All language subtitles for Pool.of.London.1951.720p.BluRay.x264-BiPOLAR-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,989 --> 00:00:34,084 Ohé! Quel navire êtes-vous? 2 00:00:34,201 --> 00:00:36,795 Le Dunbar. Hors de Rotterdam, à destination de la piscine. 3 00:00:37,371 --> 00:00:40,045 Merci, capitaine. Vous pouvez vous rendre à votre couchette. 4 00:02:30,108 --> 00:02:32,907 Le Dunbar vient juste d'arriver. Laissez-moi leurs papiers. 5 00:02:33,028 --> 00:02:34,371 Très bien, M. Collins. 6 00:02:34,488 --> 00:02:36,536 Ce sera demain matin maintenant, je pense. 7 00:02:39,910 --> 00:02:42,254 Jamais vu de navire auparavant, Sally? 8 00:02:46,333 --> 00:02:48,427 Battlebridge Wharf. Au Dunbar. 9 00:02:52,422 --> 00:02:54,516 Nous allons la vider ce soir et fouille demain. 10 00:02:54,633 --> 00:02:56,306 D'accord, monsieur. 11 00:03:08,730 --> 00:03:10,858 Gardez le soulèvement. 12 00:03:12,734 --> 00:03:14,361 Avast! 13 00:03:17,864 --> 00:03:20,743 - D'accord, fais-la vite. - Aye Aye monsieur. 14 00:03:20,867 --> 00:03:23,666 - D'accord, Johnny, fais-la vite. - Aye Aye monsieur. 15 00:03:27,958 --> 00:03:30,757 - Fini avec des moteurs. - Aye Aye monsieur. 16 00:03:37,467 --> 00:03:39,265 Fini avec les moteurs. 17 00:03:39,386 --> 00:03:42,765 Le vieux fou nous a enfin fait entrer - quinze minutes de retard. 18 00:03:43,598 --> 00:03:46,647 C'est la dernière fois que nous le verrons pour les prochains jours. 19 00:03:47,769 --> 00:03:50,739 - Echelle prête? - Échelle prête, monsieur. 20 00:04:03,285 --> 00:04:04,787 Douanes à bord, monsieur. 21 00:04:04,911 --> 00:04:07,710 J'espère qu'ils passeront à autre chose. Épouse en attendant que je l'emmène au Palladium. 22 00:04:07,831 --> 00:04:09,458 Devrait être à temps pour la deuxième maison, monsieur. 23 00:04:09,583 --> 00:04:11,381 Cela dépend de qui c'est. 24 00:04:11,501 --> 00:04:12,969 C'est M. Andrews, monsieur. 25 00:04:13,086 --> 00:04:15,839 - Oh, ma chérie, toute la nuit. Dites au chef. - Aye Aye monsieur. 26 00:04:15,964 --> 00:04:17,307 - Bonsoir, capitaine. - Bonsoir, Andrews. 27 00:04:17,424 --> 00:04:19,347 Marchandises générales, pas de passagers, pas d'infection. 28 00:04:19,468 --> 00:04:21,846 - Déclaration de l'équipage prête dans le salon. - Merci. Bon voyage? 29 00:04:21,970 --> 00:04:23,313 Oh, même vieille ligne de bus. 30 00:04:23,430 --> 00:04:25,558 Comment va ton garçon? Vous voulez toujours aller en mer? 31 00:04:25,682 --> 00:04:28,151 Pas idiot comme un jeune. 32 00:04:31,021 --> 00:04:32,773 - Douane à bord, chef. - Merci. 33 00:04:39,070 --> 00:04:41,949 - Douane! Pronto dans le salon! - Aye Aye monsieur. 34 00:04:42,073 --> 00:04:43,996 - Prêt, Johnny? - Une demi-seconde. 35 00:04:44,117 --> 00:04:45,585 Juste ce que le docteur à prescrit. 36 00:04:45,702 --> 00:04:48,330 - Qu'est-ce que tu vas dire au professeur? - La vérité. Ça paie toujours. 37 00:04:48,455 --> 00:04:50,549 - C'est ce que tu penses. - Allez, Johnny, passons au tissage. 38 00:04:50,665 --> 00:04:52,338 Je suis d'accord. 39 00:04:53,835 --> 00:04:55,883 Je n'ai rien à déclarer, monsieur. 40 00:04:57,130 --> 00:04:59,178 Je n'ai rien à déclarer, monsieur. 41 00:05:01,009 --> 00:05:02,682 Je n'ai rien à déclarer, monsieur. 42 00:05:03,512 --> 00:05:05,059 - Comment vas-tu pour les tapettes? - Je suis dehors. 43 00:05:05,180 --> 00:05:07,148 - Prends ces deux pour moi, tu veux? - Sûr. 44 00:05:07,265 --> 00:05:08,812 J'ai dépassé mon quota. 45 00:05:08,934 --> 00:05:11,904 Vous déclarez trois bouteilles de brandy. Pour la consommation personnelle? 46 00:05:12,020 --> 00:05:13,522 Oui, sur les lieux. 47 00:05:13,647 --> 00:05:16,446 Nous repartons dimanche. Voyons maintenant - ce soir, samedi ... 48 00:05:18,151 --> 00:05:20,199 - Trois bouteilles? - L'un d'eux est déjà ouvert. 49 00:05:20,320 --> 00:05:21,947 Combien? 50 00:05:22,739 --> 00:05:25,117 Très bien, continue. Je ne peux pas te laisser haut et sec. 51 00:05:25,242 --> 00:05:26,619 Merci beaucoup. 52 00:05:26,743 --> 00:05:28,495 Au fait, comment va votre garçon? 53 00:05:28,620 --> 00:05:30,463 - Il étudie toujours. - Tu devrais faire de lui un ingénieur. 54 00:05:30,580 --> 00:05:34,460 - Non, le pont pour lui. - Il ne fera rien de bon là-haut. 55 00:05:34,584 --> 00:05:36,131 - Votre nom s il vous plait? - Lambert. 56 00:05:36,253 --> 00:05:37,345 Vous ne déclarez rien. 57 00:05:37,462 --> 00:05:39,681 Il y a quelque chose que je n'ai pas noté. Deux paquets de cigarettes. 58 00:05:39,798 --> 00:05:40,970 - Est-ce tout? - Oui monsieur. 59 00:05:41,091 --> 00:05:42,684 - D'accord, - Merci. 60 00:05:43,844 --> 00:05:45,061 Dan MacDonald. 61 00:05:45,178 --> 00:05:47,681 MacDonald. 40 cigarettes. Qu'avez-vous d'autre? 62 00:05:47,806 --> 00:05:50,275 Un coucou, quelques caméras, et un coeur d'or. 63 00:05:50,392 --> 00:05:52,861 N'essaye pas ce truc avec moi. Avez-vous autre chose? 64 00:05:52,978 --> 00:05:55,106 - Des bas de soie, du parfum? - Désolé, monsieur, je ne l'utilise pas. 65 00:05:55,230 --> 00:05:56,903 - Continue. - Aucune infraction signifiait, monsieur. 66 00:05:57,023 --> 00:05:59,367 Aucune prise. Maintenant, allez-y. 67 00:06:02,279 --> 00:06:03,496 Je n'ai rien à déclarer, monsieur. 68 00:06:04,948 --> 00:06:08,043 - Honnête, monsieur, rien! - Je n'ai jamais dit que tu l'avais fait. 69 00:06:39,107 --> 00:06:41,280 - Ramasser Sally au bureau? - Ouais, je suppose. 70 00:06:41,401 --> 00:06:43,699 - Ne tombez pas sur vous-même, voulez-vous? - Qu'est-ce qu'elle a fait maintenant? 71 00:06:43,820 --> 00:06:46,198 Ce n'est pas ce qu'elle a fait - c'est ce qu'elle ne veut pas. 72 00:06:50,452 --> 00:06:52,796 - Bonsoir mesdames. - Bonne nuit. 73 00:06:52,913 --> 00:06:56,133 - Tu viens, Sally? - Pas un instant ou deux. 74 00:06:56,249 --> 00:06:59,128 Tu gaspilles énormément de votre vie sur ce garçon. 75 00:07:12,307 --> 00:07:14,810 - Tower Bridge? - C'est vrai. A l'étage uniquement. 76 00:07:23,318 --> 00:07:24,535 - Pardon. - Oh, certainement. 77 00:07:24,653 --> 00:07:26,747 Non, je vous en prie. Je vais tenir le bébé. 78 00:07:26,863 --> 00:07:28,831 - Bien sûr, ça ne te dérange pas? - Pas du tout. 79 00:07:28,949 --> 00:07:30,792 - D'autres tarifs? - New Cross, s'il vous plaît. 80 00:07:30,909 --> 00:07:32,786 Nouvelle croix? Merci mademoiselle. 81 00:07:32,911 --> 00:07:35,664 - Tower Bridge? - Non, New Cross. 82 00:07:38,416 --> 00:07:39,668 - Hiya, minuscule. - Bonjour, guv'nor. 83 00:07:39,793 --> 00:07:41,136 Bonjour, Ethel. Comment va ma chérie? 84 00:07:41,252 --> 00:07:43,675 - Eh bien, regardez ce que la mer a jeté. - Deux lumières. 85 00:07:43,797 --> 00:07:46,141 - Et un paquet de tapettes. - Qu'est-ce qui ne va pas avec ça? 86 00:07:46,257 --> 00:07:47,759 - Quoi d'autre? - Ouais. 87 00:07:47,884 --> 00:07:49,886 - Importer uniquement. - Un de ces jours, tu vas ... 88 00:07:50,011 --> 00:07:53,015 Seulement tapettes! Tout comme il est dit sur le paquet. 89 00:07:53,139 --> 00:07:54,766 Mais pas tout à fait la même marque, c'est tout. 90 00:07:54,891 --> 00:07:56,859 Deux lumières. 91 00:07:56,977 --> 00:07:59,605 Vous sortez vraiment votre menton colporter ces trucs. 92 00:07:59,688 --> 00:08:02,237 Bah! Argent pour vieille corde. 93 00:08:02,357 --> 00:08:04,325 Je pourrais vous mettre sur une chose ou deux. 94 00:08:04,442 --> 00:08:05,819 Non merci. 95 00:08:05,944 --> 00:08:09,414 Vous dire quoi. Tu m'as donné un coup de main ... OK. 96 00:08:09,531 --> 00:08:10,783 Voici une chique. 97 00:08:10,907 --> 00:08:14,161 Ethel ... Gentleman veut payer pour les boissons. 98 00:08:14,285 --> 00:08:16,083 Et les cigarettes. 99 00:08:16,204 --> 00:08:18,172 Tu veux un combat? 100 00:08:21,126 --> 00:08:24,300 - Cigarettes. 15 et un changement de penny. - C'est le sien, pas le mien. 101 00:08:24,421 --> 00:08:26,344 OK, faites-le à votre façon. 102 00:08:26,464 --> 00:08:28,887 Eh bien, je dois livrer la marchandise. Pourquoi tu ne viens pas? 103 00:08:29,009 --> 00:08:31,353 Ensuite, vous pouvez m'en acheter un, vu que vous êtes si indépendant. 104 00:08:31,469 --> 00:08:34,018 - Sûr. Pouvez-vous me prêter une livre? - Bah ...! 105 00:08:43,732 --> 00:08:45,734 Hé, allez, Johnny boy. 106 00:08:49,696 --> 00:08:51,073 - Ce ne sera pas une minute. - D'ACCORD. 107 00:08:51,197 --> 00:08:53,040 Un s'il vous plait. 108 00:08:55,410 --> 00:08:56,457 Tu ne veux pas de billet? 109 00:08:58,204 --> 00:08:59,922 Non merci. J'attends juste. 110 00:09:33,281 --> 00:09:34,828 Par ici, marin. 111 00:09:34,949 --> 00:09:36,792 - Bon voyage? - D'accord. 112 00:09:36,910 --> 00:09:40,005 - Vous ne vous déplacez pas à moitié. - Hmm, reste à terre et regarde le monde. 113 00:09:40,121 --> 00:09:41,623 Les avez-vous? 114 00:09:41,748 --> 00:09:43,421 Quatre vingt ans. Ça fait quatre-vingts. 115 00:09:43,541 --> 00:09:45,964 De retour deux semaines ce soir. Vous souhaitez augmenter la commande? 116 00:09:46,086 --> 00:09:48,054 Non. Comme d'habitude. 117 00:09:48,171 --> 00:09:49,764 Quelle est l'idée de rencontrer ce lieu? 118 00:09:49,881 --> 00:09:51,849 Quelqu'un veut rencontrer un gentil marin obligeant. 119 00:09:51,966 --> 00:09:54,094 C'est moi. Où est-elle? 120 00:09:58,098 --> 00:09:59,816 - Soirée, sinon. - Bonsoir, M. Vernon. 121 00:09:59,933 --> 00:10:02,186 - Dan MacDonald. Vince Vernon. - Ravi de vous rencontrer. 122 00:10:02,310 --> 00:10:03,983 La vraie star est ce garçon. 123 00:10:04,104 --> 00:10:06,198 - Avez-vous attrapé l'acte? - Euh ... juste la fin. 124 00:10:06,314 --> 00:10:08,692 Ah, choquante maison ce soir. Prendre un verre. 125 00:10:08,817 --> 00:10:11,195 - Ouais, je vais avoir un Scotch. - Scotch. Faites en deux. 126 00:10:11,319 --> 00:10:13,617 Il a une proposition. Je lui ai dit que ça pourrait t'intéresser. 127 00:10:13,738 --> 00:10:15,615 Vous naviguez dimanche, n'est-ce pas? 128 00:10:15,740 --> 00:10:18,118 - Oui c'est vrai. - Non, si? 129 00:10:18,243 --> 00:10:20,962 - Marée du soir. - Certain? 130 00:10:21,079 --> 00:10:22,956 Les marées ne changent pas d'avis. 131 00:10:23,832 --> 00:10:25,755 Tu veux te faire un peu d'argent? 132 00:10:26,543 --> 00:10:28,511 Tout dépend. 133 00:10:28,628 --> 00:10:31,507 - Je suis un peu particulier. - Particulier une centaine de livres? 134 00:10:35,844 --> 00:10:37,767 Si vous descendez là-bas, vous pouvez voir la scène. 135 00:10:37,887 --> 00:10:40,390 - Aide à passer le temps. - Merci. 