All language subtitles for Schnick schnack schnuck

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 2 00:00:23,125 --> 00:00:26,542 Прекрасный летний день в живописном загородном пейзаже. 3 00:00:26,542 --> 00:00:28,834 А ещё лучше, что это выходные! 4 00:00:29,542 --> 00:00:33,584 Умиротворение, отдых на природе. Все это настолько искушает. 5 00:00:33,584 --> 00:00:37,000 Но, увы, наступает момент, когда требуется снова возвращаться в город ... 6 00:00:37,000 --> 00:00:40,125 и настало время, чтобы попрощаться. 7 00:00:40,125 --> 00:00:43,083 Эмми и Феликс не являются исключением. 8 00:00:44,792 --> 00:00:47,083 Трудолюбивая Эмми остаётся дома. 9 00:00:47,083 --> 00:00:49,417 И даже если весь мир будет лениться, 10 00:00:49,417 --> 00:00:52,667 она будет по-прежнему послушно выполнять свои обязанности по дому. 11 00:00:52,667 --> 00:00:55,959 Но и Феликс тоже не будет отсутствовать слишком долго. 12 00:00:55,959 --> 00:00:59,959 Одно можно сказать наверняка: Вы можете вывезти парня из деревни 13 00:00:59,959 --> 00:01:03,501 но вы никогда не вывезете деревню из парня. 14 00:01:03,959 --> 00:01:07,000 По крайней мере, он сделал хороший запас закусок. 15 00:01:07,542 --> 00:01:08,626 Ты взял всё, что надо? 16 00:01:08,626 --> 00:01:10,876 Надеюсь. Ты упаковал коробку с завтраком? 17 00:01:10,876 --> 00:01:12,542 Конечно! Там вегетарианские бутерброды. 18 00:01:12,542 --> 00:01:14,584 Вкусняшки. Я люблю их. 19 00:01:14,584 --> 00:01:16,042 Я знаю. 20 00:01:17,876 --> 00:01:21,792 Желаю тебе отличных выходных с картошкой фри и рок-н-роллом. 21 00:01:21,792 --> 00:01:25,167 Я на самом деле так заинтригован. Мы обалденно оторвёмся. 22 00:01:25,167 --> 00:01:27,000 И обними за меня Кая. Сделаю. 23 00:01:27,000 --> 00:01:29,626 И не переборщите с ... ну, вы знаете с чем ... 24 00:01:30,334 --> 00:01:33,000 Да, а вы не ... 25 00:01:33,417 --> 00:01:36,542 Не-а. Я все же должна в конце концов сдать экзамены. 26 00:01:36,542 --> 00:01:38,834 А что тебе там осталось? Французский язык и музыка? 27 00:01:38,834 --> 00:01:40,250 Только французский. 28 00:01:40,250 --> 00:01:44,584 Мммм … французский. Моя красотка учительница французского языка. 29 00:01:52,334 --> 00:01:54,209 Я буду думать о тебе время от времени. 30 00:01:54,209 --> 00:01:56,125 Только время от времени? 31 00:01:56,626 --> 00:02:03,501 Так правильно... Как будто у Феликса будет время подумать о своей возлюбленной, будучи на фестивале. 32 00:02:39,834 --> 00:02:42,792 Это Кай, лучший друг Феликса. 33 00:02:42,792 --> 00:02:46,042 Он всегда опаздывает... 34 00:02:46,042 --> 00:02:48,834 Ну, в смысле к назначенному времени 35 00:02:48,834 --> 00:02:51,542 Но если ему что-нибудь интересно, То он становится старым хитрым псом. 36 00:02:51,542 --> 00:02:53,999 В любом случае, девушки его любят. 37 00:03:04,999 --> 00:03:08,000 Привет как дела? Ты опять чертовски опоздал, парень! 38 00:03:08,000 --> 00:03:09,876 Слушай, друг, извини. 39 00:03:09,876 --> 00:03:11,375 Вначале мне надо было подкачать велосипед... 40 00:03:11,375 --> 00:03:13,167 а потом я вдул по полной одной девчонке! 41 00:03:13,167 --> 00:03:14,918 Чувак, ты меня что, разводишь, что ли? 42 00:03:14,918 --> 00:03:17,000 КЛЯНУСЬ, именно так всё и произошло! 43 00:03:17,000 --> 00:03:20,501 Мы решили с ребятами оторваться вечера вечером, попить пивка ... 44 00:03:20,501 --> 00:03:22,667 Потом мы встретили эту девушку, Ну, и ты понимаешь, как это всё бывает. 45 00:03:22,667 --> 00:03:24,334 Заткнулся бы ты уже. Давай уже выдвигаться! 46 00:03:24,334 --> 00:03:26,375 Стой, стой, подожди! 47 00:03:26,375 --> 00:03:29,626 Я ехал обычной дорогой через парк. Всё было супер, всё по графику. 48 00:03:29,626 --> 00:03:33,125 Эта девушка, Назрань, или её имя Назен? 49 00:03:33,125 --> 00:03:36,375 Я вернулся домой от неё, собрал свои вещи 50 00:03:36,375 --> 00:03:38,042 Проверил, что билеты на месте. 51 00:03:38,042 --> 00:03:40,209 Потому что ты же не собираешься их потерять, правильно? 52 00:03:40,209 --> 00:03:45,459 Затем заглянул к Лене, она поздоровалась, Забрал нашу печь для кемпинга. 53 00:03:45,959 --> 00:03:49,876 Погода прекрасная, солнце светит, наушники на полную мощность, 54 00:03:49,876 --> 00:03:51,751 все под контролем, я рулю! 55 00:03:51,751 --> 00:03:54,125 И вдруг, прямо на ровном месте, откуда ни возьмись... 56 00:03:54,125 --> 00:03:56,375 Возникает девушка! 57 00:04:10,751 --> 00:04:13,876 Я просто с размаху врезался в неё. 58 00:04:33,709 --> 00:04:35,876 Вот черт! Вот засада! 59 00:04:36,999 --> 00:04:38,834 Ты что, полный лопух?! 60 00:04:39,083 --> 00:04:41,751 Её гнев был вполне оправдан. 61 00:04:41,751 --> 00:04:47,167 Штеффи не из тех девушек, которых так легко вывести из равновесия. 62 00:04:49,375 --> 00:04:52,250 Эээ, мне так жаль! Ты поранилась? Болит? 63 00:04:52,250 --> 00:04:57,375 Я в порядке. Но вот мой зад болит. Он превратится в гигантский синяк. 64 00:04:57,999 --> 00:05:01,375 Случаем, я мог бы чем-то помочь? 65 00:05:01,375 --> 00:05:02,876 Почему бы нам не заняться сексом? 66 00:05:37,459 --> 00:05:41,250 Может, обменяемся телефонами? Кстати, я Кай. Привет! 67 00:05:41,250 --> 00:05:43,459 Привет Кай. Но ты особенно не надейся: 68 00:05:43,459 --> 00:05:46,334 Ты просто парень-между, а мне надо кое-что больше. 69 00:05:46,334 --> 00:05:48,709 А? О чём это ты? 70 00:05:48,709 --> 00:05:52,292 Про послушных парней, с которыми у меня одноразовый секс, 71 00:05:52,292 --> 00:05:55,083 чтобы помочь мне забыть своего дерьмового экс-любовника. 72 00:05:57,209 --> 00:06:00,000 Чего? Я спросил твой номер, потому что я раздолбал свой велосипед. 73 00:06:00,000 --> 00:06:01,876 Если ты хочешь, я могу его починить. 