Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:12,085
2
00:01:41,878 --> 00:01:45,507
Se cair novamente,
vou te deixar aqui.
3
00:01:45,590 --> 00:01:49,469
Por favor, Senhor.
Salve-nos!
4
00:01:53,557 --> 00:01:55,517
Ei, não desperdice saliva.
5
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
Os únicos que te escutam...
6
00:01:57,811 --> 00:01:59,730
...são os lagartos e serpentes.
7
00:02:02,482 --> 00:02:07,029
E os abutres estão
te esperando, Rainbow.
8
00:02:07,154 --> 00:02:08,488
Vamos, levanta.
9
00:02:08,572 --> 00:02:13,285
Não, eu quero morrer.
Salve-nos, Senhor!
10
00:02:24,463 --> 00:02:25,547
Música!
11
00:02:25,548 --> 00:02:27,300
Estou ouvindo música!
12
00:02:27,840 --> 00:02:29,301
Está maluco.
Cale-se!
13
00:02:34,930 --> 00:02:38,018
Eu também estou ouvindo!
14
00:02:40,100 --> 00:02:42,520
Eu também ouço!
15
00:02:43,640 --> 00:02:46,280
Não estou sonhando.
Vem de lá!
16
00:03:03,500 --> 00:03:07,100
É a voz do Senhor.
São preces.
17
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
Abaixe, assim vão te ver.
18
00:03:19,350 --> 00:03:21,640
Se vão para o Oeste,
nos juntaremos a eles.
19
00:03:21,850 --> 00:03:23,400
Poderemos ir mais
depressa sozinhos.
20
00:03:23,600 --> 00:03:25,800
Sim, pegamos o que
pudermos e vamos embora.
21
00:03:26,440 --> 00:03:28,000
Eu quero água!
22
00:03:30,200 --> 00:03:32,120
Eu disse que nos
uniremos a eles.
23
00:03:32,820 --> 00:03:34,420
É mais devagar,
mas seguro.
24
00:04:20,800 --> 00:04:22,150
Quem é o chefe?
25
00:04:22,850 --> 00:04:24,700
O reverendo
Jacob Karns.
26
00:04:28,120 --> 00:04:29,050
Ei, você!
27
00:04:39,080 --> 00:04:40,500
Para onde estão indo?
28
00:04:42,800 --> 00:04:44,300
Para a Califórnia.
29
00:04:44,600 --> 00:04:46,450
Ótimo. Nós também.
30
00:04:46,700 --> 00:04:48,150
Iremos com vocês.
31
00:04:48,800 --> 00:04:51,110
Mas antes queremos
comer alguma coisa.
32
00:04:51,350 --> 00:04:52,850
Compartilharemos o que temos.
33
00:04:53,500 --> 00:04:55,820
Peguem na panela.
34
00:04:56,800 --> 00:04:59,300
E quero roupas para meus amigos.
35
00:05:00,700 --> 00:05:02,300
Aquela é minha carroça.
36
00:05:03,200 --> 00:05:05,800
Lá encontrarão roupas.
37
00:05:14,340 --> 00:05:19,750
Confiamos a alma de nosso
falecido filho em Vossas mãos.
38
00:05:20,080 --> 00:05:22,260
Sabemos que em Sua
mercê e sabedoria...
39
00:05:22,300 --> 00:05:25,450
...guardou um lugar
para ele no céu.
40
00:05:25,640 --> 00:05:29,520
Devolvemos seu corpo
à terra da qual saiu, Senhor.
41
00:05:32,150 --> 00:05:33,570
Já chega, Pregador!
42
00:05:33,600 --> 00:05:34,800
Ponhamo-nos em marcha.
43
00:05:34,900 --> 00:05:36,580
Faça-nos o favor
de não interromper.
44
00:05:36,600 --> 00:05:38,150
Estamos realizando um funeral.
45
00:05:38,300 --> 00:05:39,910
Você não está entendendo.
46
00:05:40,400 --> 00:05:42,000
Estamos nos unindo a vocês...
47
00:05:42,500 --> 00:05:44,500
...e temos muita pressa.
48
00:05:44,900 --> 00:05:48,000
Temos certas leis que
devem ser respeitadas.
49
00:05:49,200 --> 00:05:52,380
Não queremos sermões, Pregador.
50
00:05:52,600 --> 00:05:55,650
Se não subirem nas carroças,
vão ficar.
51
00:05:55,700 --> 00:05:57,550
O que preferem?
52
00:05:58,900 --> 00:06:01,120
Não, Jacob! Não!
53
00:06:03,250 --> 00:06:05,950
Mas Jacob, temos que
cavar a tumba mais funda.
54
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
Faz parte de nossas leis.
55
00:06:07,800 --> 00:06:09,230
Estamos em campo aberto.
56
00:06:09,450 --> 00:06:11,300
As tumbas tem que ter 7 palmos.
57
00:06:11,350 --> 00:06:14,300
E temos que cobrir com
pedras devido aos animais.
58
00:06:14,350 --> 00:06:15,940
E falta a cruz.
59
00:06:16,600 --> 00:06:18,900
Não posso deixar
meu filho assim, Jacob.
60
00:06:20,300 --> 00:06:22,820
Então fique aqui e
enterre você mesmo.
61
00:06:23,500 --> 00:06:26,100
E aproveite e enterre isto também.
62
00:06:26,700 --> 00:06:27,950
Subam nas carroças.
63
00:06:33,600 --> 00:06:37,950
Vamos, subam nas carroças.
64
00:06:38,800 --> 00:06:40,220
Eu acabarei isso.
65
00:06:46,380 --> 00:06:48,050
Vá Lea, não vai acontecer nada.
66
00:06:50,250 --> 00:06:52,850
Não temas Ben.
Tudo vai sair bem.
67
00:06:59,000 --> 00:07:00,900
"Eu sou a ressurreição e a vida...
68
00:07:01,150 --> 00:07:03,980
...aqueles que...
69
00:07:08,900 --> 00:07:10,400
"Aquele que crê em mim...
70
00:07:10,600 --> 00:07:12,600
...mesmo que esteja morto, viverá."
71
00:07:14,000 --> 00:07:16,200
E os que vivem, e creem em Mim...
72
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
...viverão para sempre."
73
00:07:18,500 --> 00:07:20,840
Eu nunca faço
disparos de advertência.
74
00:07:27,200 --> 00:07:28,680
Vá com a caravana.
75
00:07:28,710 --> 00:07:29,720
Precisam de você...
76
00:07:29,750 --> 00:07:30,900
...eu os alcançarei.
77
00:08:25,400 --> 00:08:26,850
Do que tem medo, Sr. Black?
78
00:08:27,150 --> 00:08:28,680
Não serão de nossos homens.
79
00:08:28,720 --> 00:08:30,100
Vocês tem as armas.
80
00:08:30,450 --> 00:08:32,250
Não tente nos deter, Pregador.
81
00:08:32,750 --> 00:08:34,350
Temos atrás de nós homens...
82
00:08:34,380 --> 00:08:36,720
e cachorros a nos perseguir.
83
00:08:41,000 --> 00:08:42,650
Foragidos de prisão?
84
00:08:42,850 --> 00:08:44,550
Sim, da Penitenciária de Salt Lake.
85
00:08:46,500 --> 00:08:47,650
E se os alcançarem?
86
00:08:48,580 --> 00:08:50,000
Não nos alcançarão.
87
00:08:52,350 --> 00:08:54,500
E quanto tempo vão
nos manter prisioneiros?
88
00:08:55,850 --> 00:08:58,900
Até as minas de ouro da Califórnia.
89
00:08:59,800 --> 00:09:01,320
Mas não tem nada a temer.
90
00:09:02,050 --> 00:09:04,950
Se não tentarem algo,
nada acontecerá com vocês.
91
00:09:07,650 --> 00:09:10,050
Não confunda mansidão com covardia.
92
00:09:10,610 --> 00:09:13,850
Me submeti a vocês apenas
para proteger minha gente.
93
00:09:14,450 --> 00:09:16,550
Foi o melhor que fez.
94
00:09:17,300 --> 00:09:20,670
Alguns guardas não
viveram para nos perseguir.
95
00:09:27,300 --> 00:09:28,800
Soube logo quando vi que
96
00:09:28,840 --> 00:09:30,900
a fumaça da fogueira não subia.
97
00:09:31,100 --> 00:09:33,480
É mau sinal a fumaça não subir.
98
00:09:34,520 --> 00:09:35,620
Eu disse a mim mesmo:
99
00:09:35,650 --> 00:09:37,610
Nada de bom nos acontecerá agora.
100
00:09:38,380 --> 00:09:39,850
E não me enganei.
101
00:09:40,350 --> 00:09:42,950
Do nada, aparecem 6 bandidos.
102
00:09:44,400 --> 00:09:47,750
Não nos deixaram parar
desde o enterro.
103
00:09:49,400 --> 00:09:51,580
Deixe de tricotar esta prenda.
104
00:09:53,550 --> 00:09:56,950
Aliás, é uma ideia errada,
se é para nós.
105
00:09:57,450 --> 00:10:00,750
Quando terminar,
verá que não é assim.
106
00:10:09,500 --> 00:10:11,340
Mamãe, acho que papai...
107
00:10:11,380 --> 00:10:13,200
...poderá nos alcançar hoje?
108
00:10:14,550 --> 00:10:17,400
Alcançaria se parássemos um pouco.
109
00:10:19,020 --> 00:10:21,700
Mas se não pararmos,
ele não conseguirá.