136 00:10:52,193 --> 00:10:55,072 - Qu'est-ce que tu veux? - J'attends juste. 137 00:10:55,196 --> 00:10:57,574 - Tu as ton billet? - Je ne vois pas le spectacle, j'attends juste. 138 00:10:57,699 --> 00:11:00,919 Eh bien, attendez dehors. Nous en avons assez de votre lot payer pour leurs sièges. 139 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 Allez - op it! 140 00:11:07,959 --> 00:11:10,428 - Comment as-tu pu parler à quelqu'un comme ça? - En venant ici, 141 00:11:10,545 --> 00:11:12,764 - essayer d'obtenir quelque chose pour rien ... - Je lui ai dit qu'il pouvait attendre là-bas. 142 00:11:12,881 --> 00:11:15,009 Il y avait un de mes amis qui attendait ici. Où est-il allé? 143 00:11:15,133 --> 00:11:17,807 - On lui a dit de sortir. - Par toi? 144 00:11:17,927 --> 00:11:20,271 Certains de nos clients qui paient car leurs sièges sont un peu particuliers. 145 00:11:20,388 --> 00:11:22,561 Tu n'aimais pas son visage, c'est ça? Eh bien, je n'aime pas ton visage! 146 00:11:22,682 --> 00:11:26,152 - Eh bien, je faisais mon travail, c'est tout. - Eh bien, fais-le maintenant, continue. Dites-moi de sortir. 147 00:11:26,269 --> 00:11:29,113 Oh, laisse-le. Vous nous causerez tous des ennuis. 148 00:11:29,230 --> 00:11:32,905 D'accord. Mais la prochaine fois que tu parles à un de mes amis, surveillez vos manières. 149 00:11:36,279 --> 00:11:38,247 Heureusement pour lui, j'ai gardé le contrôle de moi-même. 150 00:11:38,364 --> 00:11:40,332 Dommage que tu ne l'aies pas fait avec son ami. 151 00:11:40,450 --> 00:11:43,670 Remettez-le, Pat. Allons, Je t'achèterai un verre avant de rentrer. 152 00:11:43,786 --> 00:11:45,288 Merci. Je vais juste rentrer à la maison. 153 00:11:49,667 --> 00:11:50,759 Bonjour George. 154 00:11:50,877 --> 00:11:52,675 - Alf, tu as rencontré mon frère? - Oui, nous avons dit comment faire. 155 00:11:52,795 --> 00:11:54,297 C'est le respectable de la famille. 156 00:11:54,422 --> 00:11:56,015 - Eh bien, si longtemps, Vince. - Cheerio, Alf. 157 00:11:56,132 --> 00:11:58,305 Rendez-vous demain. Même heure, même endroit. Si longtemps. 158 00:11:58,426 --> 00:12:00,019 Au revoir! 159 00:12:02,222 --> 00:12:04,645 Bien? Tout va bien? 160 00:12:04,766 --> 00:12:07,189 Ils m'ont donné une montre en or - plaquée! 161 00:12:07,310 --> 00:12:10,063 Tant pis, tu pourras pour vous acheter un vrai bientôt. 162 00:12:10,188 --> 00:12:11,735 J'ai le marin. 163 00:12:11,856 --> 00:12:14,109 Je ne sais pas. Je ne sais pas, j'en suis sûr. 164 00:12:14,234 --> 00:12:16,828 Tu n'as pas froid aux pieds maintenant, après tout le temps que nous avons attendu? 165 00:12:16,945 --> 00:12:18,788 C'était bien de parler. 166 00:12:18,905 --> 00:12:20,828 Il est maintenant temps de le faire ... 167 00:12:20,949 --> 00:12:22,951 Vous voulez autant d'argent que moi, Tu le sais. 168 00:12:23,076 --> 00:12:25,795 C'est le choix de Hobson. Mais c'est moi qui fais le saut. 169 00:12:25,912 --> 00:12:28,756 Ne t'inquiète pas, vous n'avez rien à craindre. 170 00:12:28,873 --> 00:12:31,592 - Dire que j'ai coulé aussi bas que ça ... - Écoute, George. 171 00:12:32,126 --> 00:12:33,423 Tu allais être un gros coup - 172 00:12:33,544 --> 00:12:35,672 votre propre patron avec tout vous avez toujours voulu. 173 00:12:35,797 --> 00:12:37,970 Et qu'es-tu maintenant? Un ex-employé! 174 00:12:38,091 --> 00:12:40,719 Avec une pension, vous ne pouvez pas acheter des tapettes! 175 00:12:41,803 --> 00:12:44,932 Pareil pour moi. Regardez où j'ai. 176 00:12:45,056 --> 00:12:47,229 Là-bas, nuit après nuit. 177 00:12:47,350 --> 00:12:50,069 Ils ne l'aiment pas, ils ... 178 00:12:50,186 --> 00:12:53,486 Eh bien, c'est peut-être un acte moche, mais cette fois, ça va porter ses fruits. 179 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 C'est l'occasion pour nous deux pour récupérer notre propre. 180 00:12:55,733 --> 00:12:57,952 Il ne frappera pas deux fois. 181 00:12:59,529 --> 00:13:02,703 D'accord ... d'accord. 182 00:13:03,908 --> 00:13:06,627 - Sont-ils toujours dans le coffre-fort? - Oui. 183 00:13:06,744 --> 00:13:07,996 Maintenant, écoutez-moi. 184 00:13:08,121 --> 00:13:10,294 Demain, vous serez à Rotterdam. Tout de suite. 185 00:13:10,415 --> 00:13:12,463 Attendez là ce marin. 186 00:13:25,680 --> 00:13:28,183 - Je vous demande pardon. Oh salut. - Salut. 187 00:13:28,308 --> 00:13:30,310 Dépêchez-vous, maintenant. C'est plus humide qu'à l'intérieur. 188 00:13:30,435 --> 00:13:32,858 Au top maintenant. Un de plus seulement. 189 00:13:33,313 --> 00:13:34,280 S'il vous plaît. 190 00:13:34,397 --> 00:13:35,614 - Oh non non. - Non je t'en prie. 191 00:13:35,732 --> 00:13:37,609 - Mais tu étais le premier. - Non, non, non, s'il te plaît. 192 00:13:37,734 --> 00:13:39,077 Décidez-vous! 193 00:13:42,238 --> 00:13:43,865 Mieux vaut passer quelque chose. 194 00:13:48,636 --> 00:13:51,560 - Regardez mes achats! - Oui s'il vous plaît? 195 00:13:52,248 --> 00:13:54,592 Voudrais-tu quelque chose? 196 00:13:54,709 --> 00:13:56,256 J'adorerais un café. 197 00:14:04,761 --> 00:14:06,729 Bonjour, Pam, ma chérie, regardez ce qui est soufflé. 198 00:14:06,846 --> 00:14:08,814 - Je peux voir par moi-même, merci. - Maisie prête? 199 00:14:08,931 --> 00:14:11,810 - Je dirai! Cela fait des heures. - Dis-lui que je suis prêt à partir. 200 00:14:16,856 --> 00:14:19,609 - Il est là. - Avez-vous utilisé à nouveau mon parfum? 201 00:14:19,734 --> 00:14:21,532 Huh! Pas moi! Je n'en ai pas besoin. 202 00:14:21,652 --> 00:14:25,407 Eh bien, attendez. Je vais bientôt prendre le sourire de ton visage idiot. 203 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 Pourquoi ne rangez-vous pas vos chaussures? J'ai failli tomber. 204 00:14:28,117 --> 00:14:29,334 Ce ne serait pas la première fois. 205 00:14:30,244 --> 00:14:32,463 Vous attendez que je revienne, ma fille. 206 00:14:32,580 --> 00:14:35,333 Si vos enfants n'arrêtent pas de crier, Je vais vous donner quelque chose à crier! 207 00:14:35,458 --> 00:14:38,052 Tais-toi! Si tu n'avais pas dépensé la moitié de la nuit à vous rouler, 208 00:14:38,169 --> 00:14:39,637 - tu aurais pu voir. - Tais-toi aussi! 209 00:14:39,754 --> 00:14:41,051 Je ne veux pas! Je vais le dire à papa! 210 00:14:41,172 --> 00:14:43,675 Beaucoup, il s'en souciera en fermant l'heure. 211 00:14:44,425 --> 00:14:45,551 Bonjour Dan. 212 00:14:45,676 --> 00:14:47,474 Salut, Maisie, comment va ma chérie? 213 00:14:48,554 --> 00:14:50,556 C'est à cause. Je me contenterai du reste plus tard. 214 00:14:50,681 --> 00:14:52,479 - Tu pues tard. - J'avais des affaires à faire. 215 00:14:52,600 --> 00:14:54,694 - Tu ne penses jamais à moi, hein? - Que voulez-vous dire? 216 00:14:54,811 --> 00:14:57,405 Et tous ces vêtements de fantaisie? Je t'ai aussi apporté des nylons. 217 00:14:57,522 --> 00:14:59,365 Filet de fumée. Entièrement façonné. Extra long. 218 00:14:59,482 --> 00:15:01,655 - Voyons-les. - Je vais les apporter demain. 219 00:15:01,776 --> 00:15:03,699 Eh bien, ne vous apportez pas ... 220 00:15:06,614 --> 00:15:09,208 - Qui est ce Charlie? - Un acrobate. 221 00:15:09,325 --> 00:15:12,579 Il voudrait faire un buste de cette façon et rebondir et tout. 222 00:15:12,703 --> 00:15:14,876 C'est son cou s'il le casse. Sinon, nous sommes sur quelque chose. 223 00:15:14,997 --> 00:15:15,998 Je ne sais pas... 224 00:15:16,124 --> 00:15:18,422 Il va bien. Il a juste l'idée le monde lui doit sa vie. 225 00:15:18,543 --> 00:15:20,545 Si c'est le cas, il peut le partager avec nous. 226 00:15:20,670 --> 00:15:22,422 - Des objections? - Ugh ... 227 00:15:22,547 --> 00:15:23,969 Ecoute, je sais ce que je fais. 228 00:15:24,090 --> 00:15:26,513 Il est peut-être un peu fou, mais je vous dis qu'il est sur quelque chose. 229 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Allons-y! 230 00:15:29,554 --> 00:15:30,851 Ces amateurs rouges! 231 00:15:36,769 --> 00:15:38,316 - Tasse de thé? - Non merci. 232 00:15:38,438 --> 00:15:39,815 Asseyez-vous. 233 00:15:39,939 --> 00:15:41,941 - Alf, Jock. - Eh bien, sont-ils allumés? 234 00:15:42,066 --> 00:15:44,319 - Comment saviez-vous qu'ils sont toujours dans ce coffre-fort? - Je sais. 235 00:15:44,444 --> 00:15:46,993 - Quelle est notre coupe? - Quarante pourcent. 236 00:15:47,113 --> 00:15:48,990 - Quarante? - Eh bien, c'est ce que nous avons réglé. 237 00:15:49,115 --> 00:15:52,540 Eh bien, depuis lors, je vous ai ce marin. Tu ne casseras pas le coffre-fort sans Alf. 238 00:15:52,660 --> 00:15:55,664 Sans moi, il n'y aura pas tout coffre-fort à craquer. C'est mon travail. 239 00:15:55,788 --> 00:15:59,338 Je m'y suis mis. Je vais les ... contacts et toutes les informations. 240 00:15:59,459 --> 00:16:02,929 J'attendais quelque chose de grand comme ça depuis des années, je ne donne pas tout maintenant. 241 00:16:03,045 --> 00:16:04,137 Quarante-cinq ou c'est parti. 242 00:16:09,510 --> 00:16:10,807 D'accord. 243 00:16:11,512 --> 00:16:13,139 OK, alors c'est allumé. 244 00:16:17,768 --> 00:16:19,941 C'est mon coin. Merci de m'avoir amené. 245 00:16:20,062 --> 00:16:21,905 - Peur de t'avoir fait tard. - Pas du tout. 246 00:16:22,023 --> 00:16:24,276 Je n'ai pas besoin de souper maintenant. Direct au lit. 247 00:16:24,400 --> 00:16:27,119 Et vous? Vivez-vous sur votre navire pendant que vous êtes au port? 248 00:16:27,236 --> 00:16:30,661 La plupart d'entre nous, sauf ceux qui ont des maisons où aller. 249 00:16:30,781 --> 00:16:32,033 Marrant! 250 00:16:32,158 --> 00:16:34,752 Première fois à terre - vous avez hâte à ça quand tu es en mer, 251 00:16:34,869 --> 00:16:36,416 même si vous n'êtes sorti que quelques jours. 252 00:16:36,954 --> 00:16:38,877 Puis, quand ça vient, 253 00:16:38,998 --> 00:16:41,126 assez souvent tu ne sais pas que faire de vous. 254 00:16:41,250 --> 00:16:43,628 Vous êtes très content de reprendre le travail. 255 00:16:44,837 --> 00:16:46,589 Mais ce soir ... 256 00:16:48,174 --> 00:16:50,097 Ce soir a été différent. 257 00:16:50,218 --> 00:16:53,768 - J'aimerais que tu me laisses payer ma part. - Ce n'était pas vraiment un banquet. 258 00:16:53,888 --> 00:16:57,142 - Mais merci de l'avoir. - J'ai aimé ça. 259 00:16:57,266 --> 00:16:59,564 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 260 00:17:37,932 --> 00:17:40,481 - Qui c'est? - Moi. Johnny. 261 00:18:30,568 --> 00:18:33,492 Dites au propriétaire votre inscription est illisible. 262 00:18:33,613 --> 00:18:36,036 - Quelle? - Votre numéro d'enregistrement. 