All language subtitles for Professor.T.S02E04.Rache.German.720p.HDTV.x264-GDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,947 --> 00:00:54,996 Матиас Мачке. 2 00:00:56,926 --> 00:00:59,050 Люси Хайнце. 3 00:00:59,966 --> 00:01:01,966 Хельги Шмид. 4 00:01:04,770 --> 00:01:06,874 Юлия Бремерманн 5 00:01:06,898 --> 00:01:09,005 и Пауль Фасснахт 6 00:01:09,522 --> 00:01:10,522 в сериале. 7 00:01:10,970 --> 00:01:12,446 ПРОФЕССОР Т 8 00:01:12,470 --> 00:01:14,936 - Сезон второй, серия четвёртая. - Месть - 9 00:01:14,960 --> 00:01:19,142 Мужчине стреляют в спину, женщина оборачивается и тоже получает пулю. 10 00:01:19,166 --> 00:01:20,166 Да. 11 00:01:21,091 --> 00:01:23,150 Личные данные убитых известны? 12 00:01:23,882 --> 00:01:26,381 Женщина - Клара Ройтэр, живёт здесь. 13 00:01:26,911 --> 00:01:28,945 Возраст 35 лет. 14 00:01:28,969 --> 00:01:30,169 Кто мужчина? 15 00:01:30,453 --> 00:01:31,729 Гюнтэр Опперманн. 16 00:01:31,753 --> 00:01:33,838 Живет не здесь, а в Мариенбурге. 17 00:01:34,710 --> 00:01:35,710 Хорошо. 18 00:01:36,168 --> 00:01:37,801 Значит, убийца стреляет... 19 00:01:38,230 --> 00:01:39,356 отсюда. 20 00:01:39,821 --> 00:01:42,045 Сколько здесь примерно? 2-3 метра? 21 00:01:43,583 --> 00:01:45,328 Гильзы нашли? 22 00:01:45,510 --> 00:01:46,654 Ещё нет. 23 00:01:47,842 --> 00:01:50,532 Если их собрали, это мог быть профессионал. 24 00:01:50,959 --> 00:01:52,716 Оружие мы, вероятно, не найдём. 25 00:01:52,740 --> 00:01:55,127 Нет, оно уже давно лежит на дне Рейна. 26 00:01:56,332 --> 00:01:58,845 Есть родственники, которым нужно сообщить? 27 00:01:59,646 --> 00:02:02,065 Женщина замужем за Томасом Ройтэром. 28 00:02:02,089 --> 00:02:04,222 Сейчас на работе в контейнерном терминале. 29 00:02:04,489 --> 00:02:05,947 К нему уже поехали. 30 00:02:14,336 --> 00:02:16,581 Герр Ройтэр? Томас Ройтэр? 31 00:02:16,605 --> 00:02:17,779 Да, это я. 32 00:02:22,794 --> 00:02:25,684 Судя по всему, убийца ждал здесь, пока они выйдут. 33 00:02:25,708 --> 00:02:26,708 Да. 34 00:02:27,013 --> 00:02:28,289 Примерно... 35 00:02:28,543 --> 00:02:29,457 здесь. 36 00:02:29,481 --> 00:02:30,656 Смотри под ноги. 37 00:02:30,680 --> 00:02:32,074 Я не новичок. 38 00:02:32,532 --> 00:02:33,532 И... 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,971 стоял здесь, спрятавшись. 40 00:02:39,158 --> 00:02:41,001 И уплетал фисташки. 41 00:02:43,920 --> 00:02:44,920 Да. 42 00:02:45,691 --> 00:02:48,857 Соберите шелуху и отправьте в лабораторию на тест ДНК! 43 00:03:12,976 --> 00:03:14,476 Почему ты не спал? 44 00:03:15,392 --> 00:03:17,442 Почему ты не давала мне спать? 45 00:03:18,313 --> 00:03:20,776 Почему ты отвечаешь вопросом на вопрос? 46 00:03:20,800 --> 00:03:22,344 Ты не так же делаешь? 47 00:03:23,520 --> 00:03:25,774 Я расслышала нотку злости в твоём голосе? 48 00:03:26,367 --> 00:03:28,651 У меня нет причин злиться? 49 00:03:30,018 --> 00:03:32,136 Ты меня обвиняешь в своей бессоннице? 50 00:03:32,160 --> 00:03:33,520 Кого же ещё? 51 00:04:26,546 --> 00:04:28,242 Как ты сюда попал? 52 00:04:37,977 --> 00:04:38,954 Держи. 53 00:04:38,978 --> 00:04:43,167 Спасибо. Гюнтэр Опперманн, 42 года, владелец "Белуги". 54 00:04:43,548 --> 00:04:44,890 Что это "Белуга"? 55 00:04:45,603 --> 00:04:47,577 Дорогой ресторан в южной части города. 56 00:04:48,321 --> 00:04:49,321 Ага. 57 00:04:49,667 --> 00:04:50,873 Глянь-ка сюда. 58 00:04:51,373 --> 00:04:53,374 Фрау Ройтэр там работала. 59 00:04:53,881 --> 00:04:55,427 Управляющей рестораном. 60 00:04:55,823 --> 00:05:00,501 Видимо, эта парочка использовало время, когда герр Ройтэр работал в ночную смену. 61 00:05:01,766 --> 00:05:02,842 Доброе утро! 62 00:05:02,866 --> 00:05:03,642 Доброе! 63 00:05:03,666 --> 00:05:04,643 Доброе утро! 64 00:05:04,667 --> 00:05:06,905 Что у вас? Что-то случилось? 65 00:05:07,197 --> 00:05:09,460 Обычно первым прихожу я. 66 00:05:09,484 --> 00:05:12,441 Двойное убийство.Стреляли с близкого расстояния. 67 00:05:14,174 --> 00:05:15,250 Докладывайте. 68 00:05:15,274 --> 00:05:17,308 Мы не нашли гильзы. 69 00:05:17,332 --> 00:05:22,878 Мы предполагаем преднамеренное убийство. Преступник ждал жертв возле их дома. 70 00:05:22,902 --> 00:05:25,792 Женщину стрелял в грудь. Мужчине - в спину. 71 00:05:26,066 --> 00:05:27,653 Кто убитые? 72 00:05:27,891 --> 00:05:30,177 Клара Ройтэр и Гюнтэр Опперманн. 73 00:05:34,820 --> 00:05:36,046 Ты их знаешь? 74 00:05:36,318 --> 00:05:37,318 Пауль? 75 00:05:39,578 --> 00:05:40,578 Пауль! 76 00:05:42,686 --> 00:05:44,210 Где это произошло? 77 00:05:45,035 --> 00:05:46,956 Лёвенихер Штрассэ 1. 78 00:05:49,225 --> 00:05:50,912 Всё в порядке? 79 00:05:51,953 --> 00:05:52,929 Пауль? 80 00:05:52,953 --> 00:05:53,953 Приветствую! 81 00:05:54,439 --> 00:05:55,915 Это Томас Ройтэр. 82 00:06:13,315 --> 00:06:16,393 Проводите герра Ройтэра в комнату для совещаний. 83 00:06:16,911 --> 00:06:18,045 Прошу вас. 84 00:06:23,345 --> 00:06:26,440 Это тот самый Томас Ройтэр, который сбил твою дочь? 85 00:06:26,464 --> 00:06:29,101 Да. Это убийца моей дочери. 86 00:06:31,372 --> 00:06:32,908 Это был несчастный случай. 87 00:06:33,660 --> 00:06:39,089 Мне плевать, был ли это несчастный случай, стечение обстоятельств или прямой умысел. 88 00:06:40,237 --> 00:06:44,841 Это человек управлял автомобилем, который вырвал из моей жизни дочь. 89 00:06:50,022 --> 00:06:54,975 Известными представителями теории рационального выбора являются Кольниш и Кларк. 90 00:06:55,000 --> 00:07:01,176 Они считают, что при решении совершить преступление, большую роль играет фактор выгод и затрат. 91 00:07:01,200 --> 00:07:04,186 При этом выгоды и затраты не ограничиваются... 92 00:07:05,593 --> 00:07:07,013 Здание горит. 93 00:07:08,067 --> 00:07:09,931 Внутри находятся два человека. 94 00:07:09,955 --> 00:07:11,590 Женщина и учёный. 