Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,989 --> 00:00:34,084
Ohé! Quel navire êtes-vous?
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,795
Le Dunbar. Hors de Rotterdam,
à destination de la piscine.
3
00:00:37,371 --> 00:00:40,045
Merci, capitaine.
Vous pouvez vous rendre à votre couchette.
4
00:02:30,108 --> 00:02:32,907
Le Dunbar vient juste d'arriver.
Laissez-moi leurs papiers.
5
00:02:33,028 --> 00:02:34,371
Très bien, M. Collins.
6
00:02:34,488 --> 00:02:36,536
Ce sera demain matin maintenant, je pense.
7
00:02:39,910 --> 00:02:42,254
Jamais vu de navire auparavant, Sally?
8
00:02:46,333 --> 00:02:48,427
Battlebridge Wharf. Au Dunbar.
9
00:02:52,422 --> 00:02:54,516
Nous allons la vider ce soir
et fouille demain.
10
00:02:54,633 --> 00:02:56,306
D'accord, monsieur.
11
00:03:08,730 --> 00:03:10,858
Gardez le soulèvement.
12
00:03:12,734 --> 00:03:14,361
Avast!
13
00:03:17,864 --> 00:03:20,743
- D'accord, fais-la vite.
- Aye Aye monsieur.
14
00:03:20,867 --> 00:03:23,666
- D'accord, Johnny, fais-la vite.
- Aye Aye monsieur.
15
00:03:27,958 --> 00:03:30,757
- Fini avec des moteurs.
- Aye Aye monsieur.
16
00:03:37,467 --> 00:03:39,265
Fini avec les moteurs.
17
00:03:39,386 --> 00:03:42,765
Le vieux fou nous a enfin fait entrer -
quinze minutes de retard.
18
00:03:43,598 --> 00:03:46,647
C'est la dernière fois que nous le verrons
pour les prochains jours.
19
00:03:47,769 --> 00:03:50,739
- Echelle prête?
- Échelle prête, monsieur.
20
00:04:03,285 --> 00:04:04,787
Douanes à bord, monsieur.
21
00:04:04,911 --> 00:04:07,710
J'espère qu'ils passeront à autre chose. Épouse
en attendant que je l'emmène au Palladium.
22
00:04:07,831 --> 00:04:09,458
Devrait être à temps
pour la deuxième maison, monsieur.
23
00:04:09,583 --> 00:04:11,381
Cela dépend de qui c'est.
24
00:04:11,501 --> 00:04:12,969
C'est M. Andrews, monsieur.
25
00:04:13,086 --> 00:04:15,839
- Oh, ma chérie, toute la nuit. Dites au chef.
- Aye Aye monsieur.
26
00:04:15,964 --> 00:04:17,307
- Bonsoir, capitaine.
- Bonsoir, Andrews.
27
00:04:17,424 --> 00:04:19,347
Marchandises générales,
pas de passagers, pas d'infection.
28
00:04:19,468 --> 00:04:21,846
- Déclaration de l'équipage prête dans le salon.
- Merci. Bon voyage?
29
00:04:21,970 --> 00:04:23,313
Oh, même vieille ligne de bus.
30
00:04:23,430 --> 00:04:25,558
Comment va ton garçon?
Vous voulez toujours aller en mer?
31
00:04:25,682 --> 00:04:28,151
Pas idiot comme un jeune.
32
00:04:31,021 --> 00:04:32,773
- Douane à bord, chef.
- Merci.
33
00:04:39,070 --> 00:04:41,949
- Douane! Pronto dans le salon!
- Aye Aye monsieur.
34
00:04:42,073 --> 00:04:43,996
- Prêt, Johnny?
- Une demi-seconde.
35
00:04:44,117 --> 00:04:45,585
Juste ce que le docteur à prescrit.
36
00:04:45,702 --> 00:04:48,330
- Qu'est-ce que tu vas dire au professeur?
- La vérité. Ça paie toujours.
37
00:04:48,455 --> 00:04:50,549
- C'est ce que tu penses.
- Allez, Johnny, passons au tissage.
38
00:04:50,665 --> 00:04:52,338
Je suis d'accord.
39
00:04:53,835 --> 00:04:55,883
Je n'ai rien à déclarer, monsieur.
40
00:04:57,130 --> 00:04:59,178
Je n'ai rien à déclarer, monsieur.
41
00:05:01,009 --> 00:05:02,682
Je n'ai rien à déclarer, monsieur.
42
00:05:03,512 --> 00:05:05,059
- Comment vas-tu pour les tapettes?
- Je suis dehors.
43
00:05:05,180 --> 00:05:07,148
- Prends ces deux pour moi, tu veux?
- Sûr.
44
00:05:07,265 --> 00:05:08,812
J'ai dépassé mon quota.
45
00:05:08,934 --> 00:05:11,904
Vous déclarez trois bouteilles de brandy.
Pour la consommation personnelle?
46
00:05:12,020 --> 00:05:13,522
Oui, sur les lieux.
47
00:05:13,647 --> 00:05:16,446
Nous repartons dimanche.
Voyons maintenant - ce soir, samedi ...
48
00:05:18,151 --> 00:05:20,199
- Trois bouteilles?
- L'un d'eux est déjà ouvert.
49
00:05:20,320 --> 00:05:21,947
Combien?
50
00:05:22,739 --> 00:05:25,117
Très bien, continue.
Je ne peux pas te laisser haut et sec.
51
00:05:25,242 --> 00:05:26,619
Merci beaucoup.
52
00:05:26,743 --> 00:05:28,495
Au fait,
comment va votre garçon?
53
00:05:28,620 --> 00:05:30,463
- Il étudie toujours.
- Tu devrais faire de lui un ingénieur.
54
00:05:30,580 --> 00:05:34,460
- Non, le pont pour lui.
- Il ne fera rien de bon là-haut.
55
00:05:34,584 --> 00:05:36,131
- Votre nom s il vous plait?
- Lambert.
56
00:05:36,253 --> 00:05:37,345
Vous ne déclarez rien.
57
00:05:37,462 --> 00:05:39,681
Il y a quelque chose que je n'ai pas noté.
Deux paquets de cigarettes.
58
00:05:39,798 --> 00:05:40,970
- Est-ce tout?
- Oui monsieur.
59
00:05:41,091 --> 00:05:42,684
- D'accord,
- Merci.
60
00:05:43,844 --> 00:05:45,061
Dan MacDonald.
61
00:05:45,178 --> 00:05:47,681
MacDonald. 40 cigarettes.
Qu'avez-vous d'autre?
62
00:05:47,806 --> 00:05:50,275
Un coucou, quelques caméras,
et un coeur d'or.
63
00:05:50,392 --> 00:05:52,861
N'essaye pas ce truc avec moi.
Avez-vous autre chose?
64
00:05:52,978 --> 00:05:55,106
- Des bas de soie, du parfum?
- Désolé, monsieur, je ne l'utilise pas.
65
00:05:55,230 --> 00:05:56,903
- Continue.
- Aucune infraction signifiait, monsieur.
66
00:05:57,023 --> 00:05:59,367
Aucune prise. Maintenant, allez-y.
67
00:06:02,279 --> 00:06:03,496
Je n'ai rien à déclarer, monsieur.
68
00:06:04,948 --> 00:06:08,043
- Honnête, monsieur, rien!
- Je n'ai jamais dit que tu l'avais fait.
69
00:06:39,107 --> 00:06:41,280
- Ramasser Sally au bureau?
- Ouais, je suppose.
70
00:06:41,401 --> 00:06:43,699
- Ne tombez pas sur vous-même, voulez-vous?
- Qu'est-ce qu'elle a fait maintenant?
71
00:06:43,820 --> 00:06:46,198
Ce n'est pas ce qu'elle a fait -
c'est ce qu'elle ne veut pas.
72
00:06:50,452 --> 00:06:52,796
- Bonsoir mesdames.
- Bonne nuit.
73
00:06:52,913 --> 00:06:56,133
- Tu viens, Sally?
- Pas un instant ou deux.
74
00:06:56,249 --> 00:06:59,128
Tu gaspilles énormément
de votre vie sur ce garçon.
75
00:07:12,307 --> 00:07:14,810
- Tower Bridge?
- C'est vrai. A l'étage uniquement.
76
00:07:23,318 --> 00:07:24,535
- Pardon.
- Oh, certainement.
77
00:07:24,653 --> 00:07:26,747
Non, je vous en prie. Je vais tenir le bébé.
78
00:07:26,863 --> 00:07:28,831
- Bien sûr, ça ne te dérange pas?
- Pas du tout.
79
00:07:28,949 --> 00:07:30,792
- D'autres tarifs?
- New Cross, s'il vous plaît.
80
00:07:30,909 --> 00:07:32,786
Nouvelle croix? Merci mademoiselle.
81
00:07:32,911 --> 00:07:35,664
- Tower Bridge?
- Non, New Cross.
82
00:07:38,416 --> 00:07:39,668
- Hiya, minuscule.
- Bonjour, guv'nor.
83
00:07:39,793 --> 00:07:41,136
Bonjour, Ethel. Comment va ma chérie?
84
00:07:41,252 --> 00:07:43,675
- Eh bien, regardez ce que la mer a jeté.
- Deux lumières.
85
00:07:43,797 --> 00:07:46,141
- Et un paquet de tapettes.
- Qu'est-ce qui ne va pas avec ça?
86
00:07:46,257 --> 00:07:47,759
- Quoi d'autre?
- Ouais.
87
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
- Importer uniquement.
- Un de ces jours, tu vas ...
88
00:07:50,011 --> 00:07:53,015
Seulement tapettes!
Tout comme il est dit sur le paquet.
89
00:07:53,139 --> 00:07:54,766
Mais pas tout à fait la même marque, c'est tout.
90
00:07:54,891 --> 00:07:56,859
Deux lumières.
91
00:07:56,977 --> 00:07:59,605
Vous sortez vraiment votre menton
colporter ces trucs.
92
00:07:59,688 --> 00:08:02,237
Bah! Argent pour vieille corde.
93
00:08:02,357 --> 00:08:04,325
Je pourrais vous mettre sur une chose ou deux.
94
00:08:04,442 --> 00:08:05,819
Non merci.
95
00:08:05,944 --> 00:08:09,414
Vous dire quoi. Tu m'as donné un coup de main ... OK.
96
00:08:09,531 --> 00:08:10,783
Voici une chique.
97
00:08:10,907 --> 00:08:14,161
Ethel ... Gentleman veut payer
pour les boissons.
98
00:08:14,285 --> 00:08:16,083
Et les cigarettes.
99
00:08:16,204 --> 00:08:18,172
Tu veux un combat?
100
00:08:21,126 --> 00:08:24,300
- Cigarettes. 15 et un changement de penny.
- C'est le sien, pas le mien.
101
00:08:24,421 --> 00:08:26,344
OK, faites-le à votre façon.
102
00:08:26,464 --> 00:08:28,887
Eh bien, je dois livrer la marchandise.
Pourquoi tu ne viens pas?
103
00:08:29,009 --> 00:08:31,353
Ensuite, vous pouvez m'en acheter un,
vu que vous êtes si indépendant.
104
00:08:31,469 --> 00:08:34,018
- Sûr. Pouvez-vous me prêter une livre?
- Bah ...!
105
00:08:43,732 --> 00:08:45,734
Hé, allez, Johnny boy.
106
00:08:49,696 --> 00:08:51,073
- Ce ne sera pas une minute.
- D'ACCORD.
107
00:08:51,197 --> 00:08:53,040
Un s'il vous plait.
108
00:08:55,410 --> 00:08:56,457
Tu ne veux pas de billet?
109
00:08:58,204 --> 00:08:59,922
Non merci. J'attends juste.
110
00:09:33,281 --> 00:09:34,828
Par ici, marin.
111
00:09:34,949 --> 00:09:36,792
- Bon voyage?
- D'accord.
112
00:09:36,910 --> 00:09:40,005
- Vous ne vous déplacez pas à moitié.
- Hmm, reste à terre et regarde le monde.
113
00:09:40,121 --> 00:09:41,623
Les avez-vous?
114
00:09:41,748 --> 00:09:43,421
Quatre vingt ans. Ça fait quatre-vingts.
115
00:09:43,541 --> 00:09:45,964
De retour deux semaines ce soir.
Vous souhaitez augmenter la commande?
116
00:09:46,086 --> 00:09:48,054
Non. Comme d'habitude.
117
00:09:48,171 --> 00:09:49,764
Quelle est l'idée de rencontrer ce lieu?
118
00:09:49,881 --> 00:09:51,849
Quelqu'un veut rencontrer
un gentil marin obligeant.
119
00:09:51,966 --> 00:09:54,094
C'est moi. Où est-elle?
120
00:09:58,098 --> 00:09:59,816
- Soirée, sinon.
- Bonsoir, M. Vernon.
121
00:09:59,933 --> 00:10:02,186
- Dan MacDonald. Vince Vernon.
- Ravi de vous rencontrer.
122
00:10:02,310 --> 00:10:03,983
La vraie star est ce garçon.
123
00:10:04,104 --> 00:10:06,198
- Avez-vous attrapé l'acte?
- Euh ... juste la fin.
124
00:10:06,314 --> 00:10:08,692
Ah, choquante maison ce soir. Prendre un verre.
125
00:10:08,817 --> 00:10:11,195
- Ouais, je vais avoir un Scotch.
- Scotch. Faites en deux.
126
00:10:11,319 --> 00:10:13,617
Il a une proposition.
Je lui ai dit que ça pourrait t'intéresser.
127
00:10:13,738 --> 00:10:15,615
Vous naviguez dimanche, n'est-ce pas?
128
00:10:15,740 --> 00:10:18,118
- Oui c'est vrai.
- Non, si?
129
00:10:18,243 --> 00:10:20,962
- Marée du soir.
- Certain?
130
00:10:21,079 --> 00:10:22,956
Les marées ne changent pas d'avis.
131
00:10:23,832 --> 00:10:25,755
Tu veux te faire un peu d'argent?
132
00:10:26,543 --> 00:10:28,511
Tout dépend.
133
00:10:28,628 --> 00:10:31,507
- Je suis un peu particulier.
- Particulier une centaine de livres?
134
00:10:35,844 --> 00:10:37,767
Si vous descendez là-bas,
vous pouvez voir la scène.
