All language subtitles for Return to Cranford (2009) 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,300 Ge�en b�l�mde... 2 00:00:02,600 --> 00:00:06,500 Ben Peggy i�in �z�l�yorum. Korkar�m hi� arkada�� yok. 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,980 Bir �eylerin de�i�ti�ini g�rmek isteyen yeterince insan var. 4 00:00:08,990 --> 00:00:10,550 Ben de onlardan biriyim. 5 00:00:10,800 --> 00:00:13,370 William, ya m�hendis olaca��m, ya da hi�bir �ey diyor. 6 00:00:13,400 --> 00:00:14,390 Buna izin vermeyece�im. 7 00:00:14,600 --> 00:00:16,430 Demiryolu hen�z de�erini kan�tlamad�. 8 00:00:16,520 --> 00:00:18,560 Demiryolu kasabam�za damgas�n� vuramad�, Bay Buxton. 9 00:00:18,900 --> 00:00:19,700 G�zel. 10 00:00:19,710 --> 00:00:23,050 Dava vekili olmay� tercih ederim. �ok fazla para kazand�r�r. 11 00:00:23,080 --> 00:00:24,920 Babam a�abeyinizden �ok ho�land�. 12 00:00:24,930 --> 00:00:26,680 Ve siz de Erminia'n�n hevesinin esiri oldunuz. 13 00:00:26,720 --> 00:00:28,080 Geri d�nmek zorunda m�y�m? 14 00:00:28,280 --> 00:00:30,230 E�itimin, Bay Carter�in sana hediyesi. 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,560 Demiryolu, Cranford'un kalbine gelecek. 16 00:00:32,850 --> 00:00:35,760 Kaptan Brown! Benim i�birli�im olmadan... 17 00:00:36,070 --> 00:00:38,360 ...demiryolu planlar� ge�ersizdir. 18 00:00:38,570 --> 00:00:41,080 Demiryolu gelmiyorsa, burada kalamam. 19 00:00:41,660 --> 00:00:43,250 Gen�ler ilerlemeyi arzuluyorlar. 20 00:00:43,800 --> 00:00:46,180 Ve onlara engel olursak, daha zengin topraklar arayacaklar. 21 00:00:46,680 --> 00:00:48,820 �zel bir k�sa gezinti ayarlad�m. 22 00:00:49,030 --> 00:00:53,040 Her �eyi deneyimlememizi istiyorum. 23 00:00:53,240 --> 00:00:55,010 Arazimi sataca��m. 24 00:00:55,260 --> 00:00:58,540 �n yarg�m�n, demiryolunun �n�nde durmas�na izin veremem. 25 00:00:58,550 --> 00:01:00,450 - Peggy Bell. - Evet? 26 00:01:00,720 --> 00:01:02,360 L�tfen kar�m olur musun? 27 00:01:12,880 --> 00:01:18,430 Bay William'�n senin gibi birine ilgi duyaca�� hi� akl�ma gelmezdi. 28 00:01:19,520 --> 00:01:21,070 Hi� cazibeli biri de�ilsin. 29 00:01:22,120 --> 00:01:25,750 O, y�lda en az 4.000 sterlin geliri olan biri. 30 00:01:30,220 --> 00:01:32,280 Baba, d�n gece ge� saatlere kadar seni bekledim. 31 00:01:32,290 --> 00:01:34,890 - Sana s�ylemem gereken bir �ey var. - Eve, saat ikiden sonra geldim. 32 00:01:35,220 --> 00:01:38,600 Kaptan Brown, beni S�r Charles Maulver'le yemek yeme�e g�t�rd�. 33 00:01:38,940 --> 00:01:42,350 - Liberaller kazanmadan �nce, Parlamento'da bir sandalyesi vard�. - Fakat baba... 34 00:01:42,360 --> 00:01:45,210 ...ve ne �ekilde devam edebilece�ine dair bir s�r� tavsiye verdi. 35 00:01:46,460 --> 00:01:49,650 Ziyaret etmemizde bir sorun olmad���na emin misin? Davet edilmedik. 36 00:01:49,920 --> 00:01:51,610 �stedi�imiz zaman ziyarete gidebiliriz. 37 00:01:51,840 --> 00:01:53,720 - Davetiyeye ihtiyac�m�z yok. - Anne! 38 00:01:53,960 --> 00:01:56,660 Elbette �yle, o senin ni�anl�n. Art�k bir aileyiz. 39 00:01:56,840 --> 00:01:59,630 Art�k akraba oldu�umuza g�re, farkl� g�rg� kurallar� ge�erli. 40 00:01:59,920 --> 00:02:02,520 Al���lagelmi� saatlerin d���nda ziyaret edebiliriz... 41 00:02:02,530 --> 00:02:04,730 ...yine de s�cak bir �ekilde kar��lan�r�z. 42 00:02:04,800 --> 00:02:07,320 Ger�i, zarif g�r�nmek i�in �zen g�stermemiz gerekiyor. 43 00:02:07,440 --> 00:02:10,610 Peggy evin han�m� oldu�unda, o ev bizim de evimiz olacak. 44 00:02:10,650 --> 00:02:13,720 Bence, b�feden g�m�� tak�mlar� ��kar�rlar. 45 00:02:14,360 --> 00:02:16,100 Kesinlikle bir s�r� g�m��leri vard�r. 46 00:02:16,260 --> 00:02:19,820 Her �eyleri kalitelidir, tuzluk ve biberlikler bile. 47 00:02:20,550 --> 00:02:22,560 Peggy, kalay kap nedir unutacak! 48 00:02:25,000 --> 00:02:30,000 �eviren: Sir Didymus �yi Seyirler... 49 00:02:37,600 --> 00:02:38,560 Ben ya�l� bir k�pe�im. 50 00:02:38,640 --> 00:02:42,420 Yeni numaralar kemiklerimi a��nd�r�r, sepetime s�v��mama neden olur. 51 00:02:42,880 --> 00:02:46,200 Demiryolunun de�erini g�rmedim, fakat S�r Charles... 52 00:02:46,250 --> 00:02:48,990 ...pek �ok adam�n demiryolunun geli�iminden istifade etti�ini s�yl�yor. 53 00:02:49,000 --> 00:02:53,320 Benim tutkum m�hendislik, baba. Politikaya ilgi duymuyorum. 54 00:02:53,330 --> 00:02:56,970 Senin hatan da bu. Sen beyefendisin, t�pk� S�r Charles gibi. 55 00:02:56,980 --> 00:03:01,350 Kartlar�n� do�ru oynarsan, sonunda bir baronet olabilirsin. 56 00:03:01,620 --> 00:03:03,810 Bayan Bell, Bayan Bell, ve Bay Bell, efendim. 57 00:03:04,550 --> 00:03:05,960 B�l�m 2 Ekim 1844 58 00:03:06,040 --> 00:03:08,690 Beyefendi! �yle g�r�n�yor ki, el s�k��mak i�in bir nedenimiz var. 59 00:03:08,700 --> 00:03:11,840 - Geli�meler sizi memnun ediyor mu? - Olacaklar� tahmin ettim. 60 00:03:11,850 --> 00:03:16,080 Evet, tempo h�zl�, modern y�ntem b�yle. 61 00:03:16,290 --> 00:03:19,360 Ger�i, beni �imdiden bir �ok evrak i�iyle �oka u�ratt�lar ama. 62 00:03:20,280 --> 00:03:21,820 Sevgili Peggy! 63 00:03:22,560 --> 00:03:24,730 Sa�lar�n� sanki bayram g�n�ym�� gibi s�slemi�sin. 64 00:03:25,320 --> 00:03:27,920 �ok sevdi�in bir yere gidiyor olmal�s�n. 65 00:03:27,950 --> 00:03:31,000 Fakat utanmayas�n diye, seni bu konuda sorgulamayaca��m. 66 00:03:31,010 --> 00:03:34,440 Bir temsilci i�e almal�s�n�z, beyefendi. Size bunu daha �nce de �nermi�tim. 67 00:03:34,480 --> 00:03:35,670 Hakl�yd�n�z. 68 00:03:36,120 --> 00:03:40,020 Manchester'da avukatlar�m var, fakat onlar kafam� kar��t�r�yorlar. 69 00:03:40,760 --> 00:03:44,120 Onlarla benim i�in ilgilenirseniz, ikimizin nas�l ge�inece�ini anlar�z. 70 00:03:44,130 --> 00:03:46,600 Beyefendi, elimden geleni yapaca��m. 71 00:03:47,520 --> 00:03:49,040 Buna ne diyorsunuz, Bayan Bell? 72 00:03:49,240 --> 00:03:52,280 Bayan Matty'nin bizi tan��t�rd��� g�ne ��krediyorum. 73 00:03:52,290 --> 00:03:57,990 - Onu, d���nde onur konu�u yapmal�y�z. - Bana d���nle ilgili bir �ey s�ylenmedi. 74 00:04:01,440 --> 00:04:05,850 Ku�u t�y�. Esen kuvvetli bir r�zgarla, mahvolur gider. 75 00:04:06,790 --> 00:04:10,330 Bayan Galindo, b�t�n modellerinizi yeniden �ekillendirmek zorunda kalacaks�n�z. 76 00:04:10,380 --> 00:04:14,850 �imdi demiryolu da geldi�ine g�re, daha dayan�kl� �apkalara ihtiyac�m�z var. 77 00:04:17,840 --> 00:04:22,570 Guiseppe, �ay taba��nda, Savoy bisk�visi ile kar��t�r�lm�� s�t i�ecek. 78 00:04:22,780 --> 00:04:25,180 �kinci kahvalt�s�n� yapmadan evden ��kt�k. 79 00:04:25,190 --> 00:04:26,750 B�yle acele etmenize ne sebep oldu? 80 00:04:26,760 --> 00:04:29,900 G�r�mcemden gelen bir mektup, Bayan Galindo. 81 00:04:30,310 --> 00:04:33,240 �sko�ya'daki evinden ayr�l�p, bir seyahate ��kmay� planl�yor. 82 00:04:33,690 --> 00:04:37,620 Bu hafta cumadan itibaren Leydi Glenmire'a ev sahipli�i yapaca��m. 83 00:04:37,850 --> 00:04:40,680 M�kemmel s�slenmi� �apkalar�m var, yak�nlarda Nottingham'dan geldiler. 84 00:04:41,260 --> 00:04:44,610 �apka m�? Uzun zamand�r yeni bir ba�l�k getirmediniz. 85 00:04:45,110 --> 00:04:48,650 Bayan Galindo, a��k ye�il kurdeleli �apkay� bana verebilir misiniz? 86 00:04:49,080 --> 00:04:52,460 Bayan Pole'un y�z�n�n yan�nda �ok zarif g�r�n�yor. 87 00:04:54,640 --> 00:04:56,620 Bu mektubu postalamaya neredeyse korkuyorum. 88 00:04:56,920 --> 00:04:58,950 Jem, Bolton'a anca varm�� olacak. 89 00:04:59,160 --> 00:05:01,700 Demiryolunun geldi�ini duyarsa, �z�lebilir. 90 00:05:01,750 --> 00:05:04,550 Jem kendi karar�n� verdi, Bayan Matty. 91 00:05:05,030 --> 00:05:07,440 Siz de Cranford'un gelecekteki yolunu �izmesine yard�m ettiniz. 92 00:05:07,650 --> 00:05:10,940 Geriye bakmamal�s�n�z, bak�� a��n�z� kaybetmenizin bir anlam� yok. 93 00:05:11,440 --> 00:05:13,600 Kararl� davranmaya al���k de�ilim. 94 00:05:13,920 --> 00:05:16,400 Ben, sizin hareketlerinizden �ok ilham ald�m. 95 00:05:17,340 --> 00:05:21,640 Bunu g�nler �nce sard�m ve m�h�rledim ama postalamak i�in cesaretim yoktu. 96 00:05:22,090 --> 00:05:24,870 Fakat, d�nk� g�zel davran���n�z karar�m� vermemi sa�lad�. 97 00:05:24,900 --> 00:05:26,950 Mary can�m, neden bahsediyorsun? 98 00:05:27,460 --> 00:05:30,230 Bir makale yazd�m. 99 00:05:30,810 --> 00:05:34,000 Ve yay�nlan�r umuduyla, onu postal�yorum. 100 00:05:34,010 --> 00:05:36,620 Bu harika! Bir makale! Yemek tarifi mi? 101 00:05:37,780 --> 00:05:39,810 Hay�r, Bayan Matty, yemek tarifi de�il. 102 00:05:42,800 --> 00:05:46,840 Ve ni�anl�na bir mektup. Son derece hamarats�n. 103 00:05:49,660 --> 00:05:50,720 ��te. 104 00:05:54,080 --> 00:05:56,400 S�ylemek zorunda oldu�um �eyi duydu�unuzda posta arabas�n�n... 105 00:05:56,410 --> 00:05:57,700 ...gitmesine izin verdi�iniz i�in pi�man olacaks�n�z. 106 00:05:57,720 --> 00:06:00,290 - Haberlerimiz var! - Demiryolu hakk�nda m�? 107 00:06:00,380 --> 00:06:02,650 Demiryolu haber de�il. 108 00:06:03,480 --> 00:06:05,880 Fakat Peggy'den ho�lan�yorsun! S�kl�kla misafirimiz oldu. 109 00:06:05,890 --> 00:06:08,490 Cranford'da bir fincan �ay i�mek i�in yeterli biri. 110 00:06:08,500 --> 00:06:10,540 Fakat senin k�lt�rl� bir e�e ihtiyac�n var. 111 00:06:10,550 --> 00:06:13,560 Paran var ve �imdi demiryolu vas�tas�yla ba�lant�lar�n da var. 112 00:06:14,280 --> 00:06:18,240 Asillerle dostluk kurmal� ve itibarl� evlerde yemek yemelisin. 113 00:06:18,280 --> 00:06:20,710 �ngiltere bu �ekilde y�netilir. 114 00:06:20,720 --> 00:06:23,220 H�k�mete dahil olmak gibi bir arzum yok. 115 00:06:23,250 --> 00:06:25,670 Bu da beni kalbimin arzulad��� yolda gitmekte �zg�r k�l�yor. 116 00:06:26,140 --> 00:06:28,950 - Erminia'y� hi� d���nmedin mi? - Erminia m�? 117 00:06:28,960 --> 00:06:30,940 �st�n nitelikleri olan bir k�z. 118 00:06:31,450 --> 00:06:33,350 - Uzun zamand�r bunu umuyor... - Baba... 119 00:06:33,560 --> 00:06:35,740 Bana �yle geliyor ki, gelece�imi planlarken olduk�a �zg�r davran�yorsun... 120 00:06:35,750 --> 00:06:38,050 ...t�pk� o�lunun gelece�ini planlarken yapt���n gibi. 121 00:06:38,060 --> 00:06:39,660 Benimle evlenmek istemiyorsun, de�il mi Erminia? 122 00:06:39,670 --> 00:06:40,670 Hay�r, istemiyorum. 123 00:06:41,380 --> 00:06:43,670 Gen� ya�ta yetim kald�m ve Br�ksel'de okula gittim. 124 00:06:43,680 --> 00:06:45,550 San�r�m yeterince talihsizlik ya�ad�m. 125 00:06:46,620 --> 00:06:48,940 Talihimi ellerinle �ekillendirmek i�in bir plan yapman ho�uma gidiyor... 126 00:06:48,950 --> 00:06:50,580 ...t�pk� karakterimi �ekillendirmekte yapt���n gibi. 127 00:06:51,090 --> 00:06:54,460 Fakat param� ve gen�li�imi anne babam�n umdu�u gibi harcayaca��m... 128 00:06:54,470 --> 00:06:56,900 ...kendi memnuniyetimin pe�inden ko�arak. 129 00:06:56,950 --> 00:06:59,120 Bu arada, William da ayn�s�n� yapmak niyetinde... 