95 00:07:11,614 --> 00:07:15,424 Учёный находится на пороге открытия лекарства от рака. 96 00:07:16,018 --> 00:07:17,627 Женщина - ваша мать. 97 00:07:17,837 --> 00:07:20,158 Вы можете спасти только одного. Кого? 98 00:07:20,306 --> 00:07:21,306 Мать. 99 00:07:22,170 --> 00:07:24,646 Значит, жизнь матери для вас ценнее, 100 00:07:24,670 --> 00:07:29,941 нежели жизнь миллионов людей, которые из-за вашего эгоистического поступка умрут от рака. 101 00:07:30,338 --> 00:07:31,914 Тогда учёного. 102 00:07:31,938 --> 00:07:32,915 Хорошо. 103 00:07:32,939 --> 00:07:39,692 Вас не будет грызть совесть за то, что вы бросите погибать мать в пожаре, чем спасёте абстрактную массу... 104 00:07:39,716 --> 00:07:42,081 Нет. Нет, конечно, нет. 105 00:07:43,185 --> 00:07:44,211 Я не знаю. 106 00:07:44,235 --> 00:07:47,032 Это потому, что вы курица-несушка. 107 00:07:47,701 --> 00:07:48,895 Что, простите? 108 00:07:50,172 --> 00:07:54,328 Большинству хватает желания всю жизнь стремиться быть таким как все. 109 00:07:54,352 --> 00:07:57,528 Не думать самому, принимать притеснение как должное, 110 00:07:57,552 --> 00:08:00,344 ежедневно нести по яйцу, а по воскресеньям - два. 111 00:08:00,780 --> 00:08:06,055 Если и далее желаете посещать мои лекции, имейте смелость покинуть курятник. 112 00:08:08,300 --> 00:08:10,188 Получается, я не сдала? 113 00:08:27,491 --> 00:08:28,491 Извините. 114 00:08:37,709 --> 00:08:43,474 Следы спермы. Значит, фрау Ройтэр занималась сексом с герром Опперманном у себя дома. 115 00:08:43,498 --> 00:08:44,490 Да. 116 00:08:44,514 --> 00:08:46,224 У герра Ройтэра есть мотив. 117 00:08:46,248 --> 00:08:47,850 Дальше, в самом конце. 118 00:08:49,818 --> 00:08:53,943 Там, то есть на месте преступления мы нашли шелуху от фисташек. 119 00:08:54,109 --> 00:08:58,769 Я попросила криминалистов отправить их на анализ ДНК, и... 120 00:08:59,112 --> 00:09:00,497 Это в самом конце. 121 00:09:00,674 --> 00:09:01,650 Про шелуху? 122 00:09:01,674 --> 00:09:02,651 Да. 123 00:09:02,675 --> 00:09:06,981 Мы нашли их там на месте, где мог стоять убийца, возле дерева. 124 00:09:10,486 --> 00:09:11,486 Да. 125 00:09:20,014 --> 00:09:21,186 Кристина? 126 00:09:21,210 --> 00:09:22,767 Что-то нашли? 127 00:09:31,063 --> 00:09:32,812 Следы спермы. 128 00:09:35,620 --> 00:09:38,584 Значит, дамочка спала с этим Опперманном. 129 00:09:39,327 --> 00:09:41,303 Герр Ройтэр теперь не отвертится. 130 00:09:41,327 --> 00:09:42,647 Читай в конце. 131 00:09:43,670 --> 00:09:45,783 Шелуха от фисташек. 132 00:09:45,886 --> 00:09:48,459 Как твоё ДНК попало на шелуху? 133 00:09:49,235 --> 00:09:52,625 Потому что я время от времени наблюдал за Ройтэром. 134 00:09:53,133 --> 00:09:54,133 Зачем? 135 00:09:54,686 --> 00:09:59,596 Потому что хотел застрелить мразь, на совести которой моя дочь! 136 00:10:01,356 --> 00:10:02,932 Ты в своём уме? 137 00:10:03,048 --> 00:10:09,524 Ты можешь представить, каково это каждый день мириться с мыслью, что этот гад ходит по улицам. 138 00:10:09,548 --> 00:10:14,255 Потому что его осудили условно! Ты можешь это представить? 139 00:10:14,279 --> 00:10:18,155 Вчера ты ездил к Ройтэру, поджидал, когда он выйдет из дома. 140 00:10:18,179 --> 00:10:19,156 Чепуха! 141 00:10:19,180 --> 00:10:20,955 Ты увидел его со спины. 142 00:10:20,979 --> 00:10:22,725 Опперманн и Ройтэр похожи! 143 00:10:22,749 --> 00:10:24,333 Что за бред? 144 00:10:24,357 --> 00:10:29,313 Ты стрелял Опперманну в спину. Когда обернулась фрау Ройтэр, ты убил и её. 145 00:10:30,622 --> 00:10:32,851 Осторожнее с тем, что говоришь. 146 00:10:33,648 --> 00:10:35,512 Где ты был вчера вечером? 147 00:10:36,144 --> 00:10:37,420 Дома, один. 148 00:10:37,444 --> 00:10:39,356 Дерьмовое алиби! 149 00:10:50,160 --> 00:10:52,588 Ты застрелил Гюнтэра Опперманна и Клару Ройтэр? 150 00:11:01,963 --> 00:11:03,845 Я приобрёл этот пистолет. 151 00:11:04,179 --> 00:11:05,887 Он не зарегистрирован. 152 00:11:05,938 --> 00:11:08,067 Я купил его в Амстердаме. 153 00:11:08,091 --> 00:11:12,077 Им я убивал Ройтэра. Убивал мысленно. 154 00:11:12,101 --> 00:11:17,370 Снова и снова, снова и снова, выстрел за выстрелом. 155 00:11:17,642 --> 00:11:20,787 Из него недавно стреляли. Я отдам его на проверку. 156 00:11:20,811 --> 00:11:25,587 Тогда можешь взять мою одежду и кожу. Наверняка, на них остались следы пороха. 157 00:11:25,611 --> 00:11:26,611 Откуда? 158 00:11:27,741 --> 00:11:30,876 Потому что я стрелял из него на стрельбище. 159 00:11:30,964 --> 00:11:33,609 Каждый день! Каждый день! 160 00:11:34,316 --> 00:11:36,745 Я просто хотел выпустить пар! 161 00:11:38,915 --> 00:11:41,229 Вероятно, это единственная причина... 162 00:11:41,951 --> 00:11:45,849 почему я не шлёпнул этого гада раньше. И Слава Богу. 163 00:11:50,522 --> 00:11:53,808 Не знаю, почему вы меня допрашиваете. Это всё... 164 00:11:54,823 --> 00:11:56,524 Я не верю всему этому. 165 00:11:56,918 --> 00:11:58,545 И я боюсь вашего коллегу. 166 00:11:58,863 --> 00:12:02,270 Герр Ройтэр, успокойтесь сначала. Его можете не бояться. 167 00:12:02,294 --> 00:12:04,204 Ваш коллега убил мою жену. 168 00:12:05,477 --> 00:12:06,477 Что? 169 00:12:06,501 --> 00:12:09,059 Он уже давно околачивается возле моего дома. 170 00:12:09,163 --> 00:12:12,414 Каждые 2-3 дня он приезжает и пялится на наш дом. 171 00:12:14,751 --> 00:12:16,198 Вы уверены? 172 00:12:16,222 --> 00:12:18,725 Да, уверен. На все сто процентов. 173 00:12:20,543 --> 00:12:23,441 В суде он пообещал, что я не буду рад жизни. 174 00:12:24,934 --> 00:12:26,250 И вот он мстит. 175 00:12:29,562 --> 00:12:31,383 Но если он вам угрожал, почему... 176 00:12:32,288 --> 00:12:34,277 почему вы не обратились в полицию? 177 00:12:35,305 --> 00:12:37,077 Он и есть полиция. 178 00:12:43,751 --> 00:12:46,233 Твой пистолет и служебное удостоверение. 179 00:13:03,927 --> 00:13:06,497 Есть ещё оружие, о котором я не знаю? 180 00:13:06,521 --> 00:13:08,349 Нет больше ничего! 181 00:13:23,616 --> 00:13:25,140 Эй, Пауль! 182 00:14:23,272 --> 00:14:25,865 Почему бы вам не пойти учиться на пекаря? 183 00:14:25,889 --> 00:14:31,014 Тогда после клуба можно сразу идти на работу. Днём спать и дальше гулять. 