135
00:10:37,887 --> 00:10:40,390
- Aide à passer le temps.
- Merci.
136
00:10:52,193 --> 00:10:55,072
- Qu'est-ce que tu veux?
- J'attends juste.
137
00:10:55,196 --> 00:10:57,574
- Tu as ton billet?
- Je ne vois pas le spectacle, j'attends juste.
138
00:10:57,699 --> 00:11:00,919
Eh bien, attendez dehors. Nous en avons assez
de votre lot payer pour leurs sièges.
139
00:11:01,035 --> 00:11:02,912
Allez - op it!
140
00:11:07,959 --> 00:11:10,428
- Comment as-tu pu parler à quelqu'un comme ça?
- En venant ici,
141
00:11:10,545 --> 00:11:12,764
- essayer d'obtenir quelque chose pour rien ...
- Je lui ai dit qu'il pouvait attendre là-bas.
142
00:11:12,881 --> 00:11:15,009
Il y avait un de mes amis qui attendait ici.
Où est-il allé?
143
00:11:15,133 --> 00:11:17,807
- On lui a dit de sortir.
- Par toi?
144
00:11:17,927 --> 00:11:20,271
Certains de nos clients qui paient
car leurs sièges sont un peu particuliers.
145
00:11:20,388 --> 00:11:22,561
Tu n'aimais pas son visage, c'est ça?
Eh bien, je n'aime pas ton visage!
146
00:11:22,682 --> 00:11:26,152
- Eh bien, je faisais mon travail, c'est tout.
- Eh bien, fais-le maintenant, continue. Dites-moi de sortir.
147
00:11:26,269 --> 00:11:29,113
Oh, laisse-le.
Vous nous causerez tous des ennuis.
148
00:11:29,230 --> 00:11:32,905
D'accord. Mais la prochaine fois que tu parles
à un de mes amis, surveillez vos manières.
149
00:11:36,279 --> 00:11:38,247
Heureusement pour lui, j'ai gardé le contrôle de moi-même.
150
00:11:38,364 --> 00:11:40,332
Dommage que tu ne l'aies pas fait avec son ami.
151
00:11:40,450 --> 00:11:43,670
Remettez-le, Pat. Allons,
Je t'achèterai un verre avant de rentrer.
152
00:11:43,786 --> 00:11:45,288
Merci. Je vais juste rentrer à la maison.
153
00:11:49,667 --> 00:11:50,759
Bonjour George.
154
00:11:50,877 --> 00:11:52,675
- Alf, tu as rencontré mon frère?
- Oui, nous avons dit comment faire.
155
00:11:52,795 --> 00:11:54,297
C'est le respectable de la famille.
156
00:11:54,422 --> 00:11:56,015
- Eh bien, si longtemps, Vince.
- Cheerio, Alf.
157
00:11:56,132 --> 00:11:58,305
Rendez-vous demain.
Même heure, même endroit. Si longtemps.
158
00:11:58,426 --> 00:12:00,019
Au revoir!
159
00:12:02,222 --> 00:12:04,645
Bien? Tout va bien?
160
00:12:04,766 --> 00:12:07,189
Ils m'ont donné une montre en or - plaquée!
161
00:12:07,310 --> 00:12:10,063
Tant pis, tu pourras
pour vous acheter un vrai bientôt.
162
00:12:10,188 --> 00:12:11,735
J'ai le marin.
163
00:12:11,856 --> 00:12:14,109
Je ne sais pas. Je ne sais pas, j'en suis sûr.
164
00:12:14,234 --> 00:12:16,828
Tu n'as pas froid aux pieds maintenant,
après tout le temps que nous avons attendu?
165
00:12:16,945 --> 00:12:18,788
C'était bien de parler.
166
00:12:18,905 --> 00:12:20,828
Il est maintenant temps de le faire ...
167
00:12:20,949 --> 00:12:22,951
Vous voulez autant d'argent que moi,
Tu le sais.
168
00:12:23,076 --> 00:12:25,795
C'est le choix de Hobson.
Mais c'est moi qui fais le saut.
169
00:12:25,912 --> 00:12:28,756
Ne t'inquiète pas,
vous n'avez rien à craindre.
170
00:12:28,873 --> 00:12:31,592
- Dire que j'ai coulé aussi bas que ça ...
- Écoute, George.
171
00:12:32,126 --> 00:12:33,423
Tu allais être un gros coup -
172
00:12:33,544 --> 00:12:35,672
votre propre patron avec tout
vous avez toujours voulu.
173
00:12:35,797 --> 00:12:37,970
Et qu'es-tu maintenant? Un ex-employé!
174
00:12:38,091 --> 00:12:40,719
Avec une pension, vous ne pouvez pas acheter des tapettes!
175
00:12:41,803 --> 00:12:44,932
Pareil pour moi. Regardez où j'ai.
176
00:12:45,056 --> 00:12:47,229
Là-bas, nuit après nuit.
177
00:12:47,350 --> 00:12:50,069
Ils ne l'aiment pas, ils ...
178
00:12:50,186 --> 00:12:53,486
Eh bien, c'est peut-être un acte moche,
mais cette fois, ça va porter ses fruits.
179
00:12:53,606 --> 00:12:55,608
C'est l'occasion pour nous deux
pour récupérer notre propre.
180
00:12:55,733 --> 00:12:57,952
Il ne frappera pas deux fois.
181
00:12:59,529 --> 00:13:02,703
D'accord ... d'accord.
182
00:13:03,908 --> 00:13:06,627
- Sont-ils toujours dans le coffre-fort?
- Oui.
183
00:13:06,744 --> 00:13:07,996
Maintenant, écoutez-moi.
184
00:13:08,121 --> 00:13:10,294
Demain, vous serez à Rotterdam.
Tout de suite.
185
00:13:10,415 --> 00:13:12,463
Attendez là ce marin.
186
00:13:25,680 --> 00:13:28,183
- Je vous demande pardon. Oh salut.
- Salut.
187
00:13:28,308 --> 00:13:30,310
Dépêchez-vous, maintenant. C'est plus humide qu'à l'intérieur.
188
00:13:30,435 --> 00:13:32,858
Au top maintenant. Un de plus seulement.
189
00:13:33,313 --> 00:13:34,280
S'il vous plaît.
190
00:13:34,397 --> 00:13:35,614
- Oh non non.
- Non je t'en prie.
191
00:13:35,732 --> 00:13:37,609
- Mais tu étais le premier.
- Non, non, non, s'il te plaît.
192
00:13:37,734 --> 00:13:39,077
Décidez-vous!
193
00:13:42,238 --> 00:13:43,865
Mieux vaut passer quelque chose.
194
00:13:48,636 --> 00:13:51,560
- Regardez mes achats!
- Oui s'il vous plaît?
195
00:13:52,248 --> 00:13:54,592
Voudrais-tu quelque chose?
196
00:13:54,709 --> 00:13:56,256
J'adorerais un café.
197
00:14:04,761 --> 00:14:06,729
Bonjour, Pam, ma chérie,
regardez ce qui est soufflé.
198
00:14:06,846 --> 00:14:08,814
- Je peux voir par moi-même, merci.
- Maisie prête?
199
00:14:08,931 --> 00:14:11,810
- Je dirai! Cela fait des heures.
- Dis-lui que je suis prêt à partir.
200
00:14:16,856 --> 00:14:19,609
- Il est là.
- Avez-vous utilisé à nouveau mon parfum?
201
00:14:19,734 --> 00:14:21,532
Huh! Pas moi! Je n'en ai pas besoin.
202
00:14:21,652 --> 00:14:25,407
Eh bien, attendez. Je vais bientôt prendre
le sourire de ton visage idiot.
203
00:14:26,115 --> 00:14:27,992
Pourquoi ne rangez-vous pas vos chaussures?
J'ai failli tomber.
204
00:14:28,117 --> 00:14:29,334
Ce ne serait pas la première fois.
205
00:14:30,244 --> 00:14:32,463
Vous attendez que je revienne, ma fille.
206
00:14:32,580 --> 00:14:35,333
Si vos enfants n'arrêtent pas de crier,
Je vais vous donner quelque chose à crier!
207
00:14:35,458 --> 00:14:38,052
Tais-toi! Si tu n'avais pas dépensé
la moitié de la nuit à vous rouler,
208
00:14:38,169 --> 00:14:39,637
- tu aurais pu voir.
- Tais-toi aussi!
209
00:14:39,754 --> 00:14:41,051
Je ne veux pas! Je vais le dire à papa!
210
00:14:41,172 --> 00:14:43,675
Beaucoup, il s'en souciera en fermant l'heure.
211
00:14:44,425 --> 00:14:45,551
Bonjour Dan.
212
00:14:45,676 --> 00:14:47,474
Salut, Maisie, comment va ma chérie?
213
00:14:48,554 --> 00:14:50,556
C'est à cause.
Je me contenterai du reste plus tard.
214
00:14:50,681 --> 00:14:52,479
- Tu pues tard.
- J'avais des affaires à faire.
215
00:14:52,600 --> 00:14:54,694
- Tu ne penses jamais à moi, hein?
- Que voulez-vous dire?
216
00:14:54,811 --> 00:14:57,405
Et tous ces vêtements de fantaisie?
Je t'ai aussi apporté des nylons.
217
00:14:57,522 --> 00:14:59,365
Filet de fumée. Entièrement façonné. Extra long.
218
00:14:59,482 --> 00:15:01,655
- Voyons-les.
- Je vais les apporter demain.
219
00:15:01,776 --> 00:15:03,699
Eh bien, ne vous apportez pas ...
220
00:15:06,614 --> 00:15:09,208
- Qui est ce Charlie?
- Un acrobate.
221
00:15:09,325 --> 00:15:12,579
Il voudrait faire un buste de cette façon
et rebondir et tout.
222
00:15:12,703 --> 00:15:14,876
C'est son cou s'il le casse.
Sinon, nous sommes sur quelque chose.
223
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Je ne sais pas...
224
00:15:16,124 --> 00:15:18,422
Il va bien. Il a juste l'idée
le monde lui doit sa vie.
225
00:15:18,543 --> 00:15:20,545
Si c'est le cas, il peut le partager avec nous.
226
00:15:20,670 --> 00:15:22,422
- Des objections?
- Ugh ...
227
00:15:22,547 --> 00:15:23,969
Ecoute, je sais ce que je fais.
228
00:15:24,090 --> 00:15:26,513
Il est peut-être un peu fou,
mais je vous dis qu'il est sur quelque chose.
229
00:15:27,552 --> 00:15:29,429
Allons-y!
230
00:15:29,554 --> 00:15:30,851
Ces amateurs rouges!
231
00:15:36,769 --> 00:15:38,316
- Tasse de thé?
- Non merci.
232
00:15:38,438 --> 00:15:39,815
Asseyez-vous.
233
00:15:39,939 --> 00:15:41,941
- Alf, Jock.
- Eh bien, sont-ils allumés?
234
00:15:42,066 --> 00:15:44,319
- Comment saviez-vous qu'ils sont toujours dans ce coffre-fort?
- Je sais.
235
00:15:44,444 --> 00:15:46,993
- Quelle est notre coupe?
- Quarante pourcent.
236
00:15:47,113 --> 00:15:48,990
- Quarante?
- Eh bien, c'est ce que nous avons réglé.
237
00:15:49,115 --> 00:15:52,540
Eh bien, depuis lors, je vous ai ce marin.
Tu ne casseras pas le coffre-fort sans Alf.
238
00:15:52,660 --> 00:15:55,664
Sans moi, il n'y aura pas
tout coffre-fort à craquer. C'est mon travail.
239
00:15:55,788 --> 00:15:59,338
Je m'y suis mis. Je vais les ... contacts
et toutes les informations.
240
00:15:59,459 --> 00:16:02,929
J'attendais quelque chose de grand comme ça
depuis des années, je ne donne pas tout maintenant.
241
00:16:03,045 --> 00:16:04,137
Quarante-cinq ou c'est parti.
242
00:16:09,510 --> 00:16:10,807
D'accord.
243
00:16:11,512 --> 00:16:13,139
OK, alors c'est allumé.
244
00:16:17,768 --> 00:16:19,941
C'est mon coin.
Merci de m'avoir amené.
245
00:16:20,062 --> 00:16:21,905
- Peur de t'avoir fait tard.
- Pas du tout.
246
00:16:22,023 --> 00:16:24,276
Je n'ai pas besoin de souper maintenant.
Direct au lit.
247
00:16:24,400 --> 00:16:27,119
Et vous? Vivez-vous sur votre navire
pendant que vous êtes au port?
248
00:16:27,236 --> 00:16:30,661
La plupart d'entre nous, sauf ceux
qui ont des maisons où aller.
249
00:16:30,781 --> 00:16:32,033
Marrant!
250
00:16:32,158 --> 00:16:34,752
Première fois à terre - vous avez hâte
à ça quand tu es en mer,
251
00:16:34,869 --> 00:16:36,416
même si vous n'êtes sorti que quelques jours.
252
00:16:36,954 --> 00:16:38,877
Puis, quand ça vient,
253
00:16:38,998 --> 00:16:41,126
assez souvent tu ne sais pas
que faire de vous.
254
00:16:41,250 --> 00:16:43,628
Vous êtes très content de reprendre le travail.
255
00:16:44,837 --> 00:16:46,589
Mais ce soir ...
256
00:16:48,174 --> 00:16:50,097
Ce soir a été différent.
257
00:16:50,218 --> 00:16:53,768
- J'aimerais que tu me laisses payer ma part.
- Ce n'était pas vraiment un banquet.
258
00:16:53,888 --> 00:16:57,142
- Mais merci de l'avoir.
- J'ai aimé ça.
259
00:16:57,266 --> 00:16:59,564
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
260
00:17:37,932 --> 00:17:40,481
- Qui c'est?
- Moi. Johnny.
261
00:18:30,568 --> 00:18:33,492
Dites au propriétaire
votre inscription est illisible.
262
00:18:33,613 --> 00:18:36,036
- Quelle?
- Votre numéro d'enregistrement.
263
00:18:36,157 --> 00:18:38,285
- Quelle?
- Tu ne peux pas le lire.
264
00:18:38,784 --> 00:18:40,127
Eh bien, pourquoi ne l'as-tu pas dit?