110
00:10:25,300 --> 00:10:27,600
Acha que vão parar logo?
111
00:10:28,650 --> 00:10:31,400
Os pobrezinhos já estão cansados.
112
00:10:31,440 --> 00:10:33,350
Não vão parar não.
113
00:10:33,390 --> 00:10:36,150
Estamos caminhando
sem parar todo o dia...
114
00:10:36,180 --> 00:10:42,000
...de baixo pra cima e
de cima pra baixo.
115
00:10:42,040 --> 00:10:47,000
Não podemos permitir
que judiem dos animais.
116
00:10:48,250 --> 00:10:50,150
Logo nascerá o novilho.
117
00:10:50,200 --> 00:10:53,930
E temos que ter leite
para a pobre criança.
118
00:11:17,800 --> 00:11:18,790
Por quê perde seu tempo...
119
00:11:18,820 --> 00:11:20,500
...ensinando em uma escola?
120
00:11:20,530 --> 00:11:22,040
Ganha melhor no teatro...
121
00:11:22,080 --> 00:11:24,040
e não precisa saber nada.
122
00:11:24,080 --> 00:11:25,753
É só ter talento.
123
00:11:26,620 --> 00:11:29,220
Mas eu não tenho seu talento.
124
00:11:29,850 --> 00:11:33,220
Bem, tenho que decidir
o que fazer com ele.
125
00:11:33,900 --> 00:11:35,500
Primeiro tenho que começar.
126
00:11:35,540 --> 00:11:37,140
...com alguma coisa bem animada.
127
00:11:37,180 --> 00:11:39,750
E depois farei algo
que tenha muito estilo.
128
00:11:40,000 --> 00:11:42,080
Assim verão que sei fazer de tudo.
129
00:11:48,150 --> 00:11:50,500
Falando de jardins,
espero que possamos parar.
130
00:11:50,600 --> 00:11:52,530
Tenho que regar minhas plantas.
131
00:11:53,280 --> 00:11:54,410
Nunca pensa em outra coisa...
132
00:11:54,440 --> 00:11:55,620
...que não seja em escola...
133
00:11:55,680 --> 00:11:57,300
...ou cuidar de plantas.
134
00:11:57,700 --> 00:11:59,950
Em que mais se pode pensar?
135
00:12:00,240 --> 00:12:04,180
Vamos, Srta. Swingate.
E os homens?
136
00:12:13,400 --> 00:12:16,050
Estamos a pé nesse sol.
137
00:12:16,250 --> 00:12:17,560
Ele vigia o Pregador.
138
00:12:18,800 --> 00:12:20,600
Ele vai montado e nós andando.
139
00:12:21,650 --> 00:12:27,850
- Tem alguma ideia?
- Sim. Tenho alguma ideia.
140
00:12:37,000 --> 00:12:38,910
- Incomodo?
- Desça desta carroça.
141
00:12:40,660 --> 00:12:43,500
Não se assuste, senhora.
Não vou molestá-la.
142
00:12:45,200 --> 00:12:47,580
Apesar de ser muito tentadora.
143
00:12:47,730 --> 00:12:48,590
Mike!
144
00:12:48,620 --> 00:12:50,460
Já ouviu a senhorita, desça.
145
00:12:50,700 --> 00:12:54,596
Não parece correto que
o irmão do Pregador
146
00:12:54,884 --> 00:12:58,012
fique tão próximo da
garota que ele corteja.
147
00:12:58,500 --> 00:13:01,250
As pessoas podem
fazer uma ideia errada.
148
00:13:01,650 --> 00:13:03,150
Me dê isto aqui.
149
00:13:05,100 --> 00:13:07,900
Agora vá andar um pouco, vamos!
150
00:13:14,250 --> 00:13:15,500
Desculpe, senhorita.
151
00:13:23,500 --> 00:13:24,700
Quem é esta mulher?
152
00:13:25,550 --> 00:13:27,750
A que viaja com a Srta. Swingate?
153
00:13:28,750 --> 00:13:31,800
É a Srta. Nellie McBride, uma artista.
154
00:13:35,750 --> 00:13:36,710
Não, a mulher de preto.
155
00:13:36,740 --> 00:13:38,350
A que tocava o órgão.
156
00:13:39,150 --> 00:13:40,350
A Srta. Billings.
157
00:13:41,100 --> 00:13:42,600
O pai dela era o
reverendo Billings...
158
00:13:42,650 --> 00:13:46,480
...era o nosso guia.
Mas morreu uns dias...
159
00:13:46,510 --> 00:13:48,520
...antes de iniciarmos
a nossa viagem.
160
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
Ei, Jacob!
161
00:14:17,750 --> 00:14:18,950
O que está acontecendo?
162
00:14:19,050 --> 00:14:20,050
Esta mulher.
163
00:14:20,900 --> 00:14:22,600
Quer esperar pelo marido.
164
00:14:22,920 --> 00:14:24,520
Não podemos deixá-lo
para trás sem comida...
165
00:14:24,550 --> 00:14:26,050
...ele morrerá.
166
00:14:27,350 --> 00:14:29,520
Vamos cuidar para
que não lhe falte.
167
00:14:29,850 --> 00:14:33,350
Vamos deixar comida e água.
168
00:14:33,850 --> 00:14:35,000
O que faz aí em cima?
169
00:14:35,350 --> 00:14:37,820
Acompanhando a senhorita.
170
00:14:38,020 --> 00:14:39,650
Parecia muito solitária.
171
00:14:51,300 --> 00:14:53,050
Mandei vigiar a retaguarda.
172
00:14:53,100 --> 00:14:54,200
Volte para o seu lugar!
173
00:15:02,500 --> 00:15:03,450
Ponha este carro em marcha...
174
00:15:03,500 --> 00:15:04,850
eu direi quando pode parar!
175
00:15:05,850 --> 00:15:07,050
Não deixe que esse bárbaro...
176
00:15:07,080 --> 00:15:08,110
lhe diga o que tem que fazer!
177
00:15:08,140 --> 00:15:08,900
Não se meta nisso.
178
00:15:11,600 --> 00:15:13,300
Não é só você que
sabe usar um chicote!
179
00:15:14,150 --> 00:15:16,000
Fora daqui!
Fora daqui!
180
00:15:16,500 --> 00:15:19,070
Fora! Fora!
181
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
Não me toque!
182
00:15:22,100 --> 00:15:23,150
Deixe-me em paz!
183
00:15:25,200 --> 00:15:27,000
Tire suas mãos de cima de mim!
184
00:15:28,400 --> 00:15:29,650
Solte-me!
185
00:15:30,200 --> 00:15:32,542
Deixe-a!
186
00:15:34,150 --> 00:15:36,040
Achei que por trás
deste vestido preto...
187
00:15:36,080 --> 00:15:40,883
se ocultava uma
verdadeira mulher
188
00:15:41,580 --> 00:15:43,340
Sim, uma mulher verdadeira.
189
00:15:45,050 --> 00:15:46,900
Agora ponham as
carroças em marcha!
190
00:16:10,400 --> 00:16:13,200
Empurrem esta carroça!
191
00:16:29,050 --> 00:16:31,260
Eu avisei que isso
poderia acontecer.
192
00:16:31,290 --> 00:16:32,400
Era para reduzir
a marcha!
193
00:16:32,430 --> 00:16:33,850
Desatrelem os
cavalos, tirem a carga...
194
00:16:33,880 --> 00:16:37,490
e vamos embora daqui.
195
00:16:40,020 --> 00:16:41,490
Vá para a carroça de Swingate...
196
00:16:41,510 --> 00:16:43,010
...salvarei o que puder.
197
00:17:06,700 --> 00:17:08,300
Muito bem, movam-se!
198
00:17:54,570 --> 00:17:55,770
Temos que parar um pouco.
199
00:17:55,810 --> 00:17:57,750
Os animais não vão
suportar esse castigo!
200
00:18:12,300 --> 00:18:13,700
Comerciantes.
201
00:18:15,700 --> 00:18:17,050
Não faça nada errado.
202
00:18:17,350 --> 00:18:18,500
Continuem avançando!
203
00:18:32,930 --> 00:18:34,300
Olá, amigos!
204
00:18:34,330 --> 00:18:35,760
Para onde estão indo?
205
00:18:35,790 --> 00:18:36,820
Para a Califórnia.
206
00:18:36,850 --> 00:18:39,200
Um lugar muito agradável
quando se chega lá.
207
00:18:39,450 --> 00:18:41,050
- De onde estão vindo?
- Do leste.
208
00:18:41,920 --> 00:18:44,150
Tem muito território
para cobrir!
209
00:18:49,500 --> 00:18:51,540
Por quê tanta pressa?
210
00:18:51,780 --> 00:18:54,450
Ainda tem um mês
pela frente, no mínimo!
211
00:18:54,480 --> 00:18:55,750
Isso é assunto nosso!
212
00:18:56,450 --> 00:18:58,000
Não são muito
amistosos, não é?
213
00:19:03,750 --> 00:19:05,200
Esperem!
214
00:19:12,300 --> 00:19:13,500
Volte para a sua carroça!
215
00:19:13,510 --> 00:19:17,060
Me solte, não estou
fazendo nada de mal!
216
00:19:24,640 --> 00:19:26,070
Meu pai nos segue a pé.
217
00:19:26,100 --> 00:19:27,650
Se chama Ben Johnson.
218
00:19:28,100 --> 00:19:31,230
Se por acaso o verem,
querem lhe dar esta água?
219
00:19:31,260 --> 00:19:32,220
Claro.