184 00:14:31,038 --> 00:14:32,459 Не понял. 185 00:14:33,056 --> 00:14:36,215 Фрау Шнайдэр, я послал вам кое-что распечатать. 186 00:14:37,361 --> 00:14:40,337 Так как ты не звонишь и трубку не берёшь, 187 00:14:40,361 --> 00:14:46,019 а твоя дверь всегда заперта, ты не оставляешь мне иного выбора, как прийти к тебе сюда. 188 00:14:46,177 --> 00:14:49,343 Ты пришла не из-за меня, а из-за моей картины. 189 00:14:49,759 --> 00:14:51,399 Я подумала 190 00:14:51,887 --> 00:14:56,428 и пришла к выводу, что картина ещё существует. 191 00:14:56,698 --> 00:14:59,007 Я выбросил её с моста. 192 00:14:59,073 --> 00:15:00,303 Ни за что. 193 00:15:00,497 --> 00:15:03,254 Эта картина больше, чем просто картина. 194 00:15:03,646 --> 00:15:05,782 С ней связаны воспоминания. 195 00:15:06,451 --> 00:15:07,851 И пока ты... 196 00:15:08,381 --> 00:15:13,176 не поладишь с прошлым, картина не будет уничтожена. 197 00:15:16,587 --> 00:15:17,709 Это вам. 198 00:15:21,771 --> 00:15:23,107 На память. 199 00:15:23,780 --> 00:15:25,025 Большое спасибо. 200 00:15:59,514 --> 00:16:00,651 Прошу прощения! 201 00:16:03,780 --> 00:16:05,244 Здесь нельзя становиться. 202 00:16:05,750 --> 00:16:07,394 Мы не долго, коллега. 203 00:16:07,418 --> 00:16:08,557 Всё ясно. 204 00:16:15,951 --> 00:16:16,951 Не знаю. 205 00:16:19,777 --> 00:16:20,753 Сломано. 206 00:16:20,777 --> 00:16:21,553 Ах. 207 00:16:21,577 --> 00:16:22,554 Слушаю. 208 00:16:22,578 --> 00:16:25,158 Уголовная полиция. У нас пара вопросов. 209 00:16:25,346 --> 00:16:28,014 Вы по поводу убийства жены Ройтэра? 210 00:16:28,038 --> 00:16:29,714 Вы знаете Томаса Ройтэра? 211 00:16:29,738 --> 00:16:30,738 Конечно. 212 00:16:30,762 --> 00:16:33,681 Через меня тут одни и те же лица ходят. 213 00:16:34,277 --> 00:16:35,980 Вчера ночью была ваша смена? 214 00:16:36,004 --> 00:16:38,195 Нет. У меня дневная смена. 215 00:16:39,167 --> 00:16:41,242 Через час пересмена. А точнее... 216 00:16:41,863 --> 00:16:43,300 47 минут. 217 00:16:43,324 --> 00:16:46,412 Коллега, который вас сменит, это была его смена? 218 00:16:46,436 --> 00:16:48,161 Да, это Антон Кюппер. 219 00:16:48,874 --> 00:16:51,409 Он там, у машины. В кепке. 220 00:16:51,433 --> 00:16:52,729 Хорошо. Спасибо! 221 00:16:52,753 --> 00:16:53,729 Не за что. 222 00:16:53,753 --> 00:16:54,753 Спасибо! 223 00:16:57,422 --> 00:16:59,598 47 минут мы ждать не будем. 224 00:16:59,622 --> 00:17:00,644 Нет. 225 00:17:04,277 --> 00:17:05,277 Приветствую. 226 00:17:06,742 --> 00:17:08,066 Вы герр Кюппер? 227 00:17:08,360 --> 00:17:11,195 Дэкерт, полиция Кёльна. Это герр Винтэр. 228 00:17:15,294 --> 00:17:17,727 Я же всё-таки беспокоюсь за тебя. 229 00:17:18,355 --> 00:17:21,687 У тебя ведь вообще нет... друзей. 230 00:17:23,930 --> 00:17:25,310 Всего доброго, мама. 231 00:17:25,334 --> 00:17:27,167 Да. До скорого. 232 00:17:27,624 --> 00:17:28,840 Фрау Шнайдэр. 233 00:17:47,111 --> 00:17:48,379 Фрау Шнайдэр. 234 00:17:49,103 --> 00:17:50,314 Профессор? 235 00:17:51,508 --> 00:17:53,596 Вы бы сказали, что мы друзья? 236 00:17:55,240 --> 00:17:56,489 Кто? Я? 237 00:17:56,869 --> 00:17:58,497 Вы и я. 238 00:18:00,084 --> 00:18:02,176 Ну.. Я не знаю. 239 00:18:02,473 --> 00:18:04,753 Для этого требуется много чего. 240 00:18:04,777 --> 00:18:05,754 Например? 241 00:18:05,778 --> 00:18:07,809 Дружба бывает разной. 242 00:18:12,247 --> 00:18:14,396 Я, к примеру, не была у вас дома. 243 00:18:14,420 --> 00:18:16,660 Это один из критериев дружбы? 244 00:18:16,684 --> 00:18:18,457 Не обязательно, но... 245 00:18:19,214 --> 00:18:22,490 Видите ли, мы на определённом уровне взаимодействуем. 246 00:18:22,514 --> 00:18:25,818 Это имеет скорее рабочий характер, нежели частный. 247 00:18:28,380 --> 00:18:31,633 Но я думаю, что в некотором смысле мы друзья. 248 00:18:34,014 --> 00:18:35,014 Понимаю. 249 00:18:35,956 --> 00:18:38,637 Но друзья разговаривают, если у них проблемы. 250 00:18:52,339 --> 00:18:53,699 Профессор. 251 00:18:56,698 --> 00:18:59,266 Мне срочно нужно с вами поговорить. 252 00:19:03,950 --> 00:19:06,855 Вы высокомерный кретин. 253 00:19:08,897 --> 00:19:12,223 Иногда мне так и хочется начистить вам морду. 254 00:19:13,086 --> 00:19:13,962 Да? 255 00:19:13,986 --> 00:19:14,986 Да. 256 00:19:18,975 --> 00:19:20,815 Я в дерьме. 257 00:19:23,108 --> 00:19:26,117 И при чём очень глубоко в дерьме. 258 00:19:27,696 --> 00:19:29,240 Когда-то было иначе? 259 00:19:31,380 --> 00:19:33,548 Мне нужна ваша помощь, профессор. 260 00:19:34,547 --> 00:19:36,782 Мне нужна помощь непревзойдённого человека. 261 00:19:37,554 --> 00:19:40,425 Который способен взглянуть по другую сторону улик... 262 00:19:42,261 --> 00:19:45,112 и делает выводы, не исходя из предубеждений. 263 00:19:48,236 --> 00:19:50,998 Серьёзно? Вы проверяете алиби Ройтэра? 264 00:19:51,022 --> 00:19:52,351 Стандартная процедура. 265 00:19:53,829 --> 00:19:55,588 Да, я всегда здесь... 266 00:19:55,757 --> 00:19:57,145 с 9-ти до 6-ти. 267 00:19:57,169 --> 00:19:59,286 За исключением одночасового перерыва здесь. 268 00:19:59,616 --> 00:20:01,320 Но вход не упускаю из вида. 269 00:20:01,344 --> 00:20:03,285 Когда приходит Томас Ройтэр? 270 00:20:03,309 --> 00:20:04,446 По-разному. 271 00:20:04,483 --> 00:20:08,702 Вчера он уже был здесь. Во время перерыва мы съели по сосиске. 272 00:20:08,726 --> 00:20:13,607 И потом он ушёл около 4-х, когда за ним приехали ваши коллеги. 273 00:20:14,542 --> 00:20:16,264 Точное время вы всегда помните? 274 00:20:16,288 --> 00:20:21,158 У нас электронная карточная система. Время фиксируется до секунды. 275 00:20:21,182 --> 00:20:22,436 - Очень хорошо. - Хорошо. 276 00:20:24,261 --> 00:20:27,763 Я почти каждую ночь приезжал к дому Ройтэра. 277 00:20:30,009 --> 00:20:31,522 Оставался в машине. 278 00:20:33,588 --> 00:20:35,952 С заряженным пистолетом под рукой. 279 00:20:37,594 --> 00:20:41,632 И фотографиями моих дочери и внучки на приборной панели. 280 00:20:45,919 --> 00:20:47,552 Я был готов. 