265
00:18:49,045 --> 00:18:51,298
Déclarer les papiers d'un navire.
266
00:18:51,422 --> 00:18:52,639
Garçon intelligent.
267
00:18:53,758 --> 00:18:56,386
"Dieu te sauve, ancien marin,
268
00:18:56,510 --> 00:19:00,060
"de tous les démons
qui te tourmente ainsi. "
269
00:19:00,181 --> 00:19:01,728
Ferme cette foutue porte!
270
00:19:13,778 --> 00:19:16,406
Il y a un marin ici
avec les papiers de Dunbar.
271
00:19:22,578 --> 00:19:24,125
Bonjour Sal. Comment va ma chérie?
272
00:19:24,246 --> 00:19:26,715
- Avec mes compliments et celui du capitaine
- Merci.
273
00:19:26,832 --> 00:19:30,211
- Harry a atterri avec la peinture de la coque.
- Comment est-il? Il va bien?
274
00:19:30,336 --> 00:19:32,964
- Tu ne l'as pas vu hier soir?
- Non.
275
00:19:33,089 --> 00:19:34,386
Oh.
276
00:19:34,507 --> 00:19:37,511
Euh, j'y pense, je ne suis pas sûr
il n'était pas au tour du gardien.
277
00:19:37,635 --> 00:19:39,637
Pauvre vieux Harry! Tout lui arrive.
278
00:19:39,762 --> 00:19:41,764
Il aurait pu envoyer un message.
Je l'ai attendu.
279
00:19:41,889 --> 00:19:44,438
- Tu peux lui dire ça quand tu le vois.
- Je vais lui en dire plus que ça.
280
00:19:44,558 --> 00:19:46,652
Non, je vous en prie. Ça n'a pas d'importance.
281
00:19:46,769 --> 00:19:48,942
- Si tu me demandes, Harry est un grand ...
- Vous n'aurez pas besoin de reçu.
282
00:19:50,815 --> 00:19:53,193
D'ACCORD. Si longtemps.
283
00:20:02,952 --> 00:20:06,172
Drapeau pour les marins marchands!
284
00:20:06,288 --> 00:20:08,757
Ce que ces pauvres garçons vivent!
285
00:20:09,709 --> 00:20:11,382
Choquant!
286
00:20:12,253 --> 00:20:13,755
Je vous remercie.
287
00:20:18,426 --> 00:20:19,643
Que fais-tu ici?
288
00:20:19,760 --> 00:20:21,387
Dès que vous coupez,
allez voir Vernon.
289
00:20:21,512 --> 00:20:22,980
Même endroit que la nuit dernière.
Il attendra.
290
00:20:23,097 --> 00:20:25,020
La prochaine fois que tu voudras me voir,
Je ferai la visite.
291
00:20:25,141 --> 00:20:26,734
OK, marin.
292
00:20:36,652 --> 00:20:38,700
Hé, Harry. Je viens de voir ta fille.
293
00:20:38,821 --> 00:20:41,244
Tu es en néerlandais!
Elle vous a attendu la moitié de la nuit.
294
00:20:41,365 --> 00:20:43,584
- Essayez de vous parler de celui-là!
- Que lui as-tu dit?
295
00:20:43,701 --> 00:20:45,123
Je lui ai dit que tu faisais gardien.
296
00:20:45,244 --> 00:20:47,292
- Merci, mon pote.
- Que faisiez-vous?
297
00:20:47,413 --> 00:20:49,632
Quelque chose est apparu.
Tu aurais dû la voir.
298
00:20:49,749 --> 00:20:52,252
- Eh bien, c'est tout. Vous voulez une tasse de thé?
- Non merci.
299
00:20:52,376 --> 00:20:54,424
Je vais l'emmener au Palais ce soir.
Cela la mettra au carré.
300
00:20:54,545 --> 00:20:57,094
Je pensais que vous alliez tous deux vous atteler.
Vous vous stabilisez depuis assez longtemps.
301
00:20:57,214 --> 00:20:59,216
Ouais, c'est ça le problème.
302
00:21:01,218 --> 00:21:02,640
Bonjour George. Vous avez le temps pour vous?
303
00:21:02,762 --> 00:21:05,481
Vous savez ce que le périsseur a fait?
M'a confisqué ma propre montre rouge.
304
00:21:05,598 --> 00:21:08,067
- J'ai découvert ce qui vous a poussé à cocher.
- Pauvre vieux George!
305
00:21:08,184 --> 00:21:09,561
Tu n'aurais pas dû les enrouler!
306
00:21:09,685 --> 00:21:13,030
- C'est le boulot. Indétectable!
- Des nylons? Que vont-ils chercher?
307
00:21:13,147 --> 00:21:15,991
Maisie. Merveilleux ce qu'une femme va faire
pour une paire de ces derniers.
308
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
Bonjour, Johnny. Veux un?
309
00:21:19,528 --> 00:21:21,371
- Oh merci!
- Quel est son nom?
310
00:21:22,239 --> 00:21:23,786
- Je ne sais pas.
- Où vit-elle?
311
00:21:24,533 --> 00:21:26,752
- Je ne sais pas.
- Blimey! Pourquoi ne vous introduisez-vous pas?
312
00:21:27,828 --> 00:21:29,455
Te voilà. Charmant.
313
00:21:29,580 --> 00:21:31,332
Pas étonnant
toutes les jolies filles aiment un marin.
314
00:21:31,457 --> 00:21:33,801
Vous voyez, George, vous pouvez avoir un grand-père
faites défiler si vous savez comment.
315
00:21:33,918 --> 00:21:36,637
- À bientôt, Johnny.
- Mes filles n'aiment pas les grands-pères.
316
00:21:36,754 --> 00:21:39,132
- Qu'est-ce que tu vas faire avec ça?
- Je ne sais pas.
317
00:21:41,467 --> 00:21:43,469
Oh, après vous, monsieur.
318
00:21:43,594 --> 00:21:46,017
- Aller à terre?
- Oui monsieur.
319
00:21:46,138 --> 00:21:48,106
Vous ne prenez rien que vous n'avez pas déclaré?
320
00:21:48,224 --> 00:21:51,353
Qui, moi? Je n'essaierais pas
pour vous dépasser, monsieur.
321
00:21:51,477 --> 00:21:54,151
- Laisse tomber tout ça. Voyons voir.
- Vous m'avez autorisé hier soir, monsieur.
322
00:21:54,980 --> 00:21:57,608
Pendant que vous êtes au port, vous êtes responsable
être interrogé ou fouillé
323
00:21:57,733 --> 00:21:59,485
à tout moment dans le navire ou hors tension.
324
00:21:59,610 --> 00:22:01,362
- Tu le sais assez bien.
- Oh!
325
00:22:01,487 --> 00:22:03,239
Ayez du cœur, monsieur. Tu n'as pas de fille?
326
00:22:03,364 --> 00:22:05,037
Oui. Je suis marié.
327
00:22:06,242 --> 00:22:07,869
Allons. Qu'avez-vous pour le vôtre?
328
00:22:08,911 --> 00:22:11,289
Seulement une paire de nylons, monsieur.
329
00:22:11,413 --> 00:22:13,711
- Tu ne vas pas me coller pour ça.
- Non.
330
00:22:13,833 --> 00:22:16,131
Nous en aurons beaucoup pendant que vous y êtes.
Allons.
331
00:22:16,961 --> 00:22:18,929
Si vous jouez avec nous,
nous allons doucement avec vous.
332
00:22:19,797 --> 00:22:22,676
En l'état, je pourrais vous réserver pour une question
de dix livres pour ce petit lot.
333
00:22:22,800 --> 00:22:25,223
- Dix?
- Ou si vous choisissez, vous pouvez aller au tribunal.
334
00:22:25,344 --> 00:22:27,392
Maintenant, qu'est-ce que c'est?
335
00:22:28,180 --> 00:22:29,432
Je ne sais pas.
336
00:22:29,557 --> 00:22:32,151
Allez-y, avant de changer d'avis.
337
00:22:32,810 --> 00:22:33,811
Merci.
338
00:22:33,936 --> 00:22:35,654
MacDonald!
339
00:22:35,771 --> 00:22:37,569
Oui monsieur?
340
00:22:38,440 --> 00:22:40,363
Prenez le tour du gardien jusqu'à cinq heures.
341
00:22:40,484 --> 00:22:42,862
Et la prochaine fois un membre de mon équipage
est tiré vers le haut, il est renvoyé.
342
00:22:42,987 --> 00:22:46,958
Il ne naviguera plus sur ce navire
ou tout autre navire de cette ligne. Comprendre?
343
00:22:47,074 --> 00:22:49,247
- Oui monsieur.
- Eh bien, coupe le long alors.
344
00:22:53,414 --> 00:22:55,883
- Tu l'as lâché légèrement.
- Ne t'inquiète pas. Sa fille ne le fera pas.
345
00:22:56,000 --> 00:22:57,468
Parlez-vous de celui-là.
346
00:22:57,585 --> 00:22:59,428
J'ai un rendez-vous d'affaires
et je suis coincé.
347
00:22:59,545 --> 00:23:01,422
Tout ce que je peux faire? Tenir compagnie Maisie?
348
00:23:01,547 --> 00:23:04,551
- Tout ce que tu dis.
- Allez vous courir.
349
00:23:09,972 --> 00:23:11,519
Bonjour Sal.
350
00:23:11,640 --> 00:23:12,937
Bonjour.
351
00:23:13,934 --> 00:23:15,732
Juste sur le chemin du bureau
pour venir vous chercher.
352
00:23:15,853 --> 00:23:17,446
Vous l'auriez trouvé fermé.
353
00:23:17,563 --> 00:23:19,986
Oh, bien sûr, samedi. Ma mémoire...
354
00:23:20,107 --> 00:23:21,905
Ce n'est pas très bon, n'est-ce pas?
355
00:23:22,026 --> 00:23:24,495
J'ai été sous surveillance hier soir.
356
00:23:24,612 --> 00:23:27,616
- Au niveau, je l'ai fait.
- Harry, tu n'as pas à t'excuser.
357
00:23:27,740 --> 00:23:29,868
Je veux juste savoir où nous sommes,
c'est tout.
358
00:23:30,868 --> 00:23:34,498
- Si tout est éteint, dis-le.
- Tout est parti? Pourquoi devrait-il en être ainsi?
359
00:23:34,622 --> 00:23:36,670
Bien? C'est ça?
360
00:23:36,790 --> 00:23:39,964
Huh! Maintenant, si c'était le cas, pourquoi pensez-vous
Je t'emmènerais danser ce soir?
361
00:23:40,085 --> 00:23:41,883
- Ça n'aurait pas de sens, non?
- C'est ce que tu veux dire?
362
00:23:42,004 --> 00:23:43,472
Qu'est-ce que tu penses?
363
00:23:48,427 --> 00:23:50,646
- Je pensais que tu étais allé à terre.
- Je l'ai coupé.
364
00:23:50,763 --> 00:23:52,640
- Les nylons?
- Ouais, tout le tournage.
365
00:23:52,765 --> 00:23:55,518
Vous pouvez obtenir une horloge de grand-père
si vous savez comment.
366
00:23:55,643 --> 00:23:57,737
Vous feriez mieux de les récupérer.
367
00:23:57,853 --> 00:23:59,696
Non, tu les gardes.
368
00:24:02,191 --> 00:24:04,319
Mais dites-vous quoi.
369
00:24:04,443 --> 00:24:06,616
Tu pourrais me faire une faveur.
370
00:24:34,473 --> 00:24:36,601
- Qui c'est?
- M. Vernon?
371
00:24:36,725 --> 00:24:39,319
Qu'Est-ce que c'est? Qu'est-ce que tu veux?
Je ne te connais pas, n'est-ce pas?
372
00:24:39,436 --> 00:24:41,985
- Je viens de Dan MacDonald.
- MacDonald?
373
00:24:42,106 --> 00:24:44,450
Du Dunbar.
Il devait venir à une heure.
374
00:24:44,566 --> 00:24:46,614
Eh bien, quelle est l'utilité de vous envoyer?
375
00:24:46,735 --> 00:24:49,659
Il a été surveillé.
A eu des problèmes avec les douanes.
376
00:24:51,448 --> 00:24:53,826
- Des problčmes avec quoi?
- Douane.
377
00:24:53,951 --> 00:24:56,921
- Mais il pourrait venir ce soir.
- Dis-lui qu'il n'a pas besoin de s'embêter.
378
00:25:04,086 --> 00:25:05,804
Bonjour Pat. Vous venez à vélo demain?
379
00:25:05,921 --> 00:25:08,549
- Je pourrais. Où vous rencontrez-vous tous?
- Elsie et Jim. Aller à Epping.
380
00:25:08,674 --> 00:25:11,518
- Je serai là si je suis à temps.
- Tu ferais mieux de l'être.
381
00:25:15,222 --> 00:25:17,190
Oh salut! Que fais-tu ici?
382
00:25:17,307 --> 00:25:18,980
J'avais un message pour M. Vernon.
383
00:25:19,101 --> 00:25:20,523
- Qui?
- Un des tours.
384
00:25:20,644 --> 00:25:24,444
- Oh, je ne les vois jamais.
- Je ne m'attendais pas à te revoir ... à nouveau.
385
00:25:25,941 --> 00:25:27,158
- Oh ...
- Bien qu'est-ce que c'est?
386
00:25:28,444 --> 00:25:32,074
Je viens de penser à quelque chose.
Quelque chose qu'on m'a donné ce matin.
387
00:25:33,615 --> 00:25:36,915
Puis-je vous voir plus tard? Aujourd'hui un jour?
388
00:25:37,036 --> 00:25:40,290
- Eh bien, je ne descends qu'à neuf heures, j'ai peur.
- Alors ferait l'affaire.
389
00:25:40,414 --> 00:25:42,007
- Ce ne serait que pour une minute.
- D'accord.
390
00:25:42,124 --> 00:25:44,502
- À ce soir.
- Sûr.
391
00:25:46,754 --> 00:25:48,176
Vous m'avez mis dedans.
392
00:25:48,297 --> 00:25:52,473
J'ai tout pour travailler et tu devais y aller
et abandonnez-vous aux douanes.
393
00:25:52,593 --> 00:25:54,266
Vous savez, vous vous inquiétez.