220
00:19:32,250 --> 00:19:34,820
Faremos algo melhor.
Se tiver fome...
221
00:19:34,850 --> 00:19:36,250
...lhe daremos comida.
222
00:19:36,280 --> 00:19:38,500
- Obrigada!
- Por nada!
223
00:19:42,950 --> 00:19:44,280
Vamos sair daqui.
224
00:19:52,600 --> 00:19:53,600
Suponha que a patrulha...
225
00:19:53,630 --> 00:19:55,100
do xerife encontre esses dois?
226
00:19:55,130 --> 00:19:57,200
Sim, e que falem de nós?
227
00:19:57,680 --> 00:19:58,980
Dirão que viram
6 homens armados...
228
00:19:59,010 --> 00:20:00,400
protegendo a caravana.
229
00:20:00,430 --> 00:20:01,630
Enquanto vestirmos estas roupas...
230
00:20:02,880 --> 00:20:04,310
Chegaram muito perto.
231
00:20:04,340 --> 00:20:06,690
Podem ter visto isto
gravado neste rifle militar.
232
00:20:11,730 --> 00:20:13,240
Vamos pô-los em marcha!
233
00:20:13,820 --> 00:20:15,720
Vamos, movam-se!
234
00:21:22,400 --> 00:21:25,400
Chega, já estou cansada.
235
00:21:28,480 --> 00:21:29,340
Desculpe.
236
00:21:31,410 --> 00:21:33,130
Já chega por esta noite.
237
00:21:37,780 --> 00:21:39,130
Jacob, me dê uma mão.
238
00:21:39,160 --> 00:21:41,560
O novilho está demorando
muito para nascer.
239
00:21:41,820 --> 00:21:42,920
Espere um pouco.
240
00:21:44,600 --> 00:21:45,300
Rose!
241
00:21:47,400 --> 00:21:48,100
Sim?
242
00:21:48,510 --> 00:21:54,510
Penso em sua segurança
e na dos outros.
243
00:21:55,300 --> 00:21:56,700
Por isso deixou Ben Johnson só...
244
00:21:56,730 --> 00:21:59,050
...para enterrar seu filho.
245
00:22:02,180 --> 00:22:03,620
Desculpe, Jacob.
246
00:22:04,100 --> 00:22:06,450
Não tenho direito
de lhe falar assim.
247
00:22:19,050 --> 00:22:21,920
Sabe, não engana ninguém.
248
00:22:22,450 --> 00:22:23,850
Que se comporte
como a esposa.
249
00:22:23,950 --> 00:22:27,020
de um pregador,
não significa que seja.
250
00:22:27,650 --> 00:22:29,140
Não passa de uma
ruiva que acende...
251
00:22:29,170 --> 00:22:30,750
...o sangue de um homem.
252
00:22:32,350 --> 00:22:33,850
Não tente nada.
253
00:22:34,450 --> 00:22:35,550
Aonde vai?
254
00:22:38,450 --> 00:22:40,650
Vou ver se tem mais comida.
255
00:22:51,530 --> 00:22:52,710
Ben!
256
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
Sra. Johnson!
O Ben está aqui!
257
00:23:09,580 --> 00:23:11,140
Viu os comerciantes?
258
00:23:12,050 --> 00:23:13,600
Não é da sua conta.
259
00:23:14,850 --> 00:23:16,790
O que disse a eles?
260
00:23:16,950 --> 00:23:19,780
O suficiente para que
a lei os persiga até o final.
261
00:23:32,050 --> 00:23:34,450
Sairemos ao nascer do sol.
262
00:23:36,900 --> 00:23:39,650
Quanto tempo vamos
obedecer às ordens dele?
263
00:23:41,000 --> 00:23:42,790
Até quando eu disser.
264
00:23:51,880 --> 00:23:55,250
- Depressa, papai!
- Já vou, mamãe!
265
00:23:57,650 --> 00:24:01,850
Veja que lindo.
Vai ser um belo garanhão.
266
00:24:05,550 --> 00:24:07,790
Vamos, rapazes.
Temos que nos pôr em marcha.
267
00:25:03,700 --> 00:25:04,800
Parece um terreno normal.
268
00:25:06,200 --> 00:25:07,650
Vamos rodeá-lo.
269
00:25:09,000 --> 00:25:10,800
Quanto tempo vai demorar?
270
00:25:10,830 --> 00:25:13,350
Não sei,
dois dias talvez.
271
00:25:14,100 --> 00:25:15,650
Me disseram tomar o
caminho da direita...
272
00:25:15,680 --> 00:25:19,000
do lado ocidental...
- Seguiremos retos.
273
00:25:19,800 --> 00:25:20,700
Espera, Jacob.
274
00:25:20,900 --> 00:25:21,820
Os comerciantes me advertiram
275
00:25:21,850 --> 00:25:22,850
sobre estes caminhos.
276
00:25:22,950 --> 00:25:24,050
Temos que rodeá-los.
277
00:25:25,700 --> 00:25:27,650
Vamos direto.
278
00:25:29,350 --> 00:25:30,150
Ben!
279
00:25:33,850 --> 00:25:34,990
Parem!
280
00:25:36,200 --> 00:25:37,250
Pegue o revólver!
281
00:25:40,550 --> 00:25:42,080
Se tentar outra vez,
será melhor...
282
00:25:42,110 --> 00:25:43,250
...fazer direito.
283
00:25:43,900 --> 00:25:47,450
Se quer ir por
outro caminho, vá.
284
00:25:54,550 --> 00:25:56,250
Jacob, o que faremos?
285
00:25:56,650 --> 00:25:58,720
O que ele diz.
286
00:25:58,750 --> 00:26:00,390
Sem as carroças não poderemos...
287
00:26:00,440 --> 00:26:01,420
...transportar nem comida nem água.
288
00:26:01,450 --> 00:26:03,000
E as mulheres não iriam suportar.
289
00:26:03,520 --> 00:26:04,680
Vá.
290
00:26:10,480 --> 00:26:11,820
Vamos, Pregador.
291
00:26:21,030 --> 00:26:22,540
Mike, o que vamos fazer?
292
00:26:23,700 --> 00:26:26,710
Fazer o que eles mandam.
Somos obrigados.
293
00:26:29,670 --> 00:26:31,680
Esta é a recompensa dos justos.
294
00:26:32,250 --> 00:26:35,420
Hollis e Jacob, quando
saímos de casa...
295
00:26:35,450 --> 00:26:38,100
disseram que esta viagem
era a vontade do Senhor.
296
00:26:38,920 --> 00:26:41,140
Disseram que ele nos guiaria como
297
00:26:41,180 --> 00:26:43,400
uma nuvem de dia,
e uma tocha de noite.
298
00:26:44,720 --> 00:26:48,060
Onde estão as
nuvens e as tochas?
299
00:26:48,310 --> 00:26:51,400
Não as viram,
nem eu tampouco.
300
00:26:52,650 --> 00:26:55,740
Só sujeira e calor.
301
00:26:56,180 --> 00:26:59,350
E esses prisioneiros
vulgares que nos escravizam.
302
00:26:59,950 --> 00:27:01,400
Você, comece a se mexer!
303
00:27:02,700 --> 00:27:05,120
Vamos, em marcha!
304
00:28:35,550 --> 00:28:36,380
Papai!
305
00:28:36,840 --> 00:28:37,540
Papai!
306
00:28:38,420 --> 00:28:40,590
- O que é?
- Veja!
307
00:28:55,950 --> 00:28:56,900
Por quê parou?
308
00:28:57,020 --> 00:28:59,320
Meu gado se soltou.
Tenho que apanhá-lo.
309
00:29:00,250 --> 00:29:01,950
Pode esquecer.
310
00:29:02,280 --> 00:29:04,450
Suba nesta carroça
e vá em frente.
311
00:29:04,480 --> 00:29:07,620
Não, eu vou buscá-lo!
312
00:29:07,950 --> 00:29:09,710
Deixe, o problema é dele.
313
00:29:10,320 --> 00:29:11,850
Papai, volte!
314
00:29:25,450 --> 00:29:26,450
Judy!
315
00:29:39,980 --> 00:29:41,945
Pegue, Mike.
Dê isto ao bebê.
316
00:29:56,200 --> 00:29:59,100
Me deram isto para o bebê.
317
00:30:17,100 --> 00:30:18,850
Dois pratos.
Um é para o papai.
318
00:30:21,600 --> 00:30:23,000
Seu marido é um estúpido.
319
00:30:23,350 --> 00:30:25,040
Procurar por uma
vaca e um bezerro...
320
00:30:25,070 --> 00:30:26,670
...que já devem estar mortos.
321
00:30:36,450 --> 00:30:38,850
É inútil, o bebê não quer comer.
322
00:30:39,330 --> 00:30:40,450
Precisamos de leite.
323
00:30:40,620 --> 00:30:42,350
Vou ajudar a procurar a vaca.
324
00:30:42,750 --> 00:30:45,260
Não, você fica.
Eu vou.
325
00:30:49,320 --> 00:30:51,000
Mantenha o
fogo bem aceso, Mike.
326
00:31:01,600 --> 00:31:02,610
Emil!
327
00:31:05,250 --> 00:31:06,600
Emil!
328
00:31:13,950 --> 00:31:15,220
Papa Ludwig!
329
00:31:16,250 --> 00:31:17,300
Aqui!
330
00:31:25,450 --> 00:31:26,650
Quebrou uma perna.
331
00:31:27,450 --> 00:31:29,320
Tive que matá-la.
