All language subtitles for Murder.On.The.Orient.Express.2017.BDRip.x264-SPARKS-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,350 --> 00:01:50,349 Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick. 2 00:01:50,750 --> 00:01:52,270 He said four minutes precisely. 3 00:02:03,590 --> 00:02:04,590 Non, non, non. 4 00:02:08,150 --> 00:02:09,150 Quickly. 5 00:02:23,510 --> 00:02:26,260 Two perfect eggs this time, no? 6 00:02:26,630 --> 00:02:27,770 Ah. 7 00:02:34,030 --> 00:02:35,090 Hmm. 8 00:02:44,950 --> 00:02:46,340 Maybe. 9 00:02:50,990 --> 00:02:52,420 I blame the chicken. 10 00:02:53,150 --> 00:02:55,100 Why do hens lay eggs of different sizes? 11 00:02:55,270 --> 00:02:56,410 It's not you, mon ami. 12 00:02:56,510 --> 00:02:58,180 These are two perfectly good oeufs. 13 00:02:58,310 --> 00:02:59,400 Mr. Poirot... 14 00:02:59,430 --> 00:03:01,100 I've got three religions bent on riot. 15 00:03:01,310 --> 00:03:02,880 If you're going to perform one of your miracles, 16 00:03:02,910 --> 00:03:04,130 the time is now. 17 00:03:06,270 --> 00:03:08,940 Have the eggs. Allons-y! 18 00:03:17,830 --> 00:03:19,420 Poirot! 19 00:03:20,990 --> 00:03:23,290 Sorry for the, um... 20 00:03:26,990 --> 00:03:28,820 It is not the, uh... 21 00:03:30,150 --> 00:03:33,620 It is the imbalance of the... 22 00:03:41,310 --> 00:03:42,500 Right. 23 00:03:42,670 --> 00:03:43,810 That's better. 24 00:03:43,950 --> 00:03:44,960 Excuse me. Coming through. 25 00:03:44,990 --> 00:03:46,380 Make way, please. Excuse me. 26 00:03:47,830 --> 00:03:49,180 Please call for the accused. 27 00:03:50,470 --> 00:03:51,980 The rabbi... 28 00:03:52,830 --> 00:03:54,300 the priest... 29 00:03:55,190 --> 00:03:56,660 and the imam. 30 00:03:58,870 --> 00:04:01,860 It is like the old joke, yes? 31 00:04:02,030 --> 00:04:04,180 The rabbi, the priest, and the imam. 32 00:04:07,070 --> 00:04:09,180 Forgive me, I am Belgian. 33 00:04:09,350 --> 00:04:11,020 So, let us begin. 34 00:04:13,030 --> 00:04:15,860 In the Church of the Holy Sepulchre above us... 35 00:04:16,030 --> 00:04:18,860 three representatives meet under the supervision... 36 00:04:19,030 --> 00:04:20,620 of the Chief Inspector of Police 37 00:04:20,710 --> 00:04:23,860 to discuss a divided timetable for market use. 38 00:04:24,870 --> 00:04:26,660 One hour after this tense meeting... 39 00:04:26,750 --> 00:04:29,860 a priceless relic is found to be stolen. 40 00:04:30,910 --> 00:04:36,740 It is said, one of these three men has stolen it. 41 00:04:36,950 --> 00:04:40,860 The police find no pieces of evidence at all. 42 00:04:41,030 --> 00:04:43,740 I find one. 43 00:04:43,910 --> 00:04:48,740 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 44 00:04:48,910 --> 00:04:53,740 a single crack from an indelicate climb... 45 00:04:53,910 --> 00:04:58,540 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 46 00:05:03,590 --> 00:05:06,260 So, ladies and gentlemen, we must ask... 47 00:05:06,430 --> 00:05:09,420 who stands to benefit from the crime. 48 00:05:11,270 --> 00:05:14,260 Our three holy men live humbly. 49 00:05:15,270 --> 00:05:17,860 They're thin-soled shoes poor. 50 00:05:18,590 --> 00:05:23,420 Sudden riches and rubies would be... 51 00:05:23,590 --> 00:05:26,460 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 52 00:05:26,630 --> 00:05:29,460 At this point, we need an armed guard at the south gate. 53 00:05:30,150 --> 00:05:31,820 Thank you very much. 54 00:05:31,990 --> 00:05:33,260 No, the only one... 55 00:05:33,430 --> 00:05:38,260 who benefits from the theft and the unrest it causes... 56 00:05:38,470 --> 00:05:42,090 is a man whose office I had searched this morning... 57 00:05:42,270 --> 00:05:43,580 as I waited, I have to tell you, 58 00:05:43,670 --> 00:05:45,420 rather disappointedly upon my breakfast. 