263 00:18:36,157 --> 00:18:38,285 - Quelle? - Tu ne peux pas le lire. 264 00:18:38,784 --> 00:18:40,127 Eh bien, pourquoi ne l'as-tu pas dit? 265 00:18:49,045 --> 00:18:51,298 Déclarer les papiers d'un navire. 266 00:18:51,422 --> 00:18:52,639 Garçon intelligent. 267 00:18:53,758 --> 00:18:56,386 "Dieu te sauve, ancien marin, 268 00:18:56,510 --> 00:19:00,060 "de tous les démons qui te tourmente ainsi. " 269 00:19:00,181 --> 00:19:01,728 Ferme cette foutue porte! 270 00:19:13,778 --> 00:19:16,406 Il y a un marin ici avec les papiers de Dunbar. 271 00:19:22,578 --> 00:19:24,125 Bonjour Sal. Comment va ma chérie? 272 00:19:24,246 --> 00:19:26,715 - Avec mes compliments et celui du capitaine - Merci. 273 00:19:26,832 --> 00:19:30,211 - Harry a atterri avec la peinture de la coque. - Comment est-il? Il va bien? 274 00:19:30,336 --> 00:19:32,964 - Tu ne l'as pas vu hier soir? - Non. 275 00:19:33,089 --> 00:19:34,386 Oh. 276 00:19:34,507 --> 00:19:37,511 Euh, j'y pense, je ne suis pas sûr il n'était pas au tour du gardien. 277 00:19:37,635 --> 00:19:39,637 Pauvre vieux Harry! Tout lui arrive. 278 00:19:39,762 --> 00:19:41,764 Il aurait pu envoyer un message. Je l'ai attendu. 279 00:19:41,889 --> 00:19:44,438 - Tu peux lui dire ça quand tu le vois. - Je vais lui en dire plus que ça. 280 00:19:44,558 --> 00:19:46,652 Non, je vous en prie. Ça n'a pas d'importance. 281 00:19:46,769 --> 00:19:48,942 - Si tu me demandes, Harry est un grand ... - Vous n'aurez pas besoin de reçu. 282 00:19:50,815 --> 00:19:53,193 D'ACCORD. Si longtemps. 283 00:20:02,952 --> 00:20:06,172 Drapeau pour les marins marchands! 284 00:20:06,288 --> 00:20:08,757 Ce que ces pauvres garçons vivent! 285 00:20:09,709 --> 00:20:11,382 Choquant! 286 00:20:12,253 --> 00:20:13,755 Je vous remercie. 287 00:20:18,426 --> 00:20:19,643 Que fais-tu ici? 288 00:20:19,760 --> 00:20:21,387 Dès que vous coupez, allez voir Vernon. 289 00:20:21,512 --> 00:20:22,980 Même endroit que la nuit dernière. Il attendra. 290 00:20:23,097 --> 00:20:25,020 La prochaine fois que tu voudras me voir, Je ferai la visite. 291 00:20:25,141 --> 00:20:26,734 OK, marin. 292 00:20:36,652 --> 00:20:38,700 Hé, Harry. Je viens de voir ta fille. 293 00:20:38,821 --> 00:20:41,244 Tu es en néerlandais! Elle vous a attendu la moitié de la nuit. 294 00:20:41,365 --> 00:20:43,584 - Essayez de vous parler de celui-là! - Que lui as-tu dit? 295 00:20:43,701 --> 00:20:45,123 Je lui ai dit que tu faisais gardien. 296 00:20:45,244 --> 00:20:47,292 - Merci, mon pote. - Que faisiez-vous? 297 00:20:47,413 --> 00:20:49,632 Quelque chose est apparu. Tu aurais dû la voir. 298 00:20:49,749 --> 00:20:52,252 - Eh bien, c'est tout. Vous voulez une tasse de thé? - Non merci. 299 00:20:52,376 --> 00:20:54,424 Je vais l'emmener au Palais ce soir. Cela la mettra au carré. 300 00:20:54,545 --> 00:20:57,094 Je pensais que vous alliez tous deux vous atteler. Vous vous stabilisez depuis assez longtemps. 301 00:20:57,214 --> 00:20:59,216 Ouais, c'est ça le problème. 302 00:21:01,218 --> 00:21:02,640 Bonjour George. Vous avez le temps pour vous? 303 00:21:02,762 --> 00:21:05,481 Vous savez ce que le périsseur a fait? M'a confisqué ma propre montre rouge. 304 00:21:05,598 --> 00:21:08,067 - J'ai découvert ce qui vous a poussé à cocher. - Pauvre vieux George! 305 00:21:08,184 --> 00:21:09,561 Tu n'aurais pas dû les enrouler! 306 00:21:09,685 --> 00:21:13,030 - C'est le boulot. Indétectable! - Des nylons? Que vont-ils chercher? 307 00:21:13,147 --> 00:21:15,991 Maisie. Merveilleux ce qu'une femme va faire pour une paire de ces derniers. 308 00:21:17,109 --> 00:21:18,986 Bonjour, Johnny. Veux un? 309 00:21:19,528 --> 00:21:21,371 - Oh merci! - Quel est son nom? 310 00:21:22,239 --> 00:21:23,786 - Je ne sais pas. - Où vit-elle? 311 00:21:24,533 --> 00:21:26,752 - Je ne sais pas. - Blimey! Pourquoi ne vous introduisez-vous pas? 312 00:21:27,828 --> 00:21:29,455 Te voilà. Charmant. 313 00:21:29,580 --> 00:21:31,332 Pas étonnant toutes les jolies filles aiment un marin. 314 00:21:31,457 --> 00:21:33,801 Vous voyez, George, vous pouvez avoir un grand-père faites défiler si vous savez comment. 315 00:21:33,918 --> 00:21:36,637 - À bientôt, Johnny. - Mes filles n'aiment pas les grands-pères. 316 00:21:36,754 --> 00:21:39,132 - Qu'est-ce que tu vas faire avec ça? - Je ne sais pas. 317 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 Oh, après vous, monsieur. 318 00:21:43,594 --> 00:21:46,017 - Aller à terre? - Oui monsieur. 319 00:21:46,138 --> 00:21:48,106 Vous ne prenez rien que vous n'avez pas déclaré? 320 00:21:48,224 --> 00:21:51,353 Qui, moi? Je n'essaierais pas pour vous dépasser, monsieur. 321 00:21:51,477 --> 00:21:54,151 - Laisse tomber tout ça. Voyons voir. - Vous m'avez autorisé hier soir, monsieur. 322 00:21:54,980 --> 00:21:57,608 Pendant que vous êtes au port, vous êtes responsable être interrogé ou fouillé 323 00:21:57,733 --> 00:21:59,485 à tout moment dans le navire ou hors tension. 324 00:21:59,610 --> 00:22:01,362 - Tu le sais assez bien. - Oh! 325 00:22:01,487 --> 00:22:03,239 Ayez du cœur, monsieur. Tu n'as pas de fille? 326 00:22:03,364 --> 00:22:05,037 Oui. Je suis marié. 327 00:22:06,242 --> 00:22:07,869 Allons. Qu'avez-vous pour le vôtre? 328 00:22:08,911 --> 00:22:11,289 Seulement une paire de nylons, monsieur. 329 00:22:11,413 --> 00:22:13,711 - Tu ne vas pas me coller pour ça. - Non. 330 00:22:13,833 --> 00:22:16,131 Nous en aurons beaucoup pendant que vous y êtes. Allons. 331 00:22:16,961 --> 00:22:18,929 Si vous jouez avec nous, nous allons doucement avec vous. 332 00:22:19,797 --> 00:22:22,676 En l'état, je pourrais vous réserver pour une question de dix livres pour ce petit lot. 333 00:22:22,800 --> 00:22:25,223 - Dix? - Ou si vous choisissez, vous pouvez aller au tribunal. 334 00:22:25,344 --> 00:22:27,392 Maintenant, qu'est-ce que c'est? 335 00:22:28,180 --> 00:22:29,432 Je ne sais pas. 336 00:22:29,557 --> 00:22:32,151 Allez-y, avant de changer d'avis. 337 00:22:32,810 --> 00:22:33,811 Merci. 338 00:22:33,936 --> 00:22:35,654 MacDonald! 339 00:22:35,771 --> 00:22:37,569 Oui monsieur? 340 00:22:38,440 --> 00:22:40,363 Prenez le tour du gardien jusqu'à cinq heures. 341 00:22:40,484 --> 00:22:42,862 Et la prochaine fois un membre de mon équipage est tiré vers le haut, il est renvoyé. 342 00:22:42,987 --> 00:22:46,958 Il ne naviguera plus sur ce navire ou tout autre navire de cette ligne. Comprendre? 343 00:22:47,074 --> 00:22:49,247 - Oui monsieur. - Eh bien, coupe le long alors. 344 00:22:53,414 --> 00:22:55,883 - Tu l'as lâché légèrement. - Ne t'inquiète pas. Sa fille ne le fera pas. 345 00:22:56,000 --> 00:22:57,468 Parlez-vous de celui-là. 346 00:22:57,585 --> 00:22:59,428 J'ai un rendez-vous d'affaires et je suis coincé. 347 00:22:59,545 --> 00:23:01,422 Tout ce que je peux faire? Tenir compagnie Maisie? 348 00:23:01,547 --> 00:23:04,551 - Tout ce que tu dis. - Allez vous courir. 349 00:23:09,972 --> 00:23:11,519 Bonjour Sal. 350 00:23:11,640 --> 00:23:12,937 Bonjour. 351 00:23:13,934 --> 00:23:15,732 Juste sur le chemin du bureau pour venir vous chercher. 352 00:23:15,853 --> 00:23:17,446 Vous l'auriez trouvé fermé. 353 00:23:17,563 --> 00:23:19,986 Oh, bien sûr, samedi. Ma mémoire... 354 00:23:20,107 --> 00:23:21,905 Ce n'est pas très bon, n'est-ce pas? 355 00:23:22,026 --> 00:23:24,495 J'ai été sous surveillance hier soir. 356 00:23:24,612 --> 00:23:27,616 - Au niveau, je l'ai fait. - Harry, tu n'as pas à t'excuser. 357 00:23:27,740 --> 00:23:29,868 Je veux juste savoir où nous sommes, c'est tout. 358 00:23:30,868 --> 00:23:34,498 - Si tout est éteint, dis-le. - Tout est parti? Pourquoi devrait-il en être ainsi? 359 00:23:34,622 --> 00:23:36,670 Bien? C'est ça? 360 00:23:36,790 --> 00:23:39,964 Huh! Maintenant, si c'était le cas, pourquoi pensez-vous Je t'emmènerais danser ce soir? 361 00:23:40,085 --> 00:23:41,883 - Ça n'aurait pas de sens, non? - C'est ce que tu veux dire? 362 00:23:42,004 --> 00:23:43,472 Qu'est-ce que tu penses? 363 00:23:48,427 --> 00:23:50,646 - Je pensais que tu étais allé à terre. - Je l'ai coupé. 364 00:23:50,763 --> 00:23:52,640 - Les nylons? - Ouais, tout le tournage. 365 00:23:52,765 --> 00:23:55,518 Vous pouvez obtenir une horloge de grand-père si vous savez comment. 366 00:23:55,643 --> 00:23:57,737 Vous feriez mieux de les récupérer. 367 00:23:57,853 --> 00:23:59,696 Non, tu les gardes. 368 00:24:02,191 --> 00:24:04,319 Mais dites-vous quoi. 369 00:24:04,443 --> 00:24:06,616 Tu pourrais me faire une faveur. 370 00:24:34,473 --> 00:24:36,601 - Qui c'est? - M. Vernon? 371 00:24:36,725 --> 00:24:39,319 Qu'Est-ce que c'est? Qu'est-ce que tu veux? Je ne te connais pas, n'est-ce pas? 372 00:24:39,436 --> 00:24:41,985 - Je viens de Dan MacDonald. - MacDonald? 373 00:24:42,106 --> 00:24:44,450 Du Dunbar. Il devait venir à une heure. 374 00:24:44,566 --> 00:24:46,614 Eh bien, quelle est l'utilité de vous envoyer? 375 00:24:46,735 --> 00:24:49,659 Il a été surveillé. A eu des problèmes avec les douanes. 376 00:24:51,448 --> 00:24:53,826 - Des problčmes avec quoi? - Douane. 377 00:24:53,951 --> 00:24:56,921 - Mais il pourrait venir ce soir. - Dis-lui qu'il n'a pas besoin de s'embêter. 378 00:25:04,086 --> 00:25:05,804 Bonjour Pat. Vous venez à vélo demain? 379 00:25:05,921 --> 00:25:08,549 - Je pourrais. Où vous rencontrez-vous tous? - Elsie et Jim. Aller à Epping. 380 00:25:08,674 --> 00:25:11,518 - Je serai là si je suis à temps. - Tu ferais mieux de l'être. 381 00:25:15,222 --> 00:25:17,190 Oh salut! Que fais-tu ici? 382 00:25:17,307 --> 00:25:18,980 J'avais un message pour M. Vernon. 383 00:25:19,101 --> 00:25:20,523 - Qui? - Un des tours. 384 00:25:20,644 --> 00:25:24,444 - Oh, je ne les vois jamais. - Je ne m'attendais pas à te revoir ... à nouveau. 385 00:25:25,941 --> 00:25:27,158 - Oh ... - Bien qu'est-ce que c'est? 386 00:25:28,444 --> 00:25:32,074 Je viens de penser à quelque chose. Quelque chose qu'on m'a donné ce matin. 387 00:25:33,615 --> 00:25:36,915 Puis-je vous voir plus tard? Aujourd'hui un jour? 388 00:25:37,036 --> 00:25:40,290 - Eh bien, je ne descends qu'à neuf heures, j'ai peur. - Alors ferait l'affaire. 389 00:25:40,414 --> 00:25:42,007 - Ce ne serait que pour une minute. - D'accord. 390 00:25:42,124 --> 00:25:44,502 - À ce soir. - Sûr. 391 00:25:46,754 --> 00:25:48,176 Vous m'avez mis dedans. 392 00:25:48,297 --> 00:25:52,473 J'ai tout pour travailler et tu devais y aller et abandonnez-vous aux douanes. 