74 00:06:01,876 --> 00:06:03,999 Тогда договорились. Дай мне свой телефон! 75 00:06:09,792 --> 00:06:11,667 Меня зовут Штеффи. 76 00:06:11,667 --> 00:06:13,209 Ага. 77 00:06:13,209 --> 00:06:16,417 Вот черт, уже так поздно!? Я должен успеть на поезд! 78 00:06:16,417 --> 00:06:17,792 Мне нужно идти. 79 00:06:18,375 --> 00:06:20,167 Телефон! 80 00:06:24,083 --> 00:06:26,250 Велосипеды там! 81 00:06:27,751 --> 00:06:29,167 Куда ты направлялся? 82 00:06:29,167 --> 00:06:30,459 Я должен ехать в Амстердам! 83 00:06:35,000 --> 00:06:39,083 Хорошо, может быть, я немного перестарался. Ты меня знаешь... 84 00:06:39,918 --> 00:06:42,292 Ну и кроме того я не хотел заставить тебя ждать. 85 00:06:42,292 --> 00:06:44,959 И в то время пока я вытаскивал свой велосипед из кустов... 86 00:06:56,042 --> 00:06:58,209 Прекрати, Кай! Ты всё это придумываешь на ходу! 87 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 И погода была солнечной. 88 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Это всего лишь небольшое облачко - Ведь в Кёльне всегда светит солнце? 89 00:07:15,083 --> 00:07:20,125 Послушайте Мистер-Между, вы забыли свой пиджак. Это ты так всегда одеваешься? 90 00:07:20,125 --> 00:07:22,000 Эй, это её. 91 00:07:22,000 --> 00:07:24,417 Кого? Той девушки из парка! 92 00:07:24,417 --> 00:07:26,250 Ну и что? Теперь это не имеет значения! 93 00:07:26,959 --> 00:07:28,918 Но у неё теперь наши билеты. 94 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 А почему у неё наши билеты? 95 00:07:31,209 --> 00:07:33,584 Проклятье, Кай! 96 00:07:33,584 --> 00:07:35,918 Билеты были в моей куртке, и моя куртка осталась у неё. 97 00:07:35,918 --> 00:07:38,000 Мы в любом случае уже опоздали 98 00:07:38,000 --> 00:07:39,417 Вот срань! 99 00:07:39,417 --> 00:07:41,501 Хорошо, слушай. Вот что мы сейчас будем делать: 100 00:07:41,501 --> 00:07:45,667 Мы просто сядем на следующий поезд, Но перед этим нам надо вернуть билеты. 101 00:07:46,459 --> 00:07:49,751 Да ладно, Феликс! Мы просто отправимся чуть позже! 102 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 Правда, я здорово придумал? 103 00:07:53,209 --> 00:07:57,167 Давайте проверим, что, по крайней мере, У Эмми всё идёт по плану. 104 00:08:13,334 --> 00:08:16,292 О, нет, Эмми! Только не Интернет! 105 00:08:18,626 --> 00:08:23,542 Так, так, так. И чем это Феликс там интересуется? 106 00:08:36,167 --> 00:08:38,459 Хе, забавно ... 107 00:08:38,459 --> 00:08:40,042 Она очень похожа на Магду! 108 00:08:40,459 --> 00:08:41,792 Магда? 109 00:08:41,792 --> 00:08:46,292 Мы сейчас повествуем о лучшей школьной подруге Эмми, главной возмутительнице спокойствия 110 00:08:46,292 --> 00:08:51,584 Я до сих пор отлично помню тот случай с роликовыми коньками и баклажаном. 111 00:08:51,584 --> 00:08:54,083 Да, вот были времена... 112 00:08:54,083 --> 00:08:59,792 Привет Магда, это Эмми! Давно не общались! 113 00:08:59,792 --> 00:09:06,584 Слушай, а это правда ты на том снимке в интернете, и полностью голая?! 114 00:09:13,542 --> 00:09:16,834 Привет подруга! 115 00:09:16,834 --> 00:09:20,667 Рада тебя слышать! 116 00:09:20,667 --> 00:09:24,459 Да, это я на том снимке! Секси, верно? 117 00:09:25,417 --> 00:09:31,918 Так это ТЫ?? Ты что, это специально выложила? 118 00:09:32,792 --> 00:09:35,792 Ну не совсем ... Это довольно долгая история. 119 00:09:35,792 --> 00:09:39,209 Слушай, давай как-нибудь поболтаем по телефону, а то у меня уже пальцы устали печатать. 120 00:09:39,209 --> 00:09:41,292 Давно пора пообщаться после стольки лет! 121 00:09:41,292 --> 00:09:46,042 Договорились! Теперь ты меня заинтриговала. Пока! 122 00:09:47,751 --> 00:09:49,000 Услышимся! 123 00:10:10,584 --> 00:10:14,042 Так здорово, ребята, что вы заглянули! Что, жарко? 124 00:10:14,042 --> 00:10:16,292 Может, какой-нибудь освежающий напиток, чтобы разогнать кровь? 125 00:10:16,292 --> 00:10:17,334 Без сомнений ДА! 126 00:10:17,334 --> 00:10:19,792 На самом деле, мы бы хотели побыстрее получить билеты. 127 00:10:19,792 --> 00:10:24,209 Феликс, глянь на этот фруктовый пунш. То именно то, что нам нужно! 128 00:10:24,209 --> 00:10:25,792 Я положу каждому немного фруктов? 129 00:10:25,792 --> 00:10:29,292 - Ну, если только немного... - Так, держи! 130 00:10:29,292 --> 00:10:34,542 Пей до дна, верно? Пей до дна! Ура! 131 00:10:39,709 --> 00:10:43,542 Давай же, Феликс! Что это с тобой!? 132 00:10:43,542 --> 00:10:46,959 Он не умеет пить, он даже одну рюмку будет пить маленькими глотками целую вечность! 133 00:10:46,959 --> 00:10:48,167 А в чем проблема? 134 00:10:48,167 --> 00:10:51,459 Этот напиток настолько вкусен, им просто надо наслаждаться. 135 00:10:51,459 --> 00:10:52,717 Это верно! 136 00:10:53,501 --> 00:10:55,834 Что здесь происходит?! 137 00:10:55,834 --> 00:10:59,709 Неужели Штеффи вскружит голову ещё и Феликсу? 138 00:11:04,334 --> 00:11:06,167 Чем ты зарабатываешь на жизнь? 139 00:11:06,167 --> 00:11:08,250 Я инженер-программист. 140 00:11:08,250 --> 00:11:11,250 И чем инженер-программист занят весь день? 141 00:11:11,250 --> 00:11:13,209 Я разрабатываю приложения для банков, 142 00:11:13,209 --> 00:11:15,834 которые работают в фоновом режиме, в то время как вы снимаете наличку. 143 00:11:15,834 --> 00:11:19,626 Вот это реально круто! Слушай, ты бы мог так сделать, чтобы я стала получать больше денег? 144 00:11:19,626 --> 00:11:23,083 Неее, люди всегда это спрашивают. Это невозможно из-за системы контроля качества. 145 00:11:23,083 --> 00:11:26,417 Да ладно! Ты делаешь кодирование, так что ты сможешь сделать и это! 146 00:11:26,417 --> 00:11:30,959 Неа. Меня перепроверяет ещё масса людей, и они ... 147 00:11:33,000 --> 00:11:34,834 Чего? Чувак! 