59 00:05:45,590 --> 00:05:47,940 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 60 00:05:48,110 --> 00:05:51,580 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 61 00:05:51,750 --> 00:05:53,260 I mean, of course, 62 00:05:53,350 --> 00:05:55,940 the Chief Inspector of the Police. 63 00:05:56,430 --> 00:05:58,780 A man who does not wish to lose a well-paid post... 64 00:05:58,990 --> 00:06:00,540 when there is discussion 65 00:06:00,630 --> 00:06:02,620 among the local peoples of self-governance... 66 00:06:03,470 --> 00:06:08,260 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 67 00:06:08,430 --> 00:06:11,340 inviting me to consult on this case. 68 00:06:11,510 --> 00:06:13,340 How dare you accuse me! 69 00:06:13,510 --> 00:06:14,780 Please, Sergeant... 70 00:06:15,670 --> 00:06:17,660 did you search the office as I asked? 71 00:06:17,830 --> 00:06:18,970 Uh, yes, sir. 72 00:06:19,150 --> 00:06:21,610 And did you find what I said you might? 73 00:06:21,790 --> 00:06:23,980 Uh, yes, sir. Just as you said. 74 00:06:24,150 --> 00:06:25,210 Merci. 75 00:06:47,630 --> 00:06:48,630 Halt! 76 00:07:06,550 --> 00:07:07,920 You need to deliver that, Captain. 77 00:07:07,950 --> 00:07:09,160 It should be through first thing in the morning. 78 00:07:09,190 --> 00:07:10,470 Very good, sir. 79 00:07:11,390 --> 00:07:13,770 Luggage is on board, sir. 80 00:07:14,470 --> 00:07:17,380 I won the right to escort you to your boat. 81 00:07:19,310 --> 00:07:21,220 To Stamboul, then? 82 00:07:21,310 --> 00:07:24,020 Will you be back to London straight off? 83 00:07:24,870 --> 00:07:29,700 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 84 00:07:29,910 --> 00:07:31,220 I want to look at paintings 85 00:07:31,310 --> 00:07:33,900 and have too much time on my hands. 86 00:07:35,390 --> 00:07:37,220 You are staring. Does it stop? 87 00:07:38,070 --> 00:07:39,820 It's just... 88 00:07:39,990 --> 00:07:41,740 How did you know it was him, sir? 89 00:07:41,830 --> 00:07:43,820 From just a tiny crack on the wall. 90 00:07:43,990 --> 00:07:46,500 I have the advantage... 91 00:07:46,670 --> 00:07:49,580 I can only see the world as it should be. 92 00:07:49,750 --> 00:07:52,580 And when it is not, the imperfection stands out... 93 00:07:52,750 --> 00:07:57,020 like the nose in the middle of a face. 94 00:07:57,870 --> 00:08:00,380 It makes most of life unbearable. 95 00:08:00,550 --> 00:08:04,940 But it is useful in the detection of crime. 96 00:08:05,110 --> 00:08:07,340 But it's as though you see into their hearts 97 00:08:07,430 --> 00:08:09,700 and divine their true natures. 98 00:08:09,910 --> 00:08:12,260 And whatever people say, 99 00:08:12,350 --> 00:08:15,260 there is right, there is wrong. 100 00:08:15,430 --> 00:08:17,060 There is nothing in between. 101 00:08:19,950 --> 00:08:21,260 We must part here. 102 00:08:21,430 --> 00:08:23,150 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 103 00:08:23,910 --> 00:08:25,260 Au revoir, mon capitaine. 104 00:08:25,350 --> 00:08:27,060 We must never meet again. 105 00:08:27,230 --> 00:08:29,310 Could you straighten your tie, please? Just a little. 106 00:08:29,390 --> 00:08:31,100 Yes. That is perfect. 107 00:08:33,630 --> 00:08:35,380 Final passengers, please! 108 00:08:37,710 --> 00:08:38,900 Oh, I'm sorry. 109 00:08:40,870 --> 00:08:42,900 Will be fixed soon. 110 00:08:43,110 --> 00:08:44,540 But, will it be fixed in time? 111 00:08:44,630 --> 00:08:45,690 We are working! 112 00:08:45,790 --> 00:08:48,060 I have a connection in Stamboul. 113 00:08:48,150 --> 00:08:50,300 Leaves tomorrow at seven. 114 00:08:50,470 --> 00:08:53,900 There's a very ill patient waiting for me in London. 115 00:08:55,430 --> 00:08:56,820 I am a doctor. 116 00:08:58,470 --> 00:08:59,660 Doctor. 117 00:09:00,470 --> 00:09:02,140 I am a doctor. 118 00:09:03,310 --> 00:09:05,980 I am shouting at you in English, 119 00:09:06,110 --> 00:09:08,740 and now I'm doing it louder and slower. 120 00:09:08,910 --> 00:09:11,820 Very silly, forgive me. 121 00:09:11,910 --> 00:09:14,660 May I help? Let me help. 122 00:09:16,110 --> 00:09:18,340 I know your mustache. 