394
00:25:54,386 --> 00:25:57,014
Si je pensais qu'il y avait une chance
de me faire prendre, je ne le ferais pas.
395
00:25:57,139 --> 00:25:58,812
Pas pour vous ni pour personne d'autre.
396
00:25:58,932 --> 00:26:00,934
Si tu veux quelque chose
pour monter à bord de mon navire, il le fera.
397
00:26:01,060 --> 00:26:02,937
- Comment?
- Peu importe "comment". Ce sera.
398
00:26:03,062 --> 00:26:04,689
Et pas de réponse à ce sujet.
399
00:26:04,813 --> 00:26:06,986
J'ai des moyens de me débrouiller avec ces garçons.
400
00:26:07,107 --> 00:26:08,950
- Je ne sais pas, je suis sûr.
- Ouais, mais je le fais.
401
00:26:09,068 --> 00:26:10,866
J'ai tout cousu.
402
00:26:10,986 --> 00:26:13,455
Regardez, décidez-vous.
Je m'en fiche de toute façon.
403
00:26:13,572 --> 00:26:15,449
D'accord.
404
00:26:15,574 --> 00:26:17,952
Demain, tu seras remis
un colis et cinquante livres.
405
00:26:18,077 --> 00:26:19,829
- Cent.
- Cinquante.
406
00:26:19,953 --> 00:26:22,047
Et cinquante à Rotterdam
quand il est rendu.
407
00:26:22,164 --> 00:26:24,883
Autrement dit, à condition
les sceaux ne sont pas brisés.
408
00:26:25,000 --> 00:26:26,422
- Scellés?
- Voulez-vous m'écouter?
409
00:26:30,923 --> 00:26:33,472
Et il y aura quelqu'un qui vous attend
quand vous arrivez en Hollande.
410
00:26:33,592 --> 00:26:36,061
Park Empire, Chiswick Royal,
The Old Met, New Cross,
411
00:26:36,178 --> 00:26:38,306
Je les ai tous joués.
Arrêté le spectacle dans certains d'entre eux.
412
00:26:38,430 --> 00:26:40,432
Ouais, comme si j'arrêtais le trafic
à Piccadilly.
413
00:26:41,058 --> 00:26:42,480
OK, à demain matin.
414
00:26:42,601 --> 00:26:45,525
Et n'oubliez pas -
cent quid pour l'acte.
415
00:26:47,106 --> 00:26:50,201
Qui est-il? Val Parnell?
416
00:26:55,030 --> 00:26:58,660
Salut, Johnny. Je pensais que tu étais parti
quelque part avec ces nylons.
417
00:26:58,784 --> 00:26:59,785
Bonjour Dan.
418
00:26:59,910 --> 00:27:01,878
Ne me dis pas qu'elle les a portés
pour sortir avec toi.
419
00:27:01,995 --> 00:27:04,043
Eh bien, je ... ne les ai pas encore donnés.
420
00:27:04,164 --> 00:27:07,418
En fait ... eh bien, en fait,
ce n'est pas du tout comme ça. Je, euh ...
421
00:27:07,543 --> 00:27:09,762
C'est juste quelqu'un que je ...
422
00:27:11,338 --> 00:27:14,512
Oh je comprends.
Laissez-passer gratuits pour tous les spectacles, hein?
423
00:27:14,633 --> 00:27:16,806
- Ouais.
- Eh bien, me voici.
424
00:27:16,927 --> 00:27:20,522
- Eh bien, euh ...
- Dan MacDonald. Je suis le grand frère de Johnny.
425
00:27:20,639 --> 00:27:22,812
- Qu'est-ce que tu vas faire ce soir?
- Rien.
426
00:27:22,933 --> 00:27:24,059
Mais c'est samedi soir!
427
00:27:24,184 --> 00:27:25,436
Vous dire quoi.
428
00:27:25,561 --> 00:27:29,065
Je rencontre ma copine au Palais.
Pourquoi ne venez-vous pas tous les deux?
429
00:27:29,189 --> 00:27:31,237
- Tu aimes danser, n'est-ce pas, gamin?
- Eh bien, oui, je ...
430
00:27:31,358 --> 00:27:33,281
Très bien alors.
Allez, les billets sont sur moi.
431
00:27:33,402 --> 00:27:34,779
Vous allez adorer Maisie. C'est une chérie.
432
00:27:34,903 --> 00:27:36,905
Comment puis-je savoir que vous êtes resté sur le navire?
433
00:27:37,030 --> 00:27:39,453
- Comment puis-je savoir que tu as déjà eu mes nylons?
- Parce que je le dis.
434
00:27:39,575 --> 00:27:43,079
- Oh, ne me crie pas dessus.
- C'est ça! Commencez mes manières maintenant.
435
00:27:46,039 --> 00:27:47,916
Je ne voulais pas Dan
pour vous pousser dans tout ça.
436
00:27:48,041 --> 00:27:49,884
C'est d'accord.
Je n'avais rien de fixe pour cette soirée.
437
00:27:50,002 --> 00:27:52,380
- Bonjour, Pat.
- Je pensais que mercredi était ta nuit.
438
00:27:52,504 --> 00:27:54,472
Deux fois cette semaine.
439
00:27:54,590 --> 00:27:57,514
Vous, euh ... vous venez souvent ici?
440
00:27:57,634 --> 00:27:59,807
Assez régulièrement. Beaucoup d'entre nous le font.
441
00:27:59,928 --> 00:28:02,022
C'est tout ce que tu as jamais
pense au numéro un.
442
00:28:02,139 --> 00:28:03,891
- Hiya, Dan. Vous vous amusez?
- Oh, bien sûr.
443
00:28:04,016 --> 00:28:05,814
Je vous le dis, je les avais. Six paires.
444
00:28:05,934 --> 00:28:08,687
Demandez à Johnny.
Je lui ai laissé une paire pour sa fille.
445
00:28:08,812 --> 00:28:11,281
Tu quoi? Mes nylons?
446
00:28:11,398 --> 00:28:14,527
Vous les avez donnés à ce sale ...
Et je n'en ai pas eu?
447
00:28:15,569 --> 00:28:17,867
Mais Maisie!
448
00:28:22,367 --> 00:28:25,291
Tu sais que je te disais ce matin
à propos de quelque chose que j'avais?
449
00:28:25,412 --> 00:28:27,506
- Eh bien, ils ne me sont d'aucune utilité, alors j'ai pensé ...
- Hum!
450
00:28:27,623 --> 00:28:30,172
Vous devez être endurci
aller avec lui pour les obtenir.
451
00:28:33,253 --> 00:28:35,051
De quoi parle-t-elle?
452
00:28:35,923 --> 00:28:38,517
- Tu viens demain avec nous, Pat?
- Oui, je l'ai dit à Ned ce matin.
453
00:28:38,634 --> 00:28:41,012
- Je t'appellerai.
- Vous feriez peut-être mieux de vous joindre à eux.
454
00:28:41,136 --> 00:28:42,513
Je dois retourner sur mon vaisseau.
455
00:28:42,638 --> 00:28:44,732
- Johnny, as-tu vu Maisie?
- Ouais, je l'ai vue.
456
00:28:44,848 --> 00:28:46,725
Elle est partie.
457
00:28:49,561 --> 00:28:51,154
Sortie.
458
00:28:52,231 --> 00:28:54,780
- Comment va ma chérie?
- Oh c'est toi.
459
00:28:54,900 --> 00:28:56,243
En attendant Harry?
460
00:28:56,360 --> 00:28:58,863
- Tu ne l'as pas vu?
- Non.
461
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
Ma fille m'a aussi abandonné.
462
00:29:01,740 --> 00:29:03,708
Que dites-vous vous et moi
Faites-en une nuit?
463
00:29:03,825 --> 00:29:05,452
Je ne devrais pas être beaucoup de compagnie.
464
00:29:05,577 --> 00:29:08,126
Ce dont vous avez besoin, c'est d'une boisson. Sont seules.
465
00:29:13,001 --> 00:29:15,754
Johnny, c'est quoi? Tu ne veux pas me le dire?
466
00:29:15,879 --> 00:29:18,052
Ce n'est rien.
467
00:29:23,637 --> 00:29:25,605
Ne vous sentez pas si mal à ce sujet.
468
00:29:26,682 --> 00:29:29,526
Quelque chose comme ça est arrivé
la première fois que j'ai rencontré Dan.
469
00:29:29,643 --> 00:29:31,441
Il s'est battu à cause de moi.
470
00:29:32,396 --> 00:29:35,024
- Tu penses au monde de Dan, non?
- Ouais.
471
00:29:35,148 --> 00:29:37,321
- Il va me manquer.
- Il me manque?
472
00:29:37,442 --> 00:29:40,036
Rentrer à la maison après le prochain voyage.
473
00:29:40,153 --> 00:29:42,531
- O home est la maison?
- Falmouth.
474
00:29:42,656 --> 00:29:45,660
- À Cornwall?
- Cornwall, Jamaïque.
475
00:29:45,784 --> 00:29:48,207
Nous avons aussi un Surrey là-bas,
et un Middlesex.
476
00:29:48,328 --> 00:29:50,456
Ils aiment ces noms anglais là-bas.
477
00:29:51,456 --> 00:29:53,504
Voulez-vous y retourner?
478
00:29:53,625 --> 00:29:55,127
Quelques façons.
479
00:29:55,252 --> 00:29:57,675
J'aime la mer, mais pas toute ma vie.
480
00:29:58,547 --> 00:30:01,517
J'ai passé beaucoup d'heures dessus,
penser aux choses.
481
00:30:01,633 --> 00:30:06,104
Obtenir des ambitions,
toutes sortes d'idées hautes et puissantes.
482
00:30:07,264 --> 00:30:10,063
Maintenant, j'ai économisé un peu d'argent,
Je veux retourner à l'école,
483
00:30:10,183 --> 00:30:13,187
voir si je peux les transformer en quelque chose.
484
00:30:13,312 --> 00:30:16,156
Je n'ai peut-être pas de cervelle,
mais au moins j'aimerais le savoir.
485
00:30:16,815 --> 00:30:18,158
Tu sais comment c'est.
486
00:30:18,275 --> 00:30:20,903
Vous venez à terre,
prendre la boisson et avoir des ennuis.
487
00:30:21,028 --> 00:30:23,201
La plupart du temps juste parce que vous vous ennuyez.
488
00:30:23,322 --> 00:30:25,620
Je ne suis pas sûr que notre ancien chef
n'a pas la bonne idée.
489
00:30:25,741 --> 00:30:30,129
N'a pas mis les pieds dans le port depuis dix ans.
Sauf pour changer de navire.
490
00:30:30,245 --> 00:30:32,418
D'une certaine manière, en mer, tout est différent.
491
00:30:32,539 --> 00:30:35,133
Les choses se trient en quelque sorte.
Reprenez la bonne forme.
492
00:30:35,250 --> 00:30:37,628
C'est drôle comme certaines personnes
sont assez différents de ce qu'ils semblent
493
00:30:37,753 --> 00:30:39,721
- quand vous les connaissez.
- Qui, moi?
494
00:30:39,838 --> 00:30:42,307
- Ah, c'est le rose dans le gin.
- C'est quelque chose.
495
00:30:43,467 --> 00:30:45,265
Tu veux dire que?
496
00:30:46,261 --> 00:30:47,808
Oui.
497
00:30:48,847 --> 00:30:50,520
- Salut, Charlie.
- Monsieur?
498
00:30:50,640 --> 00:30:52,859
- Deux autres grands gins roses.
- Oui monsieur.
499
00:30:53,852 --> 00:30:55,604
Allez, Sal. Accordez-vous une pause.
500
00:30:55,729 --> 00:30:57,572
Prenez du temps pour Harry pendant un moment.
501
00:30:57,689 --> 00:30:59,657
Si vous voulez savoir,
Je ne pensais pas à Harry.
502
00:30:59,775 --> 00:31:01,948
Je ne pensais pas du tout à Harry.
503
00:31:02,069 --> 00:31:04,322
Maintenant, c'est quelque chose de nouveau.
504
00:31:04,446 --> 00:31:06,619
Oui. Oui, je suppose que oui.
505
00:31:06,740 --> 00:31:08,162
À propos du temps.
506
00:31:08,283 --> 00:31:09,751
Je suppose qu'il n'était qu'une habitude.
507
00:31:09,868 --> 00:31:11,745
Ouais je sais. J'en ai un aussi.
508
00:31:11,870 --> 00:31:14,598
Certaines habitudes sont difficiles à briser.
Particulièrement mauvais.
509
00:31:15,823 --> 00:31:18,027
Tout cela semble si stupide maintenant.
510
00:31:18,418 --> 00:31:21,171
Pourquoi at-il fallu tout ce temps
devenir sage envers vous-même?
511
00:31:21,296 --> 00:31:22,889
Bon tu sais...
512
00:31:23,006 --> 00:31:25,304
C'était sympa d'attendre son navire
et sortir avec lui,
513
00:31:25,425 --> 00:31:27,598
toutes les filles du bureau sachant.
514
00:31:27,719 --> 00:31:28,845
Si vous êtes seul ...
515
00:31:30,138 --> 00:31:32,561
Ouais je sais. Moi aussi, je suis seul.
516
00:31:32,682 --> 00:31:36,186
J'ai une fille chaque fois que j'ai une paire de nylons,
mais cela ne veut pas dire grand-chose.
517
00:31:36,311 --> 00:31:39,281
Mais je ne me moque pas.
Je ne suis pas du genre à choisir une vraie fille.
518
00:31:39,398 --> 00:31:41,526
Deux gins roses, monsieur.
519
00:31:42,067 --> 00:31:43,444
Merci, Charlie.
520
00:31:43,568 --> 00:31:45,741
- Ici, buvez le changement.
- Merci Monsieur.
521
00:31:45,862 --> 00:31:47,990
Allez, Sal, que dis-tu
on retourne danser?
522
00:31:48,115 --> 00:31:50,834
- J'adorerais.
- Ça pourrait m'empêcher de parler.
523
00:32:00,085 --> 00:32:02,304
- Douze heures.
- Dimanche.
524
00:32:03,422 --> 00:32:05,550
Nous ne sommes pas souvent sur un week-end.
