Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,947 --> 00:00:54,996
Матиас Мачке.
2
00:00:56,926 --> 00:00:59,050
Люси Хайнце.
3
00:00:59,966 --> 00:01:01,966
Хельги Шмид.
4
00:01:04,770 --> 00:01:06,874
Юлия Бремерманн
5
00:01:06,898 --> 00:01:09,005
и Пауль Фасснахт
6
00:01:09,522 --> 00:01:10,522
в сериале.
7
00:01:10,970 --> 00:01:12,446
ПРОФЕССОР Т
8
00:01:12,470 --> 00:01:14,936
- Сезон второй, серия четвёртая.
- Месть -
9
00:01:14,960 --> 00:01:19,142
Мужчине стреляют в спину,
женщина оборачивается и тоже получает пулю.
10
00:01:19,166 --> 00:01:20,166
Да.
11
00:01:21,091 --> 00:01:23,150
Личные данные убитых известны?
12
00:01:23,882 --> 00:01:26,381
Женщина - Клара Ройтэр, живёт здесь.
13
00:01:26,911 --> 00:01:28,945
Возраст 35 лет.
14
00:01:28,969 --> 00:01:30,169
Кто мужчина?
15
00:01:30,453 --> 00:01:31,729
Гюнтэр Опперманн.
16
00:01:31,753 --> 00:01:33,838
Живет не здесь, а в Мариенбурге.
17
00:01:34,710 --> 00:01:35,710
Хорошо.
18
00:01:36,168 --> 00:01:37,801
Значит, убийца стреляет...
19
00:01:38,230 --> 00:01:39,356
отсюда.
20
00:01:39,821 --> 00:01:42,045
Сколько здесь примерно? 2-3 метра?
21
00:01:43,583 --> 00:01:45,328
Гильзы нашли?
22
00:01:45,510 --> 00:01:46,654
Ещё нет.
23
00:01:47,842 --> 00:01:50,532
Если их собрали, это мог быть профессионал.
24
00:01:50,959 --> 00:01:52,716
Оружие мы, вероятно, не найдём.
25
00:01:52,740 --> 00:01:55,127
Нет, оно уже давно лежит на дне Рейна.
26
00:01:56,332 --> 00:01:58,845
Есть родственники, которым нужно сообщить?
27
00:01:59,646 --> 00:02:02,065
Женщина замужем за Томасом Ройтэром.
28
00:02:02,089 --> 00:02:04,222
Сейчас на работе в контейнерном терминале.
29
00:02:04,489 --> 00:02:05,947
К нему уже поехали.
30
00:02:14,336 --> 00:02:16,581
Герр Ройтэр? Томас Ройтэр?
31
00:02:16,605 --> 00:02:17,779
Да, это я.
32
00:02:22,794 --> 00:02:25,684
Судя по всему, убийца
ждал здесь, пока они выйдут.
33
00:02:25,708 --> 00:02:26,708
Да.
34
00:02:27,013 --> 00:02:28,289
Примерно...
35
00:02:28,543 --> 00:02:29,457
здесь.
36
00:02:29,481 --> 00:02:30,656
Смотри под ноги.
37
00:02:30,680 --> 00:02:32,074
Я не новичок.
38
00:02:32,532 --> 00:02:33,532
И...
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,971
стоял здесь, спрятавшись.
40
00:02:39,158 --> 00:02:41,001
И уплетал фисташки.
41
00:02:43,920 --> 00:02:44,920
Да.
42
00:02:45,691 --> 00:02:48,857
Соберите шелуху и отправьте
в лабораторию на тест ДНК!
43
00:03:12,976 --> 00:03:14,476
Почему ты не спал?
44
00:03:15,392 --> 00:03:17,442
Почему ты не давала мне спать?
45
00:03:18,313 --> 00:03:20,776
Почему ты отвечаешь вопросом на вопрос?
46
00:03:20,800 --> 00:03:22,344
Ты не так же делаешь?
47
00:03:23,520 --> 00:03:25,774
Я расслышала нотку злости в твоём голосе?
48
00:03:26,367 --> 00:03:28,651
У меня нет причин злиться?
49
00:03:30,018 --> 00:03:32,136
Ты меня обвиняешь в своей бессоннице?
50
00:03:32,160 --> 00:03:33,520
Кого же ещё?
51
00:04:26,546 --> 00:04:28,242
Как ты сюда попал?
52
00:04:37,977 --> 00:04:38,954
Держи.
53
00:04:38,978 --> 00:04:43,167
Спасибо. Гюнтэр Опперманн,
42 года, владелец "Белуги".
54
00:04:43,548 --> 00:04:44,890
Что это "Белуга"?
55
00:04:45,603 --> 00:04:47,577
Дорогой ресторан в южной части города.
56
00:04:48,321 --> 00:04:49,321
Ага.
57
00:04:49,667 --> 00:04:50,873
Глянь-ка сюда.
58
00:04:51,373 --> 00:04:53,374
Фрау Ройтэр там работала.
59
00:04:53,881 --> 00:04:55,427
Управляющей рестораном.
60
00:04:55,823 --> 00:05:00,501
Видимо, эта парочка использовало время,
когда герр Ройтэр работал в ночную смену.
61
00:05:01,766 --> 00:05:02,842
Доброе утро!
62
00:05:02,866 --> 00:05:03,642
Доброе!
63
00:05:03,666 --> 00:05:04,643
Доброе утро!
64
00:05:04,667 --> 00:05:06,905
Что у вас? Что-то случилось?
65
00:05:07,197 --> 00:05:09,460
Обычно первым прихожу я.
66
00:05:09,484 --> 00:05:12,441
Двойное убийство.Стреляли
с близкого расстояния.
67
00:05:14,174 --> 00:05:15,250
Докладывайте.
68
00:05:15,274 --> 00:05:17,308
Мы не нашли гильзы.
69
00:05:17,332 --> 00:05:22,878
Мы предполагаем преднамеренное убийство.
Преступник ждал жертв возле их дома.
70
00:05:22,902 --> 00:05:25,792
Женщину стрелял в грудь. Мужчине - в спину.
71
00:05:26,066 --> 00:05:27,653
Кто убитые?
72
00:05:27,891 --> 00:05:30,177
Клара Ройтэр и Гюнтэр Опперманн.
73
00:05:34,820 --> 00:05:36,046
Ты их знаешь?
74
00:05:36,318 --> 00:05:37,318
Пауль?
75
00:05:39,578 --> 00:05:40,578
Пауль!
76
00:05:42,686 --> 00:05:44,210
Где это произошло?
77
00:05:45,035 --> 00:05:46,956
Лёвенихер Штрассэ 1.
78
00:05:49,225 --> 00:05:50,912
Всё в порядке?
79
00:05:51,953 --> 00:05:52,929
Пауль?
80
00:05:52,953 --> 00:05:53,953
Приветствую!
81
00:05:54,439 --> 00:05:55,915
Это Томас Ройтэр.
82
00:06:13,315 --> 00:06:16,393
Проводите герра Ройтэра
в комнату для совещаний.
83
00:06:16,911 --> 00:06:18,045
Прошу вас.
84
00:06:23,345 --> 00:06:26,440
Это тот самый Томас Ройтэр,
который сбил твою дочь?
85
00:06:26,464 --> 00:06:29,101
Да. Это убийца моей дочери.
86
00:06:31,372 --> 00:06:32,908
Это был несчастный случай.
87
00:06:33,660 --> 00:06:39,089
Мне плевать, был ли это несчастный случай,
стечение обстоятельств или прямой умысел.
88
00:06:40,237 --> 00:06:44,841
Это человек управлял автомобилем,
который вырвал из моей жизни дочь.
89
00:06:50,022 --> 00:06:54,975
Известными представителями теории
рационального выбора являются Кольниш и Кларк.
90
00:06:55,000 --> 00:07:01,176
Они считают, что при решении совершить преступление,
большую роль играет фактор выгод и затрат.
91
00:07:01,200 --> 00:07:04,186
При этом выгоды и
затраты не ограничиваются...
92
00:07:05,593 --> 00:07:07,013
Здание горит.
93
00:07:08,067 --> 00:07:09,931
Внутри находятся два человека.
94
00:07:09,955 --> 00:07:11,590
Женщина и учёный.
95
00:07:11,614 --> 00:07:15,424
Учёный находится на пороге
открытия лекарства от рака.