332
00:31:34,850 --> 00:31:36,050
Traga o candeeiro.
333
00:32:09,500 --> 00:32:10,200
BEBÊ MICHAEL KARNS
334
00:32:10,230 --> 00:32:11,610
NASCIDO EM 4 DE MARÇO, 1863
MORTO EM 14 DE JULHO, 1863
335
00:32:11,640 --> 00:32:13,250
Venham os filhos
escolhidos de meu pai...
336
00:32:13,500 --> 00:32:16,180
recebidos no reino preparado para vós
337
00:32:16,210 --> 00:32:18,000
...desde o princípio do mundo.
338
00:32:18,300 --> 00:32:19,950
Te suplicamos que nos conceda isso,
339
00:32:20,140 --> 00:32:22,110
Pai Nosso misericordioso,
340
00:32:22,600 --> 00:32:24,900
Jesus Cristo,
Nosso Redentor...
341
00:32:26,600 --> 00:32:27,610
...Amém
342
00:33:25,280 --> 00:33:27,220
Não podemos continuar
por esse terreno, Jacob.
343
00:33:28,150 --> 00:33:29,350
É nossa única esperança...
344
00:33:29,380 --> 00:33:30,480
temos que subir mais.
345
00:33:31,650 --> 00:33:32,900
É inútil, Pregador.
346
00:33:33,150 --> 00:33:34,300
Vamos deixar a carga.
347
00:33:34,330 --> 00:33:36,180
Que tirem tudo,
exceto a comida.
348
00:33:36,220 --> 00:33:40,180
Você é que nos obrigou a
vir por este caminho.
349
00:33:40,210 --> 00:33:41,180
Cala a boca e vá trabalhar!
350
00:33:41,210 --> 00:33:43,160
E depois, todos irão
andando, entendeu?
351
00:33:43,850 --> 00:33:46,520
Curly, vá ajudar
com estas carroças.
352
00:34:03,150 --> 00:34:04,400
Chega! Chega!
353
00:34:04,850 --> 00:34:06,540
Não trouxe estas
plantas até aqui...
354
00:34:06,570 --> 00:34:09,420
para que joguem
nesse lugar horrível!
355
00:34:09,450 --> 00:34:11,200
Se mandaram
eu tirar, eu tiro.
356
00:34:11,600 --> 00:34:14,050
Não joguem meus vestidos.
Sem eles não posso trabalhar.
357
00:34:14,080 --> 00:34:18,300
Talvez gostassem mais
se não tivesse que usá-los.
358
00:34:18,330 --> 00:34:21,980
Ora, sua cascavel!
359
00:34:53,700 --> 00:34:54,420
Não!
360
00:34:57,150 --> 00:34:58,900
Deixe, Holandês.
361
00:35:04,800 --> 00:35:06,050
O que tem neste baú?
362
00:35:06,300 --> 00:35:08,170
Jogue fora.
363
00:35:08,200 --> 00:35:09,900
Não são pesadas.
364
00:35:10,300 --> 00:35:11,300
Não!
365
00:35:11,650 --> 00:35:14,300
Tudo o que possuo
está aqui dentro.
366
00:35:14,600 --> 00:35:16,740
Se colocar suas mãos nele,
eu te matarei.
367
00:35:16,900 --> 00:35:17,680
Eu juro!
368
00:35:17,710 --> 00:35:19,950
A noiva de um Pregador
não devia falar assim.
369
00:35:23,400 --> 00:35:25,200
Não!
370
00:35:37,000 --> 00:35:38,900
Tire o resto das
coisas da carroça.
371
00:35:39,080 --> 00:35:41,260
Ponha este baú
de volta na carroça!
372
00:35:46,500 --> 00:35:48,350
Está me machucando!
Solte-me!
373
00:37:37,170 --> 00:37:38,210
Mike!
374
00:37:40,150 --> 00:37:41,600
Acamparemos aqui.
375
00:37:42,300 --> 00:37:43,420
Aqui está a chave.
376
00:37:43,450 --> 00:37:44,900
Distribua ração para todos.
377
00:37:45,840 --> 00:37:47,750
Vou explorar a redondeza.
378
00:38:31,250 --> 00:38:32,680
Muito bem, Lea.
Vamos repassar...
379
00:38:32,710 --> 00:38:34,200
a tabuada de multiplicar.
380
00:38:44,500 --> 00:38:46,350
Começaremos pelo 4.
381
00:38:47,820 --> 00:38:49,350
4x1=4
382
00:38:50,200 --> 00:38:51,920
4x2=8
383
00:38:52,600 --> 00:38:55,620
4x3=12
384
00:38:56,080 --> 00:38:58,780
4x4=16
385
00:39:00,040 --> 00:39:01,340
4x5=20
386
00:39:03,650 --> 00:39:05,800
4x6=24
387
00:39:06,500 --> 00:39:08,350
4x7=28
388
00:40:30,500 --> 00:40:31,650
Já está dormindo, Minna.
389
00:40:36,500 --> 00:40:38,450
Minna, já está dormindo.
390
00:40:58,500 --> 00:41:00,900
Que pinta, Srta. Rose.
391
00:41:01,550 --> 00:41:03,960
Quase não o reconheci.
392
00:41:09,090 --> 00:41:11,380
Papa, me traga um
pouco de água.
393
00:41:12,150 --> 00:41:13,390
Eu pego.
394
00:41:14,550 --> 00:41:16,250
Deixe que eu faço isso.
395
00:41:22,640 --> 00:41:24,050
O Reverendo Jacob sabe disso?
396
00:41:24,850 --> 00:41:26,400
Não sei do que está falando.
397
00:41:27,180 --> 00:41:30,850
De onde tirou este vestido?
398
00:41:31,150 --> 00:41:32,550
Sempre tive comigo.
399
00:41:32,850 --> 00:41:36,280
Mas o Reverendo mandou
jogar tudo fora...
400
00:41:36,550 --> 00:41:37,740
Minhas roupas, minhas plantas...
401
00:41:37,770 --> 00:41:41,710
E o baú de meu vestuário.
402
00:41:42,540 --> 00:41:46,340
Pesava muito, mas sua roupa...
403
00:41:46,370 --> 00:41:47,510
...mas não vai ficar assim.
404
00:41:47,540 --> 00:41:48,800
Se eu não posso ter um vestido...
405
00:41:52,500 --> 00:41:53,850
Tire suas mãos de cima de mim!
406
00:41:56,200 --> 00:41:58,310
Solte-me!
407
00:42:05,050 --> 00:42:07,280
Chega de tolices!
Chega!
408
00:42:08,650 --> 00:42:11,750
Perderam o sentido da decência?
409
00:42:11,780 --> 00:42:14,250
Olhe-a e responda você mesmo.
410
00:42:19,280 --> 00:42:20,800
Este vestido requer
uma explicação, Rose.
411
00:42:20,830 --> 00:42:22,580
Não tenho por que responder.
412
00:42:22,610 --> 00:42:24,550
São coisas pessoais, é só.
413
00:42:25,000 --> 00:42:26,600
Mas não é justo com as outras.
414
00:42:27,910 --> 00:42:32,450
Eu já estava farta
daquele vestido preto
415
00:42:32,480 --> 00:42:33,600
coberto de barro...
416
00:42:33,630 --> 00:42:35,760
e queria me sentir
limpa para variar.
417
00:42:35,790 --> 00:42:37,020
Isso é humano?
418
00:42:37,200 --> 00:42:39,600
Todas já estamos
cansadas destas roupas...
419
00:42:39,750 --> 00:42:41,690
mas não temos outras para mudar.
420
00:42:41,720 --> 00:42:43,140
Mentirosa?
421
00:42:43,180 --> 00:42:45,050
- Você se vestiu para ele!
- Já chega?
422
00:42:53,320 --> 00:42:59,650
Primeiro matam a mãe,
e agora o filhote.
423
00:43:00,350 --> 00:43:02,745
Assassino!
424
00:43:06,790 --> 00:43:08,180
Solte-o!
425
00:43:15,100 --> 00:43:16,910
Eu te avisei.
Limite-se a rezar...
426
00:43:16,940 --> 00:43:19,680
e nada lhe acontecerá.
427
00:43:25,850 --> 00:43:29,230
Já estamos cheios
de você e seu bando.
428
00:43:30,810 --> 00:43:33,180
Agora podem ir embora.
429
00:43:34,900 --> 00:43:37,100
Vai nos expulsar, Pregador?
430
00:43:47,300 --> 00:43:49,180
Chegou a hora.
Agora saiam deste acampamento.
431
00:44:55,350 --> 00:44:57,150
Não podem apartá-los?
432
00:44:58,100 --> 00:45:00,100
Isso é culpa sua!
433
00:46:43,420 --> 00:46:44,960
Isso vai ensiná-lo.
434
00:46:51,300 --> 00:46:51,900
Pete.
435
00:46:53,300 --> 00:46:54,400
O que quer?
436
00:46:59,950 --> 00:47:02,350
Tem muito dinheiro no
cofre do Pregador.
437
00:47:02,880 --> 00:47:04,950
Ele guarda o dinheiro
de toda essa gente.
438
00:47:05,480 --> 00:47:08,250
Vamos pegar e
iremos para Los Angeles.
439
00:47:08,440 --> 00:47:09,650
Levaremos os melhores cavalos...
440
00:47:09,680 --> 00:47:11,050
assim não poderão nos alcançar.
441
00:47:11,440 --> 00:47:14,620
E o que faremos com
Ramon e os outros?
442
00:47:15,700 --> 00:47:18,900
Bem, sobrará mais
se formos três.