393 00:25:52,593 --> 00:25:54,266 Vous savez, vous vous inquiétez. 394 00:25:54,386 --> 00:25:57,014 Si je pensais qu'il y avait une chance de me faire prendre, je ne le ferais pas. 395 00:25:57,139 --> 00:25:58,812 Pas pour vous ni pour personne d'autre. 396 00:25:58,932 --> 00:26:00,934 Si tu veux quelque chose pour monter à bord de mon navire, il le fera. 397 00:26:01,060 --> 00:26:02,937 - Comment? - Peu importe "comment". Ce sera. 398 00:26:03,062 --> 00:26:04,689 Et pas de réponse à ce sujet. 399 00:26:04,813 --> 00:26:06,986 J'ai des moyens de me débrouiller avec ces garçons. 400 00:26:07,107 --> 00:26:08,950 - Je ne sais pas, je suis sûr. - Ouais, mais je le fais. 401 00:26:09,068 --> 00:26:10,866 J'ai tout cousu. 402 00:26:10,986 --> 00:26:13,455 Regardez, décidez-vous. Je m'en fiche de toute façon. 403 00:26:13,572 --> 00:26:15,449 D'accord. 404 00:26:15,574 --> 00:26:17,952 Demain, tu seras remis un colis et cinquante livres. 405 00:26:18,077 --> 00:26:19,829 - Cent. - Cinquante. 406 00:26:19,953 --> 00:26:22,047 Et cinquante à Rotterdam quand il est rendu. 407 00:26:22,164 --> 00:26:24,883 Autrement dit, à condition les sceaux ne sont pas brisés. 408 00:26:25,000 --> 00:26:26,422 - Scellés? - Voulez-vous m'écouter? 409 00:26:30,923 --> 00:26:33,472 Et il y aura quelqu'un qui vous attend quand vous arrivez en Hollande. 410 00:26:33,592 --> 00:26:36,061 Park Empire, Chiswick Royal, The Old Met, New Cross, 411 00:26:36,178 --> 00:26:38,306 Je les ai tous joués. Arrêté le spectacle dans certains d'entre eux. 412 00:26:38,430 --> 00:26:40,432 Ouais, comme si j'arrêtais le trafic à Piccadilly. 413 00:26:41,058 --> 00:26:42,480 OK, à demain matin. 414 00:26:42,601 --> 00:26:45,525 Et n'oubliez pas - cent quid pour l'acte. 415 00:26:47,106 --> 00:26:50,201 Qui est-il? Val Parnell? 416 00:26:55,030 --> 00:26:58,660 Salut, Johnny. Je pensais que tu étais parti quelque part avec ces nylons. 417 00:26:58,784 --> 00:26:59,785 Bonjour Dan. 418 00:26:59,910 --> 00:27:01,878 Ne me dis pas qu'elle les a portés pour sortir avec toi. 419 00:27:01,995 --> 00:27:04,043 Eh bien, je ... ne les ai pas encore donnés. 420 00:27:04,164 --> 00:27:07,418 En fait ... eh bien, en fait, ce n'est pas du tout comme ça. Je, euh ... 421 00:27:07,543 --> 00:27:09,762 C'est juste quelqu'un que je ... 422 00:27:11,338 --> 00:27:14,512 Oh je comprends. Laissez-passer gratuits pour tous les spectacles, hein? 423 00:27:14,633 --> 00:27:16,806 - Ouais. - Eh bien, me voici. 424 00:27:16,927 --> 00:27:20,522 - Eh bien, euh ... - Dan MacDonald. Je suis le grand frère de Johnny. 425 00:27:20,639 --> 00:27:22,812 - Qu'est-ce que tu vas faire ce soir? - Rien. 426 00:27:22,933 --> 00:27:24,059 Mais c'est samedi soir! 427 00:27:24,184 --> 00:27:25,436 Vous dire quoi. 428 00:27:25,561 --> 00:27:29,065 Je rencontre ma copine au Palais. Pourquoi ne venez-vous pas tous les deux? 429 00:27:29,189 --> 00:27:31,237 - Tu aimes danser, n'est-ce pas, gamin? - Eh bien, oui, je ... 430 00:27:31,358 --> 00:27:33,281 Très bien alors. Allez, les billets sont sur moi. 431 00:27:33,402 --> 00:27:34,779 Vous allez adorer Maisie. C'est une chérie. 432 00:27:34,903 --> 00:27:36,905 Comment puis-je savoir que vous êtes resté sur le navire? 433 00:27:37,030 --> 00:27:39,453 - Comment puis-je savoir que tu as déjà eu mes nylons? - Parce que je le dis. 434 00:27:39,575 --> 00:27:43,079 - Oh, ne me crie pas dessus. - C'est ça! Commencez mes manières maintenant. 435 00:27:46,039 --> 00:27:47,916 Je ne voulais pas Dan pour vous pousser dans tout ça. 436 00:27:48,041 --> 00:27:49,884 C'est d'accord. Je n'avais rien de fixe pour cette soirée. 437 00:27:50,002 --> 00:27:52,380 - Bonjour, Pat. - Je pensais que mercredi était ta nuit. 438 00:27:52,504 --> 00:27:54,472 Deux fois cette semaine. 439 00:27:54,590 --> 00:27:57,514 Vous, euh ... vous venez souvent ici? 440 00:27:57,634 --> 00:27:59,807 Assez régulièrement. Beaucoup d'entre nous le font. 441 00:27:59,928 --> 00:28:02,022 C'est tout ce que tu as jamais pense au numéro un. 442 00:28:02,139 --> 00:28:03,891 - Hiya, Dan. Vous vous amusez? - Oh, bien sûr. 443 00:28:04,016 --> 00:28:05,814 Je vous le dis, je les avais. Six paires. 444 00:28:05,934 --> 00:28:08,687 Demandez à Johnny. Je lui ai laissé une paire pour sa fille. 445 00:28:08,812 --> 00:28:11,281 Tu quoi? Mes nylons? 446 00:28:11,398 --> 00:28:14,527 Vous les avez donnés à ce sale ... Et je n'en ai pas eu? 447 00:28:15,569 --> 00:28:17,867 Mais Maisie! 448 00:28:22,367 --> 00:28:25,291 Tu sais que je te disais ce matin à propos de quelque chose que j'avais? 449 00:28:25,412 --> 00:28:27,506 - Eh bien, ils ne me sont d'aucune utilité, alors j'ai pensé ... - Hum! 450 00:28:27,623 --> 00:28:30,172 Vous devez être endurci aller avec lui pour les obtenir. 451 00:28:33,253 --> 00:28:35,051 De quoi parle-t-elle? 452 00:28:35,923 --> 00:28:38,517 - Tu viens demain avec nous, Pat? - Oui, je l'ai dit à Ned ce matin. 453 00:28:38,634 --> 00:28:41,012 - Je t'appellerai. - Vous feriez peut-être mieux de vous joindre à eux. 454 00:28:41,136 --> 00:28:42,513 Je dois retourner sur mon vaisseau. 455 00:28:42,638 --> 00:28:44,732 - Johnny, as-tu vu Maisie? - Ouais, je l'ai vue. 456 00:28:44,848 --> 00:28:46,725 Elle est partie. 457 00:28:49,561 --> 00:28:51,154 Sortie. 458 00:28:52,231 --> 00:28:54,780 - Comment va ma chérie? - Oh c'est toi. 459 00:28:54,900 --> 00:28:56,243 En attendant Harry? 460 00:28:56,360 --> 00:28:58,863 - Tu ne l'as pas vu? - Non. 461 00:28:58,987 --> 00:29:00,989 Ma fille m'a aussi abandonné. 462 00:29:01,740 --> 00:29:03,708 Que dites-vous vous et moi Faites-en une nuit? 463 00:29:03,825 --> 00:29:05,452 Je ne devrais pas être beaucoup de compagnie. 464 00:29:05,577 --> 00:29:08,126 Ce dont vous avez besoin, c'est d'une boisson. Sont seules. 465 00:29:13,001 --> 00:29:15,754 Johnny, c'est quoi? Tu ne veux pas me le dire? 466 00:29:15,879 --> 00:29:18,052 Ce n'est rien. 467 00:29:23,637 --> 00:29:25,605 Ne vous sentez pas si mal à ce sujet. 468 00:29:26,682 --> 00:29:29,526 Quelque chose comme ça est arrivé la première fois que j'ai rencontré Dan. 469 00:29:29,643 --> 00:29:31,441 Il s'est battu à cause de moi. 470 00:29:32,396 --> 00:29:35,024 - Tu penses au monde de Dan, non? - Ouais. 471 00:29:35,148 --> 00:29:37,321 - Il va me manquer. - Il me manque? 472 00:29:37,442 --> 00:29:40,036 Rentrer à la maison après le prochain voyage. 473 00:29:40,153 --> 00:29:42,531 - O home est la maison? - Falmouth. 474 00:29:42,656 --> 00:29:45,660 - À Cornwall? - Cornwall, Jamaïque. 475 00:29:45,784 --> 00:29:48,207 Nous avons aussi un Surrey là-bas, et un Middlesex. 476 00:29:48,328 --> 00:29:50,456 Ils aiment ces noms anglais là-bas. 477 00:29:51,456 --> 00:29:53,504 Voulez-vous y retourner? 478 00:29:53,625 --> 00:29:55,127 Quelques façons. 479 00:29:55,252 --> 00:29:57,675 J'aime la mer, mais pas toute ma vie. 480 00:29:58,547 --> 00:30:01,517 J'ai passé beaucoup d'heures dessus, penser aux choses. 481 00:30:01,633 --> 00:30:06,104 Obtenir des ambitions, toutes sortes d'idées hautes et puissantes. 482 00:30:07,264 --> 00:30:10,063 Maintenant, j'ai économisé un peu d'argent, Je veux retourner à l'école, 483 00:30:10,183 --> 00:30:13,187 voir si je peux les transformer en quelque chose. 484 00:30:13,312 --> 00:30:16,156 Je n'ai peut-être pas de cervelle, mais au moins j'aimerais le savoir. 485 00:30:16,815 --> 00:30:18,158 Tu sais comment c'est. 486 00:30:18,275 --> 00:30:20,903 Vous venez à terre, prendre la boisson et avoir des ennuis. 487 00:30:21,028 --> 00:30:23,201 La plupart du temps juste parce que vous vous ennuyez. 488 00:30:23,322 --> 00:30:25,620 Je ne suis pas sûr que notre ancien chef n'a pas la bonne idée. 489 00:30:25,741 --> 00:30:30,129 N'a pas mis les pieds dans le port depuis dix ans. Sauf pour changer de navire. 490 00:30:30,245 --> 00:30:32,418 D'une certaine manière, en mer, tout est différent. 491 00:30:32,539 --> 00:30:35,133 Les choses se trient en quelque sorte. Reprenez la bonne forme. 492 00:30:35,250 --> 00:30:37,628 C'est drôle comme certaines personnes sont assez différents de ce qu'ils semblent 493 00:30:37,753 --> 00:30:39,721 - quand vous les connaissez. - Qui, moi? 494 00:30:39,838 --> 00:30:42,307 - Ah, c'est le rose dans le gin. - C'est quelque chose. 495 00:30:43,467 --> 00:30:45,265 Tu veux dire que? 496 00:30:46,261 --> 00:30:47,808 Oui. 497 00:30:48,847 --> 00:30:50,520 - Salut, Charlie. - Monsieur? 498 00:30:50,640 --> 00:30:52,859 - Deux autres grands gins roses. - Oui monsieur. 499 00:30:53,852 --> 00:30:55,604 Allez, Sal. Accordez-vous une pause. 500 00:30:55,729 --> 00:30:57,572 Prenez du temps pour Harry pendant un moment. 501 00:30:57,689 --> 00:30:59,657 Si vous voulez savoir, Je ne pensais pas à Harry. 502 00:30:59,775 --> 00:31:01,948 Je ne pensais pas du tout à Harry. 503 00:31:02,069 --> 00:31:04,322 Maintenant, c'est quelque chose de nouveau. 504 00:31:04,446 --> 00:31:06,619 Oui. Oui, je suppose que oui. 505 00:31:06,740 --> 00:31:08,162 À propos du temps. 506 00:31:08,283 --> 00:31:09,751 Je suppose qu'il n'était qu'une habitude. 507 00:31:09,868 --> 00:31:11,745 Ouais je sais. J'en ai un aussi. 508 00:31:11,870 --> 00:31:14,598 Certaines habitudes sont difficiles à briser. Particulièrement mauvais. 509 00:31:15,823 --> 00:31:18,027 Tout cela semble si stupide maintenant. 510 00:31:18,418 --> 00:31:21,171 Pourquoi at-il fallu tout ce temps devenir sage envers vous-même? 511 00:31:21,296 --> 00:31:22,889 Bon tu sais... 512 00:31:23,006 --> 00:31:25,304 C'était sympa d'attendre son navire et sortir avec lui, 513 00:31:25,425 --> 00:31:27,598 toutes les filles du bureau sachant. 514 00:31:27,719 --> 00:31:28,845 Si vous êtes seul ... 515 00:31:30,138 --> 00:31:32,561 Ouais je sais. Moi aussi, je suis seul. 516 00:31:32,682 --> 00:31:36,186 J'ai une fille chaque fois que j'ai une paire de nylons, mais cela ne veut pas dire grand-chose. 517 00:31:36,311 --> 00:31:39,281 Mais je ne me moque pas. Je ne suis pas du genre à choisir une vraie fille. 518 00:31:39,398 --> 00:31:41,526 Deux gins roses, monsieur. 519 00:31:42,067 --> 00:31:43,444 Merci, Charlie. 520 00:31:43,568 --> 00:31:45,741 - Ici, buvez le changement. - Merci Monsieur. 521 00:31:45,862 --> 00:31:47,990 Allez, Sal, que dis-tu on retourne danser? 522 00:31:48,115 --> 00:31:50,834 - J'adorerais. - Ça pourrait m'empêcher de parler. 