96
00:07:16,018 --> 00:07:17,627
Женщина - ваша мать.
97
00:07:17,837 --> 00:07:20,158
Вы можете спасти только одного. Кого?
98
00:07:20,306 --> 00:07:21,306
Мать.
99
00:07:22,170 --> 00:07:24,646
Значит, жизнь матери для вас ценнее,
100
00:07:24,670 --> 00:07:29,941
нежели жизнь миллионов людей, которые из-за
вашего эгоистического поступка умрут от рака.
101
00:07:30,338 --> 00:07:31,914
Тогда учёного.
102
00:07:31,938 --> 00:07:32,915
Хорошо.
103
00:07:32,939 --> 00:07:39,692
Вас не будет грызть совесть за то, что вы бросите
погибать мать в пожаре, чем спасёте абстрактную массу...
104
00:07:39,716 --> 00:07:42,081
Нет. Нет, конечно, нет.
105
00:07:43,185 --> 00:07:44,211
Я не знаю.
106
00:07:44,235 --> 00:07:47,032
Это потому, что вы курица-несушка.
107
00:07:47,701 --> 00:07:48,895
Что, простите?
108
00:07:50,172 --> 00:07:54,328
Большинству хватает желания
всю жизнь стремиться быть таким как все.
109
00:07:54,352 --> 00:07:57,528
Не думать самому, принимать
притеснение как должное,
110
00:07:57,552 --> 00:08:00,344
ежедневно нести по яйцу,
а по воскресеньям - два.
111
00:08:00,780 --> 00:08:06,055
Если и далее желаете посещать мои лекции,
имейте смелость покинуть курятник.
112
00:08:08,300 --> 00:08:10,188
Получается, я не сдала?
113
00:08:27,491 --> 00:08:28,491
Извините.
114
00:08:37,709 --> 00:08:43,474
Следы спермы. Значит, фрау Ройтэр занималась
сексом с герром Опперманном у себя дома.
115
00:08:43,498 --> 00:08:44,490
Да.
116
00:08:44,514 --> 00:08:46,224
У герра Ройтэра есть мотив.
117
00:08:46,248 --> 00:08:47,850
Дальше, в самом конце.
118
00:08:49,818 --> 00:08:53,943
Там, то есть на месте преступления
мы нашли шелуху от фисташек.
119
00:08:54,109 --> 00:08:58,769
Я попросила криминалистов
отправить их на анализ ДНК, и...
120
00:08:59,112 --> 00:09:00,497
Это в самом конце.
121
00:09:00,674 --> 00:09:01,650
Про шелуху?
122
00:09:01,674 --> 00:09:02,651
Да.
123
00:09:02,675 --> 00:09:06,981
Мы нашли их там на месте,
где мог стоять убийца, возле дерева.
124
00:09:10,486 --> 00:09:11,486
Да.
125
00:09:20,014 --> 00:09:21,186
Кристина?
126
00:09:21,210 --> 00:09:22,767
Что-то нашли?
127
00:09:31,063 --> 00:09:32,812
Следы спермы.
128
00:09:35,620 --> 00:09:38,584
Значит, дамочка спала с этим Опперманном.
129
00:09:39,327 --> 00:09:41,303
Герр Ройтэр теперь не отвертится.
130
00:09:41,327 --> 00:09:42,647
Читай в конце.
131
00:09:43,670 --> 00:09:45,783
Шелуха от фисташек.
132
00:09:45,886 --> 00:09:48,459
Как твоё ДНК попало на шелуху?
133
00:09:49,235 --> 00:09:52,625
Потому что я время от
времени наблюдал за Ройтэром.
134
00:09:53,133 --> 00:09:54,133
Зачем?
135
00:09:54,686 --> 00:09:59,596
Потому что хотел застрелить мразь,
на совести которой моя дочь!
136
00:10:01,356 --> 00:10:02,932
Ты в своём уме?
137
00:10:03,048 --> 00:10:09,524
Ты можешь представить, каково это каждый день
мириться с мыслью, что этот гад ходит по улицам.
138
00:10:09,548 --> 00:10:14,255
Потому что его осудили условно!
Ты можешь это представить?
139
00:10:14,279 --> 00:10:18,155
Вчера ты ездил к Ройтэру,
поджидал, когда он выйдет из дома.
140
00:10:18,179 --> 00:10:19,156
Чепуха!
141
00:10:19,180 --> 00:10:20,955
Ты увидел его со спины.
142
00:10:20,979 --> 00:10:22,725
Опперманн и Ройтэр похожи!
143
00:10:22,749 --> 00:10:24,333
Что за бред?
144
00:10:24,357 --> 00:10:29,313
Ты стрелял Опперманну в спину.
Когда обернулась фрау Ройтэр, ты убил и её.
145
00:10:30,622 --> 00:10:32,851
Осторожнее с тем, что говоришь.
146
00:10:33,648 --> 00:10:35,512
Где ты был вчера вечером?
147
00:10:36,144 --> 00:10:37,420
Дома, один.
148
00:10:37,444 --> 00:10:39,356
Дерьмовое алиби!
149
00:10:50,160 --> 00:10:52,588
Ты застрелил Гюнтэра
Опперманна и Клару Ройтэр?
150
00:11:01,963 --> 00:11:03,845
Я приобрёл этот пистолет.
151
00:11:04,179 --> 00:11:05,887
Он не зарегистрирован.
152
00:11:05,938 --> 00:11:08,067
Я купил его в Амстердаме.
153
00:11:08,091 --> 00:11:12,077
Им я убивал Ройтэра. Убивал мысленно.
154
00:11:12,101 --> 00:11:17,370
Снова и снова, снова и
снова, выстрел за выстрелом.
155
00:11:17,642 --> 00:11:20,787
Из него недавно стреляли.
Я отдам его на проверку.
156
00:11:20,811 --> 00:11:25,587
Тогда можешь взять мою одежду и кожу.
Наверняка, на них остались следы пороха.
157
00:11:25,611 --> 00:11:26,611
Откуда?
158
00:11:27,741 --> 00:11:30,876
Потому что я стрелял из него на стрельбище.
159
00:11:30,964 --> 00:11:33,609
Каждый день! Каждый день!
160
00:11:34,316 --> 00:11:36,745
Я просто хотел выпустить пар!
161
00:11:38,915 --> 00:11:41,229
Вероятно, это единственная причина...
162
00:11:41,951 --> 00:11:45,849
почему я не шлёпнул этого
гада раньше. И Слава Богу.
163
00:11:50,522 --> 00:11:53,808
Не знаю, почему вы меня
допрашиваете. Это всё...
164
00:11:54,823 --> 00:11:56,524
Я не верю всему этому.
165
00:11:56,918 --> 00:11:58,545
И я боюсь вашего коллегу.
166
00:11:58,863 --> 00:12:02,270
Герр Ройтэр, успокойтесь
сначала. Его можете не бояться.
167
00:12:02,294 --> 00:12:04,204
Ваш коллега убил мою жену.
168
00:12:05,477 --> 00:12:06,477
Что?
169
00:12:06,501 --> 00:12:09,059
Он уже давно околачивается
возле моего дома.
170
00:12:09,163 --> 00:12:12,414
Каждые 2-3 дня он приезжает
и пялится на наш дом.
171
00:12:14,751 --> 00:12:16,198
Вы уверены?
172
00:12:16,222 --> 00:12:18,725
Да, уверен. На все сто процентов.
173
00:12:20,543 --> 00:12:23,441
В суде он пообещал,
что я не буду рад жизни.
174
00:12:24,934 --> 00:12:26,250
И вот он мстит.
175
00:12:29,562 --> 00:12:31,383
Но если он вам угрожал, почему...
176
00:12:32,288 --> 00:12:34,277
почему вы не обратились в полицию?
177
00:12:35,305 --> 00:12:37,077
Он и есть полиция.
178
00:12:43,751 --> 00:12:46,233
Твой пистолет и служебное удостоверение.
179
00:13:03,927 --> 00:13:06,497
Есть ещё оружие, о котором я не знаю?
180
00:13:06,521 --> 00:13:08,349
Нет больше ничего!
181
00:13:23,616 --> 00:13:25,140
Эй, Пауль!
182
00:14:23,272 --> 00:14:25,865
Почему бы вам не пойти учиться на пекаря?