443
00:47:24,350 --> 00:47:26,180
Seguiremos com a caravana.
444
00:47:28,250 --> 00:47:29,950
Mesmo depois da surra que levou?
445
00:47:29,980 --> 00:47:31,100
E por que não?
446
00:47:42,100 --> 00:47:43,300
Só foi uma proposta.
447
00:47:51,150 --> 00:47:52,500
O que está acontecendo, mamãe?
448
00:47:52,530 --> 00:47:54,050
Arrombaram o cofre.
449
00:47:56,600 --> 00:47:58,020
Roubaram o dinheiro.
450
00:47:58,050 --> 00:48:00,020
Eu sabia, soube
assim que a fumaça
451
00:48:00,050 --> 00:48:02,900
da fogueira não subia...
- Silêncio!
452
00:48:05,450 --> 00:48:06,900
Quantos cavalos estão faltando?
453
00:48:07,210 --> 00:48:07,960
Três.
454
00:48:09,040 --> 00:48:10,960
Precisamos mais do dinheiro
do que dos cavalos.
455
00:48:10,990 --> 00:48:13,010
Sem eles não
poderemos nos estabelecer.
456
00:48:13,040 --> 00:48:15,400
Me dê um bom cavalo e
eu alcanço esses traidores.
457
00:48:15,650 --> 00:48:18,020
Eles nos traíram, Rainbow.
458
00:48:19,390 --> 00:48:22,310
Nós escravos não
podemos possuir nada.
459
00:48:22,340 --> 00:48:28,300
Ora, ainda está aqui.
Por quê não foi com ele?
460
00:48:28,350 --> 00:48:30,580
Talvez volte para te buscar.
461
00:48:48,850 --> 00:48:50,300
Seu dinheiro, Pregador.
462
00:48:52,150 --> 00:48:53,850
Pode fazer o que quiser com ele.
463
00:49:02,050 --> 00:49:04,260
- Foi baleado.
- E pelas costas!
464
00:49:04,290 --> 00:49:07,000
É incrível o que pode
fazer um bandido ao outro.
465
00:49:08,600 --> 00:49:09,750
Quem foi?
466
00:49:10,780 --> 00:49:12,530
Tinha pontaria ruim.
467
00:49:12,850 --> 00:49:14,250
Eu o teria matado.
468
00:49:15,720 --> 00:49:17,500
Alguém se habilita para curá-lo?
469
00:49:17,650 --> 00:49:19,820
Teríamos que retirar a bala.
470
00:49:20,800 --> 00:49:22,950
Jacob, você sabe fazê-lo.
471
00:49:23,450 --> 00:49:24,790
Para quê perder tempo?
472
00:49:24,820 --> 00:49:27,330
Deixe-o, assim como fez
com meu filho e a mim.
473
00:49:27,360 --> 00:49:28,850
E que seus amigos o enterrem.
474
00:49:29,330 --> 00:49:30,630
Não, Jacob.
475
00:49:35,250 --> 00:49:37,100
Me ajudem aqui.
476
00:49:49,150 --> 00:49:50,400
Não posso fazer mais.
477
00:49:51,440 --> 00:49:52,690
Acamparemos aqui por uns dias...
478
00:49:52,720 --> 00:49:54,070
...para que ele possa descansar.
479
00:49:54,100 --> 00:49:55,860
Não podemos ficar
aqui parados, Jacob.
480
00:49:55,890 --> 00:49:57,390
Temos que continuar.
481
00:49:57,900 --> 00:49:59,950
Mas isso será perigoso para ele.
482
00:49:59,980 --> 00:50:02,120
Mais perigoso será
se ele continuar aqui.
483
00:50:02,220 --> 00:50:03,500
Eles o pegarão.
484
00:50:04,280 --> 00:50:05,800
Por favor, Jacob.
485
00:50:15,840 --> 00:50:17,630
Muito bem.
486
00:50:17,660 --> 00:50:19,550
Mike, Bem, vamos partir.
Atrelem os cavalos.
487
00:50:19,580 --> 00:50:20,900
- Agora?
- Agora.
488
00:51:06,250 --> 00:51:10,060
SUMMIT KEARSAGE PASS
ANGEL'S CREEK 36 MILES
489
00:51:18,940 --> 00:51:21,380
Vejam que campos mais férteis.
490
00:51:22,530 --> 00:51:24,950
Você fez um bom
trabalho com esta bala.
491
00:51:27,450 --> 00:51:28,550
A ferida está bem.
492
00:51:29,740 --> 00:51:30,790
Olha, Pregador...
493
00:51:31,850 --> 00:51:34,000
eu tive tempo para pensar...
494
00:51:34,100 --> 00:51:35,400
...e queria esclarecer
algumas coisas...
495
00:51:35,430 --> 00:51:37,050
...antes de nos separarmos.
496
00:51:37,710 --> 00:51:40,110
O que te preocupa?
497
00:51:41,840 --> 00:51:43,800
Bem, sobre a briga no outro dia...
498
00:51:43,830 --> 00:51:46,780
você usou alguns
truques que não...
499
00:51:46,810 --> 00:51:49,100
são comuns a um Pregador.
500
00:51:49,450 --> 00:51:51,520
Como, por exemplo?
501
00:51:51,800 --> 00:51:54,050
Como aquele de prender o braço
502
00:51:54,080 --> 00:51:56,000
para atingir as costelas.
503
00:51:57,350 --> 00:51:59,100
Não aprendeu isso nos livros.
504
00:51:59,900 --> 00:52:01,450
Não, não aprendi.
505
00:52:02,800 --> 00:52:06,100
Aprendi quando saí
para conhecer o mundo.
506
00:52:06,700 --> 00:52:07,850
Em uma serraria.
507
00:52:09,200 --> 00:52:11,740
E chutar o joelho
para atingir a cabeça?
508
00:52:12,700 --> 00:52:14,450
É um bom truque, não é?
509
00:52:14,600 --> 00:52:15,900
Sim, muito bom.
510
00:52:19,780 --> 00:52:21,680
Então não foi sempre
um Pregador, não é?
511
00:52:22,000 --> 00:52:23,050
É claro.
512
00:52:27,050 --> 00:52:29,600
Como os outros,
encontrei Deus pelo caminho.
513
00:52:31,900 --> 00:52:34,500
A porta está sempre
aberta para quem O busca.
514
00:52:36,100 --> 00:52:38,980
E esqueceu as outras coisas?
515
00:52:39,010 --> 00:52:40,320
Não estão esquecidas.
516
00:52:40,350 --> 00:52:43,120
São importantes para um Pregador.
517
00:52:47,500 --> 00:52:50,000
Ouça, Black.
518
00:52:51,450 --> 00:52:53,250
Os que passaram pelo inferno...
519
00:52:53,400 --> 00:52:57,700
têm mais chance de ter compaixão.
520
00:52:57,850 --> 00:53:00,850
De ser amáveis com os outros.
521
00:53:02,750 --> 00:53:07,480
Sim, talvez sejam
importantes para um Pregador.
522
00:53:07,950 --> 00:53:09,980
É importante para ser homem.
523
00:53:29,950 --> 00:53:31,780
Sabe, reverendo, não o culpo
524
00:53:31,810 --> 00:53:33,200
por não erguer sua igreja aqui.
525
00:53:33,230 --> 00:53:34,750
Parece que Los Angeles Creek está
526
00:53:34,780 --> 00:53:36,180
nas mãos do diabo.
527
00:53:36,850 --> 00:53:38,350
Não temos medo do diabo.
528
00:53:39,150 --> 00:53:40,850
Mas nós somos fazendeiros.
529
00:53:41,100 --> 00:53:42,850
Vivemos de cultivar a terra.
530
00:53:43,950 --> 00:53:45,750
Quanto falta para
chegar às planícies?
531
00:53:46,050 --> 00:53:49,250
Apenas um dia, vão direto ao vale.
532
00:53:49,550 --> 00:53:51,720
Está como sempre foi.
533
00:53:51,750 --> 00:53:54,150
Muitas árvores, sobras e água.
534
00:53:54,180 --> 00:53:56,310
Sabe, Reverendo, se quer
saber minha opinião...
535
00:53:56,340 --> 00:54:00,050
acho que Deus se
arrependeu por Los Angeles...
536
00:54:00,080 --> 00:54:03,300
então criou o vale.
537
00:54:03,400 --> 00:54:06,500
Se o que diz for certo,
esse será o lugar adequado.
538
00:54:06,600 --> 00:54:08,000
- Muito obrigado.
- De nada.
539
00:54:08,150 --> 00:54:10,200
Se eu puder fazer
alguma coisa por você...
540
00:54:10,230 --> 00:54:11,600
é só falar.
541
00:54:14,200 --> 00:54:16,850
Sabe, talvez venha precisar.
542
00:54:17,200 --> 00:54:19,450
Muito bem.
543
00:54:19,750 --> 00:54:21,950
A propósito, Reverendo...
544
00:54:21,980 --> 00:54:23,050
tenho uma funerária e a única...
545
00:54:23,100 --> 00:54:25,650
...com um carro
forrado de seda da região.
546
00:54:25,850 --> 00:54:28,250
Agora mesmo vou fazer um enterro.
547
00:54:28,950 --> 00:54:31,550
Sabe como são os bares.
548
00:54:38,600 --> 00:54:40,850
Não esqueçam,
o único carro forrado
549
00:54:40,880 --> 00:54:42,680
com seda da região!
550
00:54:43,100 --> 00:54:44,480
Até a vista!