148 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Привет. 149 00:11:42,501 --> 00:11:44,417 Это Анке. 150 00:12:03,375 --> 00:12:05,083 Цвет говорит сам за себя: 151 00:12:05,083 --> 00:12:07,459 Анке, конечно, пьёт ... 152 00:12:07,459 --> 00:12:09,584 соевое молоко! 153 00:12:14,542 --> 00:12:16,417 Девчонки, а какие у вас планы на вечер? 154 00:12:16,417 --> 00:12:19,417 Кай! Мы пока ещё вроде собираемся ехать на фестиваль! 155 00:12:19,417 --> 00:12:21,417 Я хочу увидеть Fraktus и наесться картошки фри! 156 00:12:21,417 --> 00:12:23,709 Да ладно, Феликс, мы запросто можем поехать туда и завтра. 157 00:12:23,709 --> 00:12:26,459 Да, хороший план! Вы туда поедете завтра. 158 00:12:26,459 --> 00:12:28,667 Мы прямо сейчас мы едем на озеро. 159 00:12:28,667 --> 00:12:31,250 Пошли... Феликс! 160 00:12:33,709 --> 00:12:36,459 Хорошо, но тогда завтра мы поедем на утреннем поезде в 9:30! 161 00:12:36,459 --> 00:12:38,709 Да, потрясающе! 162 00:12:38,709 --> 00:12:40,584 Разве это не здорово! 163 00:12:40,584 --> 00:12:44,459 В то время ситуация для парней вышла из-под контроля 164 00:12:44,459 --> 00:12:47,501 У Эмми все вновь стало по плану 165 00:12:48,334 --> 00:12:50,292 Или нет?! 166 00:12:51,999 --> 00:12:55,792 Нет, Эмми! Только не телефон! 167 00:13:01,375 --> 00:13:05,167 Да? Привет! Это я. 168 00:13:05,167 --> 00:13:07,876 Кто это говорит? Это Эмми. 169 00:13:07,876 --> 00:13:10,918 Я решила тебе позвонить, я сейчас ничем не занята, вот и всё. 170 00:13:10,918 --> 00:13:12,375 Или я тебя от чего-то отрываю? 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,999 Нет, вовсе нет. 172 00:13:13,999 --> 00:13:17,626 Я просто сейчас занимаюсь сексом со своим парнем и ещё одним парнем. 173 00:13:17,626 --> 00:13:19,667 Хера себе! 174 00:13:19,667 --> 00:13:23,834 Эй, ты все ещё там? Может, для тебя это слишком? 175 00:13:23,834 --> 00:13:25,999 Это никогда не было для нас проблемой. 176 00:13:25,999 --> 00:13:27,834 Рада снова слышать твой голос. 177 00:13:27,834 --> 00:13:29,792 Ну, да, гм... 178 00:13:29,792 --> 00:13:31,792 Подожди секунду, а то мой парень слишком голосит. 179 00:13:31,792 --> 00:13:34,584 Слушай, ты бы мог немного сбавить тон? Я говорю по телефону. 180 00:13:34,584 --> 00:13:36,918 Хорошо. Спасибо. 181 00:13:36,918 --> 00:13:39,501 А ты бы хотела к нам присоединиться, если ты не против? 182 00:13:39,501 --> 00:13:41,000 Присоединиться к вам?! 183 00:13:41,000 --> 00:13:42,834 Ну да, послушай. 184 00:16:40,375 --> 00:16:43,209 Эмми? Ты ещё там? 185 00:16:44,501 --> 00:16:47,083 Э-э, Магда! Что это было прямо сейчас?! 186 00:16:47,167 --> 00:16:50,709 Серьёзно, я просто хотела бы знать об этой картине и о кошке. 187 00:16:50,709 --> 00:16:55,375 Ну, моя дорогая, я думаю, ты просто должна навестить меня. 188 00:16:56,292 --> 00:16:58,042 Тогда я загляну к тебе уже завтра. 189 00:16:58,042 --> 00:17:00,167 В любом случае, я не буду больше сегодня сортировать документы. 190 00:17:00,667 --> 00:17:04,000 Здорово, что ты так быстро согласилась! А чем Феликс занят в эти дни? 191 00:17:04,000 --> 00:17:05,999 Очень хороший вопрос, Магда! 192 00:17:06,042 --> 00:17:09,834 Сейчас он уныло слушает Важное повествование Штеффи. 193 00:17:09,834 --> 00:17:11,709 Как ты мог сделать это? Ты чёртов ублюдок! 194 00:17:11,709 --> 00:17:16,417 Для начала он трахал эту уродливую сучку в тренажёрном зале. Потом я узнаю, 195 00:17:16,417 --> 00:17:19,667 что не мужик, чтобы признать всё это! 196 00:17:19,667 --> 00:17:25,834 Он просто кричит, дерётся, высылает мне СМС и ревёт. 197 00:17:26,918 --> 00:17:28,209 Мне от всего этого блевать хочется! 198 00:17:28,209 --> 00:17:31,042 Тогда я бросила его, и все наладилось. 199 00:17:31,042 --> 00:17:32,584 Я свободна и готова пошалить. 200 00:17:32,584 --> 00:17:33,999 Да, могу себе представить. 201 00:17:35,167 --> 00:17:38,584 Феликс, ты не можешь это просто представить! 202 00:17:38,584 --> 00:17:42,042 Ты знаешь вот что: я прямо сейчас всё это себе представил. 203 00:18:09,751 --> 00:18:13,125 После секса с ним в последний раз я очень рада от него избавиться. 204 00:18:13,125 --> 00:18:16,417 Но мне нужно по крайней мере, 5 парней для одноразового секса. Кай был номером 3. 205 00:18:16,417 --> 00:18:19,167 Ты ведёшь счёт?! Тебе что, 16 лет? 206 00:18:19,167 --> 00:18:22,501 Считаю, подсчитываю, пересчитываю! Меньше трёх на самом деле немного. 207 00:18:22,501 --> 00:18:24,959 10 и больше, я буду записывать в маленьком чёрном блокноте. 208 00:18:24,959 --> 00:18:29,626 Серьезно, тот парень был полный неудачник, Эффи! Ага. Настоящий придурок, верно? 209 00:18:29,626 --> 00:18:32,667 Да, и все это время я должна была слушать его кряканье. 210 00:18:32,667 --> 00:18:34,459 Твоего бывшего парня, утки. 211 00:18:43,626 --> 00:18:46,334 Собирается ли Штеффи снова рассказать историю утки с членом? 212 00:18:46,334 --> 00:18:48,083 Стандартное утро! 213 00:18:48,083 --> 00:18:50,334 Никогда не слышал, чтобы так говорили ... 214 00:18:52,542 --> 00:18:56,042 Кто это? Это? Это наш сосед. 215 00:18:57,250 --> 00:18:59,417 А как насчёт этой истории про утку с членом? 216 00:18:59,417 --> 00:19:02,626 А, это прикольно! 217 00:19:02,999 --> 00:19:07,834 Так вот, Анке нашла у родителей книгу «Причудливая сексуальная жизнь животных». 218 00:19:07,834 --> 00:19:09,834 Она подарила мне её на день рождения. 219 00:19:09,834 --> 00:19:12,834 Так вот в этой книге написано, что некоторых уток половой член бывает 220 00:19:12,834 --> 00:19:16,042 до 40 см в длину и закручен, как штопор. 221 00:19:16,042 --> 00:19:19,292 Я бы никогда не смогла представить член в виде гигантского штопора! 