183
00:14:25,889 --> 00:14:31,014
Тогда после клуба можно сразу идти
на работу. Днём спать и дальше гулять.
184
00:14:31,038 --> 00:14:32,459
Не понял.
185
00:14:33,056 --> 00:14:36,215
Фрау Шнайдэр, я послал
вам кое-что распечатать.
186
00:14:37,361 --> 00:14:40,337
Так как ты не звонишь и трубку не берёшь,
187
00:14:40,361 --> 00:14:46,019
а твоя дверь всегда заперта, ты не оставляешь
мне иного выбора, как прийти к тебе сюда.
188
00:14:46,177 --> 00:14:49,343
Ты пришла не из-за
меня, а из-за моей картины.
189
00:14:49,759 --> 00:14:51,399
Я подумала
190
00:14:51,887 --> 00:14:56,428
и пришла к выводу, что
картина ещё существует.
191
00:14:56,698 --> 00:14:59,007
Я выбросил её с моста.
192
00:14:59,073 --> 00:15:00,303
Ни за что.
193
00:15:00,497 --> 00:15:03,254
Эта картина больше, чем просто картина.
194
00:15:03,646 --> 00:15:05,782
С ней связаны воспоминания.
195
00:15:06,451 --> 00:15:07,851
И пока ты...
196
00:15:08,381 --> 00:15:13,176
не поладишь с прошлым,
картина не будет уничтожена.
197
00:15:16,587 --> 00:15:17,709
Это вам.
198
00:15:21,771 --> 00:15:23,107
На память.
199
00:15:23,780 --> 00:15:25,025
Большое спасибо.
200
00:15:59,514 --> 00:16:00,651
Прошу прощения!
201
00:16:03,780 --> 00:16:05,244
Здесь нельзя становиться.
202
00:16:05,750 --> 00:16:07,394
Мы не долго, коллега.
203
00:16:07,418 --> 00:16:08,557
Всё ясно.
204
00:16:15,951 --> 00:16:16,951
Не знаю.
205
00:16:19,777 --> 00:16:20,753
Сломано.
206
00:16:20,777 --> 00:16:21,553
Ах.
207
00:16:21,577 --> 00:16:22,554
Слушаю.
208
00:16:22,578 --> 00:16:25,158
Уголовная полиция. У нас пара вопросов.
209
00:16:25,346 --> 00:16:28,014
Вы по поводу убийства жены Ройтэра?
210
00:16:28,038 --> 00:16:29,714
Вы знаете Томаса Ройтэра?
211
00:16:29,738 --> 00:16:30,738
Конечно.
212
00:16:30,762 --> 00:16:33,681
Через меня тут одни и те же лица ходят.
213
00:16:34,277 --> 00:16:35,980
Вчера ночью была ваша смена?
214
00:16:36,004 --> 00:16:38,195
Нет. У меня дневная смена.
215
00:16:39,167 --> 00:16:41,242
Через час пересмена. А точнее...
216
00:16:41,863 --> 00:16:43,300
47 минут.
217
00:16:43,324 --> 00:16:46,412
Коллега, который вас
сменит, это была его смена?
218
00:16:46,436 --> 00:16:48,161
Да, это Антон Кюппер.
219
00:16:48,874 --> 00:16:51,409
Он там, у машины. В кепке.
220
00:16:51,433 --> 00:16:52,729
Хорошо. Спасибо!
221
00:16:52,753 --> 00:16:53,729
Не за что.
222
00:16:53,753 --> 00:16:54,753
Спасибо!
223
00:16:57,422 --> 00:16:59,598
47 минут мы ждать не будем.
224
00:16:59,622 --> 00:17:00,644
Нет.
225
00:17:04,277 --> 00:17:05,277
Приветствую.
226
00:17:06,742 --> 00:17:08,066
Вы герр Кюппер?
227
00:17:08,360 --> 00:17:11,195
Дэкерт, полиция Кёльна. Это герр Винтэр.
228
00:17:15,294 --> 00:17:17,727
Я же всё-таки беспокоюсь за тебя.
229
00:17:18,355 --> 00:17:21,687
У тебя ведь вообще нет... друзей.
230
00:17:23,930 --> 00:17:25,310
Всего доброго, мама.
231
00:17:25,334 --> 00:17:27,167
Да. До скорого.
232
00:17:27,624 --> 00:17:28,840
Фрау Шнайдэр.
233
00:17:47,111 --> 00:17:48,379
Фрау Шнайдэр.
234
00:17:49,103 --> 00:17:50,314
Профессор?
235
00:17:51,508 --> 00:17:53,596
Вы бы сказали, что мы друзья?
236
00:17:55,240 --> 00:17:56,489
Кто? Я?
237
00:17:56,869 --> 00:17:58,497
Вы и я.
238
00:18:00,084 --> 00:18:02,176
Ну.. Я не знаю.
239
00:18:02,473 --> 00:18:04,753
Для этого требуется много чего.
240
00:18:04,777 --> 00:18:05,754
Например?
241
00:18:05,778 --> 00:18:07,809
Дружба бывает разной.
242
00:18:12,247 --> 00:18:14,396
Я, к примеру, не была у вас дома.
243
00:18:14,420 --> 00:18:16,660
Это один из критериев дружбы?
244
00:18:16,684 --> 00:18:18,457
Не обязательно, но...
245
00:18:19,214 --> 00:18:22,490
Видите ли, мы на определённом
уровне взаимодействуем.
246
00:18:22,514 --> 00:18:25,818
Это имеет скорее рабочий
характер, нежели частный.
247
00:18:28,380 --> 00:18:31,633
Но я думаю, что в
некотором смысле мы друзья.
248
00:18:34,014 --> 00:18:35,014
Понимаю.
249
00:18:35,956 --> 00:18:38,637
Но друзья разговаривают,
если у них проблемы.
250
00:18:52,339 --> 00:18:53,699
Профессор.
251
00:18:56,698 --> 00:18:59,266
Мне срочно нужно с вами поговорить.
252
00:19:03,950 --> 00:19:06,855
Вы высокомерный кретин.
253
00:19:08,897 --> 00:19:12,223
Иногда мне так и хочется
начистить вам морду.
254
00:19:13,086 --> 00:19:13,962
Да?
255
00:19:13,986 --> 00:19:14,986
Да.
256
00:19:18,975 --> 00:19:20,815
Я в дерьме.
257
00:19:23,108 --> 00:19:26,117
И при чём очень глубоко в дерьме.
258
00:19:27,696 --> 00:19:29,240
Когда-то было иначе?
259
00:19:31,380 --> 00:19:33,548
Мне нужна ваша помощь, профессор.
260
00:19:34,547 --> 00:19:36,782
Мне нужна помощь непревзойдённого человека.
261
00:19:37,554 --> 00:19:40,425
Который способен взглянуть
по другую сторону улик...
262
00:19:42,261 --> 00:19:45,112
и делает выводы, не
исходя из предубеждений.
263
00:19:48,236 --> 00:19:50,998
Серьёзно? Вы проверяете алиби Ройтэра?
264
00:19:51,022 --> 00:19:52,351
Стандартная процедура.
265
00:19:53,829 --> 00:19:55,588
Да, я всегда здесь...
266
00:19:55,757 --> 00:19:57,145
с 9-ти до 6-ти.
267
00:19:57,169 --> 00:19:59,286
За исключением одночасового перерыва здесь.
268
00:19:59,616 --> 00:20:01,320
Но вход не упускаю из вида.
269
00:20:01,344 --> 00:20:03,285
Когда приходит Томас Ройтэр?
270
00:20:03,309 --> 00:20:04,446
По-разному.
271
00:20:04,483 --> 00:20:08,702
Вчера он уже был здесь.
Во время перерыва мы съели по сосиске.
272
00:20:08,726 --> 00:20:13,607
И потом он ушёл около 4-х,
когда за ним приехали ваши коллеги.
273
00:20:14,542 --> 00:20:16,264
Точное время вы всегда помните?
274
00:20:16,288 --> 00:20:21,158
У нас электронная карточная система.
Время фиксируется до секунды.
275
00:20:21,182 --> 00:20:22,436
- Очень хорошо.
- Хорошо.
276
00:20:24,261 --> 00:20:27,763
Я почти каждую ночь
приезжал к дому Ройтэра.
277
00:20:30,009 --> 00:20:31,522
Оставался в машине.