551
00:54:47,000 --> 00:54:48,950
Mike, vamos acampar aqui
552
00:54:49,050 --> 00:54:53,400
esta noite, e amanhã
iremos ao vale.
553
00:54:59,500 --> 00:55:00,550
Me entreguem as armas.
554
00:55:00,800 --> 00:55:01,600
Para quê?
555
00:55:02,100 --> 00:55:03,700
Vou devolvê-las.
556
00:55:03,800 --> 00:55:05,150
Poderemos trocá-las por bebida.
557
00:55:25,300 --> 00:55:26,600
Suas armas, Pregador.
558
00:55:26,750 --> 00:55:28,650
Ficarei com o revólver
um pouco mais.
559
00:55:29,850 --> 00:55:30,950
Estão de partida.
560
00:55:31,400 --> 00:55:35,250
Acho que vai estar
melhor sem nós.
561
00:55:36,250 --> 00:55:38,550
Com 5 estaria mais que perdido.
562
00:55:39,700 --> 00:55:41,400
Poderia correr o risco.
563
00:55:42,400 --> 00:55:44,000
Tinha esperança que vocês...
564
00:55:44,200 --> 00:55:47,000
...seriam os primeiros convertidos.
565
00:55:47,250 --> 00:55:48,950
As pessoas são como são.
566
00:55:49,050 --> 00:55:50,260
Não podem ser mudadas.
567
00:55:51,400 --> 00:55:54,250
Com isso eu não concordo.
568
00:55:54,900 --> 00:55:57,250
Vamos embora, Black.
569
00:55:57,850 --> 00:56:01,600
Imagine você.
570
00:56:02,050 --> 00:56:02,950
Já imaginei.
571
00:56:05,150 --> 00:56:06,450
Deus junta os homens segundo...
572
00:56:06,480 --> 00:56:08,360
uma relação especial.
573
00:56:09,250 --> 00:56:11,400
Para que se ajudem mutuamente.
574
00:56:12,750 --> 00:56:14,550
Ele idealizou isso há muito tempo.
575
00:56:15,850 --> 00:56:18,750
Ele idealizou tudo o que se passou?
576
00:56:19,900 --> 00:56:20,950
Responda você.
577
00:56:21,700 --> 00:56:25,250
Já fiz isso e não
obtive nenhuma resposta.
578
00:56:26,250 --> 00:56:28,700
E por quê não pergunta a mim?
579
00:56:32,050 --> 00:56:34,150
Que sua gente não abra a boca.
580
00:56:34,450 --> 00:56:35,450
Espere...
581
00:56:45,850 --> 00:56:47,450
Não é muito, mas poderão
582
00:56:47,480 --> 00:56:50,400
...comprar comida até
que encontrem trabalho.
583
00:57:17,700 --> 00:57:18,750
Para onde vão?
584
00:57:20,550 --> 00:57:21,300
Não sei.
585
00:57:23,400 --> 00:57:24,600
Abandonam a caravana.
586
00:57:26,900 --> 00:57:28,650
Você os expulsou.
587
00:57:30,200 --> 00:57:31,245
E foi por minha causa.
588
00:57:31,275 --> 00:57:32,150
Rose...
589
00:57:32,180 --> 00:57:33,440
Foi isso!
590
00:57:50,000 --> 00:57:53,830
Não vou encontrar
trabalho depois
591
00:57:53,860 --> 00:57:55,500
que jogaram minhas roupas fora.
592
00:57:55,530 --> 00:58:00,680
E pensar que paguei
50 dólares para vir.
593
00:58:03,500 --> 00:58:04,450
Nellie!
594
00:58:04,700 --> 00:58:05,700
O que quer?
595
00:58:06,000 --> 00:58:07,200
Eu te darei um vestido.
596
00:58:14,000 --> 00:58:15,400
- Fala sério?
- Sim.
597
00:58:16,200 --> 00:58:17,650
Pode escolher.
598
00:58:23,400 --> 00:58:24,700
Este?
599
00:58:25,500 --> 00:58:27,750
Sim, com a condição
que me leve com você.
600
00:58:28,200 --> 00:58:29,200
Como?
601
00:58:29,790 --> 00:58:31,460
Quero ir esta noite à cidade.
602
00:58:31,900 --> 00:58:34,630
E não me incomodo em te
ajudar a procurar trabalho.
603
00:58:34,660 --> 00:58:38,170
E Jacob não poderá dizer nada.
604
00:58:38,200 --> 00:58:41,200
Pete Black?
- Sim.
605
00:58:41,600 --> 00:58:43,340
Ele não serve para você.
606
00:58:43,370 --> 00:58:45,850
Vai acabar trabalhando em
qualquer bar para sustentá-lo.
607
00:58:45,880 --> 00:58:48,850
Não importa.
Vai me levar contigo?
608
00:58:52,300 --> 00:58:55,110
Está bem. Você é livre,
maior de idade
609
00:58:55,140 --> 00:58:57,300
...e está em seu
juízo perfeito... espero.
610
00:59:01,600 --> 00:59:03,650
Vou ter que fazer alguns ajustes.
611
00:59:20,700 --> 00:59:21,950
Não se preocupe, querida.
612
00:59:23,300 --> 00:59:25,050
Você está parecendo uma dama.
613
00:59:25,080 --> 00:59:27,150
Quem é o dono
e onde posso encontrá-lo?
614
00:59:36,900 --> 00:59:38,300
Rapazes, se importam
em ceder seus
615
00:59:38,330 --> 00:59:40,000
assentos para uma dama?
616
00:59:40,030 --> 00:59:41,280
Claro que não.
617
00:59:41,700 --> 00:59:43,250
Sentem-se.
618
00:59:46,400 --> 00:59:47,790
Saiam daí.
619
00:59:55,200 --> 00:59:56,800
Eu já volto.
620
01:00:07,030 --> 01:00:08,140
Ei, vocês!
621
01:00:09,500 --> 01:00:10,300
Onde está Black?
622
01:00:11,100 --> 01:00:12,780
Para quê quer saber?
623
01:00:13,200 --> 01:00:14,600
Eu não o quero para nada.
624
01:00:14,900 --> 01:00:17,900
Não verdade, por mim
pode ir para o inferno.
625
01:00:17,940 --> 01:00:20,750
Mas tenho uma amiga
que não pensa assim.
626
01:00:23,000 --> 01:00:24,500
Está na mesa dos jogadores.
627
01:00:24,740 --> 01:00:26,950
Não o incomode,
está em uma maré de sorte.
628
01:00:31,900 --> 01:00:33,350
Para onde vai?
629
01:00:36,120 --> 01:00:42,120
- 9, ganhou de novo.
- Nunca vi tanta sorte.
630
01:00:46,100 --> 01:00:47,350
Vamos, dadinhos!
631
01:00:51,950 --> 01:00:53,300
Venha 6!
632
01:00:53,500 --> 01:00:54,850
7, perdeu!
633
01:00:57,200 --> 01:00:58,450
Está me dando azar.
634
01:00:58,480 --> 01:01:01,160
Bem, desculpe.
Mas tenho pouco tempo.
635
01:01:01,900 --> 01:01:04,950
Vim te falar que tem alguém
esperando você.
636
01:01:04,980 --> 01:01:06,600
E Curly se adiantou.
637
01:01:08,200 --> 01:01:09,600
Ela não é de seu tipo.
638
01:01:09,700 --> 01:01:11,950
Mande-a de volta para o Pregador.
639
01:01:11,980 --> 01:01:13,700
Quem te pediu conselhos?
640
01:01:14,160 --> 01:01:16,660
Ninguém, mas os dou de graça.
641
01:01:16,690 --> 01:01:17,750
Boa sorte.
642
01:01:20,000 --> 01:01:21,160
Troque para mim.
643
01:01:58,480 --> 01:01:59,660
O que quer de mim?
644
01:02:00,660 --> 01:02:02,160
Eu vim falar com você.
645
01:02:03,000 --> 01:02:03,800
Sobre o quê?
646
01:02:05,000 --> 01:02:06,500
Sobre nós.
647
01:02:07,500 --> 01:02:10,220
Deixou o acampamento
sem sequer despedir-se.
648
01:02:12,260 --> 01:02:13,660
E isso te importa?
649
01:02:14,850 --> 01:02:16,300
Você acha que não?
650
01:02:18,000 --> 01:02:20,480
As mulheres dão muita
importância a isso.
651
01:02:27,810 --> 01:02:29,000
Eu estava em uma maré de sorte...
652
01:02:29,030 --> 01:02:30,470
e você veio estragá-la.
653
01:02:30,500 --> 01:02:31,550
Volte para o acampamento.
654
01:02:33,480 --> 01:02:35,000
Eu não vou voltar.
655
01:02:35,480 --> 01:02:37,120
Prefiro ficar aqui.
656
01:02:38,740 --> 01:02:40,900
E se eu não te quiser aqui?
657
01:02:43,750 --> 01:02:45,550
Não pode pensar assim.
658
01:02:48,100 --> 01:02:49,600
Aqui tem mulheres de sobra.
659
01:02:51,050 --> 01:02:52,600
Mas essas mulheres não te amam.
660
01:02:53,050 --> 01:02:54,650
Eu cuidarei de
você e não te pedirei
661
01:02:54,680 --> 01:02:56,000
...nada em troca.
662
01:02:58,750 --> 01:03:01,520
Não pensa que está
se expondo ao perigo?
663
01:03:07,080 --> 01:03:09,850
Não preciso que me digas isso.