222 00:19:19,292 --> 00:19:24,125 Эти ебари просто всунут тебе эту штуку со всего маху, вот и всё. Тьфу! 223 00:19:24,125 --> 00:19:28,667 Но у этих уточек есть, видимо, какая-то встроенная тупиковая аллея 224 00:19:28,667 --> 00:19:30,667 которая может открываться и закрываться. 225 00:19:30,667 --> 00:19:32,959 Прекрасный пример феминистской обороны, что и сказать. 226 00:19:32,959 --> 00:19:35,834 Когда утка-чувак ввернул свой член вовнутрь, то он и не заметил 227 00:19:35,834 --> 00:19:37,542 что больше не может обсеменить. 228 00:19:37,542 --> 00:19:39,209 Удача жестока, сосунок! 229 00:19:39,209 --> 00:19:43,709 Я рассказала об этом Нормену, но он просто представить это не может. 230 00:19:43,709 --> 00:19:46,626 Анке была напугана и хотела 231 00:19:46,626 --> 00:19:49,417 чтобы мы что-то сделали, типа сбора подписей или что-то похожее 232 00:19:49,417 --> 00:19:51,792 потому что это абсолютно... 233 00:19:53,042 --> 00:19:55,667 Чёртово сексистское утиное дерьмо! 234 00:19:57,417 --> 00:20:00,999 - Круто. - Ну так как, теперь к озеру, идём? 235 00:20:18,918 --> 00:20:20,792 Ну, я обычно говорю вульва. 236 00:20:21,334 --> 00:20:24,459 Вульва?! Так точно не надо! 237 00:20:24,459 --> 00:20:26,626 Как будто разговариваешь с врачом! 238 00:20:27,542 --> 00:20:31,167 Эмми называет это Муму. Я думаю, что это нежно. 239 00:20:31,167 --> 00:20:33,125 Нежно, согласен. И это мило. 240 00:20:33,125 --> 00:20:36,584 Мило, как и вы двое, Феликс. Что это должно значить?! 241 00:20:36,584 --> 00:20:39,083 Так же, как мой дедушка. Он обычно любил говорить «вишенка». 242 00:20:39,083 --> 00:20:41,792 Но это звучит как будто порно 70-х! 243 00:20:41,792 --> 00:20:43,167 Полностью согласна! 244 00:21:12,918 --> 00:21:15,042 Вау, Штеффи! 245 00:21:20,417 --> 00:21:21,834 Была не была ... 246 00:21:27,834 --> 00:21:31,501 Что происходит с этим парнем? Я с трудом его узнаю! 247 00:21:32,125 --> 00:21:34,999 Что-то напоминает мне о прошлом годе! 248 00:21:34,999 --> 00:21:38,167 Мы пошли поплавать компанией, это было реально очень хорошо. 249 00:21:38,167 --> 00:21:42,083 В дополнение ко всему мы были голыми! 250 00:21:42,083 --> 00:21:43,876 И что? 251 00:21:43,876 --> 00:21:47,959 А потом мы все занялись сексом, это было невероятно! 252 00:21:48,876 --> 00:21:51,959 Ты мне пытаешься рассказать замечательную порно-сказку. 253 00:21:52,459 --> 00:21:55,667 Добро пожаловать в Порнотопию! Куда? В Порнотопию? 254 00:21:56,125 --> 00:22:00,751 Да, Маркузе говорит, что мы должны правильно классифицировать порнографию, 255 00:22:00,751 --> 00:22:03,292 и не путать её с реальным сексом. 256 00:22:03,292 --> 00:22:07,918 Сексуальность, передаваемая по СМИ полностью отличается от реальной жизни. 257 00:22:07,918 --> 00:22:10,709 Возможно, и ...? 258 00:22:10,709 --> 00:22:15,834 Порно не знает негативных чувств. Что такое "не в настроении", не знает ревности. 259 00:22:15,834 --> 00:22:19,751 Все тела подходят друг к другу, каждый хочет постоянно с кем-то трахаться. 260 00:22:19,751 --> 00:22:22,542 Их тела всегда готовы, всегда хотят... 261 00:22:23,834 --> 00:22:26,334 Так это практически то же самое, что происходит сейчас между нами? 262 00:23:33,000 --> 00:23:36,959 Мы были вместе в течение 10 лет. Это довольно долгое время. 263 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 Я не могу даже представить. Это просто не моё! 264 00:23:39,209 --> 00:23:43,000 Что ж, мы неплохо ладим друг с другом, и самое лучшее, что можно сказать: 265 00:23:43,000 --> 00:23:46,042 Если вы знаете друг друга так давно, то можете понимать без слов. 266 00:23:46,042 --> 00:23:48,459 Так что всё становится как бы совершенным... Но? 267 00:23:48,918 --> 00:23:50,292 Тут нет никаких "но". 268 00:23:51,334 --> 00:23:53,542 Тогда вы счастливчики! У нас было много "но". 269 00:23:53,542 --> 00:23:56,999 Много дерьма, которое стало происходить с самого начала. 270 00:23:56,999 --> 00:23:59,501 Ты пытаешься, ты хочешь и надеешься, что когда-нибудь это сработает. 271 00:23:59,501 --> 00:24:02,083 Но теперь я просто рада, что избавилась от этого парня. 272 00:24:02,542 --> 00:24:05,292 Думаю, больше всего меня пугает возможность расставания с Эмми. 273 00:24:05,918 --> 00:24:07,209 В самом деле? 274 00:24:09,042 --> 00:24:12,959 Но я также боюсь навсегда остаться в отношениях с ней. 275 00:24:12,959 --> 00:24:14,709 Что ещё может из-за этого произойти? 276 00:24:14,709 --> 00:24:17,000 Ну, трава на другой стороне всегда зеленее, верно? 277 00:24:17,000 --> 00:24:18,876 К чему ты это? 278 00:24:55,209 --> 00:24:56,709 Украденная одежда? 279 00:24:56,709 --> 00:24:58,501 Похищенные шмотки!? 280 00:24:58,501 --> 00:25:01,626 Для этих людей это, конечно, не будет большой потерей. 281 00:25:03,042 --> 00:25:07,751 Уцелевшая одежда гармонично распределена и перемешена самым доверительным образом. 282 00:25:07,751 --> 00:25:10,417 Теперь тебе будет кое-что рассказать своим внукам, Кай! 283 00:26:09,125 --> 00:26:10,709 Эй, погоди немного! 284 00:26:14,459 --> 00:26:16,876 Вот! Круто! 285 00:26:20,334 --> 00:26:22,083 Подожди секунду. Ты что делаешь? 286 00:26:22,083 --> 00:26:24,501 Я делаю то, что должен делать! 287 00:26:24,501 --> 00:26:25,959 Нет, нет, Кай. 288 00:26:25,959 --> 00:26:29,250 Ты сейчас будешь делать минет. 289 00:26:29,667 --> 00:26:30,751 Ни за что! 290 00:26:53,209 --> 00:26:55,959 Ведь правда, у него это получается просто чудесно. 291 00:26:56,918 --> 00:27:01,042 А тем временем давайте посмотрим, чем там занимаются Штеффи и Феликс. 292 00:27:30,375 --> 00:27:32,209 Что это с ним? 293 00:27:35,209 --> 00:27:37,459 Я думаю, что я немного пьян. 294 00:27:38,125 --> 00:27:41,083 От редиски и огурца, или от чего ещё!? 295 00:27:42,667 --> 00:27:44,834 Я реально плохо стою на ногах. 