130 00:06:59,200 --> 00:07:01,100 ...hem de sebep olaca�� �st�raba hi� ald�rmadan. 131 00:07:01,110 --> 00:07:04,050 Sadece sana kar�� ��kmak ya da seni memnun etmek i�in yarat�lmad�m. 132 00:07:04,060 --> 00:07:06,210 Peggy Bell'e evlenme teklif ettim, ��nk� onu seviyorum. 133 00:07:06,760 --> 00:07:08,260 Sen istedi�in ki�iyi sevdin. 134 00:07:08,280 --> 00:07:12,790 S�rf bu nedenden, annem burada olsayd�, bize izin verirdi. 135 00:07:16,560 --> 00:07:18,380 �sko� hayran� de�ilimdir... 136 00:07:18,990 --> 00:07:23,110 ...fakat bu �artlar alt�nda ekoseli bir kurdeleye c�ret edebilirim. 137 00:07:23,440 --> 00:07:26,930 Leydi hazretleri bunu bir kompliman olarak g�recektir, eminim. 138 00:07:27,120 --> 00:07:29,670 Elimizde muhte�em ekoseli kuma�lar var... 139 00:07:29,680 --> 00:07:31,670 ...elbiselikler ve perdelikler. 140 00:07:31,680 --> 00:07:36,050 Krali�e �sko�ya'y� ziyaret etti�inden beri ba�ka desen kullanm�yor. 141 00:07:36,080 --> 00:07:38,680 - Hi� t�rban�n�z var m�? - Ekoseli olarak yok. 142 00:07:39,680 --> 00:07:41,730 Hala t�rbanda �srar ediyor olamazs�n�z? 143 00:07:42,000 --> 00:07:44,170 Bence t�rban �ok g�z al�c� bir ba�l�k t�r�. 144 00:07:44,180 --> 00:07:46,340 Parmaks�z eldivenler sat�n almal�s�n. 145 00:07:46,600 --> 00:07:49,580 ...hep birlikte kart oyunu oynarken senin ellerine bakacakt�r. 146 00:07:50,150 --> 00:07:51,960 Kartlar m�? Kartlar! 147 00:07:51,970 --> 00:07:54,360 Her �ey �ok basitmi� gibi konu�uyorsun. 148 00:07:54,370 --> 00:07:56,190 Ye�il �uha masa etraf�nda dizilip sohbet mi edece�iz? 149 00:07:56,200 --> 00:07:59,920 O, bir Baronun dulu. Ona nas�l hitap etmemiz gerekir? 150 00:08:00,200 --> 00:08:06,020 Bayan Johnson ve ben Harrogate'te iken bir baronesle tan��m��t�k. 151 00:08:06,030 --> 00:08:09,170 �li�kimiz son derece resmiydi. 152 00:08:09,480 --> 00:08:14,630 Bize, kendisine Leydi Jephson ya da Leydi Hazretleri diye hitap etmemizi s�ylemi�ti. 153 00:08:15,350 --> 00:08:16,740 Bir kere b�yle bir arkada�l��a al��t���nda... 154 00:08:16,750 --> 00:08:19,970 ...insan�n a�z�ndan bu hitaplar kolayca ��k�yor. 155 00:08:24,040 --> 00:08:27,100 Valizimi �smarlad�m ve arkada��m Maria'ya yazd�m. 156 00:08:27,480 --> 00:08:29,370 Beni kabul ederse, oraya gidece�im... 157 00:08:29,480 --> 00:08:31,920 ...di�erleri gibi, biri can�m� s�kmadan �nce. 158 00:08:32,120 --> 00:08:33,970 Benim efendim olamayacak, Erminia! 159 00:08:34,120 --> 00:08:35,990 Sana sayg� g�stermesini istiyorsan, bunu hak etmelisin. 160 00:08:36,280 --> 00:08:38,610 Ve �zg�r olmak istiyorsan, bunu da hak etmelisin. 161 00:08:38,660 --> 00:08:40,090 Peggy babam�n be�enisine lay�k biri. 162 00:08:40,280 --> 00:08:42,770 Daha �nce hi� kimse bana onun kadar �ekici gelmedi. 163 00:08:42,780 --> 00:08:44,840 O halde, Peggy'nin de�erini kan�tlamal�s�n. 164 00:08:44,860 --> 00:08:47,550 Baban�n paras�ndan vazge� ve kendi paran� kazanmak i�in emek harca. 165 00:08:47,600 --> 00:08:50,660 Kendi paras� olan biri i�in bunu s�ylemek kolay. 166 00:08:51,110 --> 00:08:54,160 Kolay bir �ey olmamas�, denememen gerekti�i anlam�na m� geliyor? 167 00:08:54,380 --> 00:08:57,350 �zg�n�m, hayal k�r�kl���na u�ramaya al��k�n de�ilim. 168 00:08:57,360 --> 00:08:58,490 Evet, de�ilsin. 169 00:08:58,720 --> 00:09:00,170 Fakat, s�nava tabi tutulmana seviniyorum. 170 00:09:00,660 --> 00:09:02,610 Bug�ne kadar hi�bir sorunla kar��la�mad�n... 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,610 ...ve ya�ad���n s�rece hep emir veren ki�i oldun. 172 00:09:07,360 --> 00:09:09,900 ��p�atan oldu�unuzu bilmiyordum, Bayan Matty. 173 00:09:09,920 --> 00:09:12,830 Fakat ortaya ��kt� ki, a�z� s�k� oldu�unuz kadar etkilisiniz de. 174 00:09:12,880 --> 00:09:16,500 - ��p�atan m�? - O�lum ve Peggy Bell! 175 00:09:16,720 --> 00:09:20,630 Evlenmek �zere ni�anland�lar ve h�rmetsizlikte birle�tiler. 176 00:09:20,760 --> 00:09:24,040 O�lum, durumdan ho�nut olmad���m� bilmesine ra�men, s�z�nden d�nmeyecek. 177 00:09:24,080 --> 00:09:27,330 Siz kar��masayd�n�z, asla tan��mayacaklard�. 178 00:09:27,440 --> 00:09:30,060 Daha iyisiyle tan��ma �ans� olabilirdi. 179 00:09:30,110 --> 00:09:33,500 Peggy'nin William i�in yeterince iyi olmad���n� m� s�yl�yorsunuz? Yalvar�r�m... 180 00:09:33,550 --> 00:09:36,480 Aff�m d���nda hi�bir �ey dileyecek pozisyonda de�ilsiniz. 181 00:09:37,170 --> 00:09:39,580 D�n iyi bir i� ��kard�n�z, Bayan Matty. 182 00:09:39,840 --> 00:09:42,640 Hareketleriniz sonu�lar�n� iyice d���nmeniz i�in sizi yaln�z b�rakaca��m. 183 00:09:45,690 --> 00:09:47,620 Fakat Bay Buxton, birbirlerine a��klarsa... 184 00:09:47,630 --> 00:09:48,630 A�k m�? 185 00:09:50,020 --> 00:09:51,490 A�k hakk�nda ne biliyorsunuz ki... 186 00:09:52,750 --> 00:09:55,260 ...son s�z olarak onu s�yl�yorsunuz? 187 00:10:04,800 --> 00:10:07,550 M�hendislik yeni t�r bir vah�i hayvan. 188 00:10:07,640 --> 00:10:10,490 Bizim kavray���m�z�n d���nda b�y�yor ve geli�iyor. 189 00:10:10,720 --> 00:10:13,190 Eton ya da Cambridge'e benzemez. 190 00:10:13,400 --> 00:10:16,800 C�bbe giyerek kara tahtan�n �n�nde dikilip ders anlatamam. 191 00:10:16,810 --> 00:10:19,260 G�zlem yoluyla ��renmeyi tercih ederim, efendim. 192 00:10:19,360 --> 00:10:23,230 Beni i��ilerin aras�na koyarsan�z, �ok s�k� �al���r�m. 193 00:10:23,480 --> 00:10:27,400 Size sadece, �l�me ekibimde �ok da fazla i�e yaramayaca��n�z... 194 00:10:27,480 --> 00:10:29,910 ...bir basit ��rakl�k pozisyonu �nerebilirim, Bay Buxton. 195 00:10:30,240 --> 00:10:33,570 Hevesli bir g�ze ve kal�n bir paltoya ihtiyac�n�z olacak. 196 00:10:33,580 --> 00:10:36,670 Korkar�m, yiyece�e ve yatacak bir yere de ihtiyac�m olabilir. 197 00:10:39,800 --> 00:10:42,080 Annem en �ok Edward i�in endi�eleniyor. 198 00:10:42,880 --> 00:10:45,990 Edward'a yard�m etmekten vazge�memesi i�in, Bay Buxton'u daha fazla k�zd�rmamal�y�m. 199 00:10:46,880 --> 00:10:49,960 Bu y�zden William'� g�rmemi yasaklad�, ona mektup da yazmamal�y�m. 200 00:10:51,000 --> 00:10:53,040 Bu ni�anlanma i�inde �srarl� m�s�n�z? 201 00:10:53,560 --> 00:10:54,880 Evet, �yleyiz. 202 00:10:54,890 --> 00:10:57,250 �zin verilseydi bile kolayl�kla bulu�amazd�k. 203 00:10:57,260 --> 00:11:00,690 Art�k �al���yor, saatleri ona ait de�il. 204 00:11:01,840 --> 00:11:03,850 Kara�al�lar�n aras�na bir kumanya �antas� gizledim. 205 00:11:04,880 --> 00:11:07,340 Bizim posta kutumuz olma g�revini �stlenecek. G�rd�n�z m�? 206 00:11:10,600 --> 00:11:12,100 Gen�li�imde bir �zdeyi� vard�... 207 00:11:13,060 --> 00:11:16,910 ...kara�al� �i�eksizse, �p��menin modas� ge�mi�tir. 208 00:11:18,600 --> 00:11:20,170 Evet, �imdi de modas� ge�mi� durumda. 209 00:11:20,360 --> 00:11:25,230 G�r�lecek bir tomurcuk bile yok ve aylarca da olmayacak. 210 00:11:27,560 --> 00:11:30,870 Amcam, bir zamanlar Edinburg'da uzun s�re kald�. 211 00:11:30,880 --> 00:11:35,380 Ve Leydi Hazretlerinin en sevdi�i i�kinin viski oldu�una dair beni bilgilendiriyor. 212 00:11:35,390 --> 00:11:36,390 Viski mi? 213 00:11:36,560 --> 00:11:39,580 Mary, �ok patavats�zs�n. Viski art�k yasa d��� de�il. 214 00:11:40,260 --> 00:11:43,280 Bu arada, bir ak�am e�lencesi d�zenlemeyi planl�yorum. 215 00:11:43,800 --> 00:11:46,080 K�zarm�� yaban domuzunu and�rs�n diye... 216 00:11:46,490 --> 00:11:51,140 ...�ekil verilmi� pirzolalar ve so�uk domuz eti sunabilece�imi d���nd�m. 217 00:11:52,710 --> 00:11:54,990 A�z�na da bir portakal koymal�s�n. 218 00:12:00,640 --> 00:12:02,460 Hala bir hizmet�in yok mu? 219 00:12:02,470 --> 00:12:05,830 Yak�nda, bir k�r evindeki misafirler gibi, kap� s�rg�s�n� ��k�rdat�p... 220 00:12:05,840 --> 00:12:07,420 ..."Hey, buraday�m" diye ba��rmaya ba�layaca��z. 221 00:12:14,340 --> 00:12:18,780 Buraya, Leydi Glenmire'in ziyaretinden dolay�... 222 00:12:18,790 --> 00:12:22,560 ...fazla endi�elenmemenizi s�ylemek i�in geldim. 223 00:12:22,960 --> 00:12:27,600 Ziyaret beklemedi�imizi duymak sizi rahatlatabilir. 224 00:12:27,650 --> 00:12:31,120 �� g�n ge�meden u�ramak m�nasip olmaz zaten. 225 00:12:31,320 --> 00:12:35,090 �sko�ya'dan buraya kadar seyahat etti�i i�in �ok yorgun olacakt�r. 226 00:12:35,900 --> 00:12:37,640 Korkar�m beni yanl�� anlad�n�z. 227 00:12:37,800 --> 00:12:40,940 Hi� u�ramaman�z uygun olacakt�r. 228 00:12:43,420 --> 00:12:46,350 Soylu ailelerden davet bekliyorum... 229 00:12:46,360 --> 00:12:49,460 ... ve Arley Hall'da yemek yiyece�imizi umuyorum. 230 00:12:50,160 --> 00:12:52,100 Fakat Cranford, ona ho� geldin demek istiyor. 231 00:12:52,110 --> 00:12:55,040 Elbette, kart oynamak i�in bir f�rsat olacakt�r. 232 00:12:55,360 --> 00:12:58,550 Leydi Glenmire, en kaliteli insanlar�n arkada�l���na al���k biri. 233 00:12:59,360 --> 00:13:01,420 Yanl�� y�nlendirilmemeli... 234 00:13:01,960 --> 00:13:05,070 ...ben de yanl�� y�nlendirmeyece�ime inan�yorum. 235 00:13:10,480 --> 00:13:12,980 Sizi daha fazla rahats�z etmeyece�im. 236 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 Evet! 237 00:13:34,920 --> 00:13:37,420 Bu kaypakl�kla, b�yle apar topar gitmesi iyi oldu... 238 00:13:37,430 --> 00:13:40,400 ...��nk� tam da a��r ve i�neleyici bir �ey s�ylemek �zereydim. 239 00:13:42,460 --> 00:13:46,350 Her zaman �ok iyi arkada�lar oldu�umuzu d���nm���md�r. 240 00:13:47,440 --> 00:13:49,600 En az�ndan, birbirimiz i�in. 241 00:13:49,920 --> 00:13:52,830 Bug�nden �t�r� pi�manl�k duyacak! 242 00:13:53,520 --> 00:13:56,010 T�pk� ben viskiyi geri g�t�rd���mde Bay Johnson'�n olaca�� gibi. 243 00:13:56,880 --> 00:13:59,560 Bir d�kkandan ald���n �eyi geri verebilirsin... 244 00:14:00,000 --> 00:14:04,080 ...fakat haks�z yere yap�lan bir a�a��lama geri al�namaz. 245 00:14:04,640 --> 00:14:08,280 Bana �yle geliyor ki, daha fazla incinmemek i�in kendimizi korumal�y�z. 246 00:14:09,610 --> 00:14:10,860 Ve yap�lacak en iyi �ey... 247 00:14:11,710 --> 00:14:15,540 ...Leydi Glenmire'� g�rmezden gelmek olacak. 248 00:14:18,960 --> 00:14:24,050 # Hi�bir zaman b�kk�nl�k vermeyen zevk 249 00:14:24,980 --> 00:14:29,990 # Temin edilmi�, affedilmi�, yol g�sterilmi� 250 00:14:30,320 --> 00:14:36,160 # Hi�bir �ey huzurumuzu bozamaz 251 00:14:36,660 --> 00:14:42,240 # Amin # 252 00:14:54,440 --> 00:14:57,320 Bertha! �u minderlerin �zerine ��k. 253 00:14:57,330 --> 00:14:59,020 Leydi Hazretleri ne giyinmi�? 254 00:14:59,030 --> 00:15:00,830 - G�nayd�n. - G�r�mcem. 255 00:15:00,840 --> 00:15:03,660 Ekoseli bir �al ve siyah ipek. 256 00:15:04,320 --> 00:15:07,780 Coach ve Horses'daki Bayan Deekes'e benziyor. 