525
00:32:05,674 --> 00:32:07,847
- Que vas-tu faire de toi?
- Je ne sais pas.
526
00:32:07,968 --> 00:32:10,642
Restez à bord, je suppose.
Pas grand chose à faire un dimanche.
527
00:32:10,762 --> 00:32:12,230
Oh, mais il y a beaucoup de choses.
528
00:32:12,347 --> 00:32:14,896
Même ici en ville
c'est assez différent un dimanche.
529
00:32:15,016 --> 00:32:16,233
Je te montrerai si tu veux.
530
00:32:16,351 --> 00:32:18,228
Mais qu'en est-il de vos amis?
Je pensais que tu sortais.
531
00:32:18,353 --> 00:32:19,980
Je peux aller avec eux n'importe quel dimanche.
532
00:32:20,105 --> 00:32:21,778
Vous...
533
00:32:21,898 --> 00:32:24,321
- C'est ce que tu veux dire?
- Pourquoi pas?
534
00:32:50,302 --> 00:32:52,304
Nous voilà.
535
00:32:52,429 --> 00:32:54,648
Palais de Sally.
536
00:32:56,600 --> 00:32:59,023
Hey! Revenez de là.
537
00:32:59,144 --> 00:33:01,146
Chut!
538
00:33:04,364 --> 00:33:07,990
J'ai été exclu.
Ouvre la porte, Richard!
539
00:33:08,111 --> 00:33:10,409
Tu vas me faire repousser!
540
00:33:12,032 --> 00:33:14,034
Là!
541
00:33:36,640 --> 00:33:40,190
Tout cela doit tourner à une fraction de seconde.
Maintenant, finissons-en.
542
00:33:40,310 --> 00:33:44,110
Vous devez prendre la voiture à temps pour ramasser
moi et Alf et tout le matériel à 10h50.
543
00:33:44,231 --> 00:33:46,325
A 10h58, nous montons Eastcheap
dans la voiture, d'accord?
544
00:33:46,441 --> 00:33:47,442
D'ACCORD.
545
00:33:47,567 --> 00:33:49,569
À onze heures précises,
vous vous tenez sur ce toit.
546
00:33:49,694 --> 00:33:52,322
Vous avez six minutes pour réparer le gardien
et avoir l'ouverture de la porte
547
00:33:52,447 --> 00:33:54,449
que nous conduisons à l'extérieur. 11h06.
548
00:33:54,574 --> 00:33:56,872
Et à partir du moment où le coffre-fort souffle
et l'alarme se déclenche,
549
00:33:56,993 --> 00:33:59,963
on ne peut compter que sur trois minutes.
Tout est clair?
550
00:34:00,080 --> 00:34:02,128
Où rencontrez-vous le marin?
551
00:34:02,249 --> 00:34:03,876
À l'Eglise.
552
00:34:34,322 --> 00:34:35,995
Hé, intendant.
553
00:34:37,075 --> 00:34:39,328
Toi là! Venez ici.
554
00:34:39,911 --> 00:34:40,958
Oui monsieur?
555
00:34:41,079 --> 00:34:43,958
- Va me chercher de l'eau, intendant.
- Oui monsieur.
556
00:34:44,082 --> 00:34:47,302
Vous vous demandez peut-être
pourquoi je n'ai jamais mis les pieds dans cette ville maudite?
557
00:34:47,419 --> 00:34:49,842
- Non monsieur.
- Eh bien, je vais vous le dire.
558
00:34:49,963 --> 00:34:53,467
Voici de loin, elle brille comme un bijou.
559
00:34:53,592 --> 00:34:57,768
Mais marche dans l'ombre de ses murs,
et que trouvez-vous?
560
00:34:57,887 --> 00:34:59,139
Saleté!
561
00:34:59,264 --> 00:35:00,811
Misère noire!
562
00:35:00,932 --> 00:35:02,434
Misère!
563
00:35:03,560 --> 00:35:05,733
- Qui a dit ça?
- Je ne sais pas, monsieur.
564
00:35:05,854 --> 00:35:08,027
Oh, tant pis, tant pis.
565
00:35:12,027 --> 00:35:14,701
Aller à terre? Soyez chanceux si je peux me le permettre
d'ici Noël prochain.
566
00:35:14,821 --> 00:35:16,289
Comment le vieil homme vous a-t-il piqué?
567
00:35:16,406 --> 00:35:18,784
Assez pour me garder en quarantaine
pour les deux prochaines années.
568
00:35:18,908 --> 00:35:21,377
- Après vous.
- Merci, monsieur.
569
00:35:23,413 --> 00:35:25,541
Qu'est-il arrivé à toi et Pat hier soir?
570
00:35:25,665 --> 00:35:26,882
Rien.
571
00:35:27,000 --> 00:35:28,798
Maisie dit quelque chose?
572
00:35:28,918 --> 00:35:30,716
Non.
573
00:35:30,837 --> 00:35:33,431
Euh ... ici, j'ai apporté le vôtre.
574
00:35:33,548 --> 00:35:35,221
Bon garçon.
575
00:35:35,342 --> 00:35:36,468
- Oh, Johnny?
- Ouais?
576
00:35:36,593 --> 00:35:39,597
- Tu ne voudrais pas me faire une faveur?
- Qu'Est-ce que c'est?
577
00:35:39,721 --> 00:35:42,099
Oh, juste un petit problème
de marcher à bord avec quelque chose,
578
00:35:42,223 --> 00:35:44,396
me le redonner
au moment où nous sommes débarrassés des coutumes.
579
00:35:44,517 --> 00:35:46,565
Ne prenez pas assez de risques
venir avec des trucs?
580
00:35:46,686 --> 00:35:49,781
C'est juste sa beauté.
Ils n'empêchent jamais personne de monter à bord.
581
00:35:49,898 --> 00:35:52,651
Pas dans un mois de dimanche.
Pas à moins qu'ils ne le récupèrent.
582
00:35:52,776 --> 00:35:54,244
Voilà pourquoi je ne peux pas le faire.
583
00:35:54,361 --> 00:35:56,784
Alors, tu veux que je tire le menton.
584
00:35:58,323 --> 00:36:02,544
Mais, Johnny ... si je pensais qu'il y avait
une chance pour un million d'entre vous de se faire prendre,
585
00:36:02,661 --> 00:36:04,459
Je ne vous demanderais pas de le faire.
586
00:36:04,579 --> 00:36:06,001
Tu le sais.
587
00:36:06,122 --> 00:36:07,874
Je sais que tu ne le ferais pas.
588
00:36:07,999 --> 00:36:09,342
D'ACCORD.
589
00:36:09,459 --> 00:36:11,962
Bon garçon. Et cette fois
Je vais te faire prendre ta coupe.
590
00:36:12,087 --> 00:36:14,556
- Je n'en veux pas.
- Nous en reparlerons plus tard.
591
00:36:14,673 --> 00:36:17,142
Et ne faites pas attention à Maisie.
Elle a juste un mauvais caractère.
592
00:36:17,258 --> 00:36:18,259
Je suppose.
593
00:36:18,385 --> 00:36:21,229
Certaines personnes ne s'en soucient pas
leur propre entreprise. Ignore les.
594
00:36:21,346 --> 00:36:24,691
Sûr. À propos de votre travail -
nous ferions mieux de nous rencontrer quelque part.
595
00:36:24,808 --> 00:36:27,778
- Et le pub juste avant de naviguer?
- D'ACCORD. Vous voulez une tasse de thé?
596
00:36:27,894 --> 00:36:30,192
Et, euh ... autre chose.
597
00:36:31,356 --> 00:36:33,575
Tout ami à vous est un de mes amis.
598
00:36:35,026 --> 00:36:36,448
Merci.
599
00:36:39,030 --> 00:36:40,828
Aller à l'église aujourd'hui?
600
00:36:40,949 --> 00:36:42,917
En fait, je le suis.
601
00:36:46,329 --> 00:36:47,832
Quelle?
602
00:36:48,957 --> 00:36:50,379
Qu'est-ce qui vous est arrivé hier soir?
603
00:36:50,500 --> 00:36:52,844
Oh...! Plus jamais!
604
00:36:52,961 --> 00:36:56,591
- Sally vous attendait au Palais.
- Oh, souffle!
605
00:36:56,715 --> 00:36:58,433
Que lui as-tu dit?
606
00:36:58,550 --> 00:37:00,678
Celui sur le marin.
607
00:37:13,606 --> 00:37:17,361
608
00:37:17,485 --> 00:37:20,910
609
00:37:21,030 --> 00:37:25,501
610
00:37:25,618 --> 00:37:27,541
Tiens, ma chérie.
Le salaire du péché.
611
00:37:27,662 --> 00:37:30,131
Vous avez fait des heures supplémentaires?
612
00:37:30,874 --> 00:37:34,720
613
00:37:34,836 --> 00:37:38,591
614
00:38:44,948 --> 00:38:48,748
Regardez, vous pouvez voir l'ensemble
de la piscine d'ici.
615
00:38:48,868 --> 00:38:50,495
Vous coupe le souffle, non?
616
00:38:50,620 --> 00:38:53,248
Ce qu'il te reste
après avoir monté ces escaliers.
617
00:38:58,670 --> 00:39:01,549
Regardez, n'est-ce pas un homme
grimper sur ce toit?
618
00:39:04,425 --> 00:39:06,018
Là.
619
00:39:06,135 --> 00:39:07,557
Je ne vois personne.
620
00:40:01,566 --> 00:40:03,159
Bonjour, la chatte.
621
00:40:05,785 --> 00:40:08,079
Tu veux ton lait, hein? Viens donc.
622
00:41:28,778 --> 00:41:30,280
Tout est prêt?
623
00:41:46,754 --> 00:41:49,132
Officier de poste.
624
00:41:49,257 --> 00:41:51,134
Qu'est-ce qui ne va pas?
625
00:41:52,093 --> 00:41:54,892
Bouteille de lait? Qu'en est-il?
626
00:41:55,013 --> 00:41:57,732
Il l'a généralement compris à ce moment-là.
627
00:41:59,791 --> 00:42:02,261
D'accord. Je reviens.
628
00:42:29,547 --> 00:42:31,675
- D'ACCORD?
- Allons-y.
629
00:43:30,358 --> 00:43:32,235
- Obtenez rapidement une ambulance, gendarme.
- Tres bien Monsieur.
630
00:43:32,360 --> 00:43:34,909
Reste avec lui. Allez, Evans.
631
00:43:40,952 --> 00:43:41,999
Ils sont là!
632
00:43:43,955 --> 00:43:45,207
La police!
633
00:44:09,605 --> 00:44:12,575
Retenir. Retenir. Restez en arrière, s'il vous plaît.
634
00:46:04,971 --> 00:46:06,939
- Tout va bien, monsieur.
- L'inspecteur Moss est toujours là?
635
00:46:07,056 --> 00:46:09,150
Il est à l'intérieur, monsieur.
636
00:46:10,518 --> 00:46:11,519
Continuez, s'il vous plaît.
637
00:46:12,144 --> 00:46:14,397
Inspecteur-détective Williamson
de Scotland Yard, monsieur.
638
00:46:14,522 --> 00:46:17,651
- Bonjour Jim. Comment ça va?
- Ils semblent en avoir fait du bon travail.
639
00:46:17,775 --> 00:46:19,573
Ils ont foiré
mon dîner du dimanche bien.
640
00:46:19,694 --> 00:46:21,492
Toujours prêt à travailler, hein?
641
00:46:21,612 --> 00:46:23,785
J'espère que vous avez toutes les roues du chantier
travailler pour nous?
642
00:46:23,906 --> 00:46:25,874
Nous vérifions toutes les probables.
643
00:46:25,992 --> 00:46:28,086
- Nous allons vous guider.
- Hum!
644
00:46:32,665 --> 00:46:34,793
- De l'essence?
- Non toi.
645
00:46:34,917 --> 00:46:37,511
- Moi? Qu'est-ce que j'ai fait?
- Juste quelques questions.
646
00:46:37,628 --> 00:46:41,553
Et seulement hier soir, l'un de nos
les plus grands capitaines de l'industrie -
647
00:46:41,674 --> 00:46:45,099
Je ne peux pas te révéler son nom -
m'a dit, et je suis d'accord avec lui,
648
00:46:45,219 --> 00:46:51,317
"Edward," dit-il, "il n'y a qu'une seule politique
qui n'a jamais manqué de payer,
649
00:46:51,434 --> 00:46:53,607
"et c'est l'honnêteté."
650
00:46:53,728 --> 00:46:55,105
Entendre! Entendre!
651
00:46:55,229 --> 00:46:56,947
Tu l'as dit, Edward.
652
00:46:57,064 --> 00:46:59,237
J'étais chez Slim
toute la nuit dernière. Demande lui.
653
00:46:59,358 --> 00:47:00,780
Nous allons.
654
00:47:04,864 --> 00:47:06,457
Qui, moi?
655
00:47:32,391 --> 00:47:33,563
Très bien, monsieur.
656
00:47:33,684 --> 00:47:35,357
- Une chance?
- Oui monsieur. À venir.
657
00:47:35,478 --> 00:47:37,697
Bien. Cela devrait nous donner une longueur d'avance.
658
00:47:37,813 --> 00:47:39,440
Dépêchez-vous s'il vous plaît.
659
00:47:40,775 --> 00:47:42,322
Se dépêcher.
660
00:47:47,823 --> 00:47:49,325
Tout de suite.
661
00:48:04,757 --> 00:48:06,430
Qu'est-ce que c'est?
662
00:48:07,718 --> 00:48:09,220
C'est une figure de proue.
663
00:48:09,345 --> 00:48:11,143
Il ferait très bien fuir les corbeaux.
664
00:48:11,263 --> 00:48:14,392
- Tous les navires les avaient en même temps.
- Quel visage!
665
00:48:15,351 --> 00:48:17,774
Prudent! Pourrait entendre ce que vous dites.
666
00:48:18,521 --> 00:48:20,899
- Quoi, lui?
- Ouais, ça pourrait choquer.
667
00:48:21,023 --> 00:48:23,025
Ils étaient censés pouvoir
voir et entendre.
668
00:48:23,150 --> 00:48:27,030
Aidez le navire à trouver son chemin -
dans les tempêtes et dans le noir.
669
00:48:27,154 --> 00:48:30,283
- Ont-ils?