296 00:27:44,834 --> 00:27:49,999 Давай я тебе сейчас быстро приготовлю зелье-похмелье. 297 00:27:51,792 --> 00:27:54,042 Давай... 298 00:33:51,584 --> 00:33:54,250 Милый... 299 00:33:58,999 --> 00:34:02,083 Эти двое на фото, кто они? 300 00:34:02,083 --> 00:34:04,417 Это двое моих возлюбленных, мои любовники. 301 00:34:04,417 --> 00:34:07,042 - Что, оба? - Да, оба. 302 00:34:07,042 --> 00:34:08,667 И у нас был секс втроём. 303 00:34:08,667 --> 00:34:11,292 И реальные отношения, но только между тремя. 304 00:34:12,125 --> 00:34:13,209 Вот это круто. 305 00:34:13,209 --> 00:34:15,417 И какой из них твой парень? 306 00:34:15,417 --> 00:34:18,083 - Ну, на самом деле каждый из них. - Каждый был твоим парнем, по-серьёзному? 307 00:34:18,083 --> 00:34:21,542 - Да, по-серьёзному. - И ты их обоих любишь? 308 00:34:21,542 --> 00:34:25,375 Я люблю их обоих, но каждого по-разному. 309 00:34:26,501 --> 00:34:32,501 Но если мне нравится девушка, то я хочу её всю только для себя! 310 00:34:32,501 --> 00:34:35,292 Мне кажется это так по-собственнически. 311 00:34:35,292 --> 00:34:37,792 Я хочу, чтобы они оба оставались свободны, они могли бы 312 00:34:37,792 --> 00:34:40,542 делать то, что они хотят. И я тоже. 313 00:35:32,667 --> 00:35:34,667 Привет! Здравствуй. 314 00:35:34,667 --> 00:35:37,709 Магда здесь живёт? Да, здесь. 315 00:35:37,709 --> 00:35:40,000 Пока Роман. Увидимся! 316 00:35:40,709 --> 00:35:42,042 Тебя должно быть зовут Эмми, верно? 317 00:35:43,083 --> 00:35:46,334 Магда предупредила, что ты приедешь. Э-э, да. 318 00:35:46,334 --> 00:35:49,751 Итак, мы знаем друг друга после вчерашнего общения по телефону, верно? 319 00:35:50,959 --> 00:35:52,292 Заходи! 320 00:35:52,918 --> 00:35:54,999 Я как раз собирался пойти что-то купить на завтрак. 321 00:35:54,999 --> 00:35:57,751 Магда ещё спит, но ты её разбуди. 322 00:35:59,417 --> 00:36:02,834 Слушай, а ты могла бы одолжить немного деньг на булочки? 323 00:36:02,834 --> 00:36:05,000 Да, конечно. 324 00:36:05,000 --> 00:36:07,999 Хорошо, спасибо. Я вернусь через минуту. Увидимся! 325 00:36:26,209 --> 00:36:27,792 Привет? 326 00:36:33,792 --> 00:36:34,792 Привет? 327 00:36:35,375 --> 00:36:36,501 С добрым утром! 328 00:36:49,876 --> 00:36:51,250 Магда? 329 00:37:00,292 --> 00:37:02,584 Зачем ты меня так сильно трясёшь? 330 00:37:02,584 --> 00:37:04,792 Ты мне так вытрясешь все мозги. 331 00:37:05,542 --> 00:37:08,542 Эмми! Как мило! Привет всем! 332 00:37:08,542 --> 00:37:10,083 У тебя была бурная ночь или как? 333 00:37:10,083 --> 00:37:12,876 Ну, я обычно так рано не встаю. 334 00:37:14,292 --> 00:37:16,584 Привет! 335 00:37:16,584 --> 00:37:20,125 Мадемуазель Шмидт! Вы безусловно сохранили свою красоту! 336 00:37:20,876 --> 00:37:21,876 Спасибо. 337 00:37:23,167 --> 00:37:25,334 Дай мне немного освежиться 338 00:37:26,501 --> 00:37:30,375 А потом я расскажу тебе всё про ту кошку на картине. 339 00:37:48,834 --> 00:37:50,876 Давай немного приостановимся! 340 00:37:50,876 --> 00:37:53,250 Это слишком быстро для меня. 341 00:37:53,250 --> 00:37:56,417 Ну так что там с той кошкой на картине, Магда? 342 00:37:57,542 --> 00:38:00,709 Ах да, ну так вот ... 343 00:38:00,709 --> 00:38:03,459 Был тут как-то парень Питер из садового сообщества. 344 00:38:03,459 --> 00:38:06,375 Я всегда считала его горячим парнем. 345 00:38:06,375 --> 00:38:08,459 Так что у нас был секс. 346 00:38:08,459 --> 00:38:11,417 И через некоторое время он захотел, чтобы я стала делать то, что делают кошки. 347 00:38:12,375 --> 00:38:15,959 Типа мяукать, царапаться, выгибать спинку и облизывать свои лапы. 348 00:38:15,959 --> 00:38:19,375 Сначала это было забавно, но в какой-то момент я потеряла интерес. 349 00:38:19,375 --> 00:38:22,709 Однако с того времени все эти мои фотографии остались в Интернете 350 00:38:22,709 --> 00:38:26,834 и теперь Питер испытывает угрызения совести и продолжает давать мне овощи бесплатно. 351 00:38:29,334 --> 00:38:32,417 И это вся моя история. Он действительно странноватый. 352 00:38:33,167 --> 00:38:34,834 Ты помнишь листы, что мы делали? 353 00:38:34,834 --> 00:38:37,375 О боже, да! Макеты изображений? Да-а—а-а! 354 00:38:37,375 --> 00:38:40,209 Чьи имена мы там записывали? Саша, помнишь? 355 00:38:40,209 --> 00:38:42,834 Тобиас, Маттиас, Пол. Верно! 356 00:38:42,834 --> 00:38:44,584 И ещё класс минета! 357 00:38:45,417 --> 00:38:48,042 Ура! Ура. 358 00:43:47,542 --> 00:43:49,042 Привет! 359 00:43:49,626 --> 00:43:51,375 Привет Олаф! 360 00:43:52,667 --> 00:43:55,501 Полагаю, это было успешное воссоединение для вас двоих. 361 00:43:55,501 --> 00:43:57,209 Я думаю, мне надо одеться. 362 00:43:57,209 --> 00:43:59,542 Подожди! А давай сделаем наоборот. 363 00:44:00,125 --> 00:44:02,584 Ты хочешь сделать акт солидарности, Олаф? 364 00:44:02,584 --> 00:44:04,334 Здравствуй. Привет. 365 00:44:05,959 --> 00:44:07,876 А теперь давайте завтракать. 366 00:44:08,334 --> 00:44:11,042 Я бы сейчас выпила крепкий кофе. Как насчёт тебя? 367 00:44:11,042 --> 00:44:13,709 Однозначно. Да, я тоже. 368 00:45:48,918 --> 00:45:51,167 Ну, как у вас прошла ночь? 369 00:45:51,167 --> 00:45:53,209 Было очень жарко! 370 00:45:53,209 --> 00:45:56,542 Я же сказала, у меня было шаловливое покалывание между ног. 371 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 И когда мы пришли домой, то нас как будто прорвало. 372 00:46:01,334 --> 00:46:05,459 Мы затащили друг друга в постель, по пути срывая всю одежду. 373 00:46:06,209 --> 00:46:09,083 Он как-то по-особенному схватил меня за бедра 374 00:46:09,751 --> 00:46:12,834 А ты знаешь, как это люблю. Он приподнял меня на кровати... 