664
01:03:11,680 --> 01:03:14,750
Eu sei.
Sou estúpida!
665
01:03:20,580 --> 01:03:23,200
Eu sei que você não é bom.
666
01:03:23,800 --> 01:03:25,600
Você está corrompido por dentro.
667
01:03:25,900 --> 01:03:28,000
Corrompido até as entranhas.
668
01:03:29,000 --> 01:03:32,640
Mas até agora não
tinha me dado conta.
669
01:03:34,500 --> 01:03:37,600
Agora volte para
quem gosta de você.
670
01:03:37,850 --> 01:03:40,650
Volte para a caravana,
para o Pregador.
671
01:03:42,800 --> 01:03:44,300
Vá embora daqui.
672
01:03:51,150 --> 01:03:52,200
Eu consegui trabalho.
673
01:03:52,230 --> 01:03:53,950
Mas terei que
encurtar meu vestido.
674
01:03:53,980 --> 01:03:57,200
Nestes lugares as
pernas são mais
675
01:03:57,230 --> 01:03:59,630
importantes que a voz.
676
01:04:02,000 --> 01:04:03,400
O que houve?
677
01:04:04,750 --> 01:04:07,600
- Onde fica a saída?
- Por ali.
678
01:04:20,400 --> 01:04:22,720
Uma cerveja.
A maior que tiver.
679
01:04:24,300 --> 01:04:25,580
Obrigada, Pete.
680
01:04:27,750 --> 01:04:29,300
Vá continuar cantando.
681
01:04:29,400 --> 01:04:30,440
Com o maior prazer.
682
01:04:30,470 --> 01:04:33,650
Vou te dedicar a próxima.
683
01:04:37,950 --> 01:04:40,350
É a primeira desde
que saí de Carson City.
684
01:04:45,550 --> 01:04:48,000
- Quais são as novidades?
- O que dizem os jornais?
685
01:04:48,030 --> 01:04:49,500
Um de cada vez.
686
01:04:50,540 --> 01:04:52,450
A notícia mais
importante é a fuga
687
01:04:52,480 --> 01:04:54,720
da Penitenciária de Salt Lake.
688
01:04:54,750 --> 01:04:56,260
E também que Lincoln
libertou os escravos.
689
01:04:56,290 --> 01:04:58,150
Chamam de Proclamação.
690
01:04:58,180 --> 01:04:59,650
Enfim, já não
existem mais escravos.
691
01:04:59,680 --> 01:05:00,780
E quanto a esta fuga?
692
01:05:00,810 --> 01:05:03,520
Sobre isso eu tenho
um cartaz oficial.
693
01:05:05,350 --> 01:05:08,650
Do escritório do
xerife de Salt Lake.
694
01:05:36,200 --> 01:05:39,050
Uma das fugas mais
impressionantes da história!
695
01:05:44,350 --> 01:05:46,820
Três guardas
mortos e seis feridos.
696
01:05:46,850 --> 01:05:49,450
Escaparam 16 condenados.
697
01:05:49,740 --> 01:05:51,900
Foram presos todos, menos 6.
698
01:05:52,000 --> 01:05:53,480
Foram perseguidos até a fronteira
699
01:05:53,510 --> 01:05:56,150
da Califórnia antes de
perderem seus rastros.
700
01:05:56,350 --> 01:05:58,450
O chefe da fuga
cumpria prisão perpétua...
701
01:05:58,480 --> 01:05:59,570
...por assassinato.
702
01:05:59,600 --> 01:06:01,600
Escapou com três brancos,
um mexicano...
703
01:06:01,630 --> 01:06:03,750
e um cara de cor.
704
01:06:03,780 --> 01:06:05,160
Todos usavam roupas de prisão
705
01:06:05,190 --> 01:06:08,490
quando fugiram.
Mas creio que...
706
01:06:06,580 --> 01:06:09,600
...agora não usem mais.
707
01:06:10,120 --> 01:06:12,700
Senhor, por favor.
Me dê uma cerveja!
708
01:06:16,580 --> 01:06:18,960
Claro, por que não?
709
01:06:20,480 --> 01:06:21,600
Seu dinheiro é bom.
710
01:06:27,350 --> 01:06:28,230
Disse que havia
um homem de cor...
711
01:06:28,260 --> 01:06:30,600
entre os fugitivos?
- Sim.
712
01:06:30,630 --> 01:06:31,850
É um escravo fugitivo.
713
01:06:33,550 --> 01:06:38,650
Escravo negro fugitivo,
pesa uns 80 quilos...
714
01:06:53,900 --> 01:06:54,890
Não estaremos a salvo...
715
01:06:54,920 --> 01:06:56,600
enquanto ele estiver conosco.
716
01:06:59,380 --> 01:07:01,800
Eu te mandei deixar de nos seguir.
717
01:07:01,900 --> 01:07:03,000
Não faça isso.
718
01:07:03,030 --> 01:07:05,270
Se lhe der uma facada,
ele vai gritar como um louco.
719
01:07:05,300 --> 01:07:07,200
É o que eu farei.
720
01:07:07,800 --> 01:07:09,600
Vamos enforcar como um porco.
721
01:07:13,600 --> 01:07:16,000
Vou fazer uma algazarra,
todos virão correndo!
722
01:07:16,150 --> 01:07:17,300
Deixe-o em paz!
723
01:07:18,800 --> 01:07:20,050
Guarde esta navalha.
724
01:07:20,950 --> 01:07:22,300
Temos que sair daqui.
725
01:07:23,150 --> 01:07:25,600
Onde poderemos
encontrar casa e comida...
726
01:07:25,630 --> 01:07:26,910
por um certo tempo?
727
01:07:26,940 --> 01:07:30,040
Eu sei onde.
728
01:07:30,650 --> 01:07:33,450
Com o Pregador e o
pessoal da caravana.
729
01:07:34,100 --> 01:07:36,250
Nós iremos e os
esperaremos nas planícies.
730
01:07:36,850 --> 01:07:38,900
Não quer ir pela garota, não é?
731
01:07:40,900 --> 01:07:43,050
Podem fazer o quiserem.
Eu vou.
732
01:07:43,200 --> 01:07:44,350
Vamos, Rainbow.
733
01:08:03,300 --> 01:08:05,850
Caramba, quatro
patas de coelho.
734
01:08:06,600 --> 01:08:08,950
Vou ter muita sorte.
735
01:08:10,150 --> 01:08:15,420
Rainbow, quantos quilos pesa?
736
01:08:16,950 --> 01:08:19,400
Eu não sei, acho que uns 80.
737
01:08:19,430 --> 01:08:21,050
Mais ou menos.
738
01:08:22,400 --> 01:08:23,900
Por que pergunta?
739
01:08:25,050 --> 01:08:26,490
Estava me perguntando quantas
740
01:08:26,520 --> 01:08:29,620
pedras precisariam para
te manter debaixo d'água.
741
01:08:30,100 --> 01:08:34,050
Não iria estragar esta água
com o inútil do Rainbow.
742
01:08:36,850 --> 01:08:39,100
Quando o Pregador
chegar aqui, perguntará:
743
01:08:39,900 --> 01:08:41,700
Onde está Rainbow?
744
01:08:42,600 --> 01:08:44,300
E o que vai lhe dizer?
745
01:08:44,500 --> 01:08:47,300
Não pode lhe dizer
que o afogou.
746
01:09:15,350 --> 01:09:17,550
Então voltou?
Me alegro.
747
01:09:17,800 --> 01:09:19,790
Não se engane conosco.
748
01:09:21,150 --> 01:09:24,000
Vamos ajudar a
construir as casas.
749
01:09:25,780 --> 01:09:28,920
Bem, agradecemos qualquer ajuda.
750
01:09:57,850 --> 01:09:59,860
Por que voltou?
751
01:09:59,900 --> 01:10:01,940
Por vários motivos.
752
01:10:01,970 --> 01:10:03,100
Não se alegra?
753
01:10:03,130 --> 01:10:06,200
Esperava não te ver nunca mais.
754
01:10:16,950 --> 01:10:19,710
Mande-me de volta para casa.
755
01:10:28,050 --> 01:10:32,000
Rose, isso não
resolveria nada.
756
01:10:32,750 --> 01:10:35,010
O que posso fazer, Jacob?
757
01:10:37,200 --> 01:10:41,080
Isso você é quem deve decidir.
758
01:10:42,000 --> 01:10:44,800
Então por quê trazê-lo para cá?
759
01:11:08,800 --> 01:11:11,010
Por quê afia tanto
esta navalha?
760
01:11:11,510 --> 01:11:14,210
O tempo todo está
afiando esta navalha.
761
01:11:14,500 --> 01:11:17,220
Até a noite já te
vi afiar a navalha.
762
01:11:17,850 --> 01:11:23,450
E me pergunto:
Por quê a quer tão afiada?
763
01:11:24,800 --> 01:11:27,700
Rainbow,
quando formos embora...
764
01:11:27,730 --> 01:11:29,900
você não vai com a gente.
765
01:11:29,940 --> 01:11:31,700
Não gostaria que
se machucasse por...
766
01:11:31,730 --> 01:11:33,200
conta de uma navalha.
767
01:11:33,230 --> 01:11:37,200
Sim, mas é uma bela navalha...
768
01:11:37,550 --> 01:11:39,950
não vai querer
estragá-la por causa
769
01:11:39,980 --> 01:11:42,100
de um tipo como eu.
770
01:11:42,250 --> 01:11:44,250
Não vale a pena, não é?
771
01:11:44,280 --> 01:11:46,800
Não vale a pena!
