Vão discutir o acordo de paz,
para ver como opinam os mortos.
469
01:04:32,800 --> 01:04:34,200
Quer vir comigo?
470
01:04:39,750 --> 01:04:42,950
Que bom que seu irmão
arranjou emprego tão rápido.
471
01:05:22,850 --> 01:05:25,450
Por aqui. Cuidado.
472
01:05:26,050 --> 01:05:28,550
Foi ótima aquela sua venda, viu?
473
01:05:29,150 --> 01:05:31,950
Mas deixa eu te falar
duas coisinhas importantes
474
01:05:31,960 --> 01:05:34,850
que tem que ter presente
ao falar com clientes.
475
01:05:36,250 --> 01:05:39,650
Contato visual: sempre prestar
atenção nos olhos.
476
01:05:39,660 --> 01:05:42,050
Se o cliente olhar para cima ou para os lados,
não ha compra, mas se ele olhar para dentro...
477
01:08:00,250 --> 01:08:02,250
Fazem muitos anos que estamos em guerra.
478
01:08:03,150 --> 01:08:04,330
Foram...
479
01:08:05,200 --> 01:08:07,150
inúmeros atentados, inúmeras mortes.
480
01:08:07,660 --> 01:08:11,450
Hoje, o que o tratado está tentando reconhecer
481
01:08:11,460 --> 01:08:16,150
que as vítimas gozem de uma paz interna
482
01:08:17,650 --> 01:08:20,650
Que por meio deste tratado,
deste plebiscito vamos chegar à paz
483
01:08:20,660 --> 01:08:23,250
Que não haverá mais guerra
484
01:08:23,260 --> 01:08:25,350
Não haverá mais mortes...
485
01:08:25,850 --> 01:08:27,050
Isso nunca vai acontecer.
486
01:08:27,750 --> 01:08:32,650
Por quê? Porque sem igualdade
em um país, um povo, uma comunidade...
487
01:08:34,250 --> 01:08:35,650
nunca haverá paz.
488
01:08:36,950 --> 01:08:38,850
Senti a guerra na pele
489
01:08:38,860 --> 01:08:41,350
porque sou mais uma vítima
do conflito armado.
490
01:08:42,550 --> 01:08:44,550
E se passaram 14 anos...
491
01:08:44,560 --> 01:08:47,550
e ainda não consegui
superar o que aconteceu.
492
01:08:47,560 --> 01:08:49,350
E acho que nunca vou conseguir.
493
01:08:49,850 --> 01:08:53,250
Porque o vazio que deixa na família
a perda de um ser querido
494
01:08:53,260 --> 01:08:55,450
no lar, na família...
495
01:08:55,460 --> 01:08:57,550
ninguém consegue substituir,
496
01:08:57,560 --> 01:09:00,750
mas esse vazio nunca passa,
497
01:09:00,760 --> 01:09:03,450
esse capítulo jamais vai fechar.
498
01:09:04,550 --> 01:09:08,350
E não se pode dizer que dá para perdoar.
499
01:09:09,850 --> 01:09:11,350
Perdoar não é fácil.
500
01:09:18,350 --> 01:09:23,450
O que eu posso opinar e
dizer à todos
501
01:09:24,350 --> 01:09:29,350
é que uma guerra como a que vivemos
por mais de meio século
502
01:09:31,200 --> 01:09:34,050
é una guerra injusta,
travada entre nós mesmos.
503
01:09:35,050 --> 01:09:40,350
Porque os guerrilheiros
são filhos dos mesmos pobres,
504
01:09:40,360 --> 01:09:42,550
dos mesmos camponeses, dos mesmos
trabalhadores, operários.
505
01:09:43,450 --> 01:09:46,850
Quanto aos soldados, às forças armadas,
506
01:09:46,860 --> 01:09:50,650
São integradas também pelos
filhos dos pobres.
507
01:09:51,550 --> 01:09:57,400
Aí não vão os filhos do presidente,
nem os filhos dos ricos, dos empresários, não.
508
01:09:57,600 --> 01:09:59,600
São os filhos dos mesmos pobres.
509
01:10:00,350 --> 01:10:04,650
Quanto aos paramilitares são filhos
Também dos mesmos pobres.
510
01:10:04,900 --> 01:10:07,650
Ali também não vão os filhos
dos ricos ou oligarcas.
511
01:10:07,860 --> 01:10:09,750
Não. São também filhos dos pobres.
512
01:10:09,760 --> 01:10:13,050
Assim, a gente está preso numa
guerra contra nós mesmos.
513
01:10:13,950 --> 01:10:15,650
Temos que perdoar.
514
01:10:16,000 --> 01:10:19,800
Antes de mais nada, se um
Não perdoa, também não recebe perdão.
515
01:10:20,060 --> 01:10:24,450
O conflito armado me tirou
o meu pai, o meu filho...