375 00:46:12,834 --> 00:46:17,584 Мы должны выставить в квартире знаки: "Осторожно - горячие соседки!" 376 00:46:20,250 --> 00:46:25,459 Ох, а как он лизал меня, по полной. 377 00:46:26,667 --> 00:46:29,334 А у меня же есть новый страпон 378 00:46:29,375 --> 00:46:32,959 Сначала я подумала, что он ограниченный натурал, и он это не будет делать. 379 00:46:33,375 --> 00:46:36,292 Но потом я увидела, что ему это очень даже понравилось. 380 00:46:36,292 --> 00:46:41,751 Я обалдевала глядя вниз. Это на самом деле было потрясно... 381 00:47:52,417 --> 00:47:53,834 А как было у вас? 382 00:47:53,834 --> 00:47:57,209 Ну-у-у-у. У нас как-то не заладилось. 383 00:47:57,209 --> 00:48:00,375 Что ты имеешь в виду? У него не встал. 384 00:48:00,375 --> 00:48:02,792 Я так сильно его хотела, но у нас ничего не вышло. 385 00:48:03,626 --> 00:48:05,792 Ну, порой такое дерьмо случается. 386 00:48:06,250 --> 00:48:08,042 Хотя это было немного забавно. 387 00:48:08,042 --> 00:48:10,000 Но, возможно, мы ещё сможем это сделать. 388 00:48:10,000 --> 00:48:11,999 Может быть, просто пойти и разбуди его. 389 00:48:12,709 --> 00:48:16,042 Или ты думаешь, что это странно, с Эмми и все прочее? 390 00:48:16,042 --> 00:48:21,292 Давай, Эффи! Ты начали вчера эту затею. Так что ты должна закончить то, что начала. 391 00:48:21,292 --> 00:48:23,584 Ты права! 392 00:48:38,209 --> 00:48:40,083 Посмотрите, кто это там проснулся. 393 00:48:42,709 --> 00:48:44,167 Доброе утро! 394 00:51:27,417 --> 00:51:28,542 Доброе. 395 00:51:28,792 --> 00:51:30,375 Доброе утро Кай! 396 00:51:39,584 --> 00:51:42,250 Не похоже на то, что мы собираемся успеть на поезд. 397 00:51:42,250 --> 00:51:44,584 Ну, я думаю, что это звучит здорово. 398 00:51:46,042 --> 00:51:48,834 Ты готова ко второму раунду? 399 00:51:49,999 --> 00:51:52,918 Я бы хотела, но на это нет времени. 400 00:51:52,918 --> 00:51:55,999 Я встречаюсь с Яношем и Майком, чтобы покататься верхом. 401 00:51:57,584 --> 00:52:00,083 Это как-то странновато для тебя, 402 00:52:00,083 --> 00:52:02,584 Для мен и вашего соседа. Просто быть в парке, и всё. 403 00:52:02,584 --> 00:52:05,999 Мы очень любим быть на людях. 404 00:53:24,292 --> 00:53:28,000 - А как его зовут вашего соседа? - Нормен. 405 00:53:28,000 --> 00:53:32,250 Если он когда-нибудь решит съехать, Можно я тогда перееду к вам? 406 00:53:32,999 --> 00:53:35,999 Не думаю, что получится. Нормен никогда отсюда не съедет, он живёт 407 00:53:35,999 --> 00:53:40,083 здесь всё время, уже 50 лет. Он точно не съедет! 408 00:53:42,667 --> 00:53:44,584 Ты дашь мне зубную щётку? 409 00:53:44,584 --> 00:53:47,209 А ты почему не взял? Я думала, что вы собрались ехать на фестиваль. 410 00:53:47,209 --> 00:53:51,667 Ну нет у меня щётки. Я никогда её не беру. Это вообще-то хороший способ съёма! 411 00:53:54,999 --> 00:53:57,584 Вот, бери щётку Нормена. 412 00:54:10,417 --> 00:54:14,709 Может, вы сегодня задержитесь до вечера? Мой друг организует отпадную вечеринку. 413 00:54:14,709 --> 00:54:16,250 Эффи тоже хочет пойти. 414 00:54:16,250 --> 00:54:19,667 Отпадная вечеринка? Звучит прикольно, я иду. 415 00:54:20,542 --> 00:54:23,209 Судя по звукам, Феликс тоже туда пойдёт. 416 00:57:59,209 --> 00:58:03,167 Интересно, что сейчас делает Феликс? Я чувствую себя немного виноватой. 417 00:58:03,167 --> 00:58:06,042 Что? Почему? Мы пока что ничего такого и не делали. 418 00:58:06,042 --> 00:58:09,667 Пока что? Я бы жутко ревновала, если бы оказалась на его месте. 419 00:58:10,209 --> 00:58:12,375 И даже поцелуи – это тоже неверность! 420 00:58:12,375 --> 00:58:15,167 А какие правила каждый из вас договорился соблюдать? 421 00:58:15,167 --> 00:58:17,709 Да самые обычные, стандартное поведение. 422 00:58:17,709 --> 00:58:20,000 Тогда что такое стандартное поведение? 423 00:58:21,751 --> 00:58:24,542 Мы не целуемся с другими людьми. 424 00:58:24,542 --> 00:58:27,000 Я имею в виду, что это уже случилось... 425 00:58:27,000 --> 00:58:33,042 Но я почувствовала себя ужасно виноватой, думая: это всё неправильно, бедный Феликс! 426 00:58:33,042 --> 00:58:36,209 Сидит дома и ждёт меня, а я 427 00:58:36,209 --> 00:58:39,459 на этой вечеринке целуюсь с другим парнем. 428 00:58:39,459 --> 00:58:44,083 А как это у вас произошло? Мы тоже начали с обычного поведения. 429 00:58:44,876 --> 00:58:48,792 Но чуть позже мы понемногу ослабили эти требования. 430 00:58:50,167 --> 00:58:53,834 И тогда мы начали искать, как получать дополнительное удовольствие. 431 00:58:53,834 --> 00:58:56,584 Таким образом, вы это просто решили между собой? 432 00:58:56,584 --> 00:58:59,792 Да, именно так. Кто может это делать, с кем и когда? 433 00:59:00,209 --> 00:59:03,334 Это не совсем верно, что мы вообще не ревнуем друг друга. 434 00:59:03,334 --> 00:59:08,042 Но отчасти это моё решение, что именно я хочу услышать от Магды. 435 00:59:09,584 --> 00:59:12,792 Но что произойдёт, если ты безумно влюбишься в кого-то другого? 436 00:59:12,792 --> 00:59:19,167 Я влюбляюсь легко, потому что думаю, что это зажигательно или увлекательно. 437 00:59:20,417 --> 00:59:23,542 Но обычно это просто глупые гормоны! 438 00:59:23,542 --> 00:59:26,083 И я бы сказал, что, как правило, для отношений более опасно, 439 00:59:26,083 --> 00:59:31,250 если вы не позволяйте вашему партнёру получить этот опыт. 440 00:59:31,250 --> 00:59:34,584 Ты думаешь? Я бы сошла с ума от ревности, Магда! 441 00:59:35,000 --> 00:59:37,459 Тут очень много основано на доверии. 442 00:59:37,459 --> 00:59:41,375 Кроме того, мне порой просто хочется куда-нибудь выбраться 443 00:59:41,375 --> 00:59:45,167 пойти в паб или на какую-нибудь вечеринку и посмотреть, кто обращает на меня внимание. 