772
01:11:53,300 --> 01:11:55,600
Foi um sermão maravilhoso, Jacob.
773
01:11:55,700 --> 01:11:58,010
Aqui está seu chapéu,
774
01:11:58,040 --> 01:12:01,500
Foi um belo sermão.
775
01:12:21,200 --> 01:12:22,600
Bom dia.
776
01:12:24,280 --> 01:12:26,400
Não gostou dos
hinos esta manhã?
777
01:12:27,200 --> 01:12:29,050
Eu os ouvi daqui.
778
01:12:29,850 --> 01:12:33,850
Ouviria melhor lá.
Seria bem-vindo.
779
01:12:34,300 --> 01:12:35,950
Todos vocês.
780
01:12:39,000 --> 01:12:40,280
Ah, Black...
781
01:12:40,900 --> 01:12:42,650
chegou um carregamento de pólvora.
782
01:12:42,680 --> 01:12:45,520
Vamos ajudar na
escavação do túnel.
783
01:12:55,800 --> 01:12:57,400
Mais explosões e
carregamento de pedras...
784
01:12:57,430 --> 01:12:59,880
...um inferno.
785
01:12:59,910 --> 01:13:02,120
É como se estivéssemos na cadeia.
786
01:13:02,150 --> 01:13:04,600
Aqui não temos guardas
armados nos vigiando.
787
01:13:04,630 --> 01:13:06,720
Sim, e a comida é muito melhor.
788
01:13:06,750 --> 01:13:09,600
Sim, e a comida é muito melhor.
789
01:13:34,400 --> 01:13:36,740
Para mim já chega!
790
01:13:36,770 --> 01:13:37,830
Se o Pregador quer cavar mais...
791
01:13:37,860 --> 01:13:39,040
...ele que venha cavar!
792
01:13:41,350 --> 01:13:42,700
Eu concordo.
793
01:13:49,400 --> 01:13:50,650
Maldita pólvora!
794
01:13:50,680 --> 01:13:51,550
Estou farto de cheirar...
795
01:13:51,580 --> 01:13:53,640
a maldita fumaça de pólvora!
796
01:14:00,200 --> 01:14:01,750
- O que está olhando?
- Ouro.
797
01:14:02,180 --> 01:14:03,020
Ouro?
798
01:14:03,810 --> 01:14:04,550
Onde?
799
01:14:04,580 --> 01:14:06,000
Por quê não trabalham?
800
01:14:06,150 --> 01:14:07,490
Ouro!
801
01:14:07,750 --> 01:14:08,800
Deixem-me ver.
802
01:14:12,350 --> 01:14:15,050
- O que há, Black?
- Ouro.
803
01:14:16,700 --> 01:14:20,540
- Tem certeza?
- Sim.
804
01:14:20,830 --> 01:14:22,300
Foi da última carga!
805
01:14:25,120 --> 01:14:27,920
Aqui está a pedra.
E é muito grande!
806
01:14:28,420 --> 01:14:30,630
Eu já trabalhei
em minas de ouro.
807
01:14:30,660 --> 01:14:31,900
É uma mina importante.
808
01:14:34,700 --> 01:14:38,150
- O que se passa?
- Encontraram ouro.
809
01:14:38,180 --> 01:14:40,220
- O que estamos esperando?
- Vamos vendê-lo!
810
01:14:40,250 --> 01:14:42,900
Reclamaremos o terreno
e vamos à cidade registrá-lo!
811
01:14:43,600 --> 01:14:44,600
Fique aí!
812
01:14:44,630 --> 01:14:46,300
Os escravos não podem ter nada!
813
01:14:46,900 --> 01:14:48,190
Ele não é mais um escravo.
814
01:14:48,400 --> 01:14:50,900
Lembrem-se do que
aquele homem falou no bar.
815
01:14:50,930 --> 01:14:54,050
Ele falou de uma emancipação.
816
01:14:54,080 --> 01:14:56,180
O quê isso significa?
817
01:14:56,210 --> 01:14:58,020
Vá embora daqui e descubra.
818
01:14:58,050 --> 01:14:59,450
Vamos te dar uma parte.
819
01:15:00,600 --> 01:15:02,520
Estão esquecendo o
resto das outras pessoas?
820
01:15:02,550 --> 01:15:04,135
Te daremos também uma parte.
821
01:15:04,165 --> 01:15:05,120
É mais que isso.
822
01:15:05,150 --> 01:15:06,850
É algo que toda a
colônia deve decidir
823
01:15:06,880 --> 01:15:08,000
Está louco?
824
01:15:08,000 --> 01:15:10,200
Nós cavamos, o ouro é nosso.
825
01:15:10,100 --> 01:15:12,280
Está bem, você e
sei irmão ajudara.
826
01:15:12,310 --> 01:15:12,500
Daremos uma parte,
mas isso é tudo.
827
01:15:13,950 --> 01:15:15,850
- Trato feito?
- Claro que não.
828
01:15:16,000 --> 01:15:17,800
Esperem!
829
01:15:17,830 --> 01:15:21,020
Tem que esquecer que
encontraram esse ouro.
830
01:15:22,400 --> 01:15:23,310
Está louco.
831
01:15:23,340 --> 01:15:25,310
Isso não tem sentido.
832
01:15:25,340 --> 01:15:26,100
Você não compreende.
833
01:15:26,130 --> 01:15:27,500
Acabamos de nos instalar aqui.
834
01:15:27,530 --> 01:15:28,670
No entanto, não estamos preparados
835
01:15:28,700 --> 01:15:31,120
...para resistir a uma
corrida do ouro.
836
01:15:31,150 --> 01:15:32,550
Seríamos rodeados e estrangulados.
837
01:15:32,580 --> 01:15:35,050
E quando o ouro acabar,
irão embora
838
01:15:35,080 --> 01:15:38,100
...deixando tudo devastado.
839
01:15:38,130 --> 01:15:40,000
E seríamos uma
cidade-fantasma.
840
01:15:42,050 --> 01:15:44,750
Por isso peço que
tenham compaixão.
841
01:15:47,050 --> 01:15:48,460
Lembrem-se dos sacrifícios
842
01:15:48,490 --> 01:15:51,550
que nos custou para
construirmos este povoado.
843
01:15:52,400 --> 01:15:53,920
Por isso eu vos peço...
844
01:15:54,500 --> 01:15:57,300
...que guardem o segredo
do outro enterrado aqui.
845
01:15:58,300 --> 01:15:59,450
Vão fazer?
846
01:16:00,000 --> 01:16:01,500
Um bom discurso, Pregador.
847
01:16:01,530 --> 01:16:03,350
Mas não vai nos convencer.
848
01:16:03,800 --> 01:16:05,280
Sim, esquecemos do ouro e logo
849
01:16:05,310 --> 01:16:06,350
...você nos denuncia...
850
01:16:06,380 --> 01:16:09,000
...e então fica com tudo.
851
01:16:09,000 --> 01:16:12,150
Vamos, rapazes!
- Não!
852
01:16:12,700 --> 01:16:14,050
Jacob disse a verdade.
Não está...
853
01:16:14,080 --> 01:16:15,480
tentando enganá-los.
854
01:16:15,520 --> 01:16:17,930
Que construa sua
igreja onde não haja ouro.
855
01:16:17,960 --> 01:16:21,610
Esta gente não
te compreende, Jacob.
856
01:16:21,650 --> 01:16:24,850
E jamais compreenderá.
857
01:16:25,700 --> 01:16:30,760
O caminho de vocês é
de volta para Salt Lake.
858
01:16:30,790 --> 01:16:33,650
Se falarem alguma
coisa sobre ouro...
859
01:16:33,800 --> 01:16:38,720
...eu mesma me encarregarei
de denunciá-los.
860
01:16:44,400 --> 01:16:46,580
Se continuar a falar assim,
te calaremos a boca!
861
01:16:49,600 --> 01:16:53,700
Muito bem, Pregador.
Vá falar com sua gente.
862
01:16:54,650 --> 01:16:56,020
Quando decidirem o
que querem fazer...
863
01:16:56,050 --> 01:16:57,400
...estaremos aqui.
864
01:16:57,550 --> 01:17:00,580
Obrigado, Black.
Vamos, Rose.
865
01:17:18,500 --> 01:17:19,840
Já está na hora de
acertarmos as contas...
866
01:17:19,870 --> 01:17:22,480
...de uma vez por todas!
867
01:17:22,510 --> 01:17:24,080
Não pode matar todos nós, Pete.
868
01:17:24,080 --> 01:17:25,380
Se quer ficar do lado
869
01:17:25,410 --> 01:17:26,690
...do Pregador,
por mim, tudo bem.
870
01:17:26,720 --> 01:17:28,100
Mas nós vamos sair daqui!
871
01:18:26,000 --> 01:18:29,900
Mike, afaste-se da pólvora!
872
01:18:37,200 --> 01:18:43,600
Diga a Rose que ela está livre.
873
01:18:44,800 --> 01:18:46,800
Saia daqui!
874
01:18:52,350 --> 01:18:53,270
Não entre lá!
875
01:18:53,300 --> 01:18:55,100
- Ouvi tiros.
- Estão brigando.
876
01:19:19,300 --> 01:19:20,900
Foi o Black.
877
01:19:22,400 --> 01:19:25,750
Atirou o candeeiro
nos barris de pólvora.
878
01:19:25,900 --> 01:19:29,800
Disse que Hollis está livre.
879
01:19:49,900 --> 01:19:51,500
Jacob!
59816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.