281 00:20:49,181 --> 00:20:50,978 Но вы этого не сделали. 282 00:20:53,295 --> 00:20:54,932 Я бросил пить... 283 00:20:56,206 --> 00:20:57,942 по одной простой причине... 284 00:20:58,290 --> 00:21:03,058 чтобы меня никто не мог обвинить, что я застрелил Ройтэра в пьяном угаре. 285 00:21:08,580 --> 00:21:15,102 Каждый день я спрашивал себя: "Ну почему же ты такая жалкая тряпка?" 286 00:21:15,721 --> 00:21:19,243 "Почему ты просто не пойдёшь и не пристрелишь эту собаку?" 287 00:21:28,501 --> 00:21:30,788 6 сосисок-карри для братьев из полиции. 288 00:21:30,812 --> 00:21:34,981 Спасибо, приятель! Это лучшие сосиски, которые я когда-либо ел. 289 00:21:35,210 --> 00:21:36,686 Приятного аппетита, друг! 290 00:21:36,710 --> 00:21:37,586 Удачи! 291 00:21:37,610 --> 00:21:38,486 Спасибо. 292 00:21:38,510 --> 00:21:39,500 Пока! 293 00:21:39,524 --> 00:21:42,483 Ройтэр действительно всю ночь писал протоколы. 294 00:21:42,507 --> 00:21:45,507 Алиби Пауля существенно ему проигрывает. 295 00:21:45,836 --> 00:21:48,056 Ты же не веришь, что он убийца? 296 00:21:49,213 --> 00:21:50,213 Пауль? 297 00:21:51,091 --> 00:21:53,684 Я 4 раза в неделю ходил на стрельбище. 298 00:21:55,223 --> 00:21:58,387 И в своих фантазиях я стрелял в этого Ройтэра. 299 00:22:04,167 --> 00:22:09,990 Вас обвинят в том, что стрельбой на стрельбище вы пытаетесь объяснить следы пороха на руках. 300 00:22:10,044 --> 00:22:11,266 Да, знаю. 301 00:22:12,149 --> 00:22:14,006 Улики не в мою пользу. 302 00:22:15,422 --> 00:22:18,504 И я ничего не могу доказать. 303 00:22:21,297 --> 00:22:23,973 Фисташки - это замена алкоголю? 304 00:22:23,997 --> 00:22:24,997 Да. 305 00:22:25,157 --> 00:22:27,338 Возле дома должно быть полно шелухи. 306 00:22:36,910 --> 00:22:39,408 Добрый вечер, Кристина! Чем могу помочь? 307 00:22:40,297 --> 00:22:42,012 Яспер, у меня проблема. 308 00:22:42,944 --> 00:22:44,413 И какая же? 309 00:22:46,355 --> 00:22:49,794 Я меня есть основания подозревать Пауля в убийстве. 310 00:22:50,696 --> 00:22:51,696 Да? 311 00:22:52,594 --> 00:22:54,728 Улики указывают на него. 312 00:22:56,042 --> 00:22:57,686 Я ещё не разобралась. 313 00:22:57,710 --> 00:23:01,412 Можешь взглянуть на это дело? Мне нужно независимое мнение. 314 00:23:04,020 --> 00:23:06,285 Завтра утром я зайду к тебе в офис. 315 00:23:14,352 --> 00:23:16,111 У Ройтэра железное алиби. 316 00:23:16,135 --> 00:23:17,421 Ну, не знаю. 317 00:23:17,445 --> 00:23:19,061 Он ведь один работает. 318 00:23:19,085 --> 00:23:22,061 Да, но во время перерыва он был с Кюппером. 319 00:23:22,085 --> 00:23:24,004 И так просто отсюда не выйти. 320 00:23:24,196 --> 00:23:25,196 Нет. 321 00:23:28,498 --> 00:23:29,867 Это хреново. 322 00:23:30,920 --> 00:23:32,823 Нужно обязательно поговорить с Паулем. 323 00:23:42,056 --> 00:23:43,814 Благодарю, Тальхайм. 324 00:24:04,849 --> 00:24:06,026 Герр Рабэ? 325 00:24:09,157 --> 00:24:11,073 Мы могли бы быть друзьями? 326 00:24:14,822 --> 00:24:16,589 Зависит от обстоятельств. 327 00:24:19,292 --> 00:24:20,759 От каких обстоятельств? 328 00:24:24,731 --> 00:24:26,061 Всего доброго... 329 00:24:26,239 --> 00:24:27,697 господин профессор! 330 00:24:31,139 --> 00:24:32,617 Две сосиски-карри! 331 00:24:34,722 --> 00:24:35,872 Спасибо! 332 00:24:37,527 --> 00:24:38,527 Спасибо. 333 00:24:40,193 --> 00:24:41,815 Смерть желудку! 334 00:24:45,978 --> 00:24:47,903 Эй, обалденные колбаски! 335 00:24:49,793 --> 00:24:51,328 Говяжьи. Мой рецепт. 336 00:24:51,352 --> 00:24:52,591 Офигеть! 337 00:24:54,400 --> 00:24:56,019 Я тащусь! 338 00:25:01,520 --> 00:25:03,102 Какая вкусная смерть. 339 00:26:32,685 --> 00:26:35,173 Томас Ройтэр всю ночь был в своём кабинете. 340 00:26:35,197 --> 00:26:40,302 Его смена началась в 7 часов и закончилась в 4, когда его забрали коллеги. 341 00:26:40,487 --> 00:26:44,021 В 23.15 ходил на перерыв с вахтёром, Антоном Кюппером. 342 00:26:45,091 --> 00:26:46,667 Больше его никто не видел? 343 00:26:46,691 --> 00:26:50,746 Нет. Но офисы так или иначе закрыты ночью. 344 00:26:51,093 --> 00:26:54,943 Ройтэр после аварии с дочерью Пауля потерял работу, стал выпивать, 345 00:26:54,967 --> 00:26:59,619 и единственное, что ему удалось найти, была эта низкооплачиваемая работа в порту. 346 00:27:00,284 --> 00:27:01,684 Чем он там занимается? 347 00:27:03,264 --> 00:27:07,576 Организует, записывает контейнеры, откуда приходят, куда отправляются. 348 00:27:07,943 --> 00:27:09,406 Точно неясно. 349 00:27:09,595 --> 00:27:12,989 Даже если он знал о романе жены и Опперманна, 350 00:27:13,013 --> 00:27:16,555 мы должны выяснить, как он покинул порт и вернулся. 351 00:27:16,579 --> 00:27:18,027 Это не так просто. 352 00:27:18,051 --> 00:27:20,626 У них есть вахтёры, карточная система, 353 00:27:20,650 --> 00:27:24,446 а также полицейские, проверяющие каждую выезжающую машину. 354 00:27:24,470 --> 00:27:25,924 Это мои люди. 355 00:27:26,240 --> 00:27:28,357 Симон Цандэр, наркоконтроль. 356 00:27:29,845 --> 00:27:32,236 Мы давно уже наблюдаем за портом. 357 00:27:32,309 --> 00:27:34,799 Начальник уголовного розыска, Кристина Ферманн. 358 00:27:34,823 --> 00:27:36,825 Это комиссары Винтэр и Дэкерт. 359 00:27:36,849 --> 00:27:40,267 А это профессор Тальхайм, наш внештатный консультант. 360 00:27:47,959 --> 00:27:51,449 Я только сегодня утром узнал об убийстве Гюнтэра Опперманна. 361 00:27:51,774 --> 00:27:54,050 Что хочет наркоконтроль от Опперманна? 362 00:27:54,074 --> 00:27:57,011 Привлечь к ответу. Но, видимо, не судьба. 363 00:27:57,035 --> 00:27:59,101 Он был связан с наркоторговлей. 364 00:27:59,377 --> 00:28:03,762 Мы точно знаем, что он около 3-х недель ожидал большую партию кокаина. 365 00:28:03,905 --> 00:28:05,929 По нашим данным 100 килограмм. 366 00:28:07,268 --> 00:28:09,358 Разве он не владелец ресторана? 367 00:28:09,612 --> 00:28:13,070 Да, "Белуга". Он служил для прикрытия, отмывания денег. 368 00:28:13,094 --> 00:28:15,725 У Опперманна была своя банда. 