523 00:32:00,085 --> 00:32:02,304 - Douze heures. - Dimanche. 524 00:32:03,422 --> 00:32:05,550 Nous ne sommes pas souvent sur un week-end. 525 00:32:05,674 --> 00:32:07,847 - Que vas-tu faire de toi? - Je ne sais pas. 526 00:32:07,968 --> 00:32:10,642 Restez à bord, je suppose. Pas grand chose à faire un dimanche. 527 00:32:10,762 --> 00:32:12,230 Oh, mais il y a beaucoup de choses. 528 00:32:12,347 --> 00:32:14,896 Même ici en ville c'est assez différent un dimanche. 529 00:32:15,016 --> 00:32:16,233 Je te montrerai si tu veux. 530 00:32:16,351 --> 00:32:18,228 Mais qu'en est-il de vos amis? Je pensais que tu sortais. 531 00:32:18,353 --> 00:32:19,980 Je peux aller avec eux n'importe quel dimanche. 532 00:32:20,105 --> 00:32:21,778 Vous... 533 00:32:21,898 --> 00:32:24,321 - C'est ce que tu veux dire? - Pourquoi pas? 534 00:32:50,302 --> 00:32:52,304 Nous voilà. 535 00:32:52,429 --> 00:32:54,648 Palais de Sally. 536 00:32:56,600 --> 00:32:59,023 Hey! Revenez de là. 537 00:32:59,144 --> 00:33:01,146 Chut! 538 00:33:04,364 --> 00:33:07,990 J'ai été exclu. Ouvre la porte, Richard! 539 00:33:08,111 --> 00:33:10,409 Tu vas me faire repousser! 540 00:33:12,032 --> 00:33:14,034 Là! 541 00:33:36,640 --> 00:33:40,190 Tout cela doit tourner à une fraction de seconde. Maintenant, finissons-en. 542 00:33:40,310 --> 00:33:44,110 Vous devez prendre la voiture à temps pour ramasser moi et Alf et tout le matériel à 10h50. 543 00:33:44,231 --> 00:33:46,325 A 10h58, nous montons Eastcheap dans la voiture, d'accord? 544 00:33:46,441 --> 00:33:47,442 D'ACCORD. 545 00:33:47,567 --> 00:33:49,569 À onze heures précises, vous vous tenez sur ce toit. 546 00:33:49,694 --> 00:33:52,322 Vous avez six minutes pour réparer le gardien et avoir l'ouverture de la porte 547 00:33:52,447 --> 00:33:54,449 que nous conduisons à l'extérieur. 11h06. 548 00:33:54,574 --> 00:33:56,872 Et à partir du moment où le coffre-fort souffle et l'alarme se déclenche, 549 00:33:56,993 --> 00:33:59,963 on ne peut compter que sur trois minutes. Tout est clair? 550 00:34:00,080 --> 00:34:02,128 Où rencontrez-vous le marin? 551 00:34:02,249 --> 00:34:03,876 À l'Eglise. 552 00:34:34,322 --> 00:34:35,995 Hé, intendant. 553 00:34:37,075 --> 00:34:39,328 Toi là! Venez ici. 554 00:34:39,911 --> 00:34:40,958 Oui monsieur? 555 00:34:41,079 --> 00:34:43,958 - Va me chercher de l'eau, intendant. - Oui monsieur. 556 00:34:44,082 --> 00:34:47,302 Vous vous demandez peut-être pourquoi je n'ai jamais mis les pieds dans cette ville maudite? 557 00:34:47,419 --> 00:34:49,842 - Non monsieur. - Eh bien, je vais vous le dire. 558 00:34:49,963 --> 00:34:53,467 Voici de loin, elle brille comme un bijou. 559 00:34:53,592 --> 00:34:57,768 Mais marche dans l'ombre de ses murs, et que trouvez-vous? 560 00:34:57,887 --> 00:34:59,139 Saleté! 561 00:34:59,264 --> 00:35:00,811 Misère noire! 562 00:35:00,932 --> 00:35:02,434 Misère! 563 00:35:03,560 --> 00:35:05,733 - Qui a dit ça? - Je ne sais pas, monsieur. 564 00:35:05,854 --> 00:35:08,027 Oh, tant pis, tant pis. 565 00:35:12,027 --> 00:35:14,701 Aller à terre? Soyez chanceux si je peux me le permettre d'ici Noël prochain. 566 00:35:14,821 --> 00:35:16,289 Comment le vieil homme vous a-t-il piqué? 567 00:35:16,406 --> 00:35:18,784 Assez pour me garder en quarantaine pour les deux prochaines années. 568 00:35:18,908 --> 00:35:21,377 - Après vous. - Merci, monsieur. 569 00:35:23,413 --> 00:35:25,541 Qu'est-il arrivé à toi et Pat hier soir? 570 00:35:25,665 --> 00:35:26,882 Rien. 571 00:35:27,000 --> 00:35:28,798 Maisie dit quelque chose? 572 00:35:28,918 --> 00:35:30,716 Non. 573 00:35:30,837 --> 00:35:33,431 Euh ... ici, j'ai apporté le vôtre. 574 00:35:33,548 --> 00:35:35,221 Bon garçon. 575 00:35:35,342 --> 00:35:36,468 - Oh, Johnny? - Ouais? 576 00:35:36,593 --> 00:35:39,597 - Tu ne voudrais pas me faire une faveur? - Qu'Est-ce que c'est? 577 00:35:39,721 --> 00:35:42,099 Oh, juste un petit problème de marcher à bord avec quelque chose, 578 00:35:42,223 --> 00:35:44,396 me le redonner au moment où nous sommes débarrassés des coutumes. 579 00:35:44,517 --> 00:35:46,565 Ne prenez pas assez de risques venir avec des trucs? 580 00:35:46,686 --> 00:35:49,781 C'est juste sa beauté. Ils n'empêchent jamais personne de monter à bord. 581 00:35:49,898 --> 00:35:52,651 Pas dans un mois de dimanche. Pas à moins qu'ils ne le récupèrent. 582 00:35:52,776 --> 00:35:54,244 Voilà pourquoi je ne peux pas le faire. 583 00:35:54,361 --> 00:35:56,784 Alors, tu veux que je tire le menton. 584 00:35:58,323 --> 00:36:02,544 Mais, Johnny ... si je pensais qu'il y avait une chance pour un million d'entre vous de se faire prendre, 585 00:36:02,661 --> 00:36:04,459 Je ne vous demanderais pas de le faire. 586 00:36:04,579 --> 00:36:06,001 Tu le sais. 587 00:36:06,122 --> 00:36:07,874 Je sais que tu ne le ferais pas. 588 00:36:07,999 --> 00:36:09,342 D'ACCORD. 589 00:36:09,459 --> 00:36:11,962 Bon garçon. Et cette fois Je vais te faire prendre ta coupe. 590 00:36:12,087 --> 00:36:14,556 - Je n'en veux pas. - Nous en reparlerons plus tard. 591 00:36:14,673 --> 00:36:17,142 Et ne faites pas attention à Maisie. Elle a juste un mauvais caractère. 592 00:36:17,258 --> 00:36:18,259 Je suppose. 593 00:36:18,385 --> 00:36:21,229 Certaines personnes ne s'en soucient pas leur propre entreprise. Ignore les. 594 00:36:21,346 --> 00:36:24,691 Sûr. À propos de votre travail - nous ferions mieux de nous rencontrer quelque part. 595 00:36:24,808 --> 00:36:27,778 - Et le pub juste avant de naviguer? - D'ACCORD. Vous voulez une tasse de thé? 596 00:36:27,894 --> 00:36:30,192 Et, euh ... autre chose. 597 00:36:31,356 --> 00:36:33,575 Tout ami à vous est un de mes amis. 598 00:36:35,026 --> 00:36:36,448 Merci. 599 00:36:39,030 --> 00:36:40,828 Aller à l'église aujourd'hui? 600 00:36:40,949 --> 00:36:42,917 En fait, je le suis. 601 00:36:46,329 --> 00:36:47,832 Quelle? 602 00:36:48,957 --> 00:36:50,379 Qu'est-ce qui vous est arrivé hier soir? 603 00:36:50,500 --> 00:36:52,844 Oh...! Plus jamais! 604 00:36:52,961 --> 00:36:56,591 - Sally vous attendait au Palais. - Oh, souffle! 605 00:36:56,715 --> 00:36:58,433 Que lui as-tu dit? 606 00:36:58,550 --> 00:37:00,678 Celui sur le marin. 607 00:37:13,606 --> 00:37:17,361 608 00:37:17,485 --> 00:37:20,910 609 00:37:21,030 --> 00:37:25,501 610 00:37:25,618 --> 00:37:27,541 Tiens, ma chérie. Le salaire du péché. 611 00:37:27,662 --> 00:37:30,131 Vous avez fait des heures supplémentaires? 612 00:37:30,874 --> 00:37:34,720 613 00:37:34,836 --> 00:37:38,591 614 00:38:44,948 --> 00:38:48,748 Regardez, vous pouvez voir l'ensemble de la piscine d'ici. 615 00:38:48,868 --> 00:38:50,495 Vous coupe le souffle, non? 616 00:38:50,620 --> 00:38:53,248 Ce qu'il te reste après avoir monté ces escaliers. 617 00:38:58,670 --> 00:39:01,549 Regardez, n'est-ce pas un homme grimper sur ce toit? 618 00:39:04,425 --> 00:39:06,018 Là. 619 00:39:06,135 --> 00:39:07,557 Je ne vois personne. 620 00:40:01,566 --> 00:40:03,159 Bonjour, la chatte. 621 00:40:05,785 --> 00:40:08,079 Tu veux ton lait, hein? Viens donc. 622 00:41:28,778 --> 00:41:30,280 Tout est prêt? 623 00:41:46,754 --> 00:41:49,132 Officier de poste. 624 00:41:49,257 --> 00:41:51,134 Qu'est-ce qui ne va pas? 625 00:41:52,093 --> 00:41:54,892 Bouteille de lait? Qu'en est-il? 626 00:41:55,013 --> 00:41:57,732 Il l'a généralement compris à ce moment-là. 627 00:41:59,791 --> 00:42:02,261 D'accord. Je reviens. 628 00:42:29,547 --> 00:42:31,675 - D'ACCORD? - Allons-y. 629 00:43:30,358 --> 00:43:32,235 - Obtenez rapidement une ambulance, gendarme. - Tres bien Monsieur. 630 00:43:32,360 --> 00:43:34,909 Reste avec lui. Allez, Evans. 631 00:43:40,952 --> 00:43:41,999 Ils sont là! 632 00:43:43,955 --> 00:43:45,207 La police! 633 00:44:09,605 --> 00:44:12,575 Retenir. Retenir. Restez en arrière, s'il vous plaît. 634 00:46:04,971 --> 00:46:06,939 - Tout va bien, monsieur. - L'inspecteur Moss est toujours là? 635 00:46:07,056 --> 00:46:09,150 Il est à l'intérieur, monsieur. 636 00:46:10,518 --> 00:46:11,519 Continuez, s'il vous plaît. 637 00:46:12,144 --> 00:46:14,397 Inspecteur-détective Williamson de Scotland Yard, monsieur. 638 00:46:14,522 --> 00:46:17,651 - Bonjour Jim. Comment ça va? - Ils semblent en avoir fait du bon travail. 639 00:46:17,775 --> 00:46:19,573 Ils ont foiré mon dîner du dimanche bien. 640 00:46:19,694 --> 00:46:21,492 Toujours prêt à travailler, hein? 641 00:46:21,612 --> 00:46:23,785 J'espère que vous avez toutes les roues du chantier travailler pour nous? 642 00:46:23,906 --> 00:46:25,874 Nous vérifions toutes les probables. 643 00:46:25,992 --> 00:46:28,086 - Nous allons vous guider. - Hum! 644 00:46:32,665 --> 00:46:34,793 - De l'essence? - Non toi. 645 00:46:34,917 --> 00:46:37,511 - Moi? Qu'est-ce que j'ai fait? - Juste quelques questions. 646 00:46:37,628 --> 00:46:41,553 Et seulement hier soir, l'un de nos les plus grands capitaines de l'industrie - 647 00:46:41,674 --> 00:46:45,099 Je ne peux pas te révéler son nom - m'a dit, et je suis d'accord avec lui, 648 00:46:45,219 --> 00:46:51,317 "Edward," dit-il, "il n'y a qu'une seule politique qui n'a jamais manqué de payer, 649 00:46:51,434 --> 00:46:53,607 "et c'est l'honnêteté." 650 00:46:53,728 --> 00:46:55,105 Entendre! Entendre! 651 00:46:55,229 --> 00:46:56,947 Tu l'as dit, Edward. 652 00:46:57,064 --> 00:46:59,237 J'étais chez Slim toute la nuit dernière. Demande lui. 653 00:46:59,358 --> 00:47:00,780 Nous allons. 654 00:47:04,864 --> 00:47:06,457 Qui, moi? 655 00:47:32,391 --> 00:47:33,563 Très bien, monsieur. 656 00:47:33,684 --> 00:47:35,357 - Une chance? - Oui monsieur. À venir. 657 00:47:35,478 --> 00:47:37,697 Bien. Cela devrait nous donner une longueur d'avance. 658 00:47:37,813 --> 00:47:39,440 Dépêchez-vous s'il vous plaît. 659 00:47:40,775 --> 00:47:42,322 Se dépêcher. 660 00:47:47,823 --> 00:47:49,325 Tout de suite. 661 00:48:04,757 --> 00:48:06,430 Qu'est-ce que c'est? 662 00:48:07,718 --> 00:48:09,220 C'est une figure de proue. 663 00:48:09,345 --> 00:48:11,143 Il ferait très bien fuir les corbeaux. 664 00:48:11,263 --> 00:48:14,392 - Tous les navires les avaient en même temps. - Quel visage! 665 00:48:15,351 --> 00:48:17,774 Prudent! Pourrait entendre ce que vous dites. 666 00:48:18,521 --> 00:48:20,899 - Quoi, lui? - Ouais, ça pourrait choquer. 667 00:48:21,023 --> 00:48:23,025 Ils étaient censés pouvoir voir et entendre. 