278
00:20:33,588 --> 00:20:35,952
С заряженным пистолетом под рукой.
279
00:20:37,594 --> 00:20:41,632
И фотографиями моих дочери
и внучки на приборной панели.
280
00:20:45,919 --> 00:20:47,552
Я был готов.
281
00:20:49,181 --> 00:20:50,978
Но вы этого не сделали.
282
00:20:53,295 --> 00:20:54,932
Я бросил пить...
283
00:20:56,206 --> 00:20:57,942
по одной простой причине...
284
00:20:58,290 --> 00:21:03,058
чтобы меня никто не мог обвинить,
что я застрелил Ройтэра в пьяном угаре.
285
00:21:08,580 --> 00:21:15,102
Каждый день я спрашивал себя:
"Ну почему же ты такая жалкая тряпка?"
286
00:21:15,721 --> 00:21:19,243
"Почему ты просто не пойдёшь
и не пристрелишь эту собаку?"
287
00:21:28,501 --> 00:21:30,788
6 сосисок-карри для братьев из полиции.
288
00:21:30,812 --> 00:21:34,981
Спасибо, приятель! Это лучшие
сосиски, которые я когда-либо ел.
289
00:21:35,210 --> 00:21:36,686
Приятного аппетита, друг!
290
00:21:36,710 --> 00:21:37,586
Удачи!
291
00:21:37,610 --> 00:21:38,486
Спасибо.
292
00:21:38,510 --> 00:21:39,500
Пока!
293
00:21:39,524 --> 00:21:42,483
Ройтэр действительно
всю ночь писал протоколы.
294
00:21:42,507 --> 00:21:45,507
Алиби Пауля существенно ему проигрывает.
295
00:21:45,836 --> 00:21:48,056
Ты же не веришь, что он убийца?
296
00:21:49,213 --> 00:21:50,213
Пауль?
297
00:21:51,091 --> 00:21:53,684
Я 4 раза в неделю ходил на стрельбище.
298
00:21:55,223 --> 00:21:58,387
И в своих фантазиях я
стрелял в этого Ройтэра.
299
00:22:04,167 --> 00:22:09,990
Вас обвинят в том, что стрельбой на стрельбище
вы пытаетесь объяснить следы пороха на руках.
300
00:22:10,044 --> 00:22:11,266
Да, знаю.
301
00:22:12,149 --> 00:22:14,006
Улики не в мою пользу.
302
00:22:15,422 --> 00:22:18,504
И я ничего не могу доказать.
303
00:22:21,297 --> 00:22:23,973
Фисташки - это замена алкоголю?
304
00:22:23,997 --> 00:22:24,997
Да.
305
00:22:25,157 --> 00:22:27,338
Возле дома должно быть полно шелухи.
306
00:22:36,910 --> 00:22:39,408
Добрый вечер, Кристина! Чем могу помочь?
307
00:22:40,297 --> 00:22:42,012
Яспер, у меня проблема.
308
00:22:42,944 --> 00:22:44,413
И какая же?
309
00:22:46,355 --> 00:22:49,794
Я меня есть основания
подозревать Пауля в убийстве.
310
00:22:50,696 --> 00:22:51,696
Да?
311
00:22:52,594 --> 00:22:54,728
Улики указывают на него.
312
00:22:56,042 --> 00:22:57,686
Я ещё не разобралась.
313
00:22:57,710 --> 00:23:01,412
Можешь взглянуть на это дело?
Мне нужно независимое мнение.
314
00:23:04,020 --> 00:23:06,285
Завтра утром я зайду к тебе в офис.
315
00:23:14,352 --> 00:23:16,111
У Ройтэра железное алиби.
316
00:23:16,135 --> 00:23:17,421
Ну, не знаю.
317
00:23:17,445 --> 00:23:19,061
Он ведь один работает.
318
00:23:19,085 --> 00:23:22,061
Да, но во время перерыва он был с Кюппером.
319
00:23:22,085 --> 00:23:24,004
И так просто отсюда не выйти.
320
00:23:24,196 --> 00:23:25,196
Нет.
321
00:23:28,498 --> 00:23:29,867
Это хреново.
322
00:23:30,920 --> 00:23:32,823
Нужно обязательно поговорить с Паулем.
323
00:23:42,056 --> 00:23:43,814
Благодарю, Тальхайм.
324
00:24:04,849 --> 00:24:06,026
Герр Рабэ?
325
00:24:09,157 --> 00:24:11,073
Мы могли бы быть друзьями?
326
00:24:14,822 --> 00:24:16,589
Зависит от обстоятельств.
327
00:24:19,292 --> 00:24:20,759
От каких обстоятельств?
328
00:24:24,731 --> 00:24:26,061
Всего доброго...
329
00:24:26,239 --> 00:24:27,697
господин профессор!
330
00:24:31,139 --> 00:24:32,617
Две сосиски-карри!
331
00:24:34,722 --> 00:24:35,872
Спасибо!
332
00:24:37,527 --> 00:24:38,527
Спасибо.
333
00:24:40,193 --> 00:24:41,815
Смерть желудку!
334
00:24:45,978 --> 00:24:47,903
Эй, обалденные колбаски!
335
00:24:49,793 --> 00:24:51,328
Говяжьи. Мой рецепт.
336
00:24:51,352 --> 00:24:52,591
Офигеть!
337
00:24:54,400 --> 00:24:56,019
Я тащусь!
338
00:25:01,520 --> 00:25:03,102
Какая вкусная смерть.
339
00:26:32,685 --> 00:26:35,173
Томас Ройтэр всю ночь был в своём кабинете.
340
00:26:35,197 --> 00:26:40,302
Его смена началась в 7 часов и
закончилась в 4, когда его забрали коллеги.
341
00:26:40,487 --> 00:26:44,021
В 23.15 ходил на перерыв с
вахтёром, Антоном Кюппером.
342
00:26:45,091 --> 00:26:46,667
Больше его никто не видел?
343
00:26:46,691 --> 00:26:50,746
Нет. Но офисы так или иначе закрыты ночью.
344
00:26:51,093 --> 00:26:54,943
Ройтэр после аварии с дочерью Пауля
потерял работу, стал выпивать,
345
00:26:54,967 --> 00:26:59,619
и единственное, что ему удалось найти,
была эта низкооплачиваемая работа в порту.
346
00:27:00,284 --> 00:27:01,684
Чем он там занимается?
347
00:27:03,264 --> 00:27:07,576
Организует, записывает контейнеры,
откуда приходят, куда отправляются.
348
00:27:07,943 --> 00:27:09,406
Точно неясно.
349
00:27:09,595 --> 00:27:12,989
Даже если он знал о
романе жены и Опперманна,
350
00:27:13,013 --> 00:27:16,555
мы должны выяснить, как
он покинул порт и вернулся.
351
00:27:16,579 --> 00:27:18,027
Это не так просто.
352
00:27:18,051 --> 00:27:20,626
У них есть вахтёры, карточная система,
353
00:27:20,650 --> 00:27:24,446
а также полицейские,
проверяющие каждую выезжающую машину.
354
00:27:24,470 --> 00:27:25,924
Это мои люди.
355
00:27:26,240 --> 00:27:28,357
Симон Цандэр, наркоконтроль.
356
00:27:29,845 --> 00:27:32,236
Мы давно уже наблюдаем за портом.
357
00:27:32,309 --> 00:27:34,799
Начальник уголовного
розыска, Кристина Ферманн.
358
00:27:34,823 --> 00:27:36,825
Это комиссары Винтэр и Дэкерт.
359
00:27:36,849 --> 00:27:40,267
А это профессор Тальхайм,
наш внештатный консультант.
360
00:27:47,959 --> 00:27:51,449
Я только сегодня утром
узнал об убийстве Гюнтэра Опперманна.
361
00:27:51,774 --> 00:27:54,050
Что хочет наркоконтроль от Опперманна?
362
00:27:54,074 --> 00:27:57,011
Привлечь к ответу. Но, видимо, не судьба.
363
00:27:57,035 --> 00:27:59,101
Он был связан с наркоторговлей.
364
00:27:59,377 --> 00:28:03,762
Мы точно знаем, что он около 3-х недель
ожидал большую партию кокаина.
365
00:28:03,905 --> 00:28:05,929
По нашим данным 100 килограмм.