257 00:15:16,120 --> 00:15:20,870 Leydi Glenmire, k�rsal yerlerden �ok etkilendi�ini s�yl�yor. 258 00:15:31,280 --> 00:15:33,970 Bayan Jamieson, bug�n bir misafiriniz mi var? 259 00:15:34,200 --> 00:15:38,200 - G�r�mcem, Leydi Glenmire. - Kaptan Brown. 260 00:15:41,560 --> 00:15:43,980 Bu Campbell'e �zg� bir ekose kuma�, �yle de�il mi, leydim? 261 00:15:44,040 --> 00:15:48,010 Evet, beyefendi. Kocam�n ailesi o klan�n �yesiydi. 262 00:15:52,760 --> 00:15:56,690 Mary, bu �vey annenin arabas� de�il mi? 263 00:15:57,460 --> 00:16:00,070 Evet, Bayan Matty, korkar�m �yle. 264 00:16:00,120 --> 00:16:04,600 - Ni�an� atmak m�! - Mary! Mary. 265 00:16:04,710 --> 00:16:06,980 �z�nt�n�z� b�yle a��k�a g�sterdi�iniz i�in te�ekk�r ederim, Bayan Matty. 266 00:16:07,140 --> 00:16:10,650 Mary, sebep oldu�u kederi hi� umursam�yor. 267 00:16:10,720 --> 00:16:13,690 Hatam, Bay Turnbull ile evlenmeyi kabul etmekti. 268 00:16:14,440 --> 00:16:16,540 Art�k itiraf edecek cesaretim oldu�una g�re... 269 00:16:17,560 --> 00:16:19,590 ...�ok rahatlad���m� s�ylemeliyim. 270 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 Rahatlad�n m�? 271 00:16:20,650 --> 00:16:24,510 Daha yeni kendi sabununun patentini alm�� bir adam� reddetti�in i�in mi? 272 00:16:25,040 --> 00:16:26,950 Mary, can�m, eminim ki Bay Turnbull'dan ho�lan�yorsundur. 273 00:16:26,960 --> 00:16:32,320 Bay Turnbull'dan ho�lan�yorum, ama yeterince de�il. 274 00:16:32,480 --> 00:16:35,330 Bu okullu k�z tav�rlar�n� b�rak. 275 00:16:35,450 --> 00:16:39,170 Olgun ve keskin zekal� g�r�nen sen! 276 00:16:40,040 --> 00:16:42,150 O g�zl�klerin ve kareli elbisenle... 277 00:16:42,160 --> 00:16:46,180 ...kas�la kas�la dola�arak zavall� baban� bile ikna ettin... 278 00:16:46,560 --> 00:16:49,940 ...ve onun paras�n� hep m�rekkebe ve ka��da harcad�n. 279 00:16:49,950 --> 00:16:52,060 Yazmak, sahip oldu�um tek yetenek. 280 00:16:52,270 --> 00:16:54,810 Bir kad�n i�in m�nasip bir yetenek de�il. 281 00:16:55,260 --> 00:16:57,370 Tek ba��na olmay� ve uygulama yapmay� gerektiriyor. 282 00:16:57,380 --> 00:16:59,970 Evlilik beni her ikisinden de mahrum ederdi. 283 00:17:00,640 --> 00:17:02,720 �imdi ba��ms�zl���m� korudu�uma g�re... 284 00:17:03,340 --> 00:17:05,460 ...i�im s�rd�rmeye de�er bir �ey mi onu ke�fedebilirim. 285 00:17:05,470 --> 00:17:07,060 Ba��ms�z falan de�ilsin. 286 00:17:07,100 --> 00:17:09,120 Baban sana olduk�a c�mert bir har�l�k veriyor. 287 00:17:09,130 --> 00:17:13,170 Annemin servetinden bana d��en pay, o. 288 00:17:14,240 --> 00:17:16,960 Evlenirsem, hepsi kocam�n olacak. 289 00:17:16,970 --> 00:17:19,800 S�z�nden d�nmek korkun� bir �ey, Marry. 290 00:17:19,810 --> 00:17:22,290 Bunu yapmam i�in bana siz ilham verdiniz. 291 00:17:22,700 --> 00:17:25,960 Arkada�lar�n�z�, demiryolunda seyahat etmeye zorlad���n�z zaman s�yledi�iniz �eyi yapt�m. 292 00:17:27,200 --> 00:17:30,210 Her �eyi deneyimledim. 293 00:17:31,280 --> 00:17:33,460 Bay Buxton'a paras� �denir �denmez... 294 00:17:33,470 --> 00:17:35,710 ...Tinden Cottage'�n tapular�n�n devredilmesini ayarlad�m. 295 00:17:35,960 --> 00:17:37,730 Bo�altma uyar�s� bug�n verilecek... 296 00:17:37,760 --> 00:17:39,970 ...b�ylece y�k�m i�ine d�rt hafta i�inde devam edilebilir. 297 00:17:40,200 --> 00:17:42,350 �stedi�iniz sonucu elde ediyorsunuz, bunu kabul ediyorum. 298 00:17:42,560 --> 00:17:46,520 H�zl� hareket etmeyi g�rev edindim. Bunu ba�ard�ysam, ne mutlu bana. 299 00:17:46,640 --> 00:17:50,420 Anla�t���m�z gibi, Bay Buxton'a 160 sterlin. 300 00:17:53,400 --> 00:17:55,980 - Toprak �rne�i, efendim. - Te�ekk�r ederim. 301 00:17:55,990 --> 00:17:56,990 Edward? 302 00:17:57,670 --> 00:18:01,440 Tinden Edge'in i�inden ge�en bir kire� tabakas� var gibi g�r�n�yor. 303 00:18:01,600 --> 00:18:04,890 Kire�ta�� olabilir, bu �rnek anlamak i�in yeterli de�il. 304 00:18:05,110 --> 00:18:08,580 - K�re�inle beraber geri d�nmen gerekecek. - Efendim. 305 00:18:14,640 --> 00:18:16,200 "Bo�altma Emri Verildi" - Ne yaz�yor? 306 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 Ne yaz�yor? 307 00:18:28,800 --> 00:18:31,200 - Evden tahliye mi ediliyoruz? - Evet. 308 00:18:31,400 --> 00:18:33,650 - 28 g�n i�inde. - Bize bu evi Harry se�ti. 309 00:18:33,660 --> 00:18:35,300 Kira defterinde onun ad� var. 310 00:18:36,120 --> 00:18:38,010 - Ona yazacak m�s�n�z? - Kesinlikle. 311 00:18:38,480 --> 00:18:40,570 Bu arada, siz de kocan�za haber verebilir misiniz? 312 00:18:41,270 --> 00:18:43,250 Nakliyecinin arabas�yla ona mesaj g�nderebilirim. 313 00:18:47,280 --> 00:18:48,910 Uygun zamanda sayabilirsiniz. 314 00:18:49,640 --> 00:18:52,050 - Tapular ��kar yerde mi? - Evet. 315 00:18:52,320 --> 00:18:54,720 Yaz� masas�n�n �zerinde. Beklerken oraya koydum. 316 00:18:59,920 --> 00:19:03,140 Buraya imza at�n, l�tfen, benimkinin biraz �zerine. 317 00:19:06,280 --> 00:19:08,570 Kirac�lar�m yeni evlere yerle�tirilecek mi? 318 00:19:08,680 --> 00:19:10,320 Her �ey haz�r, efendim. 319 00:19:11,140 --> 00:19:13,920 B�y�k ortak b�t�n dok�manlar� bana verdi. 320 00:19:13,940 --> 00:19:15,590 Senin hakk�nda iyi �eyler d���n�yor, de�il mi? 321 00:19:15,840 --> 00:19:20,070 Dedi ki, gereken paray� bulursam beni yan�nda �al��maya davet edebilirmi�. 322 00:19:20,970 --> 00:19:23,730 Peki bu i� i�in �ok para m� gerekiyor? 323 00:19:24,870 --> 00:19:27,620 Anne! Anne! 324 00:19:30,640 --> 00:19:33,960 Bu bardaklar� al. Baban�nd�lar, kristalin kesimi gayet iyi. 325 00:19:34,810 --> 00:19:36,720 Peggy, bunlar� sarmak i�in kuma� getir. 326 00:19:38,000 --> 00:19:39,850 Evlilik plan�n�z ortaya ��kt���nda, Buxton'un l�tfundan... 327 00:19:39,950 --> 00:19:41,800 ...art�k yararlanamayaca��m� d���nd�m. 328 00:19:41,950 --> 00:19:44,400 Fakat onun yerine, beni c�mertlik ya�muruna tutuyor. 329 00:19:44,950 --> 00:19:46,980 E�yalar�m� g�t�rmek �ok paraya mal olacak. 330 00:19:47,190 --> 00:19:51,450 Bence senden ho�land��� i�in de�il, William'a k�zd��� i�in b�yle yap�yor. 331 00:19:51,460 --> 00:19:55,260 Evet. Bu senin hatan ve ni�anl�n�n aptall���. 332 00:19:59,560 --> 00:20:02,350 Yar�n ��len bir haritaya ihtiyac�m olacak, zaman kaybediyoruz. 333 00:20:07,680 --> 00:20:10,100 Han�mefendi? Bir sorun mu var? 334 00:20:10,560 --> 00:20:12,480 Guiseppe'nin bacaklar�n�n takati t�keniverdi. 335 00:20:12,680 --> 00:20:16,190 �eyrek saattir buraday�m, onu kald�ram�yorum. 336 00:20:16,750 --> 00:20:20,480 Bana h�rlam�yor. Bu korkutucu bir belirti. 337 00:20:26,360 --> 00:20:29,090 Bayan Jamieson'u, bir gezintinin ona iyi gelece�ine ikna ettim. 338 00:20:29,240 --> 00:20:32,340 Salonda bir tur att��� zaman bile nefes nefese kalacak kadar �i�manlad�. 339 00:20:32,550 --> 00:20:34,350 Tepki g�stermeyi reddediyor. 340 00:20:34,720 --> 00:20:38,300 �yile�mek, yeniden y�r�mek zorunda kalaca�� anlam�na geldi�inden, korkuyor olabilir. 341 00:20:48,200 --> 00:20:51,470 Kaptan Brown. Harika bir �ekilde hallettiniz! 342 00:20:55,960 --> 00:20:57,330 Ke�ke kalsayd�n. 343 00:20:57,380 --> 00:20:58,950 Manchester'da seni ho� kar��lamazlarsa... 344 00:20:59,690 --> 00:21:02,950 ...buray� evin olarak g�rmen beni �ok memnun eder. 345 00:21:03,240 --> 00:21:08,300 Cranford benim s���na��m oldu, fakat niyetim yaz� yazmak. 346 00:21:08,720 --> 00:21:11,700 Yeni yerler ve daha b�y�k bir �evre pe�inde ko�mal�y�m. 347 00:21:11,880 --> 00:21:14,820 Fakat Londra'da bir pansiyonda ya�amak. 348 00:21:15,650 --> 00:21:19,960 Ni�an� atmak �ok fazla cesaret gerektirdi. 349 00:21:20,210 --> 00:21:23,890 Bu y�zden, Londra'n�n bile beni korkutmaya g�c� yetmez. 350 00:21:48,040 --> 00:21:50,000 Sizi kap�ya kadar g�t�rmek isterdim... 351 00:21:50,410 --> 00:21:54,740 ...fakat Bayan Jamieson'un, Guiseppe'nin maceras�n� tahmin etmesine izin veremeyiz. 352 00:21:54,790 --> 00:21:57,260 �ok g�zel bir ��len ge�irdi�imi s�ylemeliyim. 353 00:21:57,270 --> 00:21:59,650 Bu g�ne dek, �ok s�k�l�yordum. 354 00:22:00,520 --> 00:22:03,530 Kocam�n g�rev s�resi boyunca d�nyadan uzak ya�ad���m i�in... 355 00:22:03,760 --> 00:22:06,880 ...bu kasaban�n bayanlar�yla arkada�l�k etmeyi bekliyordum. 356 00:22:07,800 --> 00:22:11,210 Fakat ne biri u�rad� ne de birinden bir davet ald�k. 357 00:22:11,780 --> 00:22:14,550 Cranford'un bayanlar�, yabanc�lara �ok s�cak davran�rlar. 358 00:22:14,760 --> 00:22:16,600 Eminim ters giden bir �ey vard�r. 359 00:22:17,640 --> 00:22:21,830 Ya da ev sahibeniz taraf�ndan o hale getirilmi�tir. 360 00:22:22,200 --> 00:22:25,850 Ve b�ylece kendimizi, Cad�lar Bayram� toplant�s�na �a��r�lm�� bulduk. 361 00:22:25,860 --> 00:22:28,740 Leydi Glenmire, kendi elleriyle yazm��. 362 00:22:29,520 --> 00:22:33,250 "Bayan Jamieson'un evlili�inin y�ld�n�m� onuruna." 363 00:22:33,400 --> 00:22:36,160 San�r�m nas�l devam etmemiz gerekti�inde hemfikiriz. 364 00:22:36,560 --> 00:22:39,980 �rg� i�inizi o ak�ama denk getirirseniz, daha �nce verilmi� bir s�z�m�z... 365 00:22:40,160 --> 00:22:42,780 ...oldu�unu bahane ederek daveti hep birlikte geri �evirebiliriz. 366 00:22:42,960 --> 00:22:44,060 Gitmek niyetinde de�il misin? 367 00:22:44,070 --> 00:22:46,130 Bayan Jamieson hepimizi incitti. 368 00:22:46,520 --> 00:22:48,670 Bu y�zden, onun konu�unu g�rmezden gelme karar� ald�k. 369 00:22:48,920 --> 00:22:50,430 G�cendi�imi inkar edemem... 370 00:22:50,440 --> 00:22:53,630 ...fakat onlara, bizi iki hafta boyunca �zme g�c� vermemeliyiz. 371 00:22:55,740 --> 00:22:59,470 Bayan Matty bahsetmedi ama so�uk alm��. 372 00:22:59,780 --> 00:23:02,670 Sen gelmeden az �nce iki kere hap��rd�. 373 00:23:04,240 --> 00:23:07,600 Bu durumda Bayan Matty, senin i�in taht�revan kiralayaca��z. 374 00:23:31,400 --> 00:23:35,680 Leydi Hazretleri son zamanlarda saraya gittiler mi? 375 00:23:35,920 --> 00:23:39,160 �lahi, Bayan Pole! Oraya hayat�mda gitmedim. 376 00:23:39,720 --> 00:23:42,930 Be� k�zdan biriydim ve babam�n yeterli paras� yoktu. 377 00:23:43,320 --> 00:23:46,080 Sonra bir baronla evlendim ama o da ayn� durumdayd�. 378 00:23:46,480 --> 00:23:49,570 Ayr�ca, sarayla ilgili s�k�c� s�ylentiler duydum. 379 00:23:49,580 --> 00:23:52,880 Asla Kart oyunu oynanmazm�� ve serinletecek bir i�ecek teklif edilmezmi�. 380 00:23:53,290 --> 00:23:55,440 Bu Prens Albert'�n i�i olmal�. 381 00:23:55,450 --> 00:23:59,180 Spartal� e�ilimlerinden gurur duydu�u s�yleniyor. 382 00:23:59,750 --> 00:24:04,730 Bayan Jamieson, Mulliner'in b���rtlen �arab�n� kald�rd���n� m� g�rd�m? 383 00:24:04,760 --> 00:24:06,440 Bayan Forrester'�n hediyesiydi. 384 00:24:06,450 --> 00:24:09,780 Bay Jamieson g��l� i�kilerden nefret ederdi. 385 00:24:10,400 --> 00:24:13,750 Ama, Bay Jamieson burada de�il ki, keyfimizi ka��rs�n. 386 00:24:13,840 --> 00:24:15,500 Mulliner �arab� getirmeli... 