668 00:48:23,150 --> 00:48:27,030 Aidez le navire à trouver son chemin - dans les tempêtes et dans le noir. 669 00:48:27,154 --> 00:48:30,283 - Ont-ils? - Ils ont un radar maintenant. Fonctionne mieux. 670 00:48:31,325 --> 00:48:34,204 Je devais connaître les cordes naviguer sur un navire à cette époque. 671 00:48:36,205 --> 00:48:40,426 - Johnny! À quelle heure votre bateau navigue-t-il? - A marée environ huit. 672 00:48:40,543 --> 00:48:43,092 - Oh quel dommage! - Pourquoi? 673 00:48:43,212 --> 00:48:45,260 J'ai des billets gratuits pour le Camberwell Palace. 674 00:48:45,381 --> 00:48:48,134 Tu aurais pu venir aussi. Variety Bandbox. 675 00:48:48,259 --> 00:48:51,479 Je suis désolé. C'est la première fois J'ai été à terre à Londres 676 00:48:51,595 --> 00:48:54,098 que je n'ai pas été content pour reprendre la mer. 677 00:48:54,223 --> 00:48:58,228 Il a toujours semblé auparavant être si grand, sorte d'endroit solitaire. 678 00:48:58,352 --> 00:49:01,026 Pas quand tu l'apprends et se faire quelques amis. 679 00:49:01,147 --> 00:49:04,026 - C'est la même chose que n'importe où alors. - Tu as beaucoup d'amis. 680 00:49:05,276 --> 00:49:07,153 Oui. 681 00:49:11,198 --> 00:49:13,041 Eh bien, merci pour ... 682 00:49:13,826 --> 00:49:16,204 eh bien, tout. 683 00:49:16,328 --> 00:49:18,581 C'était marrant. 684 00:49:18,706 --> 00:49:20,424 J'ai adoré. 685 00:49:22,668 --> 00:49:24,966 Allez, montons à l'observatoire. 686 00:49:25,087 --> 00:49:27,306 - Nous avons juste le temps. - Sûr. 687 00:49:38,392 --> 00:49:41,316 Le méridien de Greenwich. Mais qu'est-ce que ça veut dire? 688 00:49:41,437 --> 00:49:43,860 Cela signifie que tout commence à partir d'ici, 689 00:49:43,981 --> 00:49:46,530 fait le tour du monde et reviens ici. 690 00:49:46,650 --> 00:49:49,449 Longitude 0. 691 00:49:49,570 --> 00:49:52,414 C'est quelque chose que je n'ai jamais pu comprendre, longitudes et latitudes. 692 00:49:52,531 --> 00:49:55,080 - Et pourquoi devrait-il être juste ici? - Je ne sais pas pourquoi. 693 00:49:55,201 --> 00:49:57,420 Et je ne comprends pas vraiment sur les longitudes non plus, 694 00:49:57,536 --> 00:49:59,413 sauf qu'ils aident à vous dire là où tu es. 695 00:50:01,665 --> 00:50:03,338 Tu sais, 696 00:50:03,459 --> 00:50:08,340 quand vous êtes au volant d'un navire la nuit, loin en mer et rien d'autre à faire, 697 00:50:08,464 --> 00:50:11,217 vous pensez à beaucoup de choses tu ne comprends pas. 698 00:50:12,259 --> 00:50:15,763 Vous vous demandez pourquoi un homme est né blanc, et un autre ne l'est pas. 699 00:50:16,805 --> 00:50:19,149 Et qu'en est-il de Dieu lui-même? 700 00:50:19,266 --> 00:50:20,984 De quelle couleur est-il? 701 00:50:22,061 --> 00:50:24,405 Et les étoiles semblent si proches, 702 00:50:24,522 --> 00:50:29,198 et le monde si petit en comparaison avec tous les autres mondes au-dessus de vous. 703 00:50:29,318 --> 00:50:31,867 Cela ne semble pas avoir autant d'importance comment tu es né. 704 00:50:33,155 --> 00:50:34,702 Ça n'a pas d'importance. 705 00:50:36,992 --> 00:50:39,165 Oui, tu sais. 706 00:50:39,286 --> 00:50:41,630 Peut-être qu'un jour ce ne sera plus le cas. 707 00:50:41,747 --> 00:50:43,124 Mais c'est toujours le cas. 708 00:50:47,878 --> 00:50:50,882 Allez, on ne peut pas redresser le monde. 709 00:50:51,507 --> 00:50:53,509 Nous devrons nous dépêcher, ou vous serez en retard pour votre navire. 710 00:50:53,634 --> 00:50:55,511 Et vous serez en retard. 711 00:51:02,142 --> 00:51:04,861 - Vous avez du culot. - Je dirai que oui. 712 00:51:04,979 --> 00:51:06,652 J'ai vraiment touché le jackpot cette fois. 713 00:51:06,772 --> 00:51:08,570 Ah, ne me donne pas ça. 714 00:51:09,817 --> 00:51:12,661 Tout est vent, comme mes nylons et toutes les autres choses. 715 00:51:13,279 --> 00:51:14,451 Oh? 716 00:51:14,572 --> 00:51:16,791 Eh bien, comment appelez-vous cela? Papier de soie? 717 00:51:18,909 --> 00:51:21,503 - Combien? - Cinquante livres et plus à venir. 718 00:51:21,620 --> 00:51:24,464 - Où l'avez-vous obtenu? - D'un biscuit de Noël. 719 00:51:24,582 --> 00:51:27,586 Ouais? J'ai probablement ta main pris dans un till quelque part. 720 00:51:28,794 --> 00:51:29,886 Et retiré cela. 721 00:51:31,130 --> 00:51:33,599 - Qu'Est-ce que c'est? - Quelque chose que je dois livrer à Rotterdam. 722 00:51:34,174 --> 00:51:36,597 - Quelle? - Je ne sais pas. 723 00:51:36,719 --> 00:51:38,062 Je suis payé pour ne pas savoir. 724 00:51:38,178 --> 00:51:41,899 Ensuite, vous pouvez parier que vos bottes en valent la peine dix fois plus que ce que vous en avez. 725 00:51:42,016 --> 00:51:43,768 Vous feriez mieux de l'ouvrir. 726 00:51:43,892 --> 00:51:46,236 - Non je... - Oh, allez, donne-le moi. 727 00:51:52,234 --> 00:51:55,408 Ceux-ci doivent valoir des milliers. 728 00:51:55,529 --> 00:51:56,530 Ouais. 729 00:51:57,281 --> 00:51:59,124 Des milliers et des milliers. 730 00:52:00,284 --> 00:52:02,582 Rotterdam! C'est l'endroit pour les diamants. 731 00:52:02,703 --> 00:52:04,671 Tu ne vois pas? Tout s'additionne. 732 00:52:04,788 --> 00:52:08,042 Mais tout cela s'additionne pour nous - toi et moi, Dan, 733 00:52:08,167 --> 00:52:09,760 parce que nous les avons. 734 00:52:09,877 --> 00:52:12,596 Ce que nous ne ferons pas - pensez-y, Dan. 735 00:52:12,713 --> 00:52:14,966 Maintenant disons que je parle beaucoup d'air chaud. 736 00:52:17,176 --> 00:52:19,645 - Attends une minute! - Quelle? Ne sont-ils pas assez grands? 737 00:52:20,929 --> 00:52:23,933 - Où avez-vous trouvé ça? - D'un gars ce matin. 738 00:52:24,892 --> 00:52:26,519 Quelle heure ce matin? 739 00:52:26,644 --> 00:52:28,066 Je ne sais pas. 740 00:52:28,187 --> 00:52:29,985 Juste avant le sermon. 741 00:52:31,065 --> 00:52:32,817 Où étiez-vous? 742 00:52:33,734 --> 00:52:35,577 N'importe où près de la ville? 743 00:52:36,362 --> 00:52:39,662 Oui, si tu dois savoir. Dans la cathédrale de Southwark. 744 00:52:42,451 --> 00:52:44,545 Qu'est-ce qui te mange? 745 00:52:44,662 --> 00:52:46,505 Avez-vous entendu les nouvelles d'une heure? 746 00:52:46,622 --> 00:52:49,967 À une heure il y a de meilleures choses à faire. 747 00:52:50,084 --> 00:52:52,462 Il y avait un travail dans la ville ce matin. 748 00:52:52,586 --> 00:52:54,930 Ils ont pris des diamants. 749 00:52:55,047 --> 00:52:57,300 20 000 livres sterling. 750 00:52:58,467 --> 00:53:00,640 20 000 quid? 751 00:53:03,430 --> 00:53:05,478 20 000 livres! 752 00:53:07,017 --> 00:53:09,145 Et tout ce que je reçois c'est cinquante de moins et cinquante pour le travail. 753 00:53:09,269 --> 00:53:12,614 Un gardien a été frappé à la tête. Il est mort. 754 00:53:19,655 --> 00:53:21,953 Tu ne penses pas J'avais quelque chose à voir avec ça? 755 00:53:25,411 --> 00:53:28,460 Je ne savais pas d'où ils venaient. Je ne savais même pas ce que c'était. 756 00:53:28,580 --> 00:53:30,582 Non, mais vous les avez tout de même. 757 00:53:30,708 --> 00:53:33,507 Je vais bientôt arranger ça. Je vais m'en débarrasser et vite. 758 00:53:34,169 --> 00:53:35,216 Êtes-vous fou? 759 00:53:35,963 --> 00:53:38,136 Il faut juste être prudent, c'est tout. 760 00:53:38,257 --> 00:53:41,010 Nous devons juste utiliser nos têtes. 761 00:53:42,386 --> 00:53:44,605 Comme je l'ai dit. 762 00:53:44,722 --> 00:53:48,067 Si nous utilisons nos têtes, nous pouvons nous faire un peu de bien. 763 00:53:48,183 --> 00:53:50,060 Mettez-nous sur du velours. 764 00:53:51,311 --> 00:53:53,029 Là. 765 00:53:54,189 --> 00:53:55,862 C'est mieux. 766 00:53:57,192 --> 00:53:59,160 Juste une boîte de brillantine. 767 00:54:02,656 --> 00:54:04,374 Écoute, Dan. 768 00:54:05,868 --> 00:54:07,870 Vous devez vous ressaisir. 769 00:54:09,121 --> 00:54:11,294 Je ne pensais pas ils allaient tuer n'importe qui. 770 00:54:12,332 --> 00:54:14,926 Et s'ils m'obtiennent? Qui va croire mon histoire? 771 00:54:15,043 --> 00:54:17,592 Ils ne t'auront pas! 772 00:54:17,713 --> 00:54:20,341 Tu ne vois pas? Une fois que vous obtenez à Rotterdam avec cela, nous sommes quids in. 773 00:54:20,466 --> 00:54:22,844 Ce que tu ne sais pas c'est que Johnny allait les emmener à bord. 774 00:54:22,968 --> 00:54:26,598 Il ne peut pas maintenant. Et je ne peux pas non plus après cette affaire de nylon. C'est trop risqué. 775 00:54:26,722 --> 00:54:30,568 Ecoutez. Chaque fois que vous arrivez à terre, vous avez apporté quelque chose que vous ne devriez pas. 776 00:54:30,684 --> 00:54:32,607 Combien de fois vous ont-ils arrêté? 777 00:54:32,728 --> 00:54:34,776 Tu ne pensais jamais à rien à ce sujet, avez-vous? 778 00:54:34,897 --> 00:54:37,195 Argent pour vieille corde, c'est ce que tu disais. 779 00:54:37,316 --> 00:54:39,489 Qu'est-ce qui est différent maintenant? 780 00:54:39,610 --> 00:54:41,658 Il ne vient même pas à terre, ça va à bord. 781 00:54:41,779 --> 00:54:44,248 Et avec le garçon de couleur, c'est encore mieux. 782 00:54:44,364 --> 00:54:47,083 C'est une promenade de gâteau. Pensez à ce que cela signifie. 783 00:54:47,201 --> 00:54:48,874 Pensez à ce que vous pourrez faire pour lui plus tard. 784 00:54:48,994 --> 00:54:51,918 Ne veut-il pas aller à l'école ou quelque chose? 785 00:54:56,084 --> 00:54:59,429 D'accord. Mais si quelque chose se passe mal, c'est mon rap, pas celui de Johnny. 786 00:55:00,214 --> 00:55:02,137 Oh, Dan! 787 00:55:02,800 --> 00:55:04,427 Oh, Dan! 788 00:55:07,596 --> 00:55:09,018 C'est une émission de radio, vraiment, 789 00:55:09,139 --> 00:55:12,018 mais ils le mettent en scène au Camberwell Palace et inviter un public. 790 00:55:12,142 --> 00:55:15,396 Dommage que votre navire doive naviguer. Nous nous serions amusés. 791 00:55:15,521 --> 00:55:17,114 Pardon. 792 00:55:17,231 --> 00:55:19,029 C'est d'accord. 793 00:55:19,858 --> 00:55:22,577 Il n'y aura bientôt pas de tramway. Ils les éliminent tous. 794 00:55:22,694 --> 00:55:24,947 Mon dernier trajet en tramway aussi. 795 00:55:25,989 --> 00:55:28,117 Oh, on ne sait jamais. Vous reviendrez peut-être bientôt. 796 00:55:28,242 --> 00:55:30,540 Non, je ne reviens pas. 797 00:55:31,787 --> 00:55:33,710 Les vieux tramways vont me manquer. 798 00:55:33,831 --> 00:55:36,710 Vous m'écrirez, n'est-ce pas, et dites-moi comment vous allez? 799 00:55:36,834 --> 00:55:38,632 Tu veux dire ça? 800 00:55:38,752 --> 00:55:40,720 - Tu veux que je le fasse? - Bien sur que oui. 801 00:55:42,339 --> 00:55:44,637 Je voulais rentrer chez moi, Pat. 802 00:55:45,425 --> 00:55:47,848 Comme je te l'ai dit, je voulais rentrer chez moi. 803 00:55:48,929 --> 00:55:51,227 Mais maintenant non. 804 00:55:51,348 --> 00:55:53,976 Je veux revenir. 