366
00:28:07,268 --> 00:28:09,358
Разве он не владелец ресторана?
367
00:28:09,612 --> 00:28:13,070
Да, "Белуга". Он служил для
прикрытия, отмывания денег.
368
00:28:13,094 --> 00:28:15,725
У Опперманна была своя банда.
369
00:28:15,749 --> 00:28:20,447
Пару раз сидел за мелочь.
Но такого у него ещё не было.
370
00:28:20,786 --> 00:28:24,309
Кто по-вашему был заинтересован
в устранении Опперманна?
371
00:28:25,600 --> 00:28:27,320
Куча народу.
372
00:28:27,612 --> 00:28:31,588
В соответствующих кругах он
насобирал около 14-ти миллионов.
373
00:28:31,612 --> 00:28:35,974
И пообещал наводнить на
эти деньги кокаином весь город.
374
00:28:37,071 --> 00:28:38,069
Но?
375
00:28:38,093 --> 00:28:40,816
С получением этой информации мы пасём порт.
376
00:28:41,502 --> 00:28:46,033
Выходит, есть люди,
которые ждут кокаин за свои деньги. Верно?
377
00:28:46,431 --> 00:28:47,607
Да, верно.
378
00:28:47,631 --> 00:28:52,272
Ему давали от 250-ти тысяч до 2-х
миллионов. Кто хочет быть обманутым?
379
00:28:52,482 --> 00:28:53,996
У Опперманна не было шансов.
380
00:28:54,092 --> 00:28:55,295
Почему?
381
00:28:55,883 --> 00:28:57,863
Мы полностью перекрыли порт.
382
00:28:58,633 --> 00:29:03,154
Значит, наркотики в порту. Но покинуть
они его не могут из-за ваших людей.
383
00:29:03,344 --> 00:29:04,344
Да.
384
00:29:04,711 --> 00:29:06,808
Конечно, некоторым это понравилось.
385
00:29:08,240 --> 00:29:10,751
Это значительно расширяем
круг подозреваемых.
386
00:29:11,729 --> 00:29:17,404
Чистый кокаин разбавят для продажи
на улицах на сумму 50 миллионов.
387
00:29:17,442 --> 00:29:19,393
Убивают и за меньшие суммы.
388
00:29:20,215 --> 00:29:22,891
Сколько людей в него инвестировало?
389
00:29:22,915 --> 00:29:24,749
Мы знаем о десяти.
390
00:29:25,040 --> 00:29:29,953
Больше всех дал Пэтэр Розэнски, один из
крупнейших стройподрядчиков в Кёльне..
391
00:29:30,529 --> 00:29:33,473
Большое спасибо, герр
Цандэр. Мы рады сотрудничеству.
392
00:29:33,497 --> 00:29:36,873
Держите меня в курсе,
что касается вашего расследования. Хорошо?
393
00:29:36,897 --> 00:29:37,874
Обязательно.
394
00:29:37,898 --> 00:29:38,964
"Квипрокво".
395
00:29:42,953 --> 00:29:45,869
Шеф, с вами желают
говорить двое из полиции.
396
00:29:45,968 --> 00:29:47,448
Пригласите их!
397
00:29:48,133 --> 00:29:49,396
Проходите!
398
00:29:50,261 --> 00:29:54,314
Здравствуйте, моя фамилия Дэкерт,
это мой напарник - комиссар Винтэр.
399
00:29:54,338 --> 00:29:55,356
Полиция?
400
00:29:56,141 --> 00:29:57,517
Чем могу служить?
401
00:29:57,541 --> 00:29:59,094
Перейду сразу к делу.
402
00:29:59,118 --> 00:30:01,818
Вы одолжили герру
Опперманну 2 миллиона евро.
403
00:30:02,789 --> 00:30:05,010
2,2, если быть точным.
404
00:30:05,098 --> 00:30:07,884
Деньги, на которые он покупал наркотики.
405
00:30:08,906 --> 00:30:10,368
Мне об этом не известно.
406
00:30:12,247 --> 00:30:14,114
Что же сказал вам Опперманн?
407
00:30:14,321 --> 00:30:17,268
Гюнтэр мой старый друг. Мы знакомы давно.
408
00:30:18,150 --> 00:30:21,579
Он сказал, что утроит мои
деньги в течение 3-х месяцев.
409
00:30:21,687 --> 00:30:23,791
Вам не показалось это странным?
410
00:30:23,845 --> 00:30:24,845
Нет.
411
00:30:25,086 --> 00:30:26,086
Окей.
412
00:30:26,239 --> 00:30:27,581
Он выплатил деньги?
413
00:30:27,756 --> 00:30:28,732
Втройне.
414
00:30:28,756 --> 00:30:29,732
Ещё нет.
415
00:30:29,756 --> 00:30:30,756
И что?
416
00:30:30,936 --> 00:30:32,375
Вы не беспокоитесь?
417
00:30:33,160 --> 00:30:35,098
Гюнтэр что-нибудь придумает.
418
00:30:35,122 --> 00:30:36,542
(Ж Гюнтэр мёртв.
419
00:30:37,457 --> 00:30:38,457
Что?
420
00:30:45,865 --> 00:30:50,027
Извините, я почти не спал.
Ночевал у ужасном отеле.
421
00:30:50,743 --> 00:30:52,319
Это продлится не долго.
422
00:30:53,000 --> 00:30:56,612
Это профессор Тальхайм,
внештатный консультант полиции.
423
00:30:57,780 --> 00:30:59,475
Консультант? Для чего?
424
00:31:01,117 --> 00:31:04,649
Герр Опперманн имел интимную
связь с вашей женой. И вы знали.
425
00:31:06,209 --> 00:31:09,235
Они занимались сексом
на вашем супружеском ложе.
426
00:31:10,130 --> 00:31:12,789
Вот почему это ночь вы провели в отеле.
427
00:31:14,364 --> 00:31:15,570
Ну и что?
428
00:31:16,104 --> 00:31:17,747
Я знал о них.
429
00:31:18,155 --> 00:31:19,155
Да.
430
00:31:20,189 --> 00:31:23,843
Вашей жена наверняка был
нужен сильный мужчина, а не тот...
431
00:31:24,178 --> 00:31:28,274
который после ужасной аварии
избегал ответственности с помощью алкоголя
432
00:31:28,446 --> 00:31:32,099
прятался за совершенно
неподходящей ему по статусу работой.
433
00:31:34,150 --> 00:31:36,348
Что.. При чём здесь всё это?
434
00:31:36,548 --> 00:31:38,118
Вы выбились из колеи.
435
00:31:38,142 --> 00:31:43,106
И что? Знаете, сколько раз я порывался
пойти и набить морду этому Опперманну?
436
00:31:54,021 --> 00:31:56,277
В чём заключается ваша работа в порту?
437
00:31:57,840 --> 00:31:59,803
Я составляю протоколы на контейнеры.
438
00:32:00,040 --> 00:32:02,832
Откуда приходят, где
разгружаются, куда отправляются.
439
00:32:03,678 --> 00:32:05,305
И вы делаете это один?
440
00:32:05,599 --> 00:32:06,599
Да.
441
00:32:06,904 --> 00:32:08,794
Кёльнский порт не такой уж большой.
442
00:32:09,334 --> 00:32:12,138
И я не занимаюсь логистикой,
а просто записываю.
443
00:32:17,759 --> 00:32:19,206
Спасибо, герр Ройтэр.
444
00:32:22,639 --> 00:32:24,034
И это всё?
445
00:32:24,455 --> 00:32:26,341
Об этом ты хотел с ним поговорить?
446
00:32:27,059 --> 00:32:28,059
Да.
447
00:32:29,284 --> 00:32:31,022
И? Что ты думаешь?
448
00:32:32,113 --> 00:32:33,333
Я думаю...
449
00:32:33,866 --> 00:32:38,550
Как может освободиться таракан из
герметически закрытого стеклянного стакана?
450
00:32:44,164 --> 00:32:45,164
Ты спросила.
451
00:32:51,289 --> 00:32:52,544
Здравствуй, Яспер!
452
00:32:52,817 --> 00:32:53,994
Как ты?
453
00:32:54,761 --> 00:32:57,079
Люди, говорящие мне "ты", подозрительны.
454
00:32:57,330 --> 00:33:00,482
Я решила, что после нашей
ночи в лифте, это нормально.