387 00:24:15,510 --> 00:24:18,630 ...ve kilerine koydu�u benim erikli kekimi de. 388 00:24:31,000 --> 00:24:33,440 Cad�lar� defetmek i�in kabaktan yap�lm�� bir fener b�rakt�m. 389 00:24:34,440 --> 00:24:35,860 Cad�lar Bayram�! 390 00:24:36,040 --> 00:24:39,440 Bence aptalca bir bat�l inan� ve �algam israf�. 391 00:24:40,160 --> 00:24:41,980 �ok g�zel s�ylediniz, Leydi Glenmire! 392 00:24:42,040 --> 00:24:45,920 �eytani ruh diye bir �ey yoktur, bu y�zden onlar� defetmek de gerekmez. 393 00:24:45,930 --> 00:24:48,570 Fakat insan hayaletler ve perilerle ilgili �yle hikayeler duyuyor ki. 394 00:24:49,160 --> 00:24:52,390 Bu gece d�nyalar aras�ndaki perde kalkar. 395 00:24:52,440 --> 00:24:53,510 ��te, Mulliner geliyor. 396 00:24:53,520 --> 00:24:56,600 Kad�nlar� hi� umursamaz. 397 00:24:56,920 --> 00:24:57,920 Ge�en sene... 398 00:24:57,930 --> 00:25:00,900 ...Guiseppe'yi ihtiyac�n� gidersin diye soka�a g�t�rd���nde... 399 00:25:00,910 --> 00:25:04,260 ...�imenlerin hemen yan�nda gen� bir anne g�rd�. 400 00:25:04,270 --> 00:25:06,450 Kad�n, e�arba sar�l� bir bebek ta��yordu. 401 00:25:06,910 --> 00:25:08,560 Mulliner yan�ndan ge�ti�inde, kad�n bir ad�m ileri ��kt�... 402 00:25:08,570 --> 00:25:10,560 ...sanki Mulliner muayene edecekmi� gibi bebe�i yukar� tuttu. 403 00:25:10,880 --> 00:25:13,990 �rt�n�n i�inde yar�lm�� bir kafa vard�. 404 00:25:14,760 --> 00:25:16,010 Yukar�ya bakt���nda... 405 00:25:16,680 --> 00:25:21,340 ...annenin boynunda sinir u�lar�ndan ba�ka bir �ey yoktu. Kabaca kesilmi�. 406 00:25:28,240 --> 00:25:30,630 Barometre, sisi �nceden haber vermedi. 407 00:25:30,650 --> 00:25:33,480 Ay ����� olmamas� da k�t� oldu. 408 00:25:33,500 --> 00:25:36,490 Belki sisin bu kadar kal�n olmas� iyi bir �eydir. 409 00:25:36,500 --> 00:25:39,770 Eminim rahats�z edici bir �ey g�rmeyi istemezdik. 410 00:25:40,640 --> 00:25:43,650 - Sadece yarasalar, olduk�a eminim. - Yarasalar m�? 411 00:25:43,670 --> 00:25:45,350 �eytani boyuttalar. 412 00:25:45,400 --> 00:25:47,150 Senin enerjinle yar��amay�z. 413 00:25:50,840 --> 00:25:54,510 L�tfen! Bayan Matty'yi �ok fazla sarsmamal�s�n�z. 414 00:25:55,210 --> 00:25:59,220 Y�r�me h�z�nda devam edin, size fazladan bir �ilin veririz. 415 00:26:02,520 --> 00:26:03,860 "Sevgili Peggy'im... 416 00:26:05,220 --> 00:26:07,910 "Haritac�dan rica etti�im m�rekkeple yaz�yorum... 417 00:26:09,120 --> 00:26:12,580 "...ve botlar�m� lokomotif alan�ndan a��r�lan k�m�rlerle kurutuyorum. 418 00:26:13,800 --> 00:26:16,350 "Bu anlar� i�imden �al�yorum. 419 00:26:17,360 --> 00:26:19,120 "�lk haritalar tamamland�... 420 00:26:19,340 --> 00:26:22,760 "...fakat hala ��renecek �ok �eyim var. 421 00:26:23,680 --> 00:26:25,350 "Araziler �l��lebilir. 422 00:26:26,280 --> 00:26:28,430 "Sana hissetti�im a�k ise �l��lemez. 423 00:26:29,280 --> 00:26:31,130 "Bu bilinmeyen �lke... 424 00:26:31,980 --> 00:26:33,930 "...ve harita ge�imimi sa�lad���m �eyler..." 425 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 Peggy? 426 00:26:36,400 --> 00:26:38,980 "Bu arada, d���n g�n�m�z �ok uzakta... 427 00:26:38,990 --> 00:26:41,680 "...siste as�l� duran parlak bir bayrak gibi. 428 00:26:42,090 --> 00:26:44,000 "G�zlerimi ona diktim... 429 00:26:44,600 --> 00:26:49,040 "...ama �yle g�nler var ki hesap edemeyece�im kadar uzak g�r�n�yor. 430 00:26:49,600 --> 00:26:51,000 "Ve seni �zledim... 431 00:26:51,480 --> 00:26:53,680 "...kelimelerle anlat�lamayacak kadar." 432 00:26:54,640 --> 00:26:55,640 Peggy! 433 00:26:57,080 --> 00:26:59,470 G�n�n ortas�nda ne kadar da ho�g�r�l�y�z. 434 00:27:01,040 --> 00:27:02,900 Bu �ok iyi bir lik�r. 435 00:27:03,440 --> 00:27:06,310 San�r�m �sko�lar bunu hububattan imal ediyorlar. 436 00:27:06,440 --> 00:27:08,760 Lik�r�, konyak kadar teskin edici buldum. 437 00:27:09,000 --> 00:27:12,210 Bay Jenkyns'in bize e�lik etmesi de b�y�k bir zevk. 438 00:27:13,040 --> 00:27:16,150 Cranford'daki b�t�n beyefendilere ne oluyor? 439 00:27:16,160 --> 00:27:18,410 Bir adam, buraya yerle�tikten �ok k�sa bir s�re sonra... 440 00:27:18,420 --> 00:27:20,990 ...i� i�in t�m hafta Manchester'a gitmek zorunda oldu�unu fark eder. 441 00:27:21,000 --> 00:27:22,480 Ya da benim gibiler vard�r... 442 00:27:23,020 --> 00:27:25,020 ...kasabaya o kadar hayrand�r ki... 443 00:27:25,070 --> 00:27:28,830 ...onun g�zelliklerinin kopyas�n� bulmak i�in b�t�n �ngiltere'yi dola��r. 444 00:27:32,120 --> 00:27:33,120 Ma�a as�! 445 00:27:35,240 --> 00:27:38,430 Burada, sizin cinsinizi e�lendirecek �ok az �ey oldu�unu itiraf ediyorum. 446 00:27:38,440 --> 00:27:40,500 Asl�nda, gen�ler i�in de hi� e�lence yok. 447 00:27:40,960 --> 00:27:43,060 Dans etmek i�in bir kabul salonu yok mu? 448 00:27:43,080 --> 00:27:45,270 Ya da orkestran�n �alabilece�i bir yer? 449 00:27:46,140 --> 00:27:49,140 Leydi Glenmire, Cranford, sosyal alan yoklu�u �ekmiyor. 450 00:27:50,090 --> 00:27:52,430 Size balo salonunu g�sterece�iz. 451 00:28:11,720 --> 00:28:14,940 Bir zamanlar bu odada insanlar e�lerini bulurlard�. 452 00:28:14,950 --> 00:28:16,600 Ve parampar�a olan kalpler de olurdu... 453 00:28:17,320 --> 00:28:19,990 ...ve sonucunda da b�y�k e�lence olurdu. 454 00:28:20,080 --> 00:28:23,910 Gen�ken yapt���m�z gibi, dans ederek yerdeki tozlar� temizlemeliyiz. 455 00:28:24,560 --> 00:28:27,350 Bay Jenkyns �ok gayretli bir kavalyeydi. 456 00:28:41,400 --> 00:28:42,380 �una bak�n! 457 00:28:42,880 --> 00:28:44,650 San�r�m bu bir dans kart�. 458 00:28:44,880 --> 00:28:46,740 Kime ait? Sahibini s�yleyebiliyor musunuz? 459 00:28:47,200 --> 00:28:50,310 Kalem �ok solmu� fakat bu kad�n her kimse... 460 00:28:50,800 --> 00:28:54,200 ...bir kadrilde Bay Whisset'in partneriymi�. 461 00:28:55,540 --> 00:28:57,960 Bay Buxton'la da dans etti�ini g�r�yorum. 462 00:29:01,600 --> 00:29:07,320 Ve Roger de Coverley, kadriller ve pavane dans� i�in... 463 00:29:09,720 --> 00:29:11,600 ...Bay Holbrook'a s�z vermi�. 464 00:29:20,480 --> 00:29:22,720 �st k�s�mda kaba taslak yaz�lan benim ismin. 465 00:29:25,880 --> 00:29:27,570 �imdi �ok solmu�. 466 00:29:29,700 --> 00:29:31,720 �ok b�y�leyici bir oda olmas�na kar��n... 467 00:29:31,750 --> 00:29:35,270 ...korkar�m g�rkemi geri kazand�r�lamayacak durumda. 468 00:29:43,000 --> 00:29:46,340 �zerinde b�yle pas lekeleri oldu�unu hat�rlam�yorum. 469 00:29:47,760 --> 00:29:52,560 Onlar bir �a��n lekeleri. Korkar�m silinemezler. 470 00:29:54,680 --> 00:29:56,490 Mum ����� her zaman nazikti. 471 00:30:00,280 --> 00:30:05,640 Aynay� cilalad� ve y�zler oraya hapsoldu. 472 00:30:13,720 --> 00:30:16,610 Cevap yazd���mda, onu cesaretlendirmeye �al���yorum. 473 00:30:17,520 --> 00:30:20,630 O m�cadeleden vazge�erse, korkar�m ben de vazge�ece�im. 474 00:30:20,680 --> 00:30:24,000 - Bu yolu se�mesinin tek sebebi sensin. - Bunu biliyorum. 475 00:30:24,720 --> 00:30:26,170 Bu y�zden korkuyorum ya. 476 00:30:26,680 --> 00:30:29,570 Bana mektup yaz�yor ama bu d�rt haftad�r hi� bulu�mad�k. 477 00:30:31,360 --> 00:30:34,030 Bir g�n, buradaki her bir kelimeyi sevgiyle anacaks�n. 478 00:30:34,320 --> 00:30:36,840 Katland���n �eylerin delilleri olacaklar. 479 00:30:38,800 --> 00:30:42,470 Onlar� geri al ve g�venli bir yere koy. 480 00:30:43,200 --> 00:30:47,900 G�venli bir yer yok Bayan Matty en az�ndan benim evimde. 481 00:30:50,080 --> 00:30:52,540 Kocam ta�lama b��aklar�n� kurdu�unu s�yl�yor. 482 00:30:53,240 --> 00:30:56,690 Onun yan�na gitmemizi istiyor, bizi g�t�recek bir s���r �oban� buldum. 483 00:30:56,880 --> 00:31:01,480 Ta�lama makinesi bir vagona monte edilmi�. Ara s�ra Cranford'dan ge�ece�iz. 484 00:31:01,560 --> 00:31:03,840 Bayan Gregson, acele hareket etmeyin. 485 00:31:04,360 --> 00:31:07,490 Harry'ye durumunuzu yazd�m, ama belli ki mektubum gecikmi�. 486 00:31:07,960 --> 00:31:12,510 Bunu yapman�z� istemem hatayd�. �ocu�umun �zerine y�k olmay� istemiyorum. 487 00:31:13,300 --> 00:31:14,830 �nsanlar bana bak�nca sefil durumda oldu�umu d���n�yor olmal�... 488 00:31:14,840 --> 00:31:16,920 ...ama yapt���m se�imden pi�manl�k duymuyorum... 489 00:31:17,570 --> 00:31:20,680 ...bu y�zden ayr�l�p �a�r�ld���m yere gitmeliyim. 490 00:31:23,520 --> 00:31:24,860 "Olduk�a iyi idare ediyoruz. 491 00:31:25,720 --> 00:31:27,570 "K�z karde�im Tilly'nin sa��n� kesti. 492 00:31:28,040 --> 00:31:30,530 "Bukleleri tara��n k�llar� i�in �ok uzundu. 493 00:31:31,440 --> 00:31:32,840 "Size bir bukle g�nderdim. 494 00:31:33,680 --> 00:31:35,700 "Rengi, Martha'n�n sa��n�n rengine �ok benziyor." 495 00:31:39,220 --> 00:31:40,370 Bayan Forrester? 496 00:31:41,560 --> 00:31:44,780 Yan�l�yor muyum? �ok mutsuz g�r�n�yorsun? 497 00:31:44,790 --> 00:31:47,510 Kederimin belli olmad���n� umuyordum. 498 00:31:48,240 --> 00:31:52,690 Bessie benim �ocu�um gibi, a�lad���m� g�r�rse o da a�layacakt�r. 499 00:31:52,880 --> 00:31:56,410 - Sizi bu kadar mutsuz edecek ne oldu ki? - Bayan Matty! 500 00:31:57,680 --> 00:31:59,920 Bessie, arazisinden ��kar�ld�. 501 00:32:02,080 --> 00:32:03,910 Arazi, demiryolunun ge�ece�i alanda kal�yor... 502 00:32:05,330 --> 00:32:09,530 ...onu otlamas� i�in umumi araziye g�t�rmeliyim. 503 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Cranford'a �ki Mil 504 00:32:50,080 --> 00:32:51,460 G�nayd�n efendim. 505 00:32:51,500 --> 00:32:53,660 Bug�n tam vaktinde geldiniz. 506 00:32:54,200 --> 00:32:56,330 �tiraf etmeliyim ki, sizi g�rmek beni rahatlatt�. 507 00:33:01,960 --> 00:33:05,810 - Zencefilli ��rek. - Sevgili Leydi Glenmire'�n favorisi. 508 00:33:15,400 --> 00:33:17,500 Akraban�z bug�n aram�za kat�lmayacak m�? 509 00:33:17,920 --> 00:33:22,410 Leydi Glenmire'�n kendi planlar� var. Ne olduklar�n� bilmiyorum. 510 00:33:22,420 --> 00:33:24,980 Bu kadar sosyal oldu�unu fark etmemi�tim. 511 00:33:24,990 --> 00:33:28,640 Hepimizi canland�rd�, buna �ok da memnunuz. 512 00:33:29,150 --> 00:33:31,930 �imdi, Kaptan Brown bile misafir kabul etmeye niyetleniyor. 513 00:33:31,940 --> 00:33:33,970 Bu Cumartesi ak�am�. 514 00:33:35,040 --> 00:33:37,990 G�r�yorum ki siz de davetiye alm��s�n�z. 515 00:33:38,350 --> 00:33:39,680 Hepimiz ald�k. 516 00:33:39,690 --> 00:33:43,890 Silindir �apka giyiyor olabilir ama bir demiryolu i��isinden �ok da fark� yok. 517 00:33:45,400 --> 00:33:46,500 Neler oluyor? 518 00:33:49,550 --> 00:33:52,090 - Bir d���n arabas� g�r�yorum. - D���n m�? 519 00:33:52,100 --> 00:33:56,020 - B�yle bir �eyden hi� bahsedilmemi�ti. - Kim olabilir ki? 520 00:34:03,340 --> 00:34:05,440 Bu bir �e�it �akaysa... 521 00:34:07,490 --> 00:34:10,450 ...son derece i�ren� bir �aka. 522 00:34:12,080 --> 00:34:17,400 - Bizim ya��m�zdaki iki ki�i evlendi. - �ok yak�na geliyor. 