369 00:28:15,749 --> 00:28:20,447 Пару раз сидел за мелочь. Но такого у него ещё не было. 370 00:28:20,786 --> 00:28:24,309 Кто по-вашему был заинтересован в устранении Опперманна? 371 00:28:25,600 --> 00:28:27,320 Куча народу. 372 00:28:27,612 --> 00:28:31,588 В соответствующих кругах он насобирал около 14-ти миллионов. 373 00:28:31,612 --> 00:28:35,974 И пообещал наводнить на эти деньги кокаином весь город. 374 00:28:37,071 --> 00:28:38,069 Но? 375 00:28:38,093 --> 00:28:40,816 С получением этой информации мы пасём порт. 376 00:28:41,502 --> 00:28:46,033 Выходит, есть люди, которые ждут кокаин за свои деньги. Верно? 377 00:28:46,431 --> 00:28:47,607 Да, верно. 378 00:28:47,631 --> 00:28:52,272 Ему давали от 250-ти тысяч до 2-х миллионов. Кто хочет быть обманутым? 379 00:28:52,482 --> 00:28:53,996 У Опперманна не было шансов. 380 00:28:54,092 --> 00:28:55,295 Почему? 381 00:28:55,883 --> 00:28:57,863 Мы полностью перекрыли порт. 382 00:28:58,633 --> 00:29:03,154 Значит, наркотики в порту. Но покинуть они его не могут из-за ваших людей. 383 00:29:03,344 --> 00:29:04,344 Да. 384 00:29:04,711 --> 00:29:06,808 Конечно, некоторым это понравилось. 385 00:29:08,240 --> 00:29:10,751 Это значительно расширяем круг подозреваемых. 386 00:29:11,729 --> 00:29:17,404 Чистый кокаин разбавят для продажи на улицах на сумму 50 миллионов. 387 00:29:17,442 --> 00:29:19,393 Убивают и за меньшие суммы. 388 00:29:20,215 --> 00:29:22,891 Сколько людей в него инвестировало? 389 00:29:22,915 --> 00:29:24,749 Мы знаем о десяти. 390 00:29:25,040 --> 00:29:29,953 Больше всех дал Пэтэр Розэнски, один из крупнейших стройподрядчиков в Кёльне.. 391 00:29:30,529 --> 00:29:33,473 Большое спасибо, герр Цандэр. Мы рады сотрудничеству. 392 00:29:33,497 --> 00:29:36,873 Держите меня в курсе, что касается вашего расследования. Хорошо? 393 00:29:36,897 --> 00:29:37,874 Обязательно. 394 00:29:37,898 --> 00:29:38,964 "Квипрокво". 395 00:29:42,953 --> 00:29:45,869 Шеф, с вами желают говорить двое из полиции. 396 00:29:45,968 --> 00:29:47,448 Пригласите их! 397 00:29:48,133 --> 00:29:49,396 Проходите! 398 00:29:50,261 --> 00:29:54,314 Здравствуйте, моя фамилия Дэкерт, это мой напарник - комиссар Винтэр. 399 00:29:54,338 --> 00:29:55,356 Полиция? 400 00:29:56,141 --> 00:29:57,517 Чем могу служить? 401 00:29:57,541 --> 00:29:59,094 Перейду сразу к делу. 402 00:29:59,118 --> 00:30:01,818 Вы одолжили герру Опперманну 2 миллиона евро. 403 00:30:02,789 --> 00:30:05,010 2,2, если быть точным. 404 00:30:05,098 --> 00:30:07,884 Деньги, на которые он покупал наркотики. 405 00:30:08,906 --> 00:30:10,368 Мне об этом не известно. 406 00:30:12,247 --> 00:30:14,114 Что же сказал вам Опперманн? 407 00:30:14,321 --> 00:30:17,268 Гюнтэр мой старый друг. Мы знакомы давно. 408 00:30:18,150 --> 00:30:21,579 Он сказал, что утроит мои деньги в течение 3-х месяцев. 409 00:30:21,687 --> 00:30:23,791 Вам не показалось это странным? 410 00:30:23,845 --> 00:30:24,845 Нет. 411 00:30:25,086 --> 00:30:26,086 Окей. 412 00:30:26,239 --> 00:30:27,581 Он выплатил деньги? 413 00:30:27,756 --> 00:30:28,732 Втройне. 414 00:30:28,756 --> 00:30:29,732 Ещё нет. 415 00:30:29,756 --> 00:30:30,756 И что? 416 00:30:30,936 --> 00:30:32,375 Вы не беспокоитесь? 417 00:30:33,160 --> 00:30:35,098 Гюнтэр что-нибудь придумает. 418 00:30:35,122 --> 00:30:36,542 (Ж Гюнтэр мёртв. 419 00:30:37,457 --> 00:30:38,457 Что? 420 00:30:45,865 --> 00:30:50,027 Извините, я почти не спал. Ночевал у ужасном отеле. 421 00:30:50,743 --> 00:30:52,319 Это продлится не долго. 422 00:30:53,000 --> 00:30:56,612 Это профессор Тальхайм, внештатный консультант полиции. 423 00:30:57,780 --> 00:30:59,475 Консультант? Для чего? 424 00:31:01,117 --> 00:31:04,649 Герр Опперманн имел интимную связь с вашей женой. И вы знали. 425 00:31:06,209 --> 00:31:09,235 Они занимались сексом на вашем супружеском ложе. 426 00:31:10,130 --> 00:31:12,789 Вот почему это ночь вы провели в отеле. 427 00:31:14,364 --> 00:31:15,570 Ну и что? 428 00:31:16,104 --> 00:31:17,747 Я знал о них. 429 00:31:18,155 --> 00:31:19,155 Да. 430 00:31:20,189 --> 00:31:23,843 Вашей жена наверняка был нужен сильный мужчина, а не тот... 431 00:31:24,178 --> 00:31:28,274 который после ужасной аварии избегал ответственности с помощью алкоголя 432 00:31:28,446 --> 00:31:32,099 прятался за совершенно неподходящей ему по статусу работой. 433 00:31:34,150 --> 00:31:36,348 Что.. При чём здесь всё это? 434 00:31:36,548 --> 00:31:38,118 Вы выбились из колеи. 435 00:31:38,142 --> 00:31:43,106 И что? Знаете, сколько раз я порывался пойти и набить морду этому Опперманну? 436 00:31:54,021 --> 00:31:56,277 В чём заключается ваша работа в порту? 437 00:31:57,840 --> 00:31:59,803 Я составляю протоколы на контейнеры. 438 00:32:00,040 --> 00:32:02,832 Откуда приходят, где разгружаются, куда отправляются. 439 00:32:03,678 --> 00:32:05,305 И вы делаете это один? 440 00:32:05,599 --> 00:32:06,599 Да. 441 00:32:06,904 --> 00:32:08,794 Кёльнский порт не такой уж большой. 442 00:32:09,334 --> 00:32:12,138 И я не занимаюсь логистикой, а просто записываю. 443 00:32:17,759 --> 00:32:19,206 Спасибо, герр Ройтэр. 444 00:32:22,639 --> 00:32:24,034 И это всё? 445 00:32:24,455 --> 00:32:26,341 Об этом ты хотел с ним поговорить? 446 00:32:27,059 --> 00:32:28,059 Да. 447 00:32:29,284 --> 00:32:31,022 И? Что ты думаешь? 448 00:32:32,113 --> 00:32:33,333 Я думаю... 449 00:32:33,866 --> 00:32:38,550 Как может освободиться таракан из герметически закрытого стеклянного стакана? 450 00:32:44,164 --> 00:32:45,164 Ты спросила. 451 00:32:51,289 --> 00:32:52,544 Здравствуй, Яспер! 452 00:32:52,817 --> 00:32:53,994 Как ты? 453 00:32:54,761 --> 00:32:57,079 Люди, говорящие мне "ты", подозрительны. 454 00:32:57,330 --> 00:33:00,482 Я решила, что после нашей ночи в лифте, это нормально. 455 00:33:00,682 --> 00:33:02,704 Так мы достигли следующей стадии. 456 00:33:02,728 --> 00:33:04,536 Следующей стадии? Интересно. 457 00:33:05,053 --> 00:33:07,652 Может, тогда сходим куда-нибудь вместе? 