444 00:59:45,167 --> 00:59:48,417 Это прекрасное чувство, и мне это напоминает, что... 445 00:59:49,501 --> 00:59:52,334 у меня сосёт под ложечкой! 446 00:59:54,792 --> 00:59:59,501 Дай мне, пожалуйста, морковку. Конечно. 447 01:00:07,501 --> 01:00:10,667 Абракадабра - прежде чем вы это узнаете, это ночь! 448 01:00:10,667 --> 01:00:14,459 Феликс, Кай, Штеффи и Анке направляются на вечеринку, 449 01:00:14,459 --> 01:00:16,999 полные самых великих ожиданий. 450 01:00:59,250 --> 01:01:02,501 Для начала, давайте пиво! 451 01:01:02,501 --> 01:01:05,209 Камень, Ножницы, Бумага! 452 01:01:13,751 --> 01:01:16,792 Упс, извини! Позволь мне представить 453 01:01:16,792 --> 01:01:19,959 хозяйку этого вечера. Магда! 454 01:01:19,959 --> 01:01:22,334 Добро пожаловать в «Золотой век»! 455 01:01:22,334 --> 01:01:25,209 Это ты тут всё делаешь? Как-то не очень похоже на это. 456 01:01:25,209 --> 01:01:27,709 Почему? Просто из-за того, что у меня нет члена или ещё почему? 457 01:01:28,501 --> 01:01:29,876 В любом случае, что это за место? 458 01:01:29,876 --> 01:01:32,542 Ну, дорогая, у этого места есть потенциал. 459 01:01:32,542 --> 01:01:34,542 Огромный! 460 01:01:34,542 --> 01:01:35,667 Я уловил. 461 01:01:35,667 --> 01:01:39,292 Я никогда не был в таком месте, но мне здесь нравится. 462 01:01:39,292 --> 01:01:43,375 Хорошая компания, отличная музыка. И от этого всё становится ещё лучше! 463 01:01:44,918 --> 01:01:46,542 В самом деле! 464 01:01:46,542 --> 01:01:49,501 Но сначала давайте посмотрим на Эмми 465 01:01:49,501 --> 01:01:52,667 которая, безусловно, вернулась домой и занялась разборкой бумаг. 466 01:01:54,209 --> 01:01:55,834 Или на самом деле она ...!? 467 01:02:12,459 --> 01:02:14,792 Привет! Привет. 468 01:02:14,792 --> 01:02:20,501 Ты выглядишь сногсшибательно, такая серьёзная и элегантная... 469 01:02:20,501 --> 01:02:22,459 - Спасибо. -... И твои груди, гм... 470 01:02:22,999 --> 01:02:24,709 Ой, извини, я такая неуклюжая! 471 01:02:24,709 --> 01:02:28,542 Спасибо, что помогла мне с выбором. В любом случае я собиралась одеть розовый. 472 01:02:28,542 --> 01:02:30,792 Я действительно восхищаюсь твоими сиськами. 473 01:02:30,792 --> 01:02:32,918 У меня у самой тут особенно нечего предложить. 474 01:02:32,918 --> 01:02:35,125 Но твои волосы просто прекрасны. 475 01:02:35,959 --> 01:02:38,375 И давай даже не будем начинать делать намёки, у кого член больше. 476 01:02:39,125 --> 01:02:42,542 Увидимся позже? Да, увидимся! 477 01:02:42,542 --> 01:02:44,584 Тогда пока. Пока. 478 01:03:09,000 --> 01:03:11,667 Ты мне можешь одолжить парик? К чему это он тебе нужен? 479 01:03:11,667 --> 01:03:14,542 Не спрашивай! Эти ребята ... мой парень... Ребята, я понимаю. 480 01:03:14,542 --> 01:03:16,999 Вот, забирай! 481 01:03:20,751 --> 01:03:23,209 Каждый из нас время от времени нуждается в небольшом макияже. 482 01:03:24,042 --> 01:03:26,375 Вот так гораздо лучше! 483 01:03:26,918 --> 01:03:29,542 - Дорогуша, вот ты где! - Магда! 484 01:03:29,542 --> 01:03:32,375 Там пришли две мои подружки, я хочу тебя с ними познакомить. 485 01:03:32,375 --> 01:03:34,501 Они с собой привели двух горячих парней. 486 01:03:34,501 --> 01:03:38,417 Упс, почему ты украла парик у бедной Стеллы Старлет? 487 01:03:39,334 --> 01:03:41,999 Магда! Один из этих горячих ребят – мой парень! 488 01:03:41,999 --> 01:03:43,959 Ты серьёзно? Ничего себе! 489 01:03:44,834 --> 01:03:49,834 Давай ему покажем, какая ты на самом деле горячая девушка. У меня есть идея, иди за мной! 490 01:03:50,999 --> 01:03:55,667 Эмми и Магда, эти две негодяйки придумали способ 491 01:03:55,667 --> 01:03:58,834 как незаметно увильнуть в самый подходящий момент. 492 01:03:59,834 --> 01:04:05,292 Так же, как было один раз с полицией и грузовиком навоза. 493 01:04:07,000 --> 01:04:09,834 Он тебя не сможет распознать, это без вариантов. 494 01:04:10,792 --> 01:04:12,459 Отлично! 495 01:04:18,417 --> 01:04:20,292 Помнишь, как в прошлый раз? 496 01:04:21,459 --> 01:04:22,751 Да. 497 01:04:22,751 --> 01:04:25,417 Помнишь? И мы это собираемся повторить? Да, давай. 498 01:04:31,000 --> 01:04:35,542 Куда они направились? Куда? Без понятия. 499 01:04:37,918 --> 01:04:43,792 Если я скажу Эмми, что здесь происходит, она никогда мне не поверит. Безумство! 500 01:04:44,250 --> 01:04:46,751 Чувак, что тут происходит, черт возьми? 501 01:04:47,667 --> 01:04:50,501 Лучшая вечеринка в городе, я бы сказал. 502 01:04:52,584 --> 01:04:54,667 Ты это видел? Что именно? 503 01:04:54,667 --> 01:04:56,918 Этот моряк только что схватил меня за задницу! 504 01:04:58,417 --> 01:05:01,042 Я не знаю, что из-за этого надо делать. 505 01:05:02,167 --> 01:05:04,792 Давай выпьем. Хорошая мысль. 506 01:05:04,792 --> 01:05:07,167 Вы, ребята, тут не скучаете? 507 01:05:07,959 --> 01:05:11,959 Спасибо. Да не за что. Хорошо провести время! 508 01:05:12,417 --> 01:05:14,083 За тебя, братан. За тебя! 509 01:05:21,501 --> 01:05:23,584 Ох мальчики, мальчики. 510 01:05:24,834 --> 01:05:28,999 А теперь оба вставайте, надо срочно пойти поразвлечься! 511 01:05:46,834 --> 01:05:49,918 Вот вам, ребята, наслаждайтесь! 512 01:06:13,083 --> 01:06:15,792 Ты следующая! А что именно я должна делать? 513 01:06:16,167 --> 01:06:19,542 Мы играем в "Камень, ножницы, бумага". И я только что проиграл. 514 01:06:20,167 --> 01:06:22,751 Для следующего раунда я могу выбрать нового игрока. 515 01:06:22,751 --> 01:06:26,501 Задача: Тебе надо показать, как гитарист теряет самообладание. 516 01:06:26,501 --> 01:06:30,250 Отлично, я в игре. Тогда поехали! 517 01:07:12,834 --> 01:07:14,751 А теперь ход за нами. 518 01:07:14,751 --> 01:07:17,250 Хорошо. Проигравшая должна раздеться! 