523 00:34:17,680 --> 00:34:20,210 Kendini Cranford'da �ok g�vende hissetmi� olabilir. 524 00:34:33,760 --> 00:34:36,150 Kiral�k araban�n sahibiyle konu�may� ak�l ettim. 525 00:34:36,960 --> 00:34:37,780 Bu sabah kilisede evlenmi�ler. 526 00:34:37,790 --> 00:34:41,820 Evlilik ilan� verilmemi� ve �zel bir nikah i�in ba�vurmu�lar. 527 00:34:42,000 --> 00:34:45,020 Bay William Buxton �ahitlik yapm��. 528 00:34:46,120 --> 00:34:49,040 Leydi Glenmire'�n yeni boyun atk�s� maviymi�, Johnson'�n d�kkan�ndan al�nma. 529 00:34:49,880 --> 00:34:52,590 Kadife sa�akl�yd� ve... 530 00:34:54,400 --> 00:34:57,710 ...ge�en hafta Sal� g�n�, onu se�mesine yard�m etmi�tim. 531 00:34:58,160 --> 00:35:00,060 Ne i�in oldu�unu s�ylemi�ti? 532 00:35:04,040 --> 00:35:05,080 Kilise i�in. 533 00:35:06,080 --> 00:35:09,820 Bu kadar hilekar olmalar�, t�m Cranford'a hakarettir. 534 00:35:10,720 --> 00:35:15,010 Amac�yla ilgili hi�bir ima olmaks�z�n bizi bir ak�am partisine davet etmek. 535 00:35:15,320 --> 00:35:19,090 Bir gelini ziyaret etmek Cranford'un gelene�idir. 536 00:35:19,160 --> 00:35:21,590 Bir haini ziyaret etmek gelenek de�ildir. 537 00:35:21,600 --> 00:35:23,330 �hanete u�rayan kim? 538 00:35:23,480 --> 00:35:26,550 Baron Glenmire'�n hat�ras� ihanete u�rad�. 539 00:35:27,260 --> 00:35:31,880 G�r�mcem, soyunu yerden yere vurmak... 540 00:35:31,890 --> 00:35:34,620 ...ve caddeye bakan bir mezbeleyi kendine ev yapmak niyetindeyse... 541 00:35:35,140 --> 00:35:37,920 ...benden herhangi bir �ekilde onay bekleyemez. 542 00:35:40,240 --> 00:35:42,380 Bu evlili�i ba���lamayaca��m... 543 00:35:42,450 --> 00:35:46,700 ...ve onu onaylamay� se�en herkese kap�m� kapayaca��m. 544 00:35:52,320 --> 00:35:55,180 Fakat Leydi Glenmire, Bayan Jamieson'un akrabas�. 545 00:35:55,440 --> 00:35:58,250 Ve hem o hem de Kaptan Brown bizim arkada��m�z. 546 00:35:58,260 --> 00:36:01,080 Ve her ikisinde de �effafl�ktan eser yok. 547 00:36:01,410 --> 00:36:03,310 Neden onlara iyi dilek bor�lu olal�m ki? 548 00:36:03,320 --> 00:36:06,980 ��nk� birbirlerinde a�k� buldular. 549 00:36:07,050 --> 00:36:10,380 E�it pozisyonda olmamalar�n� umursam�yorlarsa... 550 00:36:10,390 --> 00:36:13,380 ...bu evlili�i ba�ar�yla y�r�tme ihtimalleri y�ksek. 551 00:36:13,810 --> 00:36:17,480 Onlar�n mutluluklar�n�n beni ilgilendirdi�ini d���nmeyin. 552 00:36:18,970 --> 00:36:21,640 Kur yaparken oldu�u gibi evliliklerinde de cefa �ekebilirler. 553 00:36:21,750 --> 00:36:25,530 Kapal� kap�lar�n ard�nda yaln�z kalarak. 554 00:36:38,660 --> 00:36:39,660 Bayan Galindo! 555 00:36:44,160 --> 00:36:47,170 Size Harry ile ilgili bir soru sormal�y�m ve ifadem �ok net olmal�. 556 00:36:47,440 --> 00:36:49,130 Ondan haber ald�n�z m�? 557 00:36:49,150 --> 00:36:52,120 �� haftad�r almad�m ya da yakla��k d�rt hafta. 558 00:36:52,150 --> 00:36:53,550 Ona mektup g�nderiyorum. 559 00:36:53,600 --> 00:36:56,760 Posta �cretinden kurtulacaks�n�z, okul m�d�r�nden haber ald�m. 560 00:36:57,240 --> 00:36:59,100 Harry okuldan ka�m��. 561 00:37:14,760 --> 00:37:17,020 San�r�m i��iler bug�n �cretlerini alm��lar. 562 00:37:17,060 --> 00:37:20,260 George'un yerine do�ru g�t�r�len bir s�r� f��� g�rd�m! 563 00:37:20,940 --> 00:37:25,720 D���n hediyesi olarak g�n�n anlam�na uygun olarak �ekil verilmi� tereya�� getirdim. 564 00:37:25,960 --> 00:37:28,730 Fakat bana �arpan o�lan taraf�ndan ezildi... 565 00:37:28,760 --> 00:37:31,010 ...ve hi� �z�r bile dilemedi! 566 00:37:31,050 --> 00:37:34,070 Bayan Jamieson'a yaz�p, bize kat�lmas�n� istedim... 567 00:37:34,100 --> 00:37:36,070 ...fakat korkar�m karar�ndan vazge�miyor. 568 00:37:36,080 --> 00:37:37,450 Hi�bir ses yok. 569 00:37:37,600 --> 00:37:42,040 Bayan Pole'un kap�s�n� �ald�k ama cevap vermedi. 570 00:37:44,480 --> 00:37:49,180 - Bayan Matty? - William. 571 00:37:53,800 --> 00:37:57,890 Gelin ve damat beni, size evlerine kadar e�lik etmem i�in g�nderdiler. 572 00:38:06,000 --> 00:38:09,330 - Taht�revan� g�r�yorum. - Bayan Jamieson olmal�! 573 00:38:09,400 --> 00:38:10,790 Ona yard�m et, William. 574 00:38:19,040 --> 00:38:20,640 T�pk� umdu�um gibi. 575 00:38:25,660 --> 00:38:28,380 �imdi Manchester'da �al��t��� i�in, annem a�abeyimi �ok �zl�yor. 576 00:38:30,680 --> 00:38:32,820 Davet edilmemi Bayan Matty sa�lad�. 577 00:38:33,440 --> 00:38:36,950 Edward, bazen cumartesileri eve geliyor, Bayan Matty annemin gelmeyece�ini biliyordu. 578 00:38:37,950 --> 00:38:41,440 Sorunumuz yanaklar�n� ��kertir ya da rengini soldurur diye korkmu�tum... 579 00:38:41,880 --> 00:38:45,380 ...fakat g�zlerin hi� olmad��� kadar parlak. 580 00:38:45,600 --> 00:38:47,290 Posta kutumuza y�r�mekten dolay� b�yle. 581 00:38:48,200 --> 00:38:50,110 Ve bu gece �ok fazla mum yan�yor. 582 00:38:57,620 --> 00:38:59,200 D���nd���nden daha m� zor? 583 00:39:00,080 --> 00:39:02,840 San�r�m, senin d���nd���nden daha zor olabilir. 584 00:39:03,880 --> 00:39:06,020 �al��man�n nas�l bir �ey oldu�unu bilmiyordum. 585 00:39:06,030 --> 00:39:07,090 Art�k biliyorum. 586 00:39:08,520 --> 00:39:11,440 Ve beklemek zorunda oldu�un bir �eyi istemenin ne demek oldu�unu biliyorum. 587 00:39:51,440 --> 00:39:52,840 Zavall� elin. 588 00:39:54,120 --> 00:39:57,270 Hesaplama �emberinin neden oldu�u bir su kabarc���. 589 00:39:57,280 --> 00:39:58,380 Bende de ayn�s�ndan var. 590 00:39:59,500 --> 00:40:01,100 �t� yaparken oldu. 591 00:40:01,840 --> 00:40:04,610 G�rd�n m�? En sonunda e�itiz. 592 00:40:04,820 --> 00:40:06,510 Her zaman e�ittik. 593 00:40:08,240 --> 00:40:10,750 A�k, insanlar� e�it yapar. 594 00:40:12,880 --> 00:40:17,150 "M�zisyen girdi i�eri ve ba�lad� ahenkle �almaya. 595 00:40:17,640 --> 00:40:22,030 "Muazzam b�y�kl�kteki g�l�msemesiyle Bayan Fezziwig girdi i�eri... 596 00:40:22,750 --> 00:40:27,290 "�� bekar Fezziwig k�z� girdi i�eri, �nce biri sonra ikisi birlikte... 597 00:40:27,300 --> 00:40:30,750 "Sonra kalplerini k�rd�klar� alt� delikanl�... 598 00:40:30,760 --> 00:40:35,120 "Birbiri ard�na girdiler i�eri ve hepsi dans ettiler. 599 00:40:35,130 --> 00:40:37,710 "Ve sonra oyunlar oynand�, pasta vard�... 600 00:40:37,720 --> 00:40:40,720 "Ve kocaman bir so�uk rosto vard�... 601 00:40:40,750 --> 00:40:45,590 "Ve �z�ml� tart vard� ve bolca da bira." 602 00:40:49,040 --> 00:40:52,920 Her gece yatmadan �nce bu pasaj�... 603 00:40:52,950 --> 00:40:55,480 ...Bayan Brown'a okumaya s�z verdim. 604 00:41:01,440 --> 00:41:05,300 # Bir sabah ben y�r�rken 605 00:41:05,310 --> 00:41:10,200 # Bir gen� k�z�n s�zland���n� duydum tesad�fen 606 00:41:11,500 --> 00:41:16,540 # Niye i� �ekersin diye sordum, h�z�nle yan�tlad� beni 607 00:41:16,680 --> 00:41:21,900 # Vah bana, yapayaln�z ya�amal�y�m, bir ba��ma 608 00:41:21,910 --> 00:41:26,810 # Vah bana, yapayaln�z ya�amal�y�m 609 00:41:28,380 --> 00:41:33,780 # Dedim sevgili bayan, nerelerde gezindin 610 00:41:33,790 --> 00:41:38,250 # Evinden �ok uzakta? 611 00:41:38,720 --> 00:41:43,550 # Evim diye cevaplad�, y�k art�k bana 612 00:41:44,090 --> 00:41:49,440 # �aresiz, yapayaln�z ya�amal�y�m, bir ba��ma 613 00:41:49,680 --> 00:41:54,660 # �aresiz, yapayaln�z ya�amal�y�m 614 00:41:54,700 --> 00:42:00,310 # Denizden geri gel, �ok sevdi�im sen bana 615 00:42:00,560 --> 00:42:05,220 # Ve yap beni biricik gelinin 616 00:42:05,880 --> 00:42:11,800 # Yoksa, zavall� kalbim k�r�lacak senin u�runa 617 00:42:11,910 --> 00:42:17,900 # Ve kalaca��m yapayaln�z, bir ba��ma 618 00:42:18,040 --> 00:42:20,890 # Ve kalaca��m yapayaln�z 619 00:42:21,300 --> 00:42:26,420 # Bir ba��ma... # 620 00:42:44,640 --> 00:42:45,730 O nedir, efendim? 621 00:42:45,750 --> 00:42:51,740 E�im taraf�ndan s�sl� bir form als�n diye oyulmu� bir k�rm�z� turp, korkar�m. 622 00:42:54,480 --> 00:42:57,640 Gelecek Pazartesi yap�lacak y�k�m i�in i�leri d�zene koyuyorum. 623 00:42:57,650 --> 00:42:59,970 - Tinden End kul�beleri mi? - Evet. 624 00:42:59,980 --> 00:43:02,570 Paray� Edward Bell'e avans olarak verdiniz... 625 00:43:02,580 --> 00:43:05,090 ...ve o da tapular� getirip teslim edecekti. 626 00:43:05,120 --> 00:43:08,990 Fakat teslim etmedi, bu y�zden kul�beleri y�kamay�z. 627 00:43:10,760 --> 00:43:11,930 Bay Buxton... 628 00:43:12,200 --> 00:43:15,870 ...tapular� imzalay�p, Edward Bell'e verdiniz mi? 629 00:43:15,880 --> 00:43:19,610 Demiryolu �irketinden ald���m para kar��l���nda, ikisini de yapt�m. 630 00:43:19,680 --> 00:43:22,630 - Yani �dememizi ald�n? - Elbette. 631 00:43:23,050 --> 00:43:24,650 Bir sterlinlik alt�n paralar �eklinde sunuldu. 632 00:43:25,150 --> 00:43:27,500 Tam� tam�na 100 sterlin. 633 00:43:28,150 --> 00:43:31,200 A���ya verdi�im 2 sterlini de hesaba katarsak. 634 00:43:32,120 --> 00:43:34,060 Aziz Michael Yortusu i�in ge� kal�yorum. 635 00:43:34,070 --> 00:43:35,190 100 sterlin mi? 636 00:43:35,200 --> 00:43:38,900 �irketimizin size �dedi�i fiyat bundan 60 sterlin fazlayd�. 637 00:43:38,960 --> 00:43:41,130 Dikkatli davranman�z� �neririm. 638 00:43:43,320 --> 00:43:45,240 Bu ��phe �zerinde devam ederseniz... 639 00:43:45,250 --> 00:43:48,760 ...gelecek vadeden gen� bir adam�n ad�n� kirletirsiniz. 640 00:43:53,000 --> 00:43:56,250 Merhaba? Anne? 641 00:43:57,550 --> 00:43:58,550 Malachi? 642 00:44:00,960 --> 00:44:01,960 Anne! 643 00:44:50,960 --> 00:44:52,630 Evet, Efendi Gregson. 644 00:44:53,920 --> 00:44:56,950 Endi�elenme i�ini ba�kalar�na b�rakt���na g�re... 645 00:44:57,050 --> 00:44:59,600 ...i�eriye bu kadar cesurca ve g�l�mseyerek girmene �a��rmamal�y�m. 646 00:45:02,000 --> 00:45:03,580 Gidecek ba�ka bir yerim yok. 647 00:45:04,800 --> 00:45:06,940 Beni g�rd���ne en az�ndan biraz sevinece�ini d���nd�m. 648 00:45:07,160 --> 00:45:09,970 Titriyorum Edward, sen de �yle. 649 00:45:10,940 --> 00:45:12,460 Neden Manchester'da de�ilsin? 650 00:45:14,720 --> 00:45:16,440 Bana yard�m etmelisin, Peggy. 651 00:45:18,320 --> 00:45:21,820 K�zg�n de�ilim Harry, fakat son derece deh�ete d��m�� durumday�m. 652 00:45:22,000 --> 00:45:23,740 Okul m�d�r�n, ayr�l���n y�z�nden tela�a d��m��... 653 00:45:23,750 --> 00:45:26,100 ...ve yazd��� nottan �ok k�zg�n oldu�u belli oluyordu. 654 00:45:26,200 --> 00:45:27,340 Tam da onun yapaca�� bir �ey. 655 00:45:27,350 --> 00:45:30,780 Dakik de�ilmi�sin, disiplinin zay�fm�� ve derslerinde geri kal�yormu�sun. 656 00:45:30,790 --> 00:45:32,690 Sizinle birlikte ders yapt���m�z zamanki gibi de�il. 657 00:45:33,200 --> 00:45:35,840 ��retmenler yaz�yorlar ve tek istedikleri yazd�klar�n� kopyalaman�z. 658 00:45:35,900 --> 00:45:38,720 Shrewsbury'de yerle�mi� �ok iyi bir sistem var... 659 00:45:38,730 --> 00:45:41,100 ...bu y�zden Bay Carter oraya gitmeni istedi. 660 00:45:41,110 --> 00:45:43,330 Oraya gitmemi istedi ��nk� evime yak�nd�. 