458 00:33:08,063 --> 00:33:10,439 "Сходим" как часть сексуальной жизни? 459 00:33:11,030 --> 00:33:13,860 Нет. Для этого ты должен проявить себя. 460 00:33:14,869 --> 00:33:16,745 Для начала как насчёт ресторана? 461 00:33:16,769 --> 00:33:18,551 Не обязательно идти на мюзикл. 462 00:33:22,214 --> 00:33:23,353 Мне пора. 463 00:33:23,940 --> 00:33:25,359 До связи, Яспер. 464 00:33:25,558 --> 00:33:26,741 Фрау Дэлиус. 465 00:33:31,971 --> 00:33:35,866 Теперь будет сложно вернуть хотя бы цент из ваших денег. 466 00:33:35,890 --> 00:33:39,216 Никто не знает, где наркотики, не говоря уже об их продаже. 467 00:33:39,240 --> 00:33:45,316 Все офисы и документы Гюнтэра Опперманна будут подвержены тщательной проверке. 468 00:33:45,340 --> 00:33:47,516 И мы сможем рассказать про вас больше. 469 00:33:47,540 --> 00:33:49,318 Довольно. Уходите, оба! 470 00:33:49,342 --> 00:33:50,483 На выход! 471 00:33:50,933 --> 00:33:55,374 Если пожелаете продолжить разговор, это будет в присутствии моего адвоката. 472 00:33:55,589 --> 00:33:56,800 Всего доброго! 473 00:33:56,824 --> 00:33:58,097 И вам того же! 474 00:34:00,100 --> 00:34:01,076 НУ что? 475 00:34:01,100 --> 00:34:02,077 Ты первая. 476 00:34:02,101 --> 00:34:06,326 Думаю, у Розенски рыльце в пушку. Но вряд ли он причастен к убийству. 477 00:34:06,520 --> 00:34:08,474 Скажите, вы чем думали? 478 00:34:09,106 --> 00:34:13,995 Я делюсь секретной информацией, а вы мчитесь к Розенски в офис! 479 00:34:14,019 --> 00:34:17,773 Что значит "секретная"? Об этом знает пол Кёльна. 480 00:34:17,797 --> 00:34:20,173 Вы препятствуете моему расследованию! 481 00:34:20,197 --> 00:34:21,676 Какому ещё расследованию? 482 00:34:21,880 --> 00:34:25,656 Мы расследуем двойное убийство. Я считаю, что это важнее. 483 00:34:25,680 --> 00:34:26,801 Ну блин! 484 00:34:27,007 --> 00:34:28,995 Нам стоит улучшить взаимодействие. 485 00:34:29,019 --> 00:34:30,409 И все будут рады. 486 00:34:30,433 --> 00:34:32,969 "Квод Сумус Паритэр Сумус". Пока! 487 00:34:34,673 --> 00:34:36,414 "Мы то, что мы есть". 488 00:34:36,438 --> 00:34:37,495 Чёрт! 489 00:35:02,262 --> 00:35:03,788 Не стоит так беспокоиться. 490 00:35:04,187 --> 00:35:05,763 Я не желаю с тобой говорить. 491 00:35:05,787 --> 00:35:08,655 Пока я в твоей голове, ты вынужден это делать. 492 00:35:08,679 --> 00:35:10,214 Я не беспокоюсь. 493 00:35:11,593 --> 00:35:13,447 Кого бы ты спас из пожара? 494 00:35:13,471 --> 00:35:17,545 Учёного с лекарством от рака или.. Свою мать? 495 00:35:18,484 --> 00:35:20,888 Учёный спасёт жизни, если выживет. 496 00:35:20,912 --> 00:35:22,507 Мой выбор падёт на него. 497 00:35:23,811 --> 00:35:25,422 Заодно избавлюсь от матери. 498 00:35:26,798 --> 00:35:30,055 Произойди подобное, ты бы поступил рационально? 499 00:35:31,107 --> 00:35:32,924 Это игры разума. 500 00:35:34,018 --> 00:35:36,368 Вопрос "действия" является теоретическим. 501 00:35:37,038 --> 00:35:38,451 Чисто теоретически... 502 00:35:39,401 --> 00:35:41,326 Ты бы отпустил свою мать? 503 00:35:41,481 --> 00:35:43,595 Если ты даже меня не можешь отпустить. 504 00:36:12,516 --> 00:36:18,130 Криминологи привлекаются полицией к отдельным расследованиям в качестве наблюдателей. 505 00:36:18,154 --> 00:36:21,030 Это понятие описывает то, что мы должны делать. 506 00:36:21,054 --> 00:36:22,054 Наблюдать. 507 00:36:22,667 --> 00:36:24,355 Это кажется пассивным. 508 00:36:24,725 --> 00:36:26,776 В это не так. 509 00:36:26,800 --> 00:36:33,071 Действительно наблюдать за чем-то - это тяжелейшая работа, требующая абсолютной концентрации. 510 00:36:33,593 --> 00:36:38,797 Сейчас вы увидите, это тест на избирательное внимание Дэниэла Саймонса. 511 00:36:38,821 --> 00:36:42,481 Я покажу вам видео, снятое несколькими студентами. 512 00:36:42,505 --> 00:36:47,200 Посчитайте, сколько раз одетые в белое студенты бросают друг друг мяч. 513 00:37:16,680 --> 00:37:19,494 Ну что? Сколько раз был брошен мяч? 514 00:37:19,930 --> 00:37:21,090 12 раз. 515 00:37:21,406 --> 00:37:22,558 13. 516 00:37:22,766 --> 00:37:24,286 Нет, 14. 517 00:37:29,619 --> 00:37:31,117 Правильно - 13 раз. 518 00:37:31,141 --> 00:37:33,979 Но кто из вас видел гориллу? 519 00:37:36,709 --> 00:37:39,758 Посмотрите фильм ещё раз и обратите внимание на гориллу. 520 00:38:00,449 --> 00:38:05,421 Тест показывает, что мы думаем, что наше внимание охватывает всё. 521 00:38:05,445 --> 00:38:09,197 А на самом деле мы воспринимаем лишь часть окружающего нас мира. 522 00:38:09,366 --> 00:38:13,132 Если нас просят сконцентрироваться на общей картине, 523 00:38:13,156 --> 00:38:16,768 мы почти мгновенно теряем способность видеть детали. 524 00:38:16,792 --> 00:38:22,954 Если вы внедрите данное знание в свою жизнь, то сможете увидеть вокруг себя намного больше горилл. 525 00:38:39,414 --> 00:38:40,914 Нет, подойдёт. 526 00:38:41,240 --> 00:38:43,053 Разумеется, я не опоздаю. 527 00:38:44,398 --> 00:38:45,614 И я тебя люблю. 528 00:38:47,685 --> 00:38:48,854 И от неё привет. 529 00:38:50,616 --> 00:38:51,616 Пока! 530 00:38:52,727 --> 00:38:54,003 Привет от Дэбби. 531 00:38:54,027 --> 00:38:56,688 Знаю. Ты уже передал от меня привет. 532 00:39:00,439 --> 00:39:02,082 Мы хотим жить вместе. 533 00:39:03,744 --> 00:39:05,399 Выбираем квартиру. 534 00:39:06,661 --> 00:39:08,894 Прекрасно. Я рада за вас. 535 00:39:12,407 --> 00:39:13,407 Да. 536 00:39:18,272 --> 00:39:19,415 Посмотри сюда! 537 00:39:20,588 --> 00:39:22,976 Статья об открытии "Белуги". 538 00:39:23,080 --> 00:39:24,080 Узнаёшь? 539 00:39:24,552 --> 00:39:25,552 Нет! 540 00:39:26,205 --> 00:39:30,222 Шеф-повар ресторана стал молодой талант Шахин Йилмаз. 541 00:39:30,299 --> 00:39:33,564 Неудивительно, что его сосиски были такими вкусными. 542 00:39:33,736 --> 00:39:36,046 Мы должны попробовать их ещё. 543 00:39:36,070 --> 00:39:37,070 Да. 544 00:39:45,863 --> 00:39:48,895 Пауль Рабэ не убивал фрау Ройтэр и её любовника. 545 00:39:49,082 --> 00:39:50,612 Улики не в его пользу. 