516
01:10:24,650 --> 01:10:25,650
Como se não bastasse
517
01:10:27,150 --> 01:10:29,150
meu outro filho se juntou à guerrilha.
518
01:10:29,360 --> 01:10:31,850
Eu já não aguento de tanto sofrer.
519
01:10:33,250 --> 01:10:37,250
O único que peço aos companheiros é
para darmos um grãozinho para a paz
520
01:10:37,260 --> 01:10:40,350
Se a gente viver com ódio,
ninguém vai nos perdoar.
521
01:10:40,750 --> 01:10:42,850
Boa noite, companheiros.
522
01:10:43,050 --> 01:10:46,820
Sou vítima do conflito armado
na Colômbia ha mais de 14 anos.
523
01:10:47,060 --> 01:10:50,050
Desde o dia o meu pai morreu
nas mãos deles,
524
01:10:50,060 --> 01:10:52,450
nesse dia, faleci eu também.
525
01:10:52,650 --> 01:10:55,050
E desde então, estou mais que morta.
526
01:10:56,250 --> 01:10:58,850
Com a ilusão de reencontrar
um ser querido, onde ele está?
527
01:10:58,860 --> 01:11:01,650
Estamos todos no mesmo lugar: mortos!
528
01:11:02,350 --> 01:11:04,750
E não estamos com
os nossos seres queridos.
529
01:11:04,950 --> 01:11:10,550
Les parece justo vivenciar
a guerra na própria pele?
530
01:11:10,560 --> 01:11:16,750
Que até para estudar, estar na classe e
escutar os enfrentamentos
531
01:11:16,760 --> 01:11:22,650
Entre a guerrilha e e o exército,
parar de estudar, se jogar no chão,
532
01:11:22,660 --> 01:11:28,050
e passar 3 ou 4 horas esperando
que lhe caia uma bomba encima?
533
01:11:29,850 --> 01:11:33,550
De verdade, vocês acham
que vale a pena perdoar?
534
01:11:35,250 --> 01:11:39,250
Sério, vocês acham que
isso faria nossa dor passar?
535
01:11:42,550 --> 01:11:46,750
Da parte dos vivos, quero saber
o que vocês precisam para terem paz.
536
01:11:48,350 --> 01:11:50,450
Eu preciso saber
se o meu filho está bem.
537
01:11:52,150 --> 01:11:56,550
Fale para minha irmã, Zoraida,
que o filho dela está vivo.
538
01:11:56,560 --> 01:12:01,550
Que assim que a guerra acabar
no meu país, ele vai voltar à casa.
539
01:12:01,560 --> 01:12:04,150
Senhor presidente, quero
pedir um favor
540
01:12:04,160 --> 01:12:08,050
que recupere meu corpo,
que está em Cauca.
541
01:12:08,060 --> 01:12:11,650
Quero enviar um recado
para meu marido e para meu filho.
542
01:12:11,660 --> 01:12:16,350
Eles moram na rua. Quero
que devolvam as terras deles
543
01:12:16,360 --> 01:12:18,350
para que possam viver em paz.
544
01:12:20,650 --> 01:12:24,250
Fale para a minha mãe que estamos
bem e que não foi culpa dela.
545
01:14:17,950 --> 01:14:19,250
Mãe, quem está ai?
546
01:14:20,240 --> 01:14:21,240
Não sei.
547
01:14:32,890 --> 01:14:34,310
Quem está ai, mãe?
548
01:14:37,070 --> 01:14:39,300
É Abuelita. Que susto!
549
01:14:39,600 --> 01:14:40,600
Ah, tá!
550
01:15:32,350 --> 01:15:34,330
Abuelita.
551
01:15:35,950 --> 01:15:37,650
Oi, minha filha.
552
01:15:40,050 --> 01:15:43,150
Que bom que você está aqui.
553
01:15:45,850 --> 01:15:49,510
Chegou uma carta do advogado.
554
01:16:11,100 --> 01:16:12,200
O que foi, mãe?
555
01:16:13,050 --> 01:16:14,160
O que aconteceu?
556
01:16:20,050 --> 01:16:21,150
O que foi?
557
01:16:44,650 --> 01:16:45,650
Dona Amparo...
558
01:16:45,660 --> 01:16:48,610
Estes são os restos de Adão e Nuria.
559
01:16:50,550 --> 01:16:53,430
Dizem que morreram abraçados.
560
01:16:54,550 --> 01:16:57,510
Espero que traga paz à sua família.
561
01:24:15,760 --> 01:24:18,910
DEDICADO A TODOS AQUELES
QUE LUTARAM ANTES DE NÓS
562
01:24:18,910 --> 01:24:21,520
E AOS QUE LUTARÃO DEPOIS.
563
01:25:33,271 --> 01:25:39,271
Este filme foi inspirado em relatos contados
à diretora por NANCY ARIAS BAQUERO,
entre outros colombianos que moram no Brasil,
e os moradores da ILHA DA FANTASIA.
45156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.