661 00:45:44,080 --> 00:45:47,080 Ki oras� art�k evim de�il, i�inde hi� kimse yok. 662 00:45:47,480 --> 00:45:49,860 ��te sana okula d�nmen i�in daha fazla sebep. 663 00:45:50,120 --> 00:45:53,770 Nihai servetine kar��n, a�man gereken g��l�kler var. 664 00:45:53,980 --> 00:45:56,740 Bunu sevdim, "nihai servet." 665 00:45:56,950 --> 00:45:58,150 Bu kadar yeter, Harry! 666 00:45:58,160 --> 00:46:00,880 Harry, paran�n sen 21 ya��na gelene dek emaneten y�netilece�ini biliyorsun. 667 00:46:00,890 --> 00:46:02,680 Bay Carter'�n amac� buydu. 668 00:46:02,690 --> 00:46:03,800 Bay Carter �ld�. 669 00:46:04,450 --> 00:46:05,670 Ve bu y�zden, ondan nefret ediyorum. 670 00:46:06,260 --> 00:46:07,390 Onu �zledi�im i�in de�il... 671 00:46:07,400 --> 00:46:09,480 ...fikrini de�i�tirebilme �ans�m olmad��� i�in. 672 00:46:12,460 --> 00:46:13,460 Harry! 673 00:46:14,650 --> 00:46:15,650 Harry! 674 00:46:15,660 --> 00:46:17,760 Harry! Bu berbat g�r�nt�ye son vereceksin. 675 00:46:17,990 --> 00:46:20,040 Beni rahat b�rak. Sen sadece, o ne derse onu yapacaks�n. 676 00:46:22,840 --> 00:46:23,840 Harry... 677 00:46:27,140 --> 00:46:28,770 Sana ne yapt�lar b�yle? 678 00:46:29,870 --> 00:46:31,540 S�t istemiyorum, bana konyak laz�m. 679 00:46:31,660 --> 00:46:35,040 Ne kadar para kay�p ve �stlerin bunu ne zaman fark etti? 680 00:46:35,060 --> 00:46:39,160 Peggy, onu sorular�nla zorlama. Nas�l titredi�ine bir bak. 681 00:46:39,890 --> 00:46:41,120 Yan�ld�klar�na eminim... 682 00:46:41,130 --> 00:46:43,780 ...b�t�n modern defter tutma metotlar�nda uzmans�n. 683 00:46:44,000 --> 00:46:45,550 Bay Buxton'a gitmelisin. 684 00:46:46,050 --> 00:46:48,880 O senin velinimetin ve bu olay� di�erlerinden i�itmemeli. 685 00:46:48,890 --> 00:46:51,800 �nce banyo yapmal� ve t�ra� olmal�. 686 00:46:58,160 --> 00:46:59,130 Vakit yok. 687 00:46:59,150 --> 00:47:01,570 Gelen Bay Buxton, Kaptan Brown da onunla birlikte. 688 00:47:05,560 --> 00:47:07,620 Edward'�n yeri bulunam�yor, Bayan Bell. 689 00:47:08,150 --> 00:47:10,610 ��yerinde ya da pansiyonunda bulunamad� m�? 690 00:47:10,640 --> 00:47:12,390 Hay�r, tamam�yla ortadan kayboldu. 691 00:47:12,400 --> 00:47:16,800 Ortaya ��kt��� kadar�yla, kul�belerin tapular�n� al�p... 692 00:47:16,810 --> 00:47:20,170 ...borcu kar��l��� yabanc�lara vermi�. 693 00:47:20,420 --> 00:47:23,360 Fakat bizim asla borcumuz olmad�. 694 00:47:23,380 --> 00:47:26,950 Evinizin namuslu ve tutumlu bir ev oldu�u bence ortada. 695 00:47:27,520 --> 00:47:29,730 O�lunuz ba�ka bir yol se�ti... 696 00:47:29,740 --> 00:47:32,080 ...kumar masas�nda bolca para kaybetti. 697 00:47:39,760 --> 00:47:42,100 Edward yakalan�rsa, mahkum edilecek. 698 00:47:42,480 --> 00:47:45,530 Cezas� en hafifinden s�rg�n olacakt�r. 699 00:47:45,960 --> 00:47:48,950 D��ar�da bekleme nezaketini g�sterebilir misiniz, Kaptan Brown... 700 00:47:49,960 --> 00:47:53,420 ...Bayan Bell ile yaln�z konu�ursam bir sonu� elde edebilirim. 701 00:47:58,360 --> 00:47:59,360 Otur, Peggy. 702 00:48:07,440 --> 00:48:08,720 Edward'a yard�m edebilirim. 703 00:48:09,150 --> 00:48:11,860 Bulunsun ya da bulunmas�n, ad�n� temize ��karabilirim. 704 00:48:11,880 --> 00:48:13,190 Bu sadece size ba�l� olamaz. 705 00:48:13,200 --> 00:48:14,660 Onun tek kurban� siz de�ilsiniz. 706 00:48:15,080 --> 00:48:19,040 Su�lar� tamam�yla finansal, d�zeltmek i�in gereken para bende var. 707 00:48:19,680 --> 00:48:24,150 Ayr�ca, ona �ok fazla sorumluluk verdim, �ok fazla da denetlemedim. 708 00:48:24,160 --> 00:48:26,400 Nas�l olurda onu hala bu kadar umursayabilirsiniz? 709 00:48:27,280 --> 00:48:28,400 O gen� bir adam. 710 00:48:29,480 --> 00:48:32,570 D�nyayla engellenmemi� bir �ekilde tan��ma �ans�n� hak ediyor. 711 00:48:37,320 --> 00:48:42,700 Sen, o�lumla ba�lant�n� kes, ben de a�abeyinin itibar�n� geri kazand�ray�m. 712 00:48:46,640 --> 00:48:48,530 Bunu daha �nceden d���nm��s�n�z! 713 00:48:50,640 --> 00:48:52,730 Aksi takdirde nas�l bu kadar sakince konu�abilirdiniz? 714 00:48:53,280 --> 00:48:56,470 B�yle bir �eyi aceleyle teklif etmem yanl�� olurdu. 715 00:48:56,480 --> 00:48:59,430 D���nmeden cevap vermek de benim i�in yanl�� olur. 716 00:49:02,240 --> 00:49:03,960 �imdi gitmenizi istemek zorunday�m. 717 00:49:08,760 --> 00:49:10,530 Yar�n size gelece�im. 718 00:49:35,470 --> 00:49:39,220 Sigara yan�klar�n�n �o�u iltihap kapm��, izleri kalacakt�r. 719 00:49:39,360 --> 00:49:42,830 - Bunu �ikayet etmek zorunda kalaca��z. - Ba�kan� �ikayet edemezsin. 720 00:49:42,840 --> 00:49:47,330 - Neden bu kadar zalimce davrand�lar? - Fakir oldu�umu d���nd�ler. 721 00:49:49,520 --> 00:49:51,950 Sonra, Lord Ludlow beni almas� i�in arabas�n� g�nderdi�inde... 722 00:49:52,400 --> 00:49:53,810 ...fakir olmad���m� ��rendiler. 723 00:49:58,760 --> 00:50:01,260 Seni asmayacaklar, Edward. Bu b�y�k bir su� de�il. 724 00:50:01,800 --> 00:50:05,270 Bir mahkum gemisinde ��r�memi mi istiyorsun? 725 00:50:05,960 --> 00:50:09,480 K�t� muameleden ya da hastal�ktan �lmemi mi istiyorsun? 726 00:50:09,880 --> 00:50:11,850 Kendini affedebilece�ini sanma. 727 00:50:11,860 --> 00:50:14,250 ��nk� kalbin ikiye ayr�l�rd�. 728 00:50:14,260 --> 00:50:19,110 Benimle kalbim hakk�nda konu�may� d���nme bile. 729 00:50:19,120 --> 00:50:22,150 Ben hapse girersem, ad�n lekelenecek... 730 00:50:22,160 --> 00:50:24,460 ...ve k�ymetli William'�n�n ad� da. 731 00:50:25,240 --> 00:50:26,710 Evlilik yoluyla benim gibi bir su�luyla... 732 00:50:26,720 --> 00:50:29,930 ...akraba olmadan da, onun i�in yolunu �izmesi yeterince zor olacak. 733 00:50:39,520 --> 00:50:42,580 Bay Buxton, olay�n kontrol� alt�nda oldu�una dair bana g�vence verdi. 734 00:50:42,680 --> 00:50:45,060 Ona detaylar hakk�nda bask� yapamad�m... 735 00:50:45,070 --> 00:50:47,200 ...fakat konu�mam�z dostane bir havada ge�ti. 736 00:50:47,250 --> 00:50:51,370 Dostane demek. Senin problemin, Brown, yerliler gibi davranman. 737 00:50:51,460 --> 00:50:52,700 �nsanlar s�m�rgelerde b�yle davran�yorlar... 738 00:50:53,350 --> 00:50:54,980 ...ve her seferinde k�t� sonu�lan�yor. 739 00:50:54,990 --> 00:50:57,860 S�r Charles, Cranford k���k bir kasaba. 740 00:50:57,870 --> 00:51:01,080 Kasaba halk�yla iyi ili�kiler kurdum. 741 00:51:01,090 --> 00:51:03,570 Demiryolu bir k���k kasaba meselesi de�ildir. 742 00:51:03,580 --> 00:51:07,240 B�yle yumu�ak ba�l�, ta�ral� tavr�yla m�dahale edilemez. 743 00:51:07,250 --> 00:51:09,350 Missenden'den polis memurlar�n� �a��r�yorum. 744 00:51:09,600 --> 00:51:13,370 Bu meseleyle yasal yolla, uygun �ekilde ilgilenecekler. 745 00:51:21,840 --> 00:51:23,410 William'dan vazge�meyece�im, efendim. 746 00:51:23,760 --> 00:51:27,280 Fakat ona yaz�p, olanlar� anlataca��m. 747 00:51:27,290 --> 00:51:29,170 - Beni ona k�t�leyecek misin? - Hay�r. 748 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 ��nk� onu sevdi�inize inan�yorum, t�pk� benim gibi. 749 00:51:33,520 --> 00:51:35,760 Benden vazge�meyi se�erse, bunu kabul edece�im. 750 00:51:36,830 --> 00:51:39,350 Ve yine de a�abeyim i�in bir �eyler yapaca��n�za g�veniyorum. 751 00:51:44,520 --> 00:51:46,250 Kap�da polis memurlar� var, efendim. 752 00:52:04,640 --> 00:52:06,680 A�abeyinin tutuklanmas�na dair emrin bir kopyas�... 753 00:52:06,990 --> 00:52:09,230 ...S�r Charles Maulver taraf�ndan imzalanm��. 754 00:52:10,020 --> 00:52:13,130 Art�k bunu iptal ettiremem. Kanunda ne yaz�yorsa o olmal�. 755 00:52:14,320 --> 00:52:17,450 Cheshire'dan ayr�lmal� ve bir �ekilde yeniden ba�lamal�. 756 00:52:17,460 --> 00:52:19,820 Peggy, Sulh Hukuk Mahkemesi onu bulacakt�r. 757 00:52:21,060 --> 00:52:24,420 Hay�r, kendi g�venli�i i�in yurt d���na gitmeli. 758 00:52:24,430 --> 00:52:25,580 Yurt d���na m�? 759 00:52:27,240 --> 00:52:30,130 Fakat o, iyi karar veremez, Bay Buxton. 760 00:52:30,140 --> 00:52:33,580 Zeki arkada�lar veya g�venilir bir i� bulmas� konusunda ona g�venilemez. 761 00:52:34,160 --> 00:52:37,330 Zaten, a�g�zl�l�k ve kendi zay�fl��� y�z�nden sorun ya�ad�. 762 00:52:37,400 --> 00:52:39,920 Yurt d���nda daha b�y�k risk alt�nda olacakt�r. 763 00:52:40,840 --> 00:52:42,190 Ve ona yard�m etmezsem... 764 00:52:42,850 --> 00:52:45,300 ...onun kaderini ben de kendisi kadar belirlemi� olaca��m. 765 00:52:45,350 --> 00:52:46,550 Ne yapacaks�n? 766 00:52:48,880 --> 00:52:52,230 Onunla birlikte �ngiltere'den ayr�laca��m. 767 00:52:52,250 --> 00:52:54,930 Onu uygun bir yola sokmaya �al��aca��m. 768 00:52:54,940 --> 00:52:57,610 - Onun bak�c�s� de�ilsin, Peggy. - Onun tek umudu benim. 769 00:53:00,360 --> 00:53:03,420 Burada, Liverpool'dan denize a��lan gemilerin bir listesi olacak. 770 00:53:04,610 --> 00:53:06,760 Peki o�lumla olan ni�an�na ne olacak? 771 00:53:09,120 --> 00:53:13,440 Zaten s�nand�k, efendim. Ve zay�fl�k g�stermedik. 772 00:53:15,080 --> 00:53:17,910 Sizi, h�z�nl� ili�kimizin i�ine s�r�klemek ho�uma gitmiyor, Bayan Matty. 773 00:53:17,920 --> 00:53:21,300 Gizlilik i�inde hareket etmeliyim. William bilmemeli. 774 00:53:21,350 --> 00:53:25,330 Ben gitti�imde, bunun eline ge�mesini sa�larsan�z... 775 00:53:25,440 --> 00:53:27,510 ...size sonsuza dek m�te�ekkir kal�r�m. 776 00:53:38,840 --> 00:53:41,370 Uzun s�redir yoktunuz. Ac�km�� olabilece�inizi d���nd�m. 777 00:53:42,360 --> 00:53:44,280 �ok d���ncelisin, Harry. 778 00:53:48,800 --> 00:53:52,500 Peder Hutton, okul m�d�r�ne, sert terimler kulland��� bir mektup yazd�. 779 00:53:53,580 --> 00:53:56,830 Sana uygulanan �iddetin son bulaca��na dair g�vence ald�... 780 00:53:57,100 --> 00:53:59,280 ...bu y�zden yar�n okula d�nmen i�in her �ey ayarland�. 781 00:53:59,360 --> 00:54:02,290 Durumu daha k�t� yapt�n�z. Geri d�nmeyece�im. 782 00:54:02,600 --> 00:54:06,310 Se�me �ans�n yok, Harry. E�itim g�rmek zorundas�n. 783 00:54:06,400 --> 00:54:08,870 E�itim g�rmezsen, Cranford'da bir okul kuramazs�n... 784 00:54:10,920 --> 00:54:13,170 ... ve Bay Carter'�n arzusu buydu. 785 00:54:13,920 --> 00:54:16,740 Bana �zg�rl���m� vaat etti, �imdi gardiyan�m oluyor. 786 00:54:20,560 --> 00:54:23,080 Kanada m�? Kanada m�? 787 00:54:23,320 --> 00:54:25,330 Ona yard�m etmek i�in bir plan�n oldu�unu s�yledin. 788 00:54:25,560 --> 00:54:28,420 Bununla s�rg�n aras�nda ne fark var? 789 00:54:28,480 --> 00:54:30,350 Prangaya vurulmu� halde yolculuk yapmayacak. 790 00:54:30,360 --> 00:54:33,270 Ne de ��lde, �cret almadan i��ilik yapmak �zere s�zle�me imzalayacak. 791 00:54:33,610 --> 00:54:35,430 Ve ben yan�nda olaca��m. 792 00:54:35,600 --> 00:54:39,520 Beni burada yaln�z b�rakmana izin veremem. 793 00:54:39,550 --> 00:54:41,360 Anne, benim gibi yapmaya �al��mal�s�n. 794 00:54:41,370 --> 00:54:43,180 Buna katlanmaya �al��mal�s�n. 795 00:54:46,880 --> 00:54:49,890 Gelen Bay Buxton. Acele etmeliyiz. 