546 00:39:50,636 --> 00:39:52,405 Улики для любителей. 547 00:39:52,626 --> 00:39:55,101 По ту сторону разума решает мотив. 548 00:39:55,125 --> 00:39:57,018 Прекрасно помню эту лекцию. 549 00:39:57,188 --> 00:39:59,257 И у кого наиболее веский мотив? 550 00:40:00,045 --> 00:40:01,221 У Томаса Ройтэра. 551 00:40:01,245 --> 00:40:03,056 Можете опровергнуть его алиби? 552 00:40:03,080 --> 00:40:04,080 Пока нет. 553 00:40:04,182 --> 00:40:07,792 У нас появился третий подозреваемый. Если хотите, поехали с нами. 554 00:40:30,056 --> 00:40:32,232 Постоянные клиенты! Прекрасно! 555 00:40:32,256 --> 00:40:33,856 Понравилось в прошлый раз? 556 00:40:33,880 --> 00:40:34,856 Ещё как! 557 00:40:34,880 --> 00:40:35,857 Да? 558 00:40:35,881 --> 00:40:38,415 Полиция Кёльна. Комиссары Винтэр и Дэкерт. 559 00:40:38,505 --> 00:40:41,364 У нас пара вопросов о смерти Гюнтэра Опперманна. 560 00:40:42,360 --> 00:40:43,459 А это кто? 561 00:40:43,679 --> 00:40:46,195 Профессор Тальхайм. Наш консультант. 562 00:40:46,481 --> 00:40:47,960 Полиции нужны консультации? 563 00:40:48,096 --> 00:40:50,529 Вы работали на Гюнтэра Опперманна. 564 00:40:51,104 --> 00:40:53,656 Всего несколько месяцев на кухне его ресторана. 565 00:40:53,962 --> 00:40:55,442 Мы плохо ладили. 566 00:40:55,466 --> 00:40:56,466 Почему? 567 00:40:56,784 --> 00:40:58,435 Гюнтэр - расист. 568 00:40:59,056 --> 00:41:01,836 Я уволился, потому что мне надоели его шуточки. 569 00:41:01,860 --> 00:41:03,527 Это повод кого-то убивать? 570 00:41:03,843 --> 00:41:05,066 Что ты несёшь? 571 00:41:10,954 --> 00:41:13,034 Вам хотели дать звезду. 572 00:41:13,270 --> 00:41:15,678 Какие критерии нужно для этого выполнить? 573 00:41:15,704 --> 00:41:18,813 Владеть собственным рестораном или быть там шеф-поваром. 574 00:41:19,062 --> 00:41:21,238 И конечно быть хорошим поваром. 575 00:41:21,262 --> 00:41:22,706 Вы хороший повар? 576 00:41:23,869 --> 00:41:28,895 И всё же вы уволились незадолго до оглашения, дисквалифицировав самого себя. 577 00:41:30,277 --> 00:41:32,098 Я осознавал все последствия. 578 00:41:32,721 --> 00:41:34,070 Люблю здешний народ. 579 00:41:34,684 --> 00:41:37,795 Поприятнее этих снобов, смотрящих на всех свысока. 580 00:41:38,025 --> 00:41:39,914 Вы только что открылись? 581 00:41:39,938 --> 00:41:40,923 Нет. 582 00:41:40,947 --> 00:41:42,683 После обеда не выгодно. 583 00:41:42,841 --> 00:41:45,795 Я открываю в обед, и ночью с полуночи на 2 часа. 584 00:41:45,827 --> 00:41:48,805 Когда приходит большой груз, могу задержаться. 585 00:41:49,057 --> 00:41:52,645 Особенно, после того как ваши коллеги сидят там целыми сутками. 586 00:41:53,523 --> 00:41:55,699 Позавчера ночью вы тоже были здесь? 587 00:41:55,723 --> 00:41:56,783 Конечно. 588 00:41:57,365 --> 00:42:00,246 Только один раз ездил на склад за сосисками. 589 00:42:00,808 --> 00:42:02,324 Кстати, я сам их делаю. 590 00:42:02,358 --> 00:42:03,769 И они чертовски хороши. 591 00:42:04,303 --> 00:42:06,334 Я нигде таких не пробовал. 592 00:42:06,358 --> 00:42:07,571 Да, и я. 593 00:42:08,786 --> 00:42:10,074 Ещё вопросы? 594 00:42:10,139 --> 00:42:11,802 Это всё. Спасибо. 595 00:42:24,906 --> 00:42:27,182 Он ездил в город за сосисками? 596 00:42:27,206 --> 00:42:28,810 Что-то здесь не так. 597 00:42:28,857 --> 00:42:31,679 Он мог спокойно успеть совершить убийство. 598 00:42:31,703 --> 00:42:33,179 Этот человек не убийца. 599 00:42:33,203 --> 00:42:36,460 Почему нет? Опперманн испортил ему карьеру. 600 00:42:36,484 --> 00:42:40,851 Я не имел ввиду, что по ту сторону разума живёт глупость. Подумайте ещё! 601 00:42:40,875 --> 00:42:41,951 Подождите! 602 00:42:41,975 --> 00:42:47,760 Люди Цандэра постоянно проверят все машины на наличие наркотиков. 603 00:42:48,047 --> 00:42:51,523 Кроме фургончика. Что если Йилмаз перевозил наркотики? 604 00:42:51,547 --> 00:42:53,007 Надо сообщить Цандэру. 605 00:42:53,031 --> 00:42:54,911 Стоп! Это плохая идея. 606 00:42:54,935 --> 00:43:00,206 Если вы сообщите комиссару Цандэру, он арестует Йилмаза и вспугнёт Ройтэра. 607 00:43:00,230 --> 00:43:02,104 И убийца сделает ноги. 608 00:43:11,291 --> 00:43:12,370 Профессор! 609 00:43:13,304 --> 00:43:15,680 Моя дочь не курица-несушка! 610 00:43:15,704 --> 00:43:17,420 Всё в порядке, профессор? 611 00:43:52,911 --> 00:43:55,315 Ваш отец напал на меня. 612 00:43:58,441 --> 00:44:01,456 Когда вы спросили, кого бы я спасла... 613 00:44:01,606 --> 00:44:03,714 Учёного или свою маму? 614 00:44:04,439 --> 00:44:05,741 Помните? 615 00:44:07,149 --> 00:44:11,315 Если бы вы спросили, кого бы я спасла, отца или учёного. 616 00:44:11,970 --> 00:44:13,538 Я бы ответила сразу. 617 00:44:14,949 --> 00:44:19,198 Это сложно представить, но мой отец часто доставляет столько проблем, что я... 618 00:44:21,015 --> 00:44:23,560 иногда хочу, чтобы он просто исчез. 619 00:44:25,390 --> 00:44:27,128 Но знаете что, профессор? 620 00:44:28,312 --> 00:44:31,674 На заданный вам вопрос нельзя ответить просто. 621 00:44:31,974 --> 00:44:35,731 Моему отцу стыдно за то, что он делает, а мне стыдно за него. 622 00:44:37,622 --> 00:44:41,728 Но стыд не должен быть настолько велик, чтобы мы позволяли ему управлять нами. 623 00:44:42,469 --> 00:44:46,285 Правильным ответом может быть только: "Я бы никого не спасала". 624 00:44:54,094 --> 00:44:57,808 Фрау Келлер, я буду рад, если вы продолжите посещать мои лекции. 625 00:45:35,225 --> 00:45:36,436 Что вы хотели? 626 00:45:36,810 --> 00:45:38,579 Папа, это я - Аннэлизэ. 627 00:45:41,224 --> 00:45:42,427 Аннэлизэ? 628 00:45:42,823 --> 00:45:45,685 Мы договорились, что я перееду к тебе. Помнишь? 629 00:45:46,413 --> 00:45:48,033 Обычно я прихожу вечером. 630 00:45:48,057 --> 00:45:49,633 У меня есть ключ. 631 00:45:49,916 --> 00:45:52,740 Он для крайних случаев, чтобы ты не пугался. 632 00:45:54,634 --> 00:45:56,766 Кажется, Аннэлизэ наверху. 633 00:46:03,761 --> 00:46:04,761 Да. 634 00:46:08,766 --> 00:46:11,372 КОМНАТА АННЭЛИЗЭ. ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА. ВХОД ЗАПРЕЩЁН! 