805 00:55:54,101 --> 00:55:56,103 Retour dans la piscine. 806 00:55:56,228 --> 00:55:58,196 Retour à Londres. 807 00:55:59,147 --> 00:56:00,694 Mais parce que je le fais, je ne peux pas. 808 00:56:01,525 --> 00:56:03,027 Oh, Johnny, je suis désolé. 809 00:56:03,151 --> 00:56:05,449 Non, ce n'est pas de ta faute. 810 00:56:06,488 --> 00:56:08,786 - J'aurais dû savoir. - Battlebridge Lane. 811 00:56:10,826 --> 00:56:13,454 C'est ça. Voilà mon arrêt. 812 00:56:13,579 --> 00:56:15,126 Au revoir, Pat. 813 00:56:17,165 --> 00:56:18,792 Johnny! 814 00:56:20,335 --> 00:56:21,962 Johnny! 815 00:56:23,755 --> 00:56:25,428 Tu es parti avant même de te dire au revoir. 816 00:56:27,342 --> 00:56:29,686 - Au revoir. - Bien... 817 00:56:30,679 --> 00:56:33,478 - Bonne chance. - Pareillement. 818 00:56:35,517 --> 00:56:37,190 Au revoir. 819 00:56:57,080 --> 00:57:00,004 Que faites-vous? Voilà mon parfum! 820 00:57:00,125 --> 00:57:02,628 Oui, je sais, j'en veux. Je sors. 821 00:57:02,753 --> 00:57:05,632 Ma robe! Vous enlevez ça! 822 00:57:05,756 --> 00:57:07,975 Avec tous ces diamants, il peut vous en acheter un autre. 823 00:57:08,091 --> 00:57:10,469 J'ai pris plutôt une fantaisie à cela. 824 00:57:10,594 --> 00:57:12,471 - Qu'est-ce que tu dis? - Beaucoup. 825 00:57:14,681 --> 00:57:16,699 Sortez de ça! 826 00:57:20,562 --> 00:57:22,235 Reviens! 827 00:57:36,036 --> 00:57:37,253 Reviens ici. 828 00:57:37,371 --> 00:57:39,794 Servez-vous bien si je l'ai acheté. Où sont tes diamants alors? 829 00:57:44,586 --> 00:57:47,055 Eh bien, quoi que ce soit ou non vous avez entendu, 830 00:57:47,172 --> 00:57:49,595 elle ne se parlait pas à elle-même. Qui était-ce? 831 00:57:49,716 --> 00:57:51,389 Je ne sais pas, je te le dis. 832 00:57:51,510 --> 00:57:54,309 Mais ta sœur était dans la cuisine. Vous devez l'avoir laissé entrer. 833 00:57:54,429 --> 00:57:57,353 - Il s'est laissé entrer. - Comment savez-vous si vous ne l'avez pas vu? 834 00:57:57,474 --> 00:58:00,023 - C'est ce qu'il a toujours fait. - Oh! 835 00:58:00,143 --> 00:58:02,111 Alors, il l'a déjà été? 836 00:58:02,229 --> 00:58:05,073 - Et s'il l'a fait? - Combien de fois est-il allé? 837 00:58:05,190 --> 00:58:08,239 - Je ne sais pas. - Vous devez avoir une idée. 838 00:58:08,360 --> 00:58:11,830 À quelle fréquence? Tous les jours? Une fois par semaine? À quelle fréquence? 839 00:58:11,947 --> 00:58:13,620 Je ne sais pas, je ne sais pas. 840 00:58:13,740 --> 00:58:16,038 Oh, allez. À quelle fréquence? 841 00:58:18,120 --> 00:58:20,122 Juste au moment où son navire est entré. 842 00:58:20,247 --> 00:58:23,296 - Oh! Il est donc descendu d'un navire. - Supposons qu'il l'est? 843 00:58:23,417 --> 00:58:25,761 Quelle différence? Quelle différence cela fait? 844 00:58:25,877 --> 00:58:28,380 De quel navire s'agit-il? Quel est son nom? 845 00:58:29,881 --> 00:58:32,134 Dunbar. 846 00:58:34,803 --> 00:58:37,852 C'est un marin du Dunbar. Entrez et sortez son nom d'elle. 847 00:58:37,973 --> 00:58:39,975 Je dois descendre sur le navire pour l'arrêter de naviguer. 848 00:58:40,100 --> 00:58:42,944 Demandez à Thames Division de me rencontrer là-bas. 849 00:58:43,061 --> 00:58:45,189 Honnête, Johnny, si je pensais il y avait une chance sur un million ... 850 00:58:45,313 --> 00:58:47,156 Je t'ai dit que je le ferais. 851 00:58:47,274 --> 00:58:49,743 C'est ici. Mettez-le dans votre poche. 852 00:58:49,860 --> 00:58:53,490 Maintenant, regardez, tout ce que vous avez à faire est de monter la passerelle, montez à bord et agissez naturellement. 853 00:58:53,613 --> 00:58:55,456 C'est une promenade de gâteau. Argent pour vieille corde. 854 00:58:55,574 --> 00:58:58,202 D'ACCORD. Je pense que je vais y aller maintenant. 855 00:58:58,326 --> 00:59:00,829 Eh bien, ici, prenez un dernier verre avant que tu partes. 856 00:59:00,954 --> 00:59:02,956 Non merci. J'y vais. 857 00:59:03,081 --> 00:59:04,333 D'accord. 858 00:59:04,458 --> 00:59:06,836 - Je te vois à bord. - D'ACCORD. 859 00:59:06,960 --> 00:59:08,883 Ethel, un double Scotch. Rapide. 860 00:59:17,554 --> 00:59:20,398 Chef! Chef, réveillez-vous! 861 00:59:20,515 --> 00:59:22,688 Une demi-heure de navigation. 862 00:59:22,809 --> 00:59:24,277 Chef! 863 00:59:24,394 --> 00:59:26,647 À qui les flambées criez-vous? 864 00:59:26,772 --> 00:59:28,570 Une demi-heure de navigation. 865 00:59:28,690 --> 00:59:30,567 Oh, merci! 866 01:00:01,556 --> 01:00:04,184 - Prêt à naviguer, chef. - Dites au vieux fou à l'étage. 867 01:00:04,309 --> 01:00:05,902 - Oui, oui, chef. - Hé toi! 868 01:00:06,520 --> 01:00:07,942 Mon traitement. 869 01:00:08,063 --> 01:00:11,112 Ne restez pas là à rire, mec. Allez-y. 870 01:00:11,233 --> 01:00:13,201 Bien sûr, je ne peux pas te commander pour tenir votre navire, capitaine, 871 01:00:13,318 --> 01:00:14,991 mais cela aiderait considérablement si tu veux. 872 01:00:15,112 --> 01:00:16,364 Cela signifiera manquer la marée. 873 01:00:16,488 --> 01:00:19,867 Il y aura une explication complète à votre entreprise, bien sûr, au plus haut niveau. 874 01:00:19,991 --> 01:00:22,494 D'accord. Je vais tenir la voile jusqu'à la marée du matin. 875 01:00:22,619 --> 01:00:24,587 Cela vous donnera douze heures. Comment ça? 876 01:00:24,704 --> 01:00:27,253 - Merci, capitaine. - Très bien, messieurs. 877 01:00:27,916 --> 01:00:29,463 Eh bien, c'est le mieux que je puisse faire pour vous. 878 01:00:29,584 --> 01:00:32,554 - Merci Monsieur. - Douze heures devraient nous donner une chance. 879 01:00:32,671 --> 01:00:35,220 Nous allons effectuer une recherche approfondie de l'équipage dans les circonstances. 880 01:00:35,340 --> 01:00:38,139 - Nous vous ferons savoir si nous trouvons quelque chose. - Merci, M. Andrews. 881 01:00:46,810 --> 01:00:50,280 - Chef, chef, ordres du pont. - Accrochez le pont! Je reçois mon traitement. 882 01:00:50,397 --> 01:00:53,367 Ordres du capitaine. Nous ne naviguons pas. 883 01:00:54,693 --> 01:00:56,240 Éteins-le, idiot qui tergiverse! 884 01:01:06,246 --> 01:01:07,668 Que s'est il passé? Dunbar abandonné? 885 01:01:07,789 --> 01:01:10,508 - Non, pas avant la marée du matin. - Que s'est il passé? La grève? 886 01:01:10,625 --> 01:01:13,253 Quoi, dimanche? Avec le double temps? 887 01:01:21,845 --> 01:01:24,564 - Oh ... vous vous déconnectez? - Non, nous ne naviguons pas. 888 01:01:24,681 --> 01:01:28,481 - Comment se rendre au Camberwell Palace? - Euh ... 42 bus depuis Tower Bridge. 889 01:01:28,602 --> 01:01:30,195 Merci. 890 01:01:33,940 --> 01:01:36,864 «M2GW. Message de U.D. 891 01:01:36,985 --> 01:01:39,488 Allez au Battlebridge Wharf, SS Dunbar. 892 01:01:39,613 --> 01:01:42,366 «Informer l'inspecteur en chef Williamson que le nom du matelot recherché 893 01:01:42,490 --> 01:01:45,664 'est Daniel MacDonald. Répétez - Daniel MacDonald. ' 894 01:02:07,724 --> 01:02:09,476 Équipage? 895 01:02:09,601 --> 01:02:12,024 - Ouais. - Reportez-vous dans le salon. 896 01:02:15,565 --> 01:02:17,067 - Équipage? - Ouais. 897 01:02:17,192 --> 01:02:18,489 Reportez-vous dans le salon. 898 01:02:22,906 --> 01:02:25,000 C'est elle. Là bas. 899 01:02:30,830 --> 01:02:33,128 - Harry, que se passe-t-il? - Je ne sais pas. Nous ne naviguons pas. 900 01:02:33,250 --> 01:02:35,469 - Ils recherchent tout le monde. - Vu Johnny? 901 01:02:35,585 --> 01:02:37,758 - Ouais. - Où est-il? Est-il interrogé? 902 01:02:37,879 --> 01:02:40,758 - Non, il est retourné. Je ne suis pas monté à bord. - Tu ne m'as pas vu. Je vais à terre. 903 01:02:40,882 --> 01:02:42,259 - Ils ne te laisseront pas. - Oh, non? 904 01:03:32,309 --> 01:03:34,653 - Ethel, Johnny est-il revenu? - Johnny? Johnny qui? 905 01:03:34,769 --> 01:03:37,818 - Le garçon de couleur, mon pote. - Non, ma chérie. Oh, voici des ennuis. 906 01:03:41,693 --> 01:03:43,320 Pardon. 907 01:03:44,362 --> 01:03:47,411 Connaissez-vous un marin appelé Dan MacDonald? 908 01:03:47,532 --> 01:03:49,660 - Oui. - Il est ici? 909 01:03:49,784 --> 01:03:52,003 - Il était. - Depuis combien de temps? 910 01:03:52,120 --> 01:03:54,122 Je l'ai servi il y a une dizaine de minutes. 911 01:03:54,247 --> 01:03:56,170 Je vous remercie. 912 01:04:04,966 --> 01:04:07,594 Hé, c'est ma bière. 913 01:04:08,678 --> 01:04:10,555 Pardon. 914 01:04:54,182 --> 01:04:55,934 Maisie, tout s'est mal passé. 915 01:04:56,059 --> 01:04:57,936 Tu sais pour quoi ils te veulent, n'est-ce pas? 916 01:04:59,020 --> 01:05:00,522 - Quelle? - Meurtre. 917 01:05:00,647 --> 01:05:02,274 Le lot. 918 01:05:02,399 --> 01:05:05,619 Pas un meurtre. Tu dois m'aider. Je ne l'ai pas fait. Tu le sais. 919 01:05:05,735 --> 01:05:07,282 Je ne sais rien. 920 01:05:07,404 --> 01:05:09,122 Je n'étais pas avec toi. 921 01:05:10,323 --> 01:05:13,167 Maisie ... tu dois me laisser rester. 922 01:05:13,701 --> 01:05:15,453 Tu m'as déjà débarqué pour assez. 923 01:05:16,204 --> 01:05:18,377 Que voulez-vous dire? 924 01:05:18,498 --> 01:05:20,671 La police l'a découvert. 925 01:05:20,792 --> 01:05:23,215 Maintenant est-ce que tu comprend? 926 01:05:23,336 --> 01:05:27,136 - Qu'est-il arrivé? - Qu'importe? Ils savent. 927 01:05:27,257 --> 01:05:29,806 Si vous ne sortez pas d'ici, ils m'auront aussi. 928 01:05:29,926 --> 01:05:31,178 Bon, qu'est-ce que tu attends? 929 01:05:31,845 --> 01:05:35,065 Voulez-vous que j'aille chercher la police et leur demander de vous déplacer? 930 01:05:38,893 --> 01:05:40,440 Ne t'inquiète pas. 931 01:05:41,688 --> 01:05:43,656 Je vais. 932 01:05:58,246 --> 01:06:00,044 C'est moi - Dan. 933 01:06:02,292 --> 01:06:03,669 Partez s'il vous plait. 934 01:06:03,793 --> 01:06:05,591 Je dois te parler. Je dois te voir. 935 01:06:05,712 --> 01:06:07,806 Je pensais que votre navire avait navigué. 936 01:06:08,631 --> 01:06:10,599 Tu ne peux pas rester ici. 937 01:06:10,717 --> 01:06:12,560 Pars s'il te plait. 938 01:06:12,677 --> 01:06:14,930 S'il te plait, Dan. 939 01:06:15,054 --> 01:06:16,681 Pars s'il te plait. 940 01:06:18,099 --> 01:06:20,067 Je ne peux aller nulle part. 941 01:06:21,519 --> 01:06:23,442 La police me cherche. 942 01:06:29,152 --> 01:06:31,029 Pourquoi vous veulent-ils? 943 01:06:33,323 --> 01:06:35,075 Meurtre. 944 01:06:36,868 --> 01:06:38,836 Mais je ne l'ai pas fait. 945 01:06:38,953 --> 01:06:43,129 Je jure que je ne l'ai pas fait, mais en quelque sorte je ... Je ne sais pas comment j'en ai été débarqué. 