- Ils ont un radar maintenant. Fonctionne mieux.
670
00:48:31,325 --> 00:48:34,204
Je devais connaître les cordes
naviguer sur un navire à cette époque.
671
00:48:36,205 --> 00:48:40,426
- Johnny! À quelle heure votre bateau navigue-t-il?
- A marée environ huit.
672
00:48:40,543 --> 00:48:43,092
- Oh quel dommage!
- Pourquoi?
673
00:48:43,212 --> 00:48:45,260
J'ai des billets gratuits
pour le Camberwell Palace.
674
00:48:45,381 --> 00:48:48,134
Tu aurais pu venir aussi. Variety Bandbox.
675
00:48:48,259 --> 00:48:51,479
Je suis désolé. C'est la première fois
J'ai été à terre à Londres
676
00:48:51,595 --> 00:48:54,098
que je n'ai pas été content
pour reprendre la mer.
677
00:48:54,223 --> 00:48:58,228
Il a toujours semblé auparavant être si grand,
sorte d'endroit solitaire.
678
00:48:58,352 --> 00:49:01,026
Pas quand tu l'apprends
et se faire quelques amis.
679
00:49:01,147 --> 00:49:04,026
- C'est la même chose que n'importe où alors.
- Tu as beaucoup d'amis.
680
00:49:05,276 --> 00:49:07,153
Oui.
681
00:49:11,198 --> 00:49:13,041
Eh bien, merci pour ...
682
00:49:13,826 --> 00:49:16,204
eh bien, tout.
683
00:49:16,328 --> 00:49:18,581
C'était marrant.
684
00:49:18,706 --> 00:49:20,424
J'ai adoré.
685
00:49:22,668 --> 00:49:24,966
Allez, montons à l'observatoire.
686
00:49:25,087 --> 00:49:27,306
- Nous avons juste le temps.
- Sûr.
687
00:49:38,392 --> 00:49:41,316
Le méridien de Greenwich.
Mais qu'est-ce que ça veut dire?
688
00:49:41,437 --> 00:49:43,860
Cela signifie que tout commence à partir d'ici,
689
00:49:43,981 --> 00:49:46,530
fait le tour du monde
et reviens ici.
690
00:49:46,650 --> 00:49:49,449
Longitude 0.
691
00:49:49,570 --> 00:49:52,414
C'est quelque chose que je n'ai jamais pu comprendre,
longitudes et latitudes.
692
00:49:52,531 --> 00:49:55,080
- Et pourquoi devrait-il être juste ici?
- Je ne sais pas pourquoi.
693
00:49:55,201 --> 00:49:57,420
Et je ne comprends pas vraiment
sur les longitudes non plus,
694
00:49:57,536 --> 00:49:59,413
sauf qu'ils aident à vous dire
là où tu es.
695
00:50:01,665 --> 00:50:03,338
Tu sais,
696
00:50:03,459 --> 00:50:08,340
quand vous êtes au volant d'un navire la nuit,
loin en mer et rien d'autre à faire,
697
00:50:08,464 --> 00:50:11,217
vous pensez à beaucoup de choses
tu ne comprends pas.
698
00:50:12,259 --> 00:50:15,763
Vous vous demandez pourquoi un homme est né blanc,
et un autre ne l'est pas.
699
00:50:16,805 --> 00:50:19,149
Et qu'en est-il de Dieu lui-même?
700
00:50:19,266 --> 00:50:20,984
De quelle couleur est-il?
701
00:50:22,061 --> 00:50:24,405
Et les étoiles semblent si proches,
702
00:50:24,522 --> 00:50:29,198
et le monde si petit en comparaison
avec tous les autres mondes au-dessus de vous.
703
00:50:29,318 --> 00:50:31,867
Cela ne semble pas avoir autant d'importance
comment tu es né.
704
00:50:33,155 --> 00:50:34,702
Ça n'a pas d'importance.
705
00:50:36,992 --> 00:50:39,165
Oui, tu sais.
706
00:50:39,286 --> 00:50:41,630
Peut-être qu'un jour ce ne sera plus le cas.
707
00:50:41,747 --> 00:50:43,124
Mais c'est toujours le cas.
708
00:50:47,878 --> 00:50:50,882
Allez, on ne peut pas redresser le monde.
709
00:50:51,507 --> 00:50:53,509
Nous devrons nous dépêcher,
ou vous serez en retard pour votre navire.
710
00:50:53,634 --> 00:50:55,511
Et vous serez en retard.
711
00:51:02,142 --> 00:51:04,861
- Vous avez du culot.
- Je dirai que oui.
712
00:51:04,979 --> 00:51:06,652
J'ai vraiment touché le jackpot cette fois.
713
00:51:06,772 --> 00:51:08,570
Ah, ne me donne pas ça.
714
00:51:09,817 --> 00:51:12,661
Tout est vent, comme mes nylons
et toutes les autres choses.
715
00:51:13,279 --> 00:51:14,451
Oh?
716
00:51:14,572 --> 00:51:16,791
Eh bien, comment appelez-vous cela? Papier de soie?
717
00:51:18,909 --> 00:51:21,503
- Combien?
- Cinquante livres et plus à venir.
718
00:51:21,620 --> 00:51:24,464
- Où l'avez-vous obtenu?
- D'un biscuit de Noël.
719
00:51:24,582 --> 00:51:27,586
Ouais? J'ai probablement ta main
pris dans un till quelque part.
720
00:51:28,794 --> 00:51:29,886
Et retiré cela.
721
00:51:31,130 --> 00:51:33,599
- Qu'Est-ce que c'est?
- Quelque chose que je dois livrer à Rotterdam.
722
00:51:34,174 --> 00:51:36,597
- Quelle?
- Je ne sais pas.
723
00:51:36,719 --> 00:51:38,062
Je suis payé pour ne pas savoir.
724
00:51:38,178 --> 00:51:41,899
Ensuite, vous pouvez parier que vos bottes en valent la peine
dix fois plus que ce que vous en avez.
725
00:51:42,016 --> 00:51:43,768
Vous feriez mieux de l'ouvrir.
726
00:51:43,892 --> 00:51:46,236
- Non je...
- Oh, allez, donne-le moi.
727
00:51:52,234 --> 00:51:55,408
Ceux-ci doivent valoir des milliers.
728
00:51:55,529 --> 00:51:56,530
Ouais.
729
00:51:57,281 --> 00:51:59,124
Des milliers et des milliers.
730
00:52:00,284 --> 00:52:02,582
Rotterdam! C'est l'endroit pour les diamants.
731
00:52:02,703 --> 00:52:04,671
Tu ne vois pas? Tout s'additionne.
732
00:52:04,788 --> 00:52:08,042
Mais tout cela s'additionne pour nous -
toi et moi, Dan,
733
00:52:08,167 --> 00:52:09,760
parce que nous les avons.
734
00:52:09,877 --> 00:52:12,596
Ce que nous ne ferons pas - pensez-y, Dan.
735
00:52:12,713 --> 00:52:14,966
Maintenant disons que je parle beaucoup d'air chaud.
736
00:52:17,176 --> 00:52:19,645
- Attends une minute!
- Quelle? Ne sont-ils pas assez grands?
737
00:52:20,929 --> 00:52:23,933
- Où avez-vous trouvé ça?
- D'un gars ce matin.
738
00:52:24,892 --> 00:52:26,519
Quelle heure ce matin?
739
00:52:26,644 --> 00:52:28,066
Je ne sais pas.
740
00:52:28,187 --> 00:52:29,985
Juste avant le sermon.
741
00:52:31,065 --> 00:52:32,817
Où étiez-vous?
742
00:52:33,734 --> 00:52:35,577
N'importe où près de la ville?
743
00:52:36,362 --> 00:52:39,662
Oui, si tu dois savoir.
Dans la cathédrale de Southwark.
744
00:52:42,451 --> 00:52:44,545
Qu'est-ce qui te mange?
745
00:52:44,662 --> 00:52:46,505
Avez-vous entendu les nouvelles d'une heure?
746
00:52:46,622 --> 00:52:49,967
À une heure
il y a de meilleures choses à faire.
747
00:52:50,084 --> 00:52:52,462
Il y avait un travail dans la ville ce matin.
748
00:52:52,586 --> 00:52:54,930
Ils ont pris des diamants.
749
00:52:55,047 --> 00:52:57,300
20 000 livres sterling.
750
00:52:58,467 --> 00:53:00,640
20 000 quid?
751
00:53:03,430 --> 00:53:05,478
20 000 livres!
752
00:53:07,017 --> 00:53:09,145
Et tout ce que je reçois c'est cinquante de moins
et cinquante pour le travail.
753
00:53:09,269 --> 00:53:12,614
Un gardien a été frappé à la tête.
Il est mort.
754
00:53:19,655 --> 00:53:21,953
Tu ne penses pas
J'avais quelque chose à voir avec ça?
755
00:53:25,411 --> 00:53:28,460
Je ne savais pas d'où ils venaient.
Je ne savais même pas ce que c'était.
756
00:53:28,580 --> 00:53:30,582
Non, mais vous les avez tout de même.
757
00:53:30,708 --> 00:53:33,507
Je vais bientôt arranger ça.
Je vais m'en débarrasser et vite.
758
00:53:34,169 --> 00:53:35,216
Êtes-vous fou?
759
00:53:35,963 --> 00:53:38,136
Il faut juste être prudent, c'est tout.
760
00:53:38,257 --> 00:53:41,010
Nous devons juste utiliser nos têtes.
761
00:53:42,386 --> 00:53:44,605
Comme je l'ai dit.
762
00:53:44,722 --> 00:53:48,067
Si nous utilisons nos têtes,
nous pouvons nous faire un peu de bien.
763
00:53:48,183 --> 00:53:50,060
Mettez-nous sur du velours.
764
00:53:51,311 --> 00:53:53,029
Là.
765
00:53:54,189 --> 00:53:55,862
C'est mieux.
766
00:53:57,192 --> 00:53:59,160
Juste une boîte de brillantine.
767
00:54:02,656 --> 00:54:04,374
Écoute, Dan.
768
00:54:05,868 --> 00:54:07,870
Vous devez vous ressaisir.
769
00:54:09,121 --> 00:54:11,294
Je ne pensais pas
ils allaient tuer n'importe qui.
770
00:54:12,332 --> 00:54:14,926
Et s'ils m'obtiennent?
Qui va croire mon histoire?
771
00:54:15,043 --> 00:54:17,592
Ils ne t'auront pas!
772
00:54:17,713 --> 00:54:20,341
Tu ne vois pas? Une fois que vous obtenez
à Rotterdam avec cela, nous sommes quids in.
773
00:54:20,466 --> 00:54:22,844
Ce que tu ne sais pas c'est que Johnny
allait les emmener à bord.
774
00:54:22,968 --> 00:54:26,598
Il ne peut pas maintenant. Et je ne peux pas non plus
après cette affaire de nylon. C'est trop risqué.
775
00:54:26,722 --> 00:54:30,568
Ecoutez. Chaque fois que vous arrivez à terre,
vous avez apporté quelque chose que vous ne devriez pas.
776
00:54:30,684 --> 00:54:32,607
Combien de fois vous ont-ils arrêté?
777
00:54:32,728 --> 00:54:34,776
Tu ne pensais jamais à rien
à ce sujet, avez-vous?
778
00:54:34,897 --> 00:54:37,195
Argent pour vieille corde,
c'est ce que tu disais.
779
00:54:37,316 --> 00:54:39,489
Qu'est-ce qui est différent maintenant?
780
00:54:39,610 --> 00:54:41,658
Il ne vient même pas à terre,
ça va à bord.
781
00:54:41,779 --> 00:54:44,248
Et avec le garçon de couleur,
c'est encore mieux.
782
00:54:44,364 --> 00:54:47,083
C'est une promenade de gâteau. Pensez à ce que cela signifie.
783
00:54:47,201 --> 00:54:48,874
Pensez à ce que vous pourrez faire pour lui plus tard.
784
00:54:48,994 --> 00:54:51,918
Ne veut-il pas aller à l'école
ou quelque chose?
785
00:54:56,084 --> 00:54:59,429
D'accord. Mais si quelque chose se passe mal,
c'est mon rap, pas celui de Johnny.
786
00:55:00,214 --> 00:55:02,137
Oh, Dan!
787
00:55:02,800 --> 00:55:04,427
Oh, Dan!
788
00:55:07,596 --> 00:55:09,018
C'est une émission de radio, vraiment,
789
00:55:09,139 --> 00:55:12,018
mais ils le mettent en scène au Camberwell Palace
et inviter un public.
790
00:55:12,142 --> 00:55:15,396
Dommage que votre navire doive naviguer.
Nous nous serions amusés.
791
00:55:15,521 --> 00:55:17,114
Pardon.
792
00:55:17,231 --> 00:55:19,029
C'est d'accord.
793
00:55:19,858 --> 00:55:22,577
Il n'y aura bientôt pas de tramway.
Ils les éliminent tous.
794
00:55:22,694 --> 00:55:24,947
Mon dernier trajet en tramway aussi.
795
00:55:25,989 --> 00:55:28,117
Oh, on ne sait jamais.
Vous reviendrez peut-être bientôt.
796
00:55:28,242 --> 00:55:30,540
Non, je ne reviens pas.
797
00:55:31,787 --> 00:55:33,710
Les vieux tramways vont me manquer.
798
00:55:33,831 --> 00:55:36,710
Vous m'écrirez, n'est-ce pas,
et dites-moi comment vous allez?
799
00:55:36,834 --> 00:55:38,632
Tu veux dire ça?
800
00:55:38,752 --> 00:55:40,720
- Tu veux que je le fasse?
- Bien sur que oui.
801
00:55:42,339 --> 00:55:44,637
Je voulais rentrer chez moi, Pat.
802
00:55:45,425 --> 00:55:47,848
Comme je te l'ai dit, je voulais rentrer chez moi.
803
00:55:48,929 --> 00:55:51,227
Mais maintenant non.
804
00:55:51,348 --> 00:55:53,976
Je veux revenir.
805
00:55:54,101 --> 00:55:56,103
Retour dans la piscine.
806
00:55:56,228 --> 00:55:58,196
Retour à Londres.
807
00:55:59,147 --> 00:56:00,694
Mais parce que je le fais, je ne peux pas.