635 00:46:49,259 --> 00:46:53,798 Разве это не любопытно, что Пауль Рабэ и Томас Ройтэр находятся в одной спирали? 636 00:46:55,589 --> 00:46:59,586 После смерти дочери Пауля Рабэ жизнь обоих изменилась. 637 00:47:00,874 --> 00:47:02,627 Оба стали алкоголиками. 638 00:47:02,915 --> 00:47:05,276 И обоих терзали мысли об убийстве. 639 00:47:07,480 --> 00:47:09,348 Я ещё не разговаривала с Цандэром. 640 00:47:10,142 --> 00:47:14,158 Если вы правы, и Ройтэр убийца, то он не знает, что мы напали на его след. 641 00:47:14,182 --> 00:47:15,510 Естественно я прав. 642 00:47:16,596 --> 00:47:20,227 Сначала он потерял работу, потом жену, и в итоге достоинство. 643 00:47:20,976 --> 00:47:23,680 Когда его жена переспала с более сильным мужчиной. 644 00:47:25,615 --> 00:47:29,163 Те, кто теряет опору, стыдятся и желают мстить. 645 00:47:30,111 --> 00:47:31,650 Значит, Пауль невиновен. 646 00:47:32,746 --> 00:47:35,593 У Пауля есть опора, которой нет у Томаса Ройтэра. 647 00:47:36,739 --> 00:47:37,878 И какая? 648 00:47:38,404 --> 00:47:40,173 Вы. Ваши коллеги. 649 00:47:57,091 --> 00:48:00,013 Опять вы. Я ведь сказал всё, что знаю. 650 00:48:00,238 --> 00:48:02,453 Сомневаюсь. Но не волнуйтесь. 651 00:48:02,808 --> 00:48:04,848 Вам не нужно говорить, только слушать. 652 00:48:05,902 --> 00:48:07,934 Здесь вы работали на Опперманна. 653 00:48:07,958 --> 00:48:10,198 Я же сказал, что не работал на него... 654 00:48:10,222 --> 00:48:15,981 Вы работали не один. Томас Ройтэр доставлял наркотики из голландских контейнеров вам. 655 00:48:16,005 --> 00:48:19,581 В небольших количествах. А вы вывозили товар. 656 00:48:19,887 --> 00:48:24,421 Наркоконтроль проверял только грузовики, покидавшие территорию порта. 657 00:48:24,610 --> 00:48:29,377 Вы надеялись на одну большую партию кокаина, но при этом не заметили гориллу. 658 00:48:32,206 --> 00:48:35,902 Какая горилла, какие наркотики? Что вы хотите на меня повесить? 659 00:48:35,926 --> 00:48:38,821 А в день убийства вы перевезли ещё больше. 660 00:48:38,845 --> 00:48:42,575 Как всегда вы покинули территорию около двух часов, но не один. 661 00:48:43,323 --> 00:48:45,022 На борту был Томас Ройтэр. 662 00:48:45,046 --> 00:48:48,541 Который благодаря вам смог на час покинуть рабочее место. 663 00:48:49,121 --> 00:48:52,057 Чтобы отомстить. Опперманну и своей жене. 664 00:48:52,989 --> 00:48:54,349 Он их застрелил. 665 00:48:55,056 --> 00:48:56,594 Хорошая сделка для вас. 666 00:48:56,618 --> 00:49:02,719 Вы помогаете Ройтэру исчезнуть на час, за что прибираете рукам торговлю кокаином унизившего вас человека. 667 00:49:02,743 --> 00:49:06,614 И который отправил вас жарить сосиски вместо работы в ресторане. 668 00:49:08,000 --> 00:49:13,164 И чтобы скрыть своё отсутствие, Ройтэр использовал свои способности программиста. 669 00:49:13,631 --> 00:49:16,604 Когда полиция проверит компьютеры, то увидит, 670 00:49:16,628 --> 00:49:20,517 что списки контейнер так подтасованы, чтобы казалось, 671 00:49:20,541 --> 00:49:24,572 будто он всю ночь был на рабочем месте и составлял протоколы. 672 00:49:24,596 --> 00:49:26,483 Но полиция это не увидит. 673 00:49:27,322 --> 00:49:29,526 Вы никому об этом не расскажете. 674 00:49:30,338 --> 00:49:34,237 А я думал, где же вы. Вы и орудие убийства принесли. 675 00:49:37,910 --> 00:49:43,050 Под покровом ночи вы залезли в фургон Йилмаза, а вы отвезли его к дому. 676 00:49:43,416 --> 00:49:47,279 И вы там ждали, когда Опперманн с вашей женой выйдут из дома. 677 00:49:49,010 --> 00:49:52,034 Вы были на дне и не видели иного выхода. 678 00:49:52,511 --> 00:49:53,687 Вы не понимаете. 679 00:49:53,711 --> 00:49:55,040 Нет, я понимаю! 680 00:49:55,371 --> 00:49:56,747 Конечно, вы заметили, 681 00:49:56,771 --> 00:50:02,441 что герр Рабэ уже давно наблюдает за вашим домом, ждёт и ест фисташки. 682 00:50:03,076 --> 00:50:07,581 И однажды, когда Рабэ уехал, вы собрали шелуху. 683 00:50:07,605 --> 00:50:12,010 У вас созрела идея. Вы знали, что если всё ловко устроите, 684 00:50:12,370 --> 00:50:14,421 Рабэ никогда не выпутается. 685 00:50:14,678 --> 00:50:19,354 И та ночь должна была стать ночью избавления сразу от трёх проблем. 686 00:50:19,378 --> 00:50:22,320 От Опперманна, своей жены и герра Рабэ. 687 00:50:53,730 --> 00:50:55,924 Сначала ты убиваешь мою дочь... 688 00:50:57,793 --> 00:51:00,848 потом пытаешься свалить на меня убийство... 689 00:51:02,060 --> 00:51:05,388 что же ты за дрянной человек!? 690 00:51:11,558 --> 00:51:13,481 Человек, потерявший надежду. 691 00:51:14,136 --> 00:51:18,308 Который наконец нашёл свободу, чтобы разойтись с тем, что его держит. 692 00:51:19,224 --> 00:51:21,128 Закрой свою грёбаную пасть! 693 00:56:05,878 --> 00:56:07,325 Яспер, ты остаёшься! 694 00:56:08,045 --> 00:56:09,412 Ты остаёшься! 695 00:56:09,550 --> 00:56:10,672 Яспер? 696 00:56:11,010 --> 00:56:12,086 Что такое? 697 00:56:12,110 --> 00:56:13,647 Ты не уйдёшь! 698 00:56:14,023 --> 00:56:15,374 Я сейчас. 699 00:56:17,939 --> 00:56:21,282 Ты знаешь, сколько боли было в твоей жизни от женщин. 700 00:56:21,306 --> 00:56:24,404 От матери, от Кристины, от меня. 701 00:56:24,428 --> 00:56:27,250 А от эта женщина причинит тебе ещё больше боли. 702 00:56:27,445 --> 00:56:28,821 Оставь меня в покое! 703 00:56:28,845 --> 00:56:31,021 Это невозможно. Я часть тебя! 704 00:56:31,045 --> 00:56:32,721 Ты голос в моей голове. 705 00:56:32,745 --> 00:56:33,622 Яспер? 706 00:56:33,646 --> 00:56:36,053 Поэтому я приказываю не уходить! 707 00:56:37,705 --> 00:56:40,319 Нет! Я не могу тебя отпустить! 708 00:56:40,343 --> 00:56:42,979 Я покажу, сколько боли тебя ждёт! 709 00:56:43,003 --> 00:56:45,979 И затем я заставлю тебя стать камнем! 710 00:56:46,003 --> 00:56:49,175 Ибо если мы оба сольёмся в камне, то никто нас... 711 00:56:49,199 --> 00:56:59,199 ViruseProject.TV vk.com/viruseroject youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv69690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.