946 01:06:56,930 --> 01:06:58,648 Sally, j'ai peur. Que vais-je faire? 947 01:07:29,712 --> 01:07:31,840 - Double rhum, s'il vous plaît. - Double rhum. 948 01:07:34,676 --> 01:07:37,304 «Notre prochain artiste dans Variety Bandbox, 949 01:07:37,428 --> 01:07:39,522 'venant de toi le Camberwell Palace, Londres, 950 01:07:39,639 --> 01:07:41,607 'est un jeune homme avec un xylophone. 951 01:07:41,724 --> 01:07:43,943 «Son nom est Gordon Stone. 952 01:07:45,812 --> 01:07:48,065 Double rhum. Trois et six pence, s'il vous plaît. 953 01:07:49,732 --> 01:07:51,655 Prenez le lot. 954 01:07:55,113 --> 01:07:57,536 Bonsoir, capitaine. En aurez-vous un autre? 955 01:07:59,826 --> 01:08:01,499 Ne voyez-vous pas, ils me diront, "Où étiez-vous?" 956 01:08:01,619 --> 01:08:03,997 Je dirai que j'étais à l'église, et ils riront la tête rouge. 957 01:08:04,122 --> 01:08:07,251 - Mais j'étais. Sur ma vie, je l'étais. - Je te crois, Dan. Pourquoi pas? 958 01:08:07,375 --> 01:08:08,592 La police me croit ... 959 01:08:08,710 --> 01:08:10,508 - Où sont les diamants? - Johnny les a. 960 01:08:10,628 --> 01:08:12,926 Tu veux dire le garçon de couleur? 961 01:08:13,047 --> 01:08:16,392 Mais s'ils les trouvent sur lui ... Tu ne peux pas faire ça! 962 01:08:16,509 --> 01:08:19,638 S'ils ne vous croient pas, ils ne le croiraient jamais. Tu le sais. 963 01:08:19,762 --> 01:08:22,936 - D'accord, je dois arrêter Johnny. - Et puis allez voir la police. 964 01:08:23,057 --> 01:08:25,185 - Dan, tu dois! - Non, je pourrais m'enfuir, je ... 965 01:08:25,310 --> 01:08:27,859 Je connais cette rivière. Je pourrais le faire, je sais que je pourrais. 966 01:08:27,979 --> 01:08:31,529 Non, Dan. Si vous l'avez fait, tu ne pourrais jamais revenir. 967 01:08:31,649 --> 01:08:34,994 Mais si vous allez à la police, quoi que vous ayez fait, vous pouvez vous installer. 968 01:08:36,904 --> 01:08:39,282 Cela ne me dérangerait pas combien de temps je ... 969 01:09:02,055 --> 01:09:03,853 Je serai là. 970 01:09:05,308 --> 01:09:07,481 Au revoir, Sal. 971 01:09:07,602 --> 01:09:09,445 Vous irez à la police? 972 01:09:11,314 --> 01:09:13,942 Non, Sal, je suis désolé. 973 01:09:14,067 --> 01:09:15,865 Je vais le faire à ma façon. 974 01:09:21,032 --> 01:09:22,329 Le temps, messieurs, s'il vous plaît! 975 01:09:22,450 --> 01:09:25,249 Venez, messieurs, s'il vous plaît. Venez maintenant. C'est l'heure. 976 01:09:25,370 --> 01:09:27,122 Vous devez en avoir un avec moi. 977 01:09:28,831 --> 01:09:30,378 - Qu'est-il arrivé? - Allez, capitaine. 978 01:09:30,500 --> 01:09:32,969 - Je connais un endroit au coin de la rue. - Quelqu'un a éteint les lumières. 979 01:09:33,086 --> 01:09:34,804 Je sais qu'ils l'ont fait. Allons. 980 01:09:34,921 --> 01:09:36,138 C'est l'heure. 981 01:09:36,255 --> 01:09:39,099 - Où allons-nous? - Nous allons au coin de la rue. 982 01:09:56,943 --> 01:09:59,241 Que toi, Johnny? 983 01:10:00,530 --> 01:10:01,952 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Pourquoi le navire n'a-t-il pas navigué? 984 01:10:02,073 --> 01:10:04,167 Ils sont après moi, c'est pourquoi. Tu m'as laissé tenir le lot. 985 01:10:04,283 --> 01:10:05,785 - Qu'avez-vous fait? - Donnez-nous. 986 01:10:05,910 --> 01:10:07,787 - Je ne l'ai pas. - Où est-ce? 987 01:10:09,831 --> 01:10:11,708 Police! 988 01:10:27,640 --> 01:10:30,187 - C'était bien lui. - Lui ressemblait. 989 01:10:33,354 --> 01:10:34,321 - Clair? - Continue. 990 01:10:34,439 --> 01:10:36,316 - Nous sommes pris avec lui, nous l'avons tous eu. - Nous allons l'abandonner. 991 01:10:36,441 --> 01:10:38,694 - Il va parler! - Il ne le fera pas. 992 01:10:39,944 --> 01:10:41,287 Bonjour, toutes les voitures. Bonjour, toutes les voitures. 993 01:10:41,404 --> 01:10:45,249 «Jaguar Intercept gris, HXM 604 ...» 994 01:10:57,462 --> 01:10:59,055 Elle est là. 995 01:11:02,383 --> 01:11:03,509 Ils sont à nous! 996 01:11:21,444 --> 01:11:23,788 À travers le tunnel, nous allons faire pour la place de Jock. 997 01:11:32,914 --> 01:11:35,133 - On va bien? - Je ne les vois pas. 998 01:11:35,249 --> 01:11:37,877 S'ils ne nous ont pas repérés, nous sommes clairs. 999 01:11:45,051 --> 01:11:47,019 Tournant vers le nord dans le tunnel de Rotherhithe. 1000 01:12:04,737 --> 01:12:05,784 Attention! 1001 01:12:42,775 --> 01:12:44,118 - Prend soin de lui. - Tu as raison. 1002 01:12:47,780 --> 01:12:49,373 En haut des escaliers. 1003 01:13:08,926 --> 01:13:09,927 Là bas! 1004 01:13:32,450 --> 01:13:34,077 Emmenez le au loin. Allons. 1005 01:13:37,121 --> 01:13:39,499 Après lui, vous deux. Nous allons le couper de l'intérieur. 1006 01:14:08,694 --> 01:14:10,412 Ça ne sert à rien, Vernon. Vous ne pouvez pas vous échapper. 1007 01:15:09,046 --> 01:15:12,016 C'est l'endroit, guv. Ne ferme jamais. 1008 01:15:12,133 --> 01:15:14,135 Je n'ai pas beaucoup de temps. 1009 01:15:14,260 --> 01:15:16,308 Je dois retourner sur mon vaisseau. 1010 01:15:17,638 --> 01:15:18,855 Je dois retourner sur mon vaisseau. 1011 01:15:18,973 --> 01:15:20,975 Je le sais. Maintenant, continuez avec vous. Prenons un verre. 1012 01:15:21,100 --> 01:15:22,317 Je ne veux pas être en retard, je ... 1013 01:15:26,105 --> 01:15:27,823 Tout seul? 1014 01:15:45,791 --> 01:15:47,464 Nylons! 1015 01:15:50,129 --> 01:15:51,631 ... à mon navire. 1016 01:15:51,756 --> 01:15:54,384 - Je dois retourner sur mon vaisseau. - Ah, continuez, prenez un verre. 1017 01:15:55,551 --> 01:15:57,599 Allez-y, vous pourriez aussi bien. Vous l'avez payé. 1018 01:16:00,014 --> 01:16:01,891 Bonne chance, capitaine! 1019 01:16:21,494 --> 01:16:22,962 J'espère que ce vent tient. 1020 01:16:23,079 --> 01:16:27,209 - Devrait tenir bien. - Devrait être dans la Manche à midi. 1021 01:16:41,472 --> 01:16:43,725 Si longtemps, capitaine. 1022 01:17:07,498 --> 01:17:10,547 Remplissez-le. Remplissez-le! 1023 01:17:11,544 --> 01:17:13,467 Vous n'avez pas encore payé le dernier. 1024 01:17:15,548 --> 01:17:17,471 Hé ... où est mon argent? 1025 01:17:17,591 --> 01:17:20,014 Qui a mon argent? 1026 01:17:20,136 --> 01:17:22,355 - Tu as mon argent! - Tu sors! 1027 01:17:22,471 --> 01:17:25,099 - Elle a mon argent! - Tu penses que je te prendrais de l'argent? 1028 01:17:25,224 --> 01:17:26,771 Tu as volé mon argent! 1029 01:17:26,892 --> 01:17:29,486 Maintenant, calme-toi, vieil homme. Tu es ivre. Vous lui avez donné ce petit mec. 1030 01:17:29,603 --> 01:17:31,025 Tenez-vous hors de cela. 1031 01:17:31,147 --> 01:17:33,991 - Je veux mon argent. - Assez de cela! 1032 01:17:34,775 --> 01:17:36,903 Tu essaies de me pousser, hein? 1033 01:17:42,366 --> 01:17:43,663 Je veux mon argent! 1034 01:17:43,784 --> 01:17:45,161 Arrête de me bousculer! 1035 01:17:45,286 --> 01:17:47,584 Je veux mon argent! Arrête de me bousculer! Je veux mon argent! 1036 01:17:47,705 --> 01:17:49,628 Je veux mon argent! 1037 01:17:51,959 --> 01:17:53,927 Ils sont tous pareils. 1038 01:17:59,925 --> 01:18:02,849 Mon argent. Je veux mon argent. 1039 01:18:05,055 --> 01:18:06,898 Ils ont eu mon argent. 1040 01:18:39,548 --> 01:18:41,346 «Tu ne peux pas faire ça! 1041 01:18:41,467 --> 01:18:43,720 «S'ils ne vous croient pas, ils ne le croiraient jamais. 1042 01:18:43,844 --> 01:18:45,437 'Tu le sais.' 1043 01:18:51,644 --> 01:18:53,897 «Je pourrais m'enfuir. 1044 01:18:54,021 --> 01:18:55,364 «Je connais cette rivière. 1045 01:19:02,321 --> 01:19:05,871 «Vous devez l'arrêter. Vous avez à. 1046 01:19:05,991 --> 01:19:07,914 «Vous ne pouvez pas le laisser attraper. 1047 01:19:08,035 --> 01:19:10,538 «Pas Johnny. Pas Johnny. 1048 01:20:29,408 --> 01:20:32,412 - Tu vas à Londres? - Saute dans le dos. 1049 01:20:37,166 --> 01:20:39,544 Ce garçon coloré est assez épais avec MacDonald, n'est-ce pas? 1050 01:20:39,668 --> 01:20:41,591 - Oui, monsieur, mais il n'est pas du genre à ... - Ça n'a pas d'importance. 1051 01:20:41,712 --> 01:20:43,885 Il allait au palais de Camberwell. Il m'a dit. 1052 01:20:44,006 --> 01:20:45,883 Ça va le garder à terre toute la nuit? 1053 01:20:47,384 --> 01:20:49,512 Il n'était pas avec MacDonald. MacDonald essayait de le trouver. 1054 01:20:49,636 --> 01:20:52,264 D'accord, nous le savons. C'est tout. 1055 01:20:58,062 --> 01:21:01,282 Je ne crois pas que MacDonald ait jamais voulu dire pour apporter ces diamants à bord de lui-même. 1056 01:21:01,398 --> 01:21:03,150 Pas après l'avoir remonté par-dessus les nylons. 1057 01:21:03,275 --> 01:21:05,369 Ah, c'est là le garçon de couleur entre. 1058 01:21:05,486 --> 01:21:07,580 Si tu me demandes, ils sont tous les deux ensemble. 1059 01:21:43,065 --> 01:21:44,487 Marché de quartier! 1060 01:21:45,692 --> 01:21:47,490 D'accord, George. Marché de quartier! 1061 01:21:47,611 --> 01:21:49,284 Merci. 1062 01:21:50,280 --> 01:21:52,874 - Comme une tasse de thé, mec? - Non, je ne peux pas. J'ai hâte. 1063 01:22:16,765 --> 01:22:19,484 - Dunbar s'est retiré encore? - Tu ferais mieux de te dépêcher, mon pote. 1064 01:22:35,659 --> 01:22:37,661 Johnny! 1065 01:22:39,121 --> 01:22:40,589 Johnny! 1066 01:22:42,082 --> 01:22:44,005 Johnny! 1067 01:22:49,047 --> 01:22:50,299 Ce qui vous est arrivé? 1068 01:22:50,424 --> 01:22:52,677 - Cette chose que je t'ai donnée, donne-la-moi. - Quoi ... quelle chose? 1069 01:22:52,801 --> 01:22:54,678 Cette chose que je t'ai donnée, tu ne te souviens pas? 1070 01:22:54,803 --> 01:22:57,101 Désolé, Dan, je vais l'emmener à bord maintenant. 1071 01:22:58,474 --> 01:23:01,398 Donne le moi. Maintenant, continuez, montez à bord. Tu ne l'as jamais eu. 1072 01:23:02,644 --> 01:23:04,817 - Qu'est-ce qui ne va pas, Dan? - Continue. 1073 01:23:04,938 --> 01:23:06,940 - Ça va? - J'ai ... 1074 01:23:07,816 --> 01:23:09,944 J'ai quelque chose à faire. 1075 01:23:11,320 --> 01:23:12,993 Dan! 1076 01:23:13,989 --> 01:23:15,411 Dan! 1077 01:23:16,366 --> 01:23:18,118 Vous ne comprenez pas l'anglais? 1078 01:23:18,243 --> 01:23:20,917 Est-ce que ta peau est si épaisse vous ne savez pas où vous n'êtes pas recherché? 1079 01:23:21,038 --> 01:23:22,381 Je vous ai supporté quand vous en étiez utile. 1080 01:23:22,498 --> 01:23:24,296 Tu n'es plus. Maintenant, battez-le. 1081 01:24:06,083 --> 01:24:08,802 - Tu me veux? - MacDonald! 1082 01:24:38,115 --> 01:24:39,788 Eh bien, ils ont MacDonald. 1083 01:24:39,908 --> 01:24:42,457 - Où l'ont-ils attrapé? - Il s'est abandonné. 89705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.