796 00:54:53,080 --> 00:54:56,720 Bu g�mlek neredeyse parampar�a olmu�. Diki� yeri olduk�a y�pranm��. 797 00:54:56,750 --> 00:54:59,380 Benim onarmamla, okul i�in yeterli olacak m�, bilmiyorum. 798 00:55:00,600 --> 00:55:03,520 Alt� g�mle�im olmas� gerekiyor. Okul y�neticisi bayan �yle s�yl�yor. 799 00:55:04,880 --> 00:55:09,440 Johnson'lar�n d�kkan�na d�nece�im. D�z beyaz keten kuma�lar� vard�r. 800 00:55:54,840 --> 00:55:56,960 Beyler, sizi rahats�z etmek istemem ama... 801 00:55:56,970 --> 00:55:59,040 ...Bay William Buxton'u ar�yorum. 802 00:56:02,340 --> 00:56:04,680 Aferin, Bess. Sen iyi bir k�zs�n. 803 00:56:29,400 --> 00:56:30,400 Peggy... 804 00:56:31,410 --> 00:56:34,740 R�ht�ma ula�t���n�zda, direkt olarak Red Star Ofisi'ne gidin. 805 00:56:34,760 --> 00:56:38,060 Antetli ka��d�m sende. Burada biraz para var. 806 00:56:41,380 --> 00:56:42,660 �ncesinde, sana �nem vermedim. 807 00:56:43,720 --> 00:56:47,790 �imdi, d���nd���mden daha cesur ve iyi olup olmad���n� merak ediyorum. 808 00:56:48,520 --> 00:56:49,520 Herkes binsin! 809 00:56:49,730 --> 00:56:51,550 - Gidin. - Yolcu kalmas�n! 810 00:57:01,160 --> 00:57:03,500 Treni yakalamak istiyorsan acele etmelisin. 811 00:57:03,960 --> 00:57:05,530 Size bor�land�m, Bayan Matty. 812 00:57:22,920 --> 00:57:25,930 - Para kesesini nereye saklad�n? - Sana s�ylemeyece�im. 813 00:57:29,380 --> 00:57:31,890 Gemide birinci s�n�fta gitmemize yetecek kadar para var m� merak ediyorum. 814 00:57:32,990 --> 00:57:35,150 En ucuz g�vertede seyahat edenlerin bize bir faydas� olmaz. 815 00:58:35,480 --> 00:58:37,710 Bessie'ye umumi arazide yesin diye s�cak yulaf lapas� g�t�rd�m. 816 00:58:38,610 --> 00:58:39,620 Fakat orada de�ildi. 817 00:58:41,800 --> 00:58:42,800 Bayan Pole! 818 00:58:45,220 --> 00:58:46,640 ��eride de�il. 819 00:58:46,650 --> 00:58:49,590 Yalvar�r�m bizi ba��n�zdan savmay�n. Kaptan Brown i�te. 820 00:58:49,800 --> 00:58:53,620 Yard�m�na ihtiyac�m�z var. Benim zavall� Bessie'im tehlikede. 821 00:59:00,510 --> 00:59:02,930 Bayan Matty, burada ne ar�yorsunuz? 822 00:59:56,800 --> 00:59:57,960 Hay���r! 823 01:00:12,650 --> 01:00:15,580 Peggy! Peggy! 824 01:00:19,530 --> 01:00:20,530 Peggy! 825 01:00:26,760 --> 01:00:29,410 Edward! Peggy seninle mi? 826 01:00:31,750 --> 01:00:32,770 Yolumdan �ekil! 827 01:00:36,640 --> 01:00:38,750 Peggy! Peggy! 828 01:00:40,390 --> 01:00:41,790 Peggy, beni duyabiliyor musun? 829 01:00:42,640 --> 01:00:43,640 William? 830 01:00:48,800 --> 01:00:50,090 Elimi tut. 831 01:00:51,550 --> 01:00:52,550 �abuk ol! 832 01:00:55,650 --> 01:00:57,080 Uzan hadi! 833 01:01:01,440 --> 01:01:02,530 Seni tuttum. 834 01:01:06,710 --> 01:01:08,090 - Elim... - Beni dinle, Peggy... 835 01:01:08,100 --> 01:01:09,430 Korkar�m kesildi. 836 01:01:09,440 --> 01:01:11,820 Seni elimden geldi�ince rahat �ekilde yere indirece�im. 837 01:01:12,120 --> 01:01:14,750 Ondan sonra enkazdan m�mk�n oldu�unca �abuk uzakla�mal�s�n. 838 01:01:14,760 --> 01:01:17,880 Seni sonra bulaca��m, ama �imdi di�erlerine yard�m etmem gerek. 839 01:01:17,890 --> 01:01:19,390 Su vagonlar�n� g�t�r�n. 840 01:01:19,960 --> 01:01:23,220 Bize bolca halat laz�m. �abuk olun, �abuk olun! 841 01:01:23,450 --> 01:01:27,010 - �nsanlar�n hayatlar� tehlikede olabilir. - �u k�rekleri getirin. 842 01:01:50,610 --> 01:01:52,240 Para kesesinin sorumlulu�unu ben alay�m. 843 01:01:53,040 --> 01:01:55,820 Edward! Ne yap�yorsun? 844 01:01:58,120 --> 01:02:00,930 Edward! Edward! 845 01:02:08,560 --> 01:02:12,010 Do�rudan kasaba ambar�na gidin. Yaral�lara orada bak�labilir. 846 01:02:28,480 --> 01:02:31,840 Bunlar ciddi meseleler. L�tfen sakin olun. 847 01:02:31,850 --> 01:02:34,120 En �ok ihtiyac� olana yard�m etmemize izin verin. 848 01:02:34,130 --> 01:02:37,060 - Bay Johnson. - Geldi�iniz i�in te�ekk�r ederim. 849 01:02:37,240 --> 01:02:39,170 Korkar�m, sizin yapman�z gereken i�ler var. 850 01:02:39,180 --> 01:02:40,500 Duyar duymaz geldim. 851 01:02:40,680 --> 01:02:41,680 - Peder Hutton! - Han�mefendi? 852 01:02:41,840 --> 01:02:43,530 Harry bu ak�am yine ka�t�. 853 01:02:43,680 --> 01:02:46,100 Nereye gitti�ini bilemiyorum, ya da ne ama�la... 854 01:02:46,110 --> 01:02:48,200 Kaptan Brown, b�t�n yolcular�n�z say�ld� m�? 855 01:02:48,260 --> 01:02:51,530 Yolcu listesi vard�, kontrol edildi, kay�p kimse yok. 856 01:02:52,160 --> 01:02:54,390 O�lumun, patlaman�n yak�n�nda oldu�u s�ylendi. 857 01:02:54,900 --> 01:02:56,220 O burada, efendim. 858 01:02:57,560 --> 01:02:59,390 - Ya��yor mu? - Evet. 859 01:03:01,400 --> 01:03:04,600 - William! - Fakat, a�abeyim �ld�. 860 01:03:10,040 --> 01:03:11,750 Ben neye sebep oldum? 861 01:03:12,160 --> 01:03:13,700 Bay�m, o�lunuzun yan�na gidin. 862 01:03:14,160 --> 01:03:16,070 Di�er i�lerle ben ilgilenirim. 863 01:03:17,480 --> 01:03:18,480 Bayan Matty. 864 01:03:19,880 --> 01:03:21,310 Ne kadar �ok ���m��s�n. 865 01:03:21,600 --> 01:03:22,940 Seni evimdeki ��minenin yan�na g�t�reyim. 866 01:03:23,100 --> 01:03:26,620 Te�ekk�r ederim, can�m. Fakat, Bay Buxton'la kalaca��m. 867 01:03:26,650 --> 01:03:28,920 Elimden geldi�ince yard�m etmeliyim. 868 01:03:29,800 --> 01:03:32,660 Bayan Galindo? Bana yard�m eder misiniz? 869 01:03:32,880 --> 01:03:34,940 Sarg�y� a��nca neyle kar��la�aca��m� bilmiyorum. 870 01:03:36,760 --> 01:03:38,450 �ok �ansl�s�n, Peggy. 871 01:03:38,800 --> 01:03:40,700 Kanama �imdiden durmu�. 872 01:03:41,320 --> 01:03:44,710 Yaran� yeniden sarmal�y�m, biraz konyak i�melisin. 873 01:03:44,720 --> 01:03:46,490 Peggy, bu g�mle�i nerede buldun? 874 01:03:51,900 --> 01:03:52,900 Harry! 875 01:03:54,570 --> 01:03:55,570 Harry! 876 01:03:59,520 --> 01:04:00,520 Harry! 877 01:04:04,360 --> 01:04:06,880 Harry! Harry! 878 01:04:11,120 --> 01:04:12,300 Peder Hutton! 879 01:04:13,170 --> 01:04:14,810 �ok ge� kald�k. 880 01:04:23,240 --> 01:04:24,940 Atl�, Manchester'a gitmek �zere ayr�ld�. 881 01:04:25,640 --> 01:04:27,690 Doktorun yar�n sabah burada olmas�n� umuyoruz. 882 01:04:27,700 --> 01:04:29,870 Peggy bana verdi�i s�z� bozdu. 883 01:04:30,080 --> 01:04:33,740 William'a haber veren Peggy de�ildi. Bendim. 884 01:04:34,360 --> 01:04:36,380 Bir keresinde aff�n�z� dilemem gerekti�ini s�ylemi�tiniz... 885 01:04:36,820 --> 01:04:37,990 ...�imdi diliyorum. 886 01:04:41,270 --> 01:04:43,560 O�lum mahvolmu� �ekilde yat�yor, Matty. 887 01:04:45,520 --> 01:04:47,980 Ellerini kana bulayan ki�i de benim. 888 01:04:51,720 --> 01:04:53,160 Yaln�z �lmemeliydi. 889 01:04:53,660 --> 01:04:56,250 Ve ya�arken de yaln�z oldu�unu d���nmemeliydi. 890 01:04:57,040 --> 01:04:59,570 Hay�r. Bu adil de�il. 891 01:04:59,580 --> 01:05:03,170 Adil olmamaktan �ok daha k�t�s�. Do�an�n kanunlar�na ayk�r�. 892 01:05:12,040 --> 01:05:16,450 Hat�rl�yor musun, Peter, babam�z klasikleri ��renmen i�in nas�l da �abalard�? 893 01:05:17,440 --> 01:05:21,100 Onun hayal k�r�kl���n� klasiklerin kendilerinden daha iyi hat�rl�yorum. 894 01:05:22,300 --> 01:05:24,270 L�tfen otur, Matty. Kendini fazlas�yla yordun. 895 01:05:24,360 --> 01:05:26,680 Sana yard�m etmek i�in elimden geleni yapt�m. 896 01:05:27,200 --> 01:05:30,850 Saatlerce derslerini tekrarlaman� dinledim. 897 01:05:31,050 --> 01:05:34,430 - �imdi bunun bir �nemi yok. - Bir hikaye akl�mdan hi� ��km�yordu. 898 01:05:35,960 --> 01:05:38,790 Bug�n bile yar�m yamalak hat�rl�yorum. 899 01:05:38,800 --> 01:05:40,470 Hikaye, hi�bir d���nce ayr�l���n�n... 900 01:05:40,480 --> 01:05:43,380 ...g�r�lmedi�i bir yerde ya�ayan bir k�z hakk�ndayd�. 901 01:05:44,240 --> 01:05:50,180 B�y�k bir kutunun sorumlulu�u k�za verildi ve kapa��n� asla a�mamas� s�ylendi. 902 01:05:50,740 --> 01:05:56,540 Fakat k�z merak�na yenik d��t� ve kutunun kilidini a�t�... 903 01:05:57,320 --> 01:06:01,860 ...b�ylece evrendeki b�t�n �iddet ortaya d�k�ld�, t�pk� sinekler gibi. 904 01:06:03,880 --> 01:06:06,190 San�r�m Pandora Efsanesi'nden bahsediyorsun. 905 01:06:06,920 --> 01:06:08,380 Ad�n� hat�rlam�yorum. 906 01:06:11,240 --> 01:06:13,020 Ama y�z�ne a�inay�m. 907 01:06:14,480 --> 01:06:16,570 Onu istedi�im zaman g�rebilirim... 908 01:06:18,050 --> 01:06:19,890 ...aynaya bakmam yeterli. 909 01:06:28,440 --> 01:06:31,080 Kar kirpiklerinde eriyor, sanki hala s�cakm��lar gibi. 910 01:06:34,040 --> 01:06:35,040 Ayna... 911 01:06:35,910 --> 01:06:36,960 Aynan�z var m�? 912 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 Hay�r... 913 01:06:53,800 --> 01:06:55,180 Nefes al�yor! 914 01:06:55,790 --> 01:06:58,000 Harry! Onu kasabaya geri g�t�rmeliyiz. 915 01:06:58,200 --> 01:07:00,250 - Onu kaybetmedik. - Harry! Bizi duyuyor musun? 916 01:07:00,260 --> 01:07:02,990 Yaln�z de�ilsin, �lmene izin vermeyece�iz. 917 01:07:13,800 --> 01:07:17,450 - Uyumam��s�n. - Yeterince uyudum. 918 01:07:20,080 --> 01:07:23,980 - Demiryolunun yine de gelece�ini biliyorum. - Art�k geri d�nd�r�lemez. 919 01:07:24,200 --> 01:07:27,450 Kaybetti�im �eyler y�z�nden, onu getirmek istedim. 920 01:07:29,040 --> 01:07:31,730 Di�erlerinin �z�nt� ya�amamalar�n� arzulad�m. 921 01:07:32,760 --> 01:07:38,010 Ve o kutunun i�indeki yarat�klar kadar zararl� olan �st�raplar� serbest b�rakt�m. 922 01:07:38,280 --> 01:07:41,410 - Daha fazla dinlemeyece�im, sevgili Matty. - Korkar�m dinlemek zorundas�n. 923 01:07:42,760 --> 01:07:47,720 Gece yar�s�ndan sonra, karanl�kta otururken, hikayenin sonunu hat�rlad�m. 924 01:07:48,250 --> 01:07:53,530 �iddetli �st�rap dalgas�ndan sonra, k��eye saklanm�� kanatl� bir yarat�k bulundu. 925 01:07:54,640 --> 01:07:59,120 �ok k���kt� ve yaralar�n ac�s�n� hafifletebiliyordu. 926 01:08:01,640 --> 01:08:03,070 Ona umut ad�n� verdiler. 927 01:08:06,720 --> 01:08:10,890 Bir miktar param var. D�kkandan elde etti�im gelir. 928 01:08:11,440 --> 01:08:13,390 Cranford'daki insanlardan geldi. 929 01:08:14,920 --> 01:08:17,870 Bizi bir araya getirecek bir ama� i�in harcayaca��m. 930 01:08:54,160 --> 01:08:56,970 - Bay Buxton evde de�il. - William evde mi? 931 01:08:57,680 --> 01:08:59,300 Bunu s�yleme iznim yok. 932 01:09:01,180 --> 01:09:02,510 Bu onun i�in. 933 01:09:22,440 --> 01:09:26,020 - Can�m. - Kazayla ilgili soru�turma tamamland� m�? 934 01:09:27,050 --> 01:09:29,830 Ticaret Kurulu kimsenin su�lu olmad���na h�kmetti. 935 01:09:30,400 --> 01:09:32,450 Bu iyi bir sonu�, de�il mi? 936 01:09:32,840 --> 01:09:36,710 �irket i�in iyi, �abucak toparlanaca��z. 937 01:09:37,780 --> 01:09:41,610 Ayn� �eyi Cranford i�in s�yleyebilece�imden emin de�ilim. 938 01:09:54,640 --> 01:09:56,650 Bay Carter buraya hi� geldi mi? 939 01:09:58,220 --> 01:10:02,000 - Hi� sizi diki� dikerken izledi mi? - Bir kere. 940 01:10:03,560 --> 01:10:07,080 Ne kadar harika bir adam oldu�unu o zaman anlad�m. 941 01:10:07,880 --> 01:10:10,770 Sadece iki ki�iye g�l�msedi�ini g�rd�m. 942 01:10:12,070 --> 01:10:16,140 Biri bendim. Ve di�eri de sizdiniz. 