808
00:56:01,525 --> 00:56:03,027
Oh, Johnny, je suis désolé.
809
00:56:03,151 --> 00:56:05,449
Non, ce n'est pas de ta faute.
810
00:56:06,488 --> 00:56:08,786
- J'aurais dû savoir.
- Battlebridge Lane.
811
00:56:10,826 --> 00:56:13,454
C'est ça. Voilà mon arrêt.
812
00:56:13,579 --> 00:56:15,126
Au revoir, Pat.
813
00:56:17,165 --> 00:56:18,792
Johnny!
814
00:56:20,335 --> 00:56:21,962
Johnny!
815
00:56:23,755 --> 00:56:25,428
Tu es parti avant même de te dire au revoir.
816
00:56:27,342 --> 00:56:29,686
- Au revoir.
- Bien...
817
00:56:30,679 --> 00:56:33,478
- Bonne chance.
- Pareillement.
818
00:56:35,517 --> 00:56:37,190
Au revoir.
819
00:56:57,080 --> 00:57:00,004
Que faites-vous? Voilà mon parfum!
820
00:57:00,125 --> 00:57:02,628
Oui, je sais, j'en veux. Je sors.
821
00:57:02,753 --> 00:57:05,632
Ma robe! Vous enlevez ça!
822
00:57:05,756 --> 00:57:07,975
Avec tous ces diamants,
il peut vous en acheter un autre.
823
00:57:08,091 --> 00:57:10,469
J'ai pris plutôt une fantaisie à cela.
824
00:57:10,594 --> 00:57:12,471
- Qu'est-ce que tu dis?
- Beaucoup.
825
00:57:14,681 --> 00:57:16,699
Sortez de ça!
826
00:57:20,562 --> 00:57:22,235
Reviens!
827
00:57:36,036 --> 00:57:37,253
Reviens ici.
828
00:57:37,371 --> 00:57:39,794
Servez-vous bien si je l'ai acheté.
Où sont tes diamants alors?
829
00:57:44,586 --> 00:57:47,055
Eh bien, quoi que ce soit ou non
vous avez entendu,
830
00:57:47,172 --> 00:57:49,595
elle ne se parlait pas à elle-même. Qui était-ce?
831
00:57:49,716 --> 00:57:51,389
Je ne sais pas, je te le dis.
832
00:57:51,510 --> 00:57:54,309
Mais ta sœur était dans la cuisine.
Vous devez l'avoir laissé entrer.
833
00:57:54,429 --> 00:57:57,353
- Il s'est laissé entrer.
- Comment savez-vous si vous ne l'avez pas vu?
834
00:57:57,474 --> 00:58:00,023
- C'est ce qu'il a toujours fait.
- Oh!
835
00:58:00,143 --> 00:58:02,111
Alors, il l'a déjà été?
836
00:58:02,229 --> 00:58:05,073
- Et s'il l'a fait?
- Combien de fois est-il allé?
837
00:58:05,190 --> 00:58:08,239
- Je ne sais pas.
- Vous devez avoir une idée.
838
00:58:08,360 --> 00:58:11,830
À quelle fréquence? Tous les jours?
Une fois par semaine? À quelle fréquence?
839
00:58:11,947 --> 00:58:13,620
Je ne sais pas, je ne sais pas.
840
00:58:13,740 --> 00:58:16,038
Oh, allez. À quelle fréquence?
841
00:58:18,120 --> 00:58:20,122
Juste au moment où son navire est entré.
842
00:58:20,247 --> 00:58:23,296
- Oh! Il est donc descendu d'un navire.
- Supposons qu'il l'est?
843
00:58:23,417 --> 00:58:25,761
Quelle différence?
Quelle différence cela fait?
844
00:58:25,877 --> 00:58:28,380
De quel navire s'agit-il? Quel est son nom?
845
00:58:29,881 --> 00:58:32,134
Dunbar.
846
00:58:34,803 --> 00:58:37,852
C'est un marin du Dunbar.
Entrez et sortez son nom d'elle.
847
00:58:37,973 --> 00:58:39,975
Je dois descendre sur le navire
pour l'arrêter de naviguer.
848
00:58:40,100 --> 00:58:42,944
Demandez à Thames Division de me rencontrer là-bas.
849
00:58:43,061 --> 00:58:45,189
Honnête, Johnny, si je pensais
il y avait une chance sur un million ...
850
00:58:45,313 --> 00:58:47,156
Je t'ai dit que je le ferais.
851
00:58:47,274 --> 00:58:49,743
C'est ici. Mettez-le dans votre poche.
852
00:58:49,860 --> 00:58:53,490
Maintenant, regardez, tout ce que vous avez à faire est de monter
la passerelle, montez à bord et agissez naturellement.
853
00:58:53,613 --> 00:58:55,456
C'est une promenade de gâteau. Argent pour vieille corde.
854
00:58:55,574 --> 00:58:58,202
D'ACCORD. Je pense que je vais y aller maintenant.
855
00:58:58,326 --> 00:59:00,829
Eh bien, ici, prenez un dernier verre
avant que tu partes.
856
00:59:00,954 --> 00:59:02,956
Non merci. J'y vais.
857
00:59:03,081 --> 00:59:04,333
D'accord.
858
00:59:04,458 --> 00:59:06,836
- Je te vois à bord.
- D'ACCORD.
859
00:59:06,960 --> 00:59:08,883
Ethel, un double Scotch. Rapide.
860
00:59:17,554 --> 00:59:20,398
Chef! Chef, réveillez-vous!
861
00:59:20,515 --> 00:59:22,688
Une demi-heure de navigation.
862
00:59:22,809 --> 00:59:24,277
Chef!
863
00:59:24,394 --> 00:59:26,647
À qui les flambées criez-vous?
864
00:59:26,772 --> 00:59:28,570
Une demi-heure de navigation.
865
00:59:28,690 --> 00:59:30,567
Oh, merci!
866
01:00:01,556 --> 01:00:04,184
- Prêt à naviguer, chef.
- Dites au vieux fou à l'étage.
867
01:00:04,309 --> 01:00:05,902
- Oui, oui, chef.
- Hé toi!
868
01:00:06,520 --> 01:00:07,942
Mon traitement.
869
01:00:08,063 --> 01:00:11,112
Ne restez pas là à rire, mec.
Allez-y.
870
01:00:11,233 --> 01:00:13,201
Bien sûr, je ne peux pas te commander
pour tenir votre navire, capitaine,
871
01:00:13,318 --> 01:00:14,991
mais cela aiderait considérablement
si tu veux.
872
01:00:15,112 --> 01:00:16,364
Cela signifiera manquer la marée.
873
01:00:16,488 --> 01:00:19,867
Il y aura une explication complète
à votre entreprise, bien sûr, au plus haut niveau.
874
01:00:19,991 --> 01:00:22,494
D'accord. Je vais tenir la voile
jusqu'à la marée du matin.
875
01:00:22,619 --> 01:00:24,587
Cela vous donnera douze heures. Comment ça?
876
01:00:24,704 --> 01:00:27,253
- Merci, capitaine.
- Très bien, messieurs.
877
01:00:27,916 --> 01:00:29,463
Eh bien, c'est le mieux que je puisse faire pour vous.
878
01:00:29,584 --> 01:00:32,554
- Merci Monsieur.
- Douze heures devraient nous donner une chance.
879
01:00:32,671 --> 01:00:35,220
Nous allons effectuer une recherche approfondie
de l'équipage dans les circonstances.
880
01:00:35,340 --> 01:00:38,139
- Nous vous ferons savoir si nous trouvons quelque chose.
- Merci, M. Andrews.
881
01:00:46,810 --> 01:00:50,280
- Chef, chef, ordres du pont.
- Accrochez le pont! Je reçois mon traitement.
882
01:00:50,397 --> 01:00:53,367
Ordres du capitaine.
Nous ne naviguons pas.
883
01:00:54,693 --> 01:00:56,240
Éteins-le, idiot qui tergiverse!
884
01:01:06,246 --> 01:01:07,668
Que s'est il passé? Dunbar abandonné?
885
01:01:07,789 --> 01:01:10,508
- Non, pas avant la marée du matin.
- Que s'est il passé? La grève?
886
01:01:10,625 --> 01:01:13,253
Quoi, dimanche? Avec le double temps?
887
01:01:21,845 --> 01:01:24,564
- Oh ... vous vous déconnectez?
- Non, nous ne naviguons pas.
888
01:01:24,681 --> 01:01:28,481
- Comment se rendre au Camberwell Palace?
- Euh ... 42 bus depuis Tower Bridge.
889
01:01:28,602 --> 01:01:30,195
Merci.
890
01:01:33,940 --> 01:01:36,864
«M2GW. Message de U.D.
891
01:01:36,985 --> 01:01:39,488
Allez au Battlebridge Wharf, SS Dunbar.
892
01:01:39,613 --> 01:01:42,366
«Informer l'inspecteur en chef Williamson
que le nom du matelot recherché
893
01:01:42,490 --> 01:01:45,664
'est Daniel MacDonald.
Répétez - Daniel MacDonald. '
894
01:02:07,724 --> 01:02:09,476
Équipage?
895
01:02:09,601 --> 01:02:12,024
- Ouais.
- Reportez-vous dans le salon.
896
01:02:15,565 --> 01:02:17,067
- Équipage?
- Ouais.
897
01:02:17,192 --> 01:02:18,489
Reportez-vous dans le salon.
898
01:02:22,906 --> 01:02:25,000
C'est elle. Là bas.
899
01:02:30,830 --> 01:02:33,128
- Harry, que se passe-t-il?
- Je ne sais pas. Nous ne naviguons pas.
900
01:02:33,250 --> 01:02:35,469
- Ils recherchent tout le monde.
- Vu Johnny?
901
01:02:35,585 --> 01:02:37,758
- Ouais.
- Où est-il? Est-il interrogé?
902
01:02:37,879 --> 01:02:40,758
- Non, il est retourné. Je ne suis pas monté à bord.
- Tu ne m'as pas vu. Je vais à terre.
903
01:02:40,882 --> 01:02:42,259
- Ils ne te laisseront pas.
- Oh, non?
904
01:03:32,309 --> 01:03:34,653
- Ethel, Johnny est-il revenu?
- Johnny? Johnny qui?
905
01:03:34,769 --> 01:03:37,818
- Le garçon de couleur, mon pote.
- Non, ma chérie. Oh, voici des ennuis.
906
01:03:41,693 --> 01:03:43,320
Pardon.
907
01:03:44,362 --> 01:03:47,411
Connaissez-vous un marin appelé Dan MacDonald?
908
01:03:47,532 --> 01:03:49,660
- Oui.
- Il est ici?
909
01:03:49,784 --> 01:03:52,003
- Il était.
- Depuis combien de temps?
910
01:03:52,120 --> 01:03:54,122
Je l'ai servi il y a une dizaine de minutes.
911
01:03:54,247 --> 01:03:56,170
Je vous remercie.
912
01:04:04,966 --> 01:04:07,594
Hé, c'est ma bière.
913
01:04:08,678 --> 01:04:10,555
Pardon.
914
01:04:54,182 --> 01:04:55,934
Maisie, tout s'est mal passé.
915
01:04:56,059 --> 01:04:57,936
Tu sais pour quoi ils te veulent,
n'est-ce pas?
916
01:04:59,020 --> 01:05:00,522
- Quelle?
- Meurtre.
917
01:05:00,647 --> 01:05:02,274
Le lot.
918
01:05:02,399 --> 01:05:05,619
Pas un meurtre. Tu dois m'aider.
Je ne l'ai pas fait. Tu le sais.
919
01:05:05,735 --> 01:05:07,282
Je ne sais rien.
920
01:05:07,404 --> 01:05:09,122
Je n'étais pas avec toi.
921
01:05:10,323 --> 01:05:13,167
Maisie ... tu dois me laisser rester.
922
01:05:13,701 --> 01:05:15,453
Tu m'as déjà débarqué pour assez.
923
01:05:16,204 --> 01:05:18,377
Que voulez-vous dire?
924
01:05:18,498 --> 01:05:20,671
La police l'a découvert.
925
01:05:20,792 --> 01:05:23,215
Maintenant est-ce que tu comprend?
926
01:05:23,336 --> 01:05:27,136
- Qu'est-il arrivé?
- Qu'importe? Ils savent.
927
01:05:27,257 --> 01:05:29,806
Si vous ne sortez pas d'ici,
ils m'auront aussi.
928
01:05:29,926 --> 01:05:31,178
Bon, qu'est-ce que tu attends?
929
01:05:31,845 --> 01:05:35,065
Voulez-vous que j'aille chercher la police
et leur demander de vous déplacer?
930
01:05:38,893 --> 01:05:40,440
Ne t'inquiète pas.
931
01:05:41,688 --> 01:05:43,656
Je vais.
932
01:05:58,246 --> 01:06:00,044
C'est moi - Dan.
933
01:06:02,292 --> 01:06:03,669
Partez s'il vous plait.
934
01:06:03,793 --> 01:06:05,591
Je dois te parler.
Je dois te voir.
935
01:06:05,712 --> 01:06:07,806
Je pensais que votre navire avait navigué.
936
01:06:08,631 --> 01:06:10,599
Tu ne peux pas rester ici.
937
01:06:10,717 --> 01:06:12,560
Pars s'il te plait.
938
01:06:12,677 --> 01:06:14,930
S'il te plait, Dan.
939
01:06:15,054 --> 01:06:16,681
Pars s'il te plait.
940
01:06:18,099 --> 01:06:20,067
Je ne peux aller nulle part.
941
01:06:21,519 --> 01:06:23,442
La police me cherche.
942
01:06:29,152 --> 01:06:31,029
Pourquoi vous veulent-ils?
943
01:06:33,323 --> 01:06:35,075
Meurtre.
944
01:06:36,868 --> 01:06:38,836
Mais je ne l'ai pas fait.
945
01:06:38,953 --> 01:06:43,129
Je jure que je ne l'ai pas fait, mais en quelque sorte je ...
Je ne sais pas comment j'en ai été débarqué.
946
01:06:56,930 --> 01:06:58,648
Sally, j'ai peur. Que vais-je faire?
947
01:07:29,712 --> 01:07:31,840
- Double rhum, s'il vous plaît.