455
00:33:00,682 --> 00:33:02,704
Так мы достигли следующей стадии.
456
00:33:02,728 --> 00:33:04,536
Следующей стадии? Интересно.
457
00:33:05,053 --> 00:33:07,652
Может, тогда сходим куда-нибудь вместе?
458
00:33:08,063 --> 00:33:10,439
"Сходим" как часть сексуальной жизни?
459
00:33:11,030 --> 00:33:13,860
Нет. Для этого ты должен проявить себя.
460
00:33:14,869 --> 00:33:16,745
Для начала как насчёт ресторана?
461
00:33:16,769 --> 00:33:18,551
Не обязательно идти на мюзикл.
462
00:33:22,214 --> 00:33:23,353
Мне пора.
463
00:33:23,940 --> 00:33:25,359
До связи, Яспер.
464
00:33:25,558 --> 00:33:26,741
Фрау Дэлиус.
465
00:33:31,971 --> 00:33:35,866
Теперь будет сложно вернуть
хотя бы цент из ваших денег.
466
00:33:35,890 --> 00:33:39,216
Никто не знает, где наркотики,
не говоря уже об их продаже.
467
00:33:39,240 --> 00:33:45,316
Все офисы и документы Гюнтэра Опперманна
будут подвержены тщательной проверке.
468
00:33:45,340 --> 00:33:47,516
И мы сможем рассказать про вас больше.
469
00:33:47,540 --> 00:33:49,318
Довольно. Уходите, оба!
470
00:33:49,342 --> 00:33:50,483
На выход!
471
00:33:50,933 --> 00:33:55,374
Если пожелаете продолжить разговор,
это будет в присутствии моего адвоката.
472
00:33:55,589 --> 00:33:56,800
Всего доброго!
473
00:33:56,824 --> 00:33:58,097
И вам того же!
474
00:34:00,100 --> 00:34:01,076
НУ что?
475
00:34:01,100 --> 00:34:02,077
Ты первая.
476
00:34:02,101 --> 00:34:06,326
Думаю, у Розенски рыльце в пушку.
Но вряд ли он причастен к убийству.
477
00:34:06,520 --> 00:34:08,474
Скажите, вы чем думали?
478
00:34:09,106 --> 00:34:13,995
Я делюсь секретной информацией,
а вы мчитесь к Розенски в офис!
479
00:34:14,019 --> 00:34:17,773
Что значит "секретная"?
Об этом знает пол Кёльна.
480
00:34:17,797 --> 00:34:20,173
Вы препятствуете моему расследованию!
481
00:34:20,197 --> 00:34:21,676
Какому ещё расследованию?
482
00:34:21,880 --> 00:34:25,656
Мы расследуем двойное убийство.
Я считаю, что это важнее.
483
00:34:25,680 --> 00:34:26,801
Ну блин!
484
00:34:27,007 --> 00:34:28,995
Нам стоит улучшить взаимодействие.
485
00:34:29,019 --> 00:34:30,409
И все будут рады.
486
00:34:30,433 --> 00:34:32,969
"Квод Сумус Паритэр Сумус". Пока!
487
00:34:34,673 --> 00:34:36,414
"Мы то, что мы есть".
488
00:34:36,438 --> 00:34:37,495
Чёрт!
489
00:35:02,262 --> 00:35:03,788
Не стоит так беспокоиться.
490
00:35:04,187 --> 00:35:05,763
Я не желаю с тобой говорить.
491
00:35:05,787 --> 00:35:08,655
Пока я в твоей голове,
ты вынужден это делать.
492
00:35:08,679 --> 00:35:10,214
Я не беспокоюсь.
493
00:35:11,593 --> 00:35:13,447
Кого бы ты спас из пожара?
494
00:35:13,471 --> 00:35:17,545
Учёного с лекарством
от рака или.. Свою мать?
495
00:35:18,484 --> 00:35:20,888
Учёный спасёт жизни, если выживет.
496
00:35:20,912 --> 00:35:22,507
Мой выбор падёт на него.
497
00:35:23,811 --> 00:35:25,422
Заодно избавлюсь от матери.
498
00:35:26,798 --> 00:35:30,055
Произойди подобное, ты
бы поступил рационально?
499
00:35:31,107 --> 00:35:32,924
Это игры разума.
500
00:35:34,018 --> 00:35:36,368
Вопрос "действия" является теоретическим.
501
00:35:37,038 --> 00:35:38,451
Чисто теоретически...
502
00:35:39,401 --> 00:35:41,326
Ты бы отпустил свою мать?
503
00:35:41,481 --> 00:35:43,595
Если ты даже меня не можешь отпустить.
504
00:36:12,516 --> 00:36:18,130
Криминологи привлекаются полицией к отдельным
расследованиям в качестве наблюдателей.
505
00:36:18,154 --> 00:36:21,030
Это понятие описывает
то, что мы должны делать.
506
00:36:21,054 --> 00:36:22,054
Наблюдать.
507
00:36:22,667 --> 00:36:24,355
Это кажется пассивным.
508
00:36:24,725 --> 00:36:26,776
В это не так.
509
00:36:26,800 --> 00:36:33,071
Действительно наблюдать за чем-то - это тяжелейшая
работа, требующая абсолютной концентрации.
510
00:36:33,593 --> 00:36:38,797
Сейчас вы увидите, это тест на
избирательное внимание Дэниэла Саймонса.
511
00:36:38,821 --> 00:36:42,481
Я покажу вам видео, снятое
несколькими студентами.
512
00:36:42,505 --> 00:36:47,200
Посчитайте, сколько раз одетые в
белое студенты бросают друг друг мяч.
513
00:37:16,680 --> 00:37:19,494
Ну что? Сколько раз был брошен мяч?
514
00:37:19,930 --> 00:37:21,090
12 раз.
515
00:37:21,406 --> 00:37:22,558
13.
516
00:37:22,766 --> 00:37:24,286
Нет, 14.
517
00:37:29,619 --> 00:37:31,117
Правильно - 13 раз.
518
00:37:31,141 --> 00:37:33,979
Но кто из вас видел гориллу?
519
00:37:36,709 --> 00:37:39,758
Посмотрите фильм ещё раз и
обратите внимание на гориллу.
520
00:38:00,449 --> 00:38:05,421
Тест показывает, что мы думаем,
что наше внимание охватывает всё.
521
00:38:05,445 --> 00:38:09,197
А на самом деле мы воспринимаем
лишь часть окружающего нас мира.
522
00:38:09,366 --> 00:38:13,132
Если нас просят
сконцентрироваться на общей картине,
523
00:38:13,156 --> 00:38:16,768
мы почти мгновенно теряем
способность видеть детали.
524
00:38:16,792 --> 00:38:22,954
Если вы внедрите данное знание в свою жизнь, то
сможете увидеть вокруг себя намного больше горилл.
525
00:38:39,414 --> 00:38:40,914
Нет, подойдёт.
526
00:38:41,240 --> 00:38:43,053
Разумеется, я не опоздаю.
527
00:38:44,398 --> 00:38:45,614
И я тебя люблю.
528
00:38:47,685 --> 00:38:48,854
И от неё привет.
529
00:38:50,616 --> 00:38:51,616
Пока!
530
00:38:52,727 --> 00:38:54,003
Привет от Дэбби.
531
00:38:54,027 --> 00:38:56,688
Знаю. Ты уже передал от меня привет.
532
00:39:00,439 --> 00:39:02,082
Мы хотим жить вместе.
533
00:39:03,744 --> 00:39:05,399
Выбираем квартиру.
534
00:39:06,661 --> 00:39:08,894
Прекрасно. Я рада за вас.
535
00:39:12,407 --> 00:39:13,407
Да.
536
00:39:18,272 --> 00:39:19,415
Посмотри сюда!
537
00:39:20,588 --> 00:39:22,976
Статья об открытии "Белуги".
538
00:39:23,080 --> 00:39:24,080
Узнаёшь?
539
00:39:24,552 --> 00:39:25,552
Нет!
540
00:39:26,205 --> 00:39:30,222
Шеф-повар ресторана стал
молодой талант Шахин Йилмаз.
541
00:39:30,299 --> 00:39:33,564
Неудивительно, что его
сосиски были такими вкусными.
542
00:39:33,736 --> 00:39:36,046
Мы должны попробовать их ещё.
543
00:39:36,070 --> 00:39:37,070
Да.