943 01:10:33,520 --> 01:10:35,510 Tahmin etti�imden daha az kirlenmi�. 944 01:10:36,680 --> 01:10:38,550 San�r�m tamamen temizlenecek. 945 01:10:39,240 --> 01:10:41,400 Noel'e kadar tekrar kullan�lmaya haz�r olaca��na eminim. 946 01:10:41,480 --> 01:10:43,690 Yine de ba��m�za epey i� alm��a benziyoruz. 947 01:10:44,520 --> 01:10:49,730 Bu berbat kirin alt�nda g�r�nm�yor olabilir ama duvarlar eskiden somon rengiydi. 948 01:10:49,840 --> 01:10:52,450 �nce tavan�n al��lanmas� gerekmiyor mu? 949 01:10:52,720 --> 01:10:57,330 Y�klendi�in g�revi biliyorsun, can�m. Seni E�lence �stad� ilan ediyorum. 950 01:10:57,850 --> 01:11:02,500 Boya, pembe renkte. Olduk�a fazla miktarda. 951 01:11:02,710 --> 01:11:05,100 Boya pembe de�ildi, devet�y� rengiydi. 952 01:11:05,140 --> 01:11:07,020 Benim yard�m�m olmadan ba�aramayacaks�n�z. 953 01:11:07,030 --> 01:11:09,260 Ger�ekten de �yle, yap�lacak �ok i� var. 954 01:11:22,250 --> 01:11:26,140 San�r�m �imdi, birbirimizin can yolda�� olmaya �al��mal�y�z. 955 01:12:39,600 --> 01:12:42,890 Noel Ak�am�, Sinyor Brunoni, Delhi Kral�'n�n Sihirbaz�, 956 01:12:42,900 --> 01:12:46,610 ...Kadim Raca ve B�y�k Tibet Rahibi. 957 01:12:47,360 --> 01:12:50,560 Ve ge�ti�i her k�ta i�in faturas�na 10 �ilin ekleniyor. 958 01:12:50,570 --> 01:12:52,040 L�tfen, maliyetten bahsetme. 959 01:12:52,320 --> 01:12:55,340 Hepimizi bir �at� alt�nda toplamak i�in, �denen para az bile. 960 01:12:55,960 --> 01:12:58,630 Numaralar� ben de icra edebilirim, hem de metelik istemeden. 961 01:12:58,640 --> 01:13:00,900 Hepsi burada, H harfi, hokkabazl�k ba�l���n�n alt�nda yaz�yor. 962 01:13:01,160 --> 01:13:03,580 D�rt ki�i daha kabul etti�ini bildirdi. 963 01:13:03,720 --> 01:13:08,210 Kase A, top B; B, A'n�n alt�na yerle�tirilir... 964 01:13:08,420 --> 01:13:12,260 ...top ortadan kaybolmaz, bunun yerine C olarak etiketlenen elbise koluna aktar�l�r. 965 01:13:12,600 --> 01:13:15,070 Bu sihir de�il, sadece alfabenin yeniden d�zenlenmesi. 966 01:13:15,080 --> 01:13:19,760 Ve Bayan Jamieson geri �evirdi. Son derece i�neleyici terimlerle. 967 01:13:22,160 --> 01:13:24,150 Ne bu evlili�i onaylayabilirim... 968 01:13:24,600 --> 01:13:28,070 ...ne de bu evlili�in kabul g�rd��� bir ortamda bulunabilirim. 969 01:13:28,080 --> 01:13:30,610 Uzun s�re yasta olmak sizin nasibiniz. 970 01:13:31,240 --> 01:13:35,340 Leydi Glenmire'�n tekrar evlenmek i�in bu kadar acele etmesi sizi �ok �zm�� olmal�. 971 01:13:35,720 --> 01:13:40,010 Sanki Kaptan Brown lokomotif makinesini kasabaya getirdi diye... 972 01:13:40,020 --> 01:13:42,530 ...her �ey ��lg�nca bir ko�u�turma temposunda hareket etmeli. 973 01:13:43,480 --> 01:13:46,750 Bu, dul olan di�erleriyle dayan��ma yoksunlu�u oldu�unu g�steriyor. 974 01:13:47,000 --> 01:13:48,860 Bizimki sevgi dolu k���k bir kasaba. 975 01:13:49,520 --> 01:13:51,400 Ara s�ra bana onunla ilgili haberler getirebilirsiniz. 976 01:13:53,090 --> 01:13:55,310 D��ar� ��kmak i�in �ok yorgunum. 977 01:13:55,320 --> 01:13:58,080 Bahse girerim, sadece arkada�a ihtiyac�n�z var. 978 01:13:58,940 --> 01:14:00,240 Bunu ayarlayabilirim. 979 01:14:08,120 --> 01:14:13,180 - Bay Buxton? - Onu eski haline, k�ray�m diye getirmedim. 980 01:14:14,120 --> 01:14:16,570 William, size olan a�k�ndan hi� vazge�medi. 981 01:14:18,450 --> 01:14:19,790 Art�k toparlanma zaman�. 982 01:14:22,840 --> 01:14:23,840 Erminia! 983 01:14:26,680 --> 01:14:30,410 Hastabak�c�ya yard�mc� olmak i�in geldim. Fakat bana ihtiya� yoktu. 984 01:14:30,520 --> 01:14:33,040 Amcam g�rebilece�in en �zenli bak�c�yd�. 985 01:14:33,660 --> 01:14:35,510 Gel hadi, seni ona g�t�reyim. 986 01:15:04,850 --> 01:15:05,850 William? 987 01:15:18,280 --> 01:15:20,930 - Kara�al�y� g�rd�n m�? - �zerinde hi� �i�ek yoktu. 988 01:15:21,800 --> 01:15:23,640 Aksi takdirde onu koparmazd�m. 989 01:15:24,600 --> 01:15:26,430 Zavall� �ey �ok sade g�r�n�yor. 990 01:15:27,890 --> 01:15:30,250 Bayan Matty bir keresinde bana ��yle bir deyi� oldu�unu s�yledi... 991 01:15:31,080 --> 01:15:35,600 "Kara�al� �i�eksizse, �p��menin modas� ge�mi�tir." 992 01:15:39,140 --> 01:15:44,390 Bu oda o kadar s�cak ki yan�l�p bahar�n geldi�ini sand�lar. 993 01:15:45,080 --> 01:15:48,600 ��lerinden birinin, bir adet alt�n rengi �i�e�i var. 994 01:16:33,440 --> 01:16:35,530 - Han�mefendi! - Sinyor Brunoni! 995 01:16:35,580 --> 01:16:38,330 San�r�m yolunuzu kaybettiniz. 996 01:16:39,520 --> 01:16:40,970 Hi� de de�il. 997 01:16:41,320 --> 01:16:43,700 B�t�n sahne e�yalar�n�z� g�r�n�r yerde b�rakman�za �a��rd�m. 998 01:16:43,920 --> 01:16:45,810 Sanat�n�z�n b�t�n numaralar�n� a���a vurmu� olacaks�n�z. 999 01:16:48,840 --> 01:16:52,630 Komik, eldivenimi ar�yordum, t�m bu s�re zarf�nda elimdeymi�. 1000 01:16:53,290 --> 01:16:55,590 Han�mefendi izin verirse... 1001 01:17:03,000 --> 01:17:05,910 San�r�m bu sadece kase ve topla yap�lan klasik bir numaran�n... 1002 01:17:05,920 --> 01:17:09,500 ...geli�tirilmi� hali. Eldiven A oluyor... 1003 01:17:10,760 --> 01:17:14,560 - ...ve g�vercin de B? - Hay�r. 1004 01:17:15,240 --> 01:17:17,320 Bu sihirdir. 1005 01:17:24,680 --> 01:17:27,260 Bence frak�n�z�n kuyru�unda gizlenmi� bir cep var. 1006 01:17:28,460 --> 01:17:30,240 El �antan�za bak�n. 1007 01:17:33,440 --> 01:17:35,590 El �antan�za bak�n! 1008 01:17:49,000 --> 01:17:50,280 �nan�... 1009 01:17:51,040 --> 01:17:53,840 ...her �eyin anahtar�d�r. 1010 01:18:02,560 --> 01:18:06,310 Sinyor Brunoni'yi g�rd�m, hem de �ok yak�n mesafeden. 1011 01:18:06,640 --> 01:18:08,190 San�r�m g�ne�te adamak�ll� yanm��. 1012 01:18:08,240 --> 01:18:10,940 Ceviz ya�� kokusunu alacak kadar yak�nd�m. 1013 01:18:12,500 --> 01:18:18,490 Bak. Marry bana Londra'daki bir �apkac�dan bir Noel arma�an� g�nderdi. 1014 01:18:19,680 --> 01:18:22,600 Bu bir t�rban, deniz mavisi ipekten. 1015 01:18:23,880 --> 01:18:26,360 Ne zamand�r b�yle bir �ey istedi�imi biliyor. 1016 01:18:28,350 --> 01:18:31,750 Kutunun i�ine saklanm�� bulunan yeni ��km�� bir �ey daha vard�. 1017 01:18:32,040 --> 01:18:35,580 Fireside Sketch'de bir hikayesi yay�nlanm��. 1018 01:18:36,000 --> 01:18:37,000 Hikaye mi? 1019 01:18:41,280 --> 01:18:43,160 "Bayan M. Smith." 1020 01:18:43,920 --> 01:18:46,250 Bas�lm�� hali ne kadar g�rkemli g�r�n�yor. 1021 01:18:46,280 --> 01:18:48,790 Onun, hemen hemen Cranford'lu oldu�unu d���n�nce. 1022 01:18:49,060 --> 01:18:52,310 Buna ra�men, konusu son derece ailevi g�r�n�yor. 1023 01:18:53,760 --> 01:18:58,500 Bir sihirbaz� anlatan bir a�k roman� yazmal�. 1024 01:19:01,400 --> 01:19:03,260 Bug�n ba�ka posta gelmeyecek. 1025 01:19:05,160 --> 01:19:08,680 Jem ve Tilly Bebek'ten haber almay� d�rt g�zle bekliyordum. 1026 01:19:13,800 --> 01:19:16,180 Ge�en sene buras� farkl� bir evdi. 1027 01:19:25,640 --> 01:19:28,280 Harry, sana bir Noel hediyemiz var. 1028 01:19:28,960 --> 01:19:32,040 Ka��da sar�lm�� ve kurdele ba�lanm�� bir �ey bekleme. 1029 01:19:33,480 --> 01:19:35,620 O okula geri d�nmeyeceksin. 1030 01:19:35,720 --> 01:19:37,140 Fakat e�itimim ne olacak? 1031 01:19:37,220 --> 01:19:40,380 Manchester�daki Grammar Okulu hakk�nda biraz ara�t�rma yapt�k. 1032 01:19:40,600 --> 01:19:44,300 Oradaki o�lanlar senin kadar de�i�ik ve ilgin�. 1033 01:19:44,360 --> 01:19:49,650 - Evde �al���p, ya�ayabileceksin. - Fakat, benim evim yok. 1034 01:19:51,200 --> 01:19:53,830 Leydi Ludlow bana ufak bir miktar ayl�k b�rakt�. 1035 01:19:55,080 --> 01:19:59,730 Gelirlerimizi birle�tirirsek, okuluna yak�n bir yerde ev tutabiliriz. 1036 01:20:00,920 --> 01:20:03,260 Ve her ak�am eve d�nd���nde, orada olurum. 1037 01:20:03,840 --> 01:20:05,850 Bunlar, Bay Carter'�n yapt��� ayarlamalar de�il. 1038 01:20:06,480 --> 01:20:10,420 Geli�ip, ilerlemene olanak sa�layaca�� i�in Bay Carter bunlar� onaylard�. 1039 01:20:10,560 --> 01:20:13,100 Ve akl�nda hep senin geli�ip, ilerlemen vard�. 1040 01:20:43,120 --> 01:20:46,580 Mutlu Noeller, Bayan Forrester. Bu sizin i�in. 1041 01:20:58,760 --> 01:21:00,520 O �ok g�zel. 1042 01:21:07,640 --> 01:21:08,800 Oraya m� oturaca��m? 1043 01:21:14,720 --> 01:21:17,610 - �yi ak�amlar, Bay Buxton. - S�r Charles. 1044 01:21:25,040 --> 01:21:26,040 Ne oldu? 1045 01:21:28,800 --> 01:21:29,800 Geldi. 1046 01:21:33,940 --> 01:21:38,460 Bayan Jamieson, size Bayan Brown'u takdim etme zevkine eri�ebilir miyim? 1047 01:21:54,600 --> 01:21:56,550 Mutlu Noeller, Bayan Jamieson. 1048 01:21:56,660 --> 01:21:58,500 Ve bir... 1049 01:21:59,840 --> 01:22:00,840 ...iki... 1050 01:22:01,570 --> 01:22:02,570 ...ve ��... 1051 01:22:03,680 --> 01:22:04,850 ...ve d�rt... 1052 01:22:07,920 --> 01:22:09,450 Te�ekk�rler, te�ekk�rler. 1053 01:22:18,440 --> 01:22:20,750 Hakl�s�n�z, bunlar�n hepsi dalavere olmal�. 1054 01:22:30,800 --> 01:22:32,160 Abrakadabra! 1055 01:22:34,180 --> 01:22:36,270 Hey! Anahtar! 1056 01:22:51,230 --> 01:22:53,010 - Gelin. - Hay�r, hay�r... 1057 01:22:53,090 --> 01:22:54,090 Gelin. 1058 01:22:55,600 --> 01:22:56,600 Gelin hadi! 1059 01:22:59,600 --> 01:23:01,120 Han�mefendi. 1060 01:23:10,640 --> 01:23:12,460 �lahi Kutu! 1061 01:23:43,340 --> 01:23:44,900 Hay�r, ben hi� sanm�yorum... 1062 01:24:21,040 --> 01:24:27,030 L�tfen, sevgili han�mefendi buraya gelip, bana kat�l�r m�s�n�z? 1063 01:24:29,080 --> 01:24:33,480 Sevgili Bayan Matty, sahneye kadar size e�lik etmeme izin verin. 1064 01:24:50,080 --> 01:24:55,010 Han�mefendi, l�tfen elinizi uzat�n. 1065 01:25:01,360 --> 01:25:02,500 Ve �imdi... 1066 01:25:03,600 --> 01:25:05,410 ...bir ���k an�. 1067 01:25:06,320 --> 01:25:09,560 D�nya yarat�ld��� anda oldu�u gibi. 1068 01:25:14,540 --> 01:25:18,470 Kilidi a��n, her �ey sal�verilsin. 1069 01:25:33,520 --> 01:25:37,240 A�k�m! Benim minik a�k�m! 1070 01:25:37,680 --> 01:25:39,360 Benim Tilly'im! 1071 01:25:41,830 --> 01:25:46,000 - Seni buraya kim getirdi? - Eve geldik, Bayan Matty. 1072 01:25:48,040 --> 01:25:52,750 - Eve mi, Noel i�in mi? - Temelli geldik. 1073 01:26:02,200 --> 01:26:05,490 - Bayan Pole'a ne oldu? - Sabredin! 1074 01:26:28,520 --> 01:26:29,520 Bravo. 1075 01:27:55,060 --> 01:27:59,550 San�r�m Bay Buxton, vals yapt�k. Hem de Cranford'da! 1076 01:28:00,250 --> 01:28:02,170 Bir kasaba bu kadar �eyden sonra nas�l ayakta kalabilir? 1077 01:28:03,440 --> 01:28:04,890 A�k, Bay Buxton... 1078 01:28:05,480 --> 01:28:07,200 ..son s�zd�r. 98035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.