519 01:07:17,250 --> 01:07:21,083 Да, но я не сниму маску и парик. По рукам! 520 01:07:26,459 --> 01:07:27,501 Хорошо. 521 01:08:01,000 --> 01:08:04,417 Теперь мы будем играть вместе! Хорошо. 522 01:08:04,417 --> 01:08:06,834 Проигравший должен будет целоваться со своим другом. 523 01:08:06,834 --> 01:08:08,459 ЧТО?! 524 01:08:09,250 --> 01:08:12,042 - Но он мой лучший друг. - Тогда тем более! 525 01:08:12,042 --> 01:08:13,417 Хорошо... 526 01:08:15,501 --> 01:08:16,334 Ещё раз. 527 01:08:19,167 --> 01:08:20,083 Ещё раз! 528 01:08:29,083 --> 01:08:30,626 Давайте посмотрим, что тут происходит! 529 01:08:30,626 --> 01:08:32,209 Нет, не сбегай! Да, продолжай! 530 01:08:51,000 --> 01:08:52,959 Продолжай! 531 01:09:33,083 --> 01:09:34,918 Ни за что! 532 01:09:34,918 --> 01:09:37,459 Эмми! Какого хера!! Что ты здесь делаешь? 533 01:09:37,459 --> 01:09:40,125 А почему ты не в Амстердаме? 534 01:09:40,125 --> 01:09:42,167 Ну, Кай разбил свой велосипед! 535 01:09:42,167 --> 01:09:44,792 Понимаю, и из-за этого вы должны были, конечно, пойти на сексуальную вечеринку. 536 01:09:44,792 --> 01:09:46,375 Ну так и ты тоже здесь! 537 01:09:46,375 --> 01:09:49,626 Я просто хотела просто встретиться со старой школьной подругой. 538 01:09:50,125 --> 01:09:52,709 И именно поэтому ты начала здесь заниматься блядством? 539 01:09:52,709 --> 01:09:54,542 Я не занималась! 540 01:09:55,709 --> 01:09:58,459 Я просто решила поиграть с тобой, потому что я тебя узнала. 541 01:09:58,459 --> 01:10:02,042 У тебя был прекрасный уик-энд с Каем и с этими девочками? 542 01:10:03,375 --> 01:10:07,167 Слушай, дорогой, ты явно пришел сюда с некоторыми планами. 543 01:10:07,167 --> 01:10:09,751 Так что теперь смотри на всё это! СМОТРЕТЬ?! 544 01:18:25,918 --> 01:18:30,334 Прекрасный, мягкий летний вечер полный городского веселья. 545 01:18:30,334 --> 01:18:32,459 и ещё лучше то, что это по-прежнему уик-энд! 546 01:18:32,459 --> 01:18:37,667 Азарт, приключения и культурные события ждут вас здесь. 547 01:18:37,709 --> 01:18:41,709 Но, увы, наступает момент, когда надо возвращаться в село. 548 01:18:41,709 --> 01:18:44,834 Наступает пора попрощаться, 549 01:18:44,834 --> 01:18:48,751 То, что Феликс и Эмми делают сейчас. 550 01:18:50,792 --> 01:18:55,042 Безумная жизнь. Что именно мы тут сейчас делали? 551 01:18:55,542 --> 01:18:59,167 Я не знаю. Мы оба друг друга обманывали... 552 01:18:59,167 --> 01:19:01,542 и у меня не было особых причин. 553 01:19:01,542 --> 01:19:03,792 У меня тоже. 554 01:19:03,792 --> 01:19:05,626 Я на самом деле ничего этого не планировал. 555 01:19:07,250 --> 01:19:10,000 Но это всё было очень возбуждающе. 556 01:19:11,292 --> 01:19:12,751 Я не знаю. 557 01:19:13,250 --> 01:19:15,999 В результате со мной произошло что-то очень важное, 558 01:19:15,999 --> 01:19:19,334 и я очень рад, что ты вернулась. 559 01:19:28,667 --> 01:19:31,000 А теперь давай просто пойдём домой, хорошо? 560 01:19:31,000 --> 01:19:33,542 Да, отлично! 561 01:19:33,542 --> 01:19:37,125 Нам нужно будет ещё раз поговорить об этом. Что будем с этим делать и прочее. 562 01:19:37,125 --> 01:19:39,083 Определённо! 563 01:19:40,667 --> 01:19:44,626 Кто знает? Может быть, мы могли бы устроить такую же вечеринку в нашем селе. 564 01:19:44,626 --> 01:19:50,792 Я должен признать, я всегда немного западал на ту девушку из банка. 565 01:19:50,792 --> 01:19:54,000 Ты западал? И я тоже! 566 01:19:54,000 --> 01:19:57,459 И давай пригласим того парня из супермаркета! 567 01:19:57,459 --> 01:19:59,792 Хорошо, по рукам! 568 01:19:59,792 --> 01:20:02,292 Ну, разве это не обалденно? 569 01:20:02,292 --> 01:20:05,834 Может быть, Кай пригласит своих новых друзей? 570 01:20:06,751 --> 01:20:09,584 Что касается меня, я определённо там буду! 571 01:20:44,542 --> 01:20:47,501 Хорошо, для начала надо казаться очень расстроенным, 572 01:20:47,501 --> 01:20:49,751 затем весёлым, а затем возбуждённым! 573 01:20:52,584 --> 01:20:56,751 - А ты всегда ему все рассказываешь? - Ну, ты не можешь делать это... 574 01:20:57,501 --> 01:20:59,751 Конечно, я могу! В самом деле? 575 01:20:59,751 --> 01:21:02,959 Конечно! Я всегда говорю Магде всё! 576 01:21:32,250 --> 01:21:34,959 Это так явно! Черт возьми! 577 01:21:39,584 --> 01:21:42,000 Так что вы просто продолжайте делать то, что делаете. 578 01:21:42,000 --> 01:21:44,626 И мы сможем остановиться, если больше это нам не нравится. 579 01:21:44,626 --> 01:21:46,501 Или тебе уже это надоело? 580 01:21:46,501 --> 01:21:48,918 У нас все в порядке. У нас всё очень хорошо, на самом деле. 581 01:21:48,918 --> 01:21:49,934 Тогда отлично! 582 01:21:56,876 --> 01:22:01,459 Изложил на русском Uxton 583 01:22:35,042 --> 01:22:38,999 Эта глупая картина отвалилась снова! 584 01:22:40,334 --> 01:22:43,417 Янош, я надеюсь, что ты также пристрелишь Полу задницу! 585 01:22:44,292 --> 01:22:46,584 Ну, я это могу сделать. Да уж, пожалуйста! 586 01:22:47,792 --> 01:22:49,792 Это для моей личной коллекции. 587 01:22:50,334 --> 01:22:51,342 Очень хорошо! 588 01:23:17,584 --> 01:23:21,751 Тебе надо немного сдвинуться вниз, а я подойду спереди. 589 01:23:24,709 --> 01:23:26,375 Чертов телефон! 590 01:23:27,501 --> 01:23:29,501 Эмми, ты ещё там?? 591 01:23:39,959 --> 01:23:42,292 Вспотел? Ты достаточно вспотел, Майк? 592 01:23:42,292 --> 01:23:43,918 Нет. 593 01:23:45,250 --> 01:23:47,792 Извини, пот весь прошёл. 594 01:23:50,125 --> 01:23:52,167 Извини, но мне надо это сделать. Теперь всё в порядке! 595 01:23:53,918 --> 01:23:55,501 Молодец, Майк! 595 01:23:56,305 --> 01:24:56,895 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%67666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.