544
00:39:45,863 --> 00:39:48,895
Пауль Рабэ не убивал
фрау Ройтэр и её любовника.
545
00:39:49,082 --> 00:39:50,612
Улики не в его пользу.
546
00:39:50,636 --> 00:39:52,405
Улики для любителей.
547
00:39:52,626 --> 00:39:55,101
По ту сторону разума решает мотив.
548
00:39:55,125 --> 00:39:57,018
Прекрасно помню эту лекцию.
549
00:39:57,188 --> 00:39:59,257
И у кого наиболее веский мотив?
550
00:40:00,045 --> 00:40:01,221
У Томаса Ройтэра.
551
00:40:01,245 --> 00:40:03,056
Можете опровергнуть его алиби?
552
00:40:03,080 --> 00:40:04,080
Пока нет.
553
00:40:04,182 --> 00:40:07,792
У нас появился третий подозреваемый.
Если хотите, поехали с нами.
554
00:40:30,056 --> 00:40:32,232
Постоянные клиенты! Прекрасно!
555
00:40:32,256 --> 00:40:33,856
Понравилось в прошлый раз?
556
00:40:33,880 --> 00:40:34,856
Ещё как!
557
00:40:34,880 --> 00:40:35,857
Да?
558
00:40:35,881 --> 00:40:38,415
Полиция Кёльна. Комиссары Винтэр и Дэкерт.
559
00:40:38,505 --> 00:40:41,364
У нас пара вопросов о
смерти Гюнтэра Опперманна.
560
00:40:42,360 --> 00:40:43,459
А это кто?
561
00:40:43,679 --> 00:40:46,195
Профессор Тальхайм. Наш консультант.
562
00:40:46,481 --> 00:40:47,960
Полиции нужны консультации?
563
00:40:48,096 --> 00:40:50,529
Вы работали на Гюнтэра Опперманна.
564
00:40:51,104 --> 00:40:53,656
Всего несколько месяцев
на кухне его ресторана.
565
00:40:53,962 --> 00:40:55,442
Мы плохо ладили.
566
00:40:55,466 --> 00:40:56,466
Почему?
567
00:40:56,784 --> 00:40:58,435
Гюнтэр - расист.
568
00:40:59,056 --> 00:41:01,836
Я уволился, потому что
мне надоели его шуточки.
569
00:41:01,860 --> 00:41:03,527
Это повод кого-то убивать?
570
00:41:03,843 --> 00:41:05,066
Что ты несёшь?
571
00:41:10,954 --> 00:41:13,034
Вам хотели дать звезду.
572
00:41:13,270 --> 00:41:15,678
Какие критерии нужно для этого выполнить?
573
00:41:15,704 --> 00:41:18,813
Владеть собственным рестораном
или быть там шеф-поваром.
574
00:41:19,062 --> 00:41:21,238
И конечно быть хорошим поваром.
575
00:41:21,262 --> 00:41:22,706
Вы хороший повар?
576
00:41:23,869 --> 00:41:28,895
И всё же вы уволились незадолго до
оглашения, дисквалифицировав самого себя.
577
00:41:30,277 --> 00:41:32,098
Я осознавал все последствия.
578
00:41:32,721 --> 00:41:34,070
Люблю здешний народ.
579
00:41:34,684 --> 00:41:37,795
Поприятнее этих снобов,
смотрящих на всех свысока.
580
00:41:38,025 --> 00:41:39,914
Вы только что открылись?
581
00:41:39,938 --> 00:41:40,923
Нет.
582
00:41:40,947 --> 00:41:42,683
После обеда не выгодно.
583
00:41:42,841 --> 00:41:45,795
Я открываю в обед, и
ночью с полуночи на 2 часа.
584
00:41:45,827 --> 00:41:48,805
Когда приходит большой
груз, могу задержаться.
585
00:41:49,057 --> 00:41:52,645
Особенно, после того как
ваши коллеги сидят там целыми сутками.
586
00:41:53,523 --> 00:41:55,699
Позавчера ночью вы тоже были здесь?
587
00:41:55,723 --> 00:41:56,783
Конечно.
588
00:41:57,365 --> 00:42:00,246
Только один раз ездил
на склад за сосисками.
589
00:42:00,808 --> 00:42:02,324
Кстати, я сам их делаю.
590
00:42:02,358 --> 00:42:03,769
И они чертовски хороши.
591
00:42:04,303 --> 00:42:06,334
Я нигде таких не пробовал.
592
00:42:06,358 --> 00:42:07,571
Да, и я.
593
00:42:08,786 --> 00:42:10,074
Ещё вопросы?
594
00:42:10,139 --> 00:42:11,802
Это всё. Спасибо.
595
00:42:24,906 --> 00:42:27,182
Он ездил в город за сосисками?
596
00:42:27,206 --> 00:42:28,810
Что-то здесь не так.
597
00:42:28,857 --> 00:42:31,679
Он мог спокойно успеть совершить убийство.
598
00:42:31,703 --> 00:42:33,179
Этот человек не убийца.
599
00:42:33,203 --> 00:42:36,460
Почему нет? Опперманн испортил ему карьеру.
600
00:42:36,484 --> 00:42:40,851
Я не имел ввиду, что по ту сторону
разума живёт глупость. Подумайте ещё!
601
00:42:40,875 --> 00:42:41,951
Подождите!
602
00:42:41,975 --> 00:42:47,760
Люди Цандэра постоянно проверят
все машины на наличие наркотиков.
603
00:42:48,047 --> 00:42:51,523
Кроме фургончика. Что если
Йилмаз перевозил наркотики?
604
00:42:51,547 --> 00:42:53,007
Надо сообщить Цандэру.
605
00:42:53,031 --> 00:42:54,911
Стоп! Это плохая идея.
606
00:42:54,935 --> 00:43:00,206
Если вы сообщите комиссару Цандэру,
он арестует Йилмаза и вспугнёт Ройтэра.
607
00:43:00,230 --> 00:43:02,104
И убийца сделает ноги.
608
00:43:11,291 --> 00:43:12,370
Профессор!
609
00:43:13,304 --> 00:43:15,680
Моя дочь не курица-несушка!
610
00:43:15,704 --> 00:43:17,420
Всё в порядке, профессор?
611
00:43:52,911 --> 00:43:55,315
Ваш отец напал на меня.
612
00:43:58,441 --> 00:44:01,456
Когда вы спросили, кого бы я спасла...
613
00:44:01,606 --> 00:44:03,714
Учёного или свою маму?
614
00:44:04,439 --> 00:44:05,741
Помните?
615
00:44:07,149 --> 00:44:11,315
Если бы вы спросили, кого
бы я спасла, отца или учёного.
616
00:44:11,970 --> 00:44:13,538
Я бы ответила сразу.
617
00:44:14,949 --> 00:44:19,198
Это сложно представить, но мой отец
часто доставляет столько проблем, что я...
618
00:44:21,015 --> 00:44:23,560
иногда хочу, чтобы он просто исчез.
619
00:44:25,390 --> 00:44:27,128
Но знаете что, профессор?
620
00:44:28,312 --> 00:44:31,674
На заданный вам вопрос
нельзя ответить просто.
621
00:44:31,974 --> 00:44:35,731
Моему отцу стыдно за то, что он делает,
а мне стыдно за него.
622
00:44:37,622 --> 00:44:41,728
Но стыд не должен быть настолько велик,
чтобы мы позволяли ему управлять нами.
623
00:44:42,469 --> 00:44:46,285
Правильным ответом может быть только:
"Я бы никого не спасала".
624
00:44:54,094 --> 00:44:57,808
Фрау Келлер, я буду рад,
если вы продолжите посещать мои лекции.
625
00:45:35,225 --> 00:45:36,436
Что вы хотели?
626
00:45:36,810 --> 00:45:38,579
Папа, это я - Аннэлизэ.
627
00:45:41,224 --> 00:45:42,427
Аннэлизэ?
628
00:45:42,823 --> 00:45:45,685
Мы договорились, что я
перееду к тебе. Помнишь?
629
00:45:46,413 --> 00:45:48,033
Обычно я прихожу вечером.
630
00:45:48,057 --> 00:45:49,633
У меня есть ключ.
631
00:45:49,916 --> 00:45:52,740
Он для крайних случаев,
чтобы ты не пугался.