- Double rhum.
948
01:07:34,676 --> 01:07:37,304
«Notre prochain artiste dans Variety Bandbox,
949
01:07:37,428 --> 01:07:39,522
'venant de toi
le Camberwell Palace, Londres,
950
01:07:39,639 --> 01:07:41,607
'est un jeune homme avec un xylophone.
951
01:07:41,724 --> 01:07:43,943
«Son nom est Gordon Stone.
952
01:07:45,812 --> 01:07:48,065
Double rhum. Trois et six pence, s'il vous plaît.
953
01:07:49,732 --> 01:07:51,655
Prenez le lot.
954
01:07:55,113 --> 01:07:57,536
Bonsoir, capitaine.
En aurez-vous un autre?
955
01:07:59,826 --> 01:08:01,499
Ne voyez-vous pas, ils me diront,
"Où étiez-vous?"
956
01:08:01,619 --> 01:08:03,997
Je dirai que j'étais à l'église,
et ils riront la tête rouge.
957
01:08:04,122 --> 01:08:07,251
- Mais j'étais. Sur ma vie, je l'étais.
- Je te crois, Dan. Pourquoi pas?
958
01:08:07,375 --> 01:08:08,592
La police me croit ...
959
01:08:08,710 --> 01:08:10,508
- Où sont les diamants?
- Johnny les a.
960
01:08:10,628 --> 01:08:12,926
Tu veux dire le garçon de couleur?
961
01:08:13,047 --> 01:08:16,392
Mais s'ils les trouvent sur lui ...
Tu ne peux pas faire ça!
962
01:08:16,509 --> 01:08:19,638
S'ils ne vous croient pas,
ils ne le croiraient jamais. Tu le sais.
963
01:08:19,762 --> 01:08:22,936
- D'accord, je dois arrêter Johnny.
- Et puis allez voir la police.
964
01:08:23,057 --> 01:08:25,185
- Dan, tu dois!
- Non, je pourrais m'enfuir, je ...
965
01:08:25,310 --> 01:08:27,859
Je connais cette rivière.
Je pourrais le faire, je sais que je pourrais.
966
01:08:27,979 --> 01:08:31,529
Non, Dan. Si vous l'avez fait,
tu ne pourrais jamais revenir.
967
01:08:31,649 --> 01:08:34,994
Mais si vous allez à la police,
quoi que vous ayez fait, vous pouvez vous installer.
968
01:08:36,904 --> 01:08:39,282
Cela ne me dérangerait pas combien de temps je ...
969
01:09:02,055 --> 01:09:03,853
Je serai là.
970
01:09:05,308 --> 01:09:07,481
Au revoir, Sal.
971
01:09:07,602 --> 01:09:09,445
Vous irez à la police?
972
01:09:11,314 --> 01:09:13,942
Non, Sal, je suis désolé.
973
01:09:14,067 --> 01:09:15,865
Je vais le faire à ma façon.
974
01:09:21,032 --> 01:09:22,329
Le temps, messieurs, s'il vous plaît!
975
01:09:22,450 --> 01:09:25,249
Venez, messieurs, s'il vous plaît.
Venez maintenant. C'est l'heure.
976
01:09:25,370 --> 01:09:27,122
Vous devez en avoir un avec moi.
977
01:09:28,831 --> 01:09:30,378
- Qu'est-il arrivé?
- Allez, capitaine.
978
01:09:30,500 --> 01:09:32,969
- Je connais un endroit au coin de la rue.
- Quelqu'un a éteint les lumières.
979
01:09:33,086 --> 01:09:34,804
Je sais qu'ils l'ont fait. Allons.
980
01:09:34,921 --> 01:09:36,138
C'est l'heure.
981
01:09:36,255 --> 01:09:39,099
- Où allons-nous?
- Nous allons au coin de la rue.
982
01:09:56,943 --> 01:09:59,241
Que toi, Johnny?
983
01:10:00,530 --> 01:10:01,952
- Qu'est-ce qui ne va pas?
- Pourquoi le navire n'a-t-il pas navigué?
984
01:10:02,073 --> 01:10:04,167
Ils sont après moi, c'est pourquoi.
Tu m'as laissé tenir le lot.
985
01:10:04,283 --> 01:10:05,785
- Qu'avez-vous fait?
- Donnez-nous.
986
01:10:05,910 --> 01:10:07,787
- Je ne l'ai pas.
- Où est-ce?
987
01:10:09,831 --> 01:10:11,708
Police!
988
01:10:27,640 --> 01:10:30,187
- C'était bien lui.
- Lui ressemblait.
989
01:10:33,354 --> 01:10:34,321
- Clair?
- Continue.
990
01:10:34,439 --> 01:10:36,316
- Nous sommes pris avec lui, nous l'avons tous eu.
- Nous allons l'abandonner.
991
01:10:36,441 --> 01:10:38,694
- Il va parler!
- Il ne le fera pas.
992
01:10:39,944 --> 01:10:41,287
Bonjour, toutes les voitures. Bonjour, toutes les voitures.
993
01:10:41,404 --> 01:10:45,249
«Jaguar Intercept gris, HXM 604 ...»
994
01:10:57,462 --> 01:10:59,055
Elle est là.
995
01:11:02,383 --> 01:11:03,509
Ils sont à nous!
996
01:11:21,444 --> 01:11:23,788
À travers le tunnel,
nous allons faire pour la place de Jock.
997
01:11:32,914 --> 01:11:35,133
- On va bien?
- Je ne les vois pas.
998
01:11:35,249 --> 01:11:37,877
S'ils ne nous ont pas repérés,
nous sommes clairs.
999
01:11:45,051 --> 01:11:47,019
Tournant vers le nord dans le tunnel de Rotherhithe.
1000
01:12:04,737 --> 01:12:05,784
Attention!
1001
01:12:42,775 --> 01:12:44,118
- Prend soin de lui.
- Tu as raison.
1002
01:12:47,780 --> 01:12:49,373
En haut des escaliers.
1003
01:13:08,926 --> 01:13:09,927
Là bas!
1004
01:13:32,450 --> 01:13:34,077
Emmenez le au loin. Allons.
1005
01:13:37,121 --> 01:13:39,499
Après lui, vous deux.
Nous allons le couper de l'intérieur.
1006
01:14:08,694 --> 01:14:10,412
Ça ne sert à rien, Vernon. Vous ne pouvez pas vous échapper.
1007
01:15:09,046 --> 01:15:12,016
C'est l'endroit, guv. Ne ferme jamais.
1008
01:15:12,133 --> 01:15:14,135
Je n'ai pas beaucoup de temps.
1009
01:15:14,260 --> 01:15:16,308
Je dois retourner sur mon vaisseau.
1010
01:15:17,638 --> 01:15:18,855
Je dois retourner sur mon vaisseau.
1011
01:15:18,973 --> 01:15:20,975
Je le sais. Maintenant, continuez avec vous.
Prenons un verre.
1012
01:15:21,100 --> 01:15:22,317
Je ne veux pas être en retard, je ...
1013
01:15:26,105 --> 01:15:27,823
Tout seul?
1014
01:15:45,791 --> 01:15:47,464
Nylons!
1015
01:15:50,129 --> 01:15:51,631
... à mon navire.
1016
01:15:51,756 --> 01:15:54,384
- Je dois retourner sur mon vaisseau.
- Ah, continuez, prenez un verre.
1017
01:15:55,551 --> 01:15:57,599
Allez-y, vous pourriez aussi bien.
Vous l'avez payé.
1018
01:16:00,014 --> 01:16:01,891
Bonne chance, capitaine!
1019
01:16:21,494 --> 01:16:22,962
J'espère que ce vent tient.
1020
01:16:23,079 --> 01:16:27,209
- Devrait tenir bien.
- Devrait être dans la Manche à midi.
1021
01:16:41,472 --> 01:16:43,725
Si longtemps, capitaine.
1022
01:17:07,498 --> 01:17:10,547
Remplissez-le. Remplissez-le!
1023
01:17:11,544 --> 01:17:13,467
Vous n'avez pas encore payé le dernier.
1024
01:17:15,548 --> 01:17:17,471
Hé ... où est mon argent?
1025
01:17:17,591 --> 01:17:20,014
Qui a mon argent?
1026
01:17:20,136 --> 01:17:22,355
- Tu as mon argent!
- Tu sors!
1027
01:17:22,471 --> 01:17:25,099
- Elle a mon argent!
- Tu penses que je te prendrais de l'argent?
1028
01:17:25,224 --> 01:17:26,771
Tu as volé mon argent!
1029
01:17:26,892 --> 01:17:29,486
Maintenant, calme-toi, vieil homme.
Tu es ivre. Vous lui avez donné ce petit mec.
1030
01:17:29,603 --> 01:17:31,025
Tenez-vous hors de cela.
1031
01:17:31,147 --> 01:17:33,991
- Je veux mon argent.
- Assez de cela!
1032
01:17:34,775 --> 01:17:36,903
Tu essaies de me pousser, hein?
1033
01:17:42,366 --> 01:17:43,663
Je veux mon argent!
1034
01:17:43,784 --> 01:17:45,161
Arrête de me bousculer!
1035
01:17:45,286 --> 01:17:47,584
Je veux mon argent! Arrête de me bousculer!
Je veux mon argent!
1036
01:17:47,705 --> 01:17:49,628
Je veux mon argent!
1037
01:17:51,959 --> 01:17:53,927
Ils sont tous pareils.
1038
01:17:59,925 --> 01:18:02,849
Mon argent. Je veux mon argent.
1039
01:18:05,055 --> 01:18:06,898
Ils ont eu mon argent.
1040
01:18:39,548 --> 01:18:41,346
«Tu ne peux pas faire ça!
1041
01:18:41,467 --> 01:18:43,720
«S'ils ne vous croient pas,
ils ne le croiraient jamais.
1042
01:18:43,844 --> 01:18:45,437
'Tu le sais.'
1043
01:18:51,644 --> 01:18:53,897
«Je pourrais m'enfuir.
1044
01:18:54,021 --> 01:18:55,364
«Je connais cette rivière.
1045
01:19:02,321 --> 01:19:05,871
«Vous devez l'arrêter. Vous avez à.
1046
01:19:05,991 --> 01:19:07,914
«Vous ne pouvez pas le laisser attraper.
1047
01:19:08,035 --> 01:19:10,538
«Pas Johnny. Pas Johnny.
1048
01:20:29,408 --> 01:20:32,412
- Tu vas à Londres?
- Saute dans le dos.
1049
01:20:37,166 --> 01:20:39,544
Ce garçon coloré est assez épais
avec MacDonald, n'est-ce pas?
1050
01:20:39,668 --> 01:20:41,591
- Oui, monsieur, mais il n'est pas du genre à ...
- Ça n'a pas d'importance.
1051
01:20:41,712 --> 01:20:43,885
Il allait au palais de Camberwell.
Il m'a dit.
1052
01:20:44,006 --> 01:20:45,883
Ça va le garder à terre toute la nuit?
1053
01:20:47,384 --> 01:20:49,512
Il n'était pas avec MacDonald.
MacDonald essayait de le trouver.
1054
01:20:49,636 --> 01:20:52,264
D'accord, nous le savons. C'est tout.
1055
01:20:58,062 --> 01:21:01,282
Je ne crois pas que MacDonald ait jamais voulu dire
pour apporter ces diamants à bord de lui-même.
1056
01:21:01,398 --> 01:21:03,150
Pas après l'avoir remonté par-dessus les nylons.
1057
01:21:03,275 --> 01:21:05,369
Ah, c'est là
le garçon de couleur entre.
1058
01:21:05,486 --> 01:21:07,580
Si tu me demandes,
ils sont tous les deux ensemble.
1059
01:21:43,065 --> 01:21:44,487
Marché de quartier!
1060
01:21:45,692 --> 01:21:47,490
D'accord, George. Marché de quartier!
1061
01:21:47,611 --> 01:21:49,284
Merci.
1062
01:21:50,280 --> 01:21:52,874
- Comme une tasse de thé, mec?
- Non, je ne peux pas. J'ai hâte.
1063
01:22:16,765 --> 01:22:19,484
- Dunbar s'est retiré encore?
- Tu ferais mieux de te dépêcher, mon pote.
1064
01:22:35,659 --> 01:22:37,661
Johnny!
1065
01:22:39,121 --> 01:22:40,589
Johnny!
1066
01:22:42,082 --> 01:22:44,005
Johnny!
1067
01:22:49,047 --> 01:22:50,299
Ce qui vous est arrivé?
1068
01:22:50,424 --> 01:22:52,677
- Cette chose que je t'ai donnée, donne-la-moi.
- Quoi ... quelle chose?
1069
01:22:52,801 --> 01:22:54,678
Cette chose que je t'ai donnée, tu ne te souviens pas?
1070
01:22:54,803 --> 01:22:57,101
Désolé, Dan, je vais l'emmener à bord maintenant.
1071
01:22:58,474 --> 01:23:01,398
Donne le moi. Maintenant, continuez, montez à bord.
Tu ne l'as jamais eu.
1072
01:23:02,644 --> 01:23:04,817
- Qu'est-ce qui ne va pas, Dan?
- Continue.
1073
01:23:04,938 --> 01:23:06,940
- Ça va?
- J'ai ...
1074
01:23:07,816 --> 01:23:09,944
J'ai quelque chose à faire.
1075
01:23:11,320 --> 01:23:12,993
Dan!
1076
01:23:13,989 --> 01:23:15,411
Dan!
1077
01:23:16,366 --> 01:23:18,118
Vous ne comprenez pas l'anglais?
1078
01:23:18,243 --> 01:23:20,917
Est-ce que ta peau est si épaisse
vous ne savez pas où vous n'êtes pas recherché?
1079
01:23:21,038 --> 01:23:22,381
Je vous ai supporté quand vous en étiez utile.
1080
01:23:22,498 --> 01:23:24,296
Tu n'es plus. Maintenant, battez-le.
1081
01:24:06,083 --> 01:24:08,802
- Tu me veux?
- MacDonald!
1082
01:24:38,115 --> 01:24:39,788
Eh bien, ils ont MacDonald.
1083
01:24:39,908 --> 01:24:42,457
- Où l'ont-ils attrapé?
- Il s'est abandonné.
89705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.