632
00:45:54,634 --> 00:45:56,766
Кажется, Аннэлизэ наверху.
633
00:46:03,761 --> 00:46:04,761
Да.
634
00:46:08,766 --> 00:46:11,372
КОМНАТА АННЭЛИЗЭ.
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА. ВХОД ЗАПРЕЩЁН!
635
00:46:49,259 --> 00:46:53,798
Разве это не любопытно, что Пауль Рабэ и
Томас Ройтэр находятся в одной спирали?
636
00:46:55,589 --> 00:46:59,586
После смерти дочери Пауля
Рабэ жизнь обоих изменилась.
637
00:47:00,874 --> 00:47:02,627
Оба стали алкоголиками.
638
00:47:02,915 --> 00:47:05,276
И обоих терзали мысли об убийстве.
639
00:47:07,480 --> 00:47:09,348
Я ещё не разговаривала с Цандэром.
640
00:47:10,142 --> 00:47:14,158
Если вы правы, и Ройтэр убийца,
то он не знает, что мы напали на его след.
641
00:47:14,182 --> 00:47:15,510
Естественно я прав.
642
00:47:16,596 --> 00:47:20,227
Сначала он потерял работу,
потом жену, и в итоге достоинство.
643
00:47:20,976 --> 00:47:23,680
Когда его жена переспала
с более сильным мужчиной.
644
00:47:25,615 --> 00:47:29,163
Те, кто теряет опору,
стыдятся и желают мстить.
645
00:47:30,111 --> 00:47:31,650
Значит, Пауль невиновен.
646
00:47:32,746 --> 00:47:35,593
У Пауля есть опора,
которой нет у Томаса Ройтэра.
647
00:47:36,739 --> 00:47:37,878
И какая?
648
00:47:38,404 --> 00:47:40,173
Вы. Ваши коллеги.
649
00:47:57,091 --> 00:48:00,013
Опять вы. Я ведь сказал всё, что знаю.
650
00:48:00,238 --> 00:48:02,453
Сомневаюсь. Но не волнуйтесь.
651
00:48:02,808 --> 00:48:04,848
Вам не нужно говорить, только слушать.
652
00:48:05,902 --> 00:48:07,934
Здесь вы работали на Опперманна.
653
00:48:07,958 --> 00:48:10,198
Я же сказал, что не работал на него...
654
00:48:10,222 --> 00:48:15,981
Вы работали не один. Томас Ройтэр доставлял
наркотики из голландских контейнеров вам.
655
00:48:16,005 --> 00:48:19,581
В небольших количествах.
А вы вывозили товар.
656
00:48:19,887 --> 00:48:24,421
Наркоконтроль проверял только грузовики,
покидавшие территорию порта.
657
00:48:24,610 --> 00:48:29,377
Вы надеялись на одну большую партию
кокаина, но при этом не заметили гориллу.
658
00:48:32,206 --> 00:48:35,902
Какая горилла, какие наркотики?
Что вы хотите на меня повесить?
659
00:48:35,926 --> 00:48:38,821
А в день убийства вы перевезли ещё больше.
660
00:48:38,845 --> 00:48:42,575
Как всегда вы покинули территорию
около двух часов, но не один.
661
00:48:43,323 --> 00:48:45,022
На борту был Томас Ройтэр.
662
00:48:45,046 --> 00:48:48,541
Который благодаря вам смог
на час покинуть рабочее место.
663
00:48:49,121 --> 00:48:52,057
Чтобы отомстить. Опперманну и своей жене.
664
00:48:52,989 --> 00:48:54,349
Он их застрелил.
665
00:48:55,056 --> 00:48:56,594
Хорошая сделка для вас.
666
00:48:56,618 --> 00:49:02,719
Вы помогаете Ройтэру исчезнуть на час, за что прибираете
рукам торговлю кокаином унизившего вас человека.
667
00:49:02,743 --> 00:49:06,614
И который отправил вас жарить сосиски
вместо работы в ресторане.
668
00:49:08,000 --> 00:49:13,164
И чтобы скрыть своё отсутствие, Ройтэр
использовал свои способности программиста.
669
00:49:13,631 --> 00:49:16,604
Когда полиция проверит
компьютеры, то увидит,
670
00:49:16,628 --> 00:49:20,517
что списки контейнер так
подтасованы, чтобы казалось,
671
00:49:20,541 --> 00:49:24,572
будто он всю ночь был
на рабочем месте и составлял протоколы.
672
00:49:24,596 --> 00:49:26,483
Но полиция это не увидит.
673
00:49:27,322 --> 00:49:29,526
Вы никому об этом не расскажете.
674
00:49:30,338 --> 00:49:34,237
А я думал, где же вы.
Вы и орудие убийства принесли.
675
00:49:37,910 --> 00:49:43,050
Под покровом ночи вы залезли в
фургон Йилмаза, а вы отвезли его к дому.
676
00:49:43,416 --> 00:49:47,279
И вы там ждали, когда Опперманн
с вашей женой выйдут из дома.
677
00:49:49,010 --> 00:49:52,034
Вы были на дне и не видели иного выхода.
678
00:49:52,511 --> 00:49:53,687
Вы не понимаете.
679
00:49:53,711 --> 00:49:55,040
Нет, я понимаю!
680
00:49:55,371 --> 00:49:56,747
Конечно, вы заметили,
681
00:49:56,771 --> 00:50:02,441
что герр Рабэ уже давно наблюдает
за вашим домом, ждёт и ест фисташки.
682
00:50:03,076 --> 00:50:07,581
И однажды, когда Рабэ
уехал, вы собрали шелуху.
683
00:50:07,605 --> 00:50:12,010
У вас созрела идея. Вы знали,
что если всё ловко устроите,
684
00:50:12,370 --> 00:50:14,421
Рабэ никогда не выпутается.
685
00:50:14,678 --> 00:50:19,354
И та ночь должна была стать
ночью избавления сразу от трёх проблем.
686
00:50:19,378 --> 00:50:22,320
От Опперманна, своей жены и герра Рабэ.
687
00:50:53,730 --> 00:50:55,924
Сначала ты убиваешь мою дочь...
688
00:50:57,793 --> 00:51:00,848
потом пытаешься свалить на меня убийство...
689
00:51:02,060 --> 00:51:05,388
что же ты за дрянной человек!?
690
00:51:11,558 --> 00:51:13,481
Человек, потерявший надежду.
691
00:51:14,136 --> 00:51:18,308
Который наконец нашёл свободу,
чтобы разойтись с тем, что его держит.
692
00:51:19,224 --> 00:51:21,128
Закрой свою грёбаную пасть!
693
00:56:05,878 --> 00:56:07,325
Яспер, ты остаёшься!
694
00:56:08,045 --> 00:56:09,412
Ты остаёшься!
695
00:56:09,550 --> 00:56:10,672
Яспер?
696
00:56:11,010 --> 00:56:12,086
Что такое?
697
00:56:12,110 --> 00:56:13,647
Ты не уйдёшь!
698
00:56:14,023 --> 00:56:15,374
Я сейчас.
699
00:56:17,939 --> 00:56:21,282
Ты знаешь, сколько боли
было в твоей жизни от женщин.
700
00:56:21,306 --> 00:56:24,404
От матери, от Кристины, от меня.
701
00:56:24,428 --> 00:56:27,250
А от эта женщина причинит
тебе ещё больше боли.
702
00:56:27,445 --> 00:56:28,821
Оставь меня в покое!
703
00:56:28,845 --> 00:56:31,021
Это невозможно. Я часть тебя!
704
00:56:31,045 --> 00:56:32,721
Ты голос в моей голове.
705
00:56:32,745 --> 00:56:33,622
Яспер?
706
00:56:33,646 --> 00:56:36,053
Поэтому я приказываю не уходить!
707
00:56:37,705 --> 00:56:40,319
Нет! Я не могу тебя отпустить!
708
00:56:40,343 --> 00:56:42,979
Я покажу, сколько боли тебя ждёт!
709
00:56:43,003 --> 00:56:45,979
И затем я заставлю тебя стать камнем!
710
00:56:46,003 --> 00:56:49,175
Ибо если мы оба сольёмся
в камне, то никто нас...
711
00:56:49,199 --> 00:56:59,199
ViruseProject.TV vk.com/viruseroject
youtube.com/viruseman t.me/viruseroject_tv69690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.