123 00:09:18,510 --> 00:09:20,500 From the papers. 124 00:09:20,590 --> 00:09:22,780 You're the detective, Hercules Poirot? 125 00:09:23,310 --> 00:09:27,780 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle. 126 00:09:29,950 --> 00:09:31,340 Mary Debenham, monsieur. 127 00:09:31,430 --> 00:09:33,180 I'll forget a name but never a face. 128 00:09:33,350 --> 00:09:35,340 Not yours, anyway. 129 00:09:35,510 --> 00:09:36,820 You come from Baghdad? 130 00:09:38,350 --> 00:09:41,700 It's true. No detail escapes his notice. 131 00:09:41,870 --> 00:09:43,660 Your ticket. Ah. 132 00:09:45,430 --> 00:09:47,550 I might also ask you if you enjoyed your time there... 133 00:09:47,710 --> 00:09:49,100 as a governess? 134 00:09:49,790 --> 00:09:52,860 The chalk on your sleeve and the geography primer. 135 00:09:53,030 --> 00:09:57,540 A governess or a cartographer. I made my gamble. 136 00:09:59,670 --> 00:10:01,140 I always begin them with geography... 137 00:10:01,310 --> 00:10:03,610 and monster them till they have the world down cold. 138 00:10:03,790 --> 00:10:05,860 They may get lost in life... 139 00:10:06,070 --> 00:10:08,300 but I'll be damned if they don't know where they are. 140 00:10:10,310 --> 00:10:14,380 Well, our chains are free. Right on time. 141 00:10:29,550 --> 00:10:32,140 I feel so free out here on the water. 142 00:10:32,310 --> 00:10:34,340 I wish I could enjoy it. 143 00:10:35,590 --> 00:10:36,900 We should be out of this, Mary. 144 00:10:37,030 --> 00:10:38,250 Not now. 145 00:10:39,350 --> 00:10:41,340 When it's all over. 146 00:10:41,510 --> 00:10:42,980 When it's done. 147 00:10:43,190 --> 00:10:45,420 Then, nothing can touch us. 148 00:11:16,790 --> 00:11:18,740 Ah, my holiday begins here. 149 00:11:19,510 --> 00:11:24,180 I can see the soul of the city in these humble breads. 150 00:11:24,350 --> 00:11:27,860 The world insists on destruction, yet here... 151 00:11:27,990 --> 00:11:31,740 masterpieces are baked to order every day. 152 00:11:31,830 --> 00:11:33,390 Monsieur Poirot! 153 00:11:33,470 --> 00:11:36,140 Mohammed! 154 00:11:37,870 --> 00:11:38,870 Mohammed, my friend... 155 00:11:39,430 --> 00:11:41,220 you are an artist. 156 00:11:41,390 --> 00:11:43,180 Ah! My friend! 157 00:11:43,350 --> 00:11:44,820 Sorry. 158 00:11:44,990 --> 00:11:46,700 Here. Come, come. 159 00:11:46,870 --> 00:11:48,120 Don't mind us, we're just looking 160 00:11:48,150 --> 00:11:49,600 for a place to have a private argument. 161 00:11:49,630 --> 00:11:51,220 It should take some 20 minutes or so... 162 00:11:51,310 --> 00:11:52,360 at which point we will both 163 00:11:52,390 --> 00:11:53,960 come to an agreement, or at least I will. 164 00:11:53,990 --> 00:11:55,180 Monsieur Bouc! 165 00:11:55,670 --> 00:11:57,900 Poirot! In the kitchen? 166 00:11:58,070 --> 00:12:00,020 Well, of course, this man will sniff out 167 00:12:00,110 --> 00:12:01,640 a perfect pastry faster than he catches... 168 00:12:01,670 --> 00:12:02,670 a jewel thief. 169 00:12:02,830 --> 00:12:04,220 Mon ami! 170 00:12:04,390 --> 00:12:05,860 Now, I am no longer a policeman. 171 00:12:05,950 --> 00:12:07,820 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 172 00:12:09,270 --> 00:12:11,340 This is my dear, old friend, the esteemed... 173 00:12:11,510 --> 00:12:13,180 Poirot, who I knew before the esteem. 174 00:12:13,270 --> 00:12:14,490 Hercule Poirot, this is... 175 00:12:14,670 --> 00:12:15,670 A prostitute. She is. 176 00:12:15,830 --> 00:12:18,460 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 177 00:12:18,550 --> 00:12:19,600 We're friends because 178 00:12:19,630 --> 00:12:20,680 I'm the only person who never asks him... 179 00:12:20,710 --> 00:12:23,380 any questions about his cases, because I don't care. 180 00:12:23,550 --> 00:12:25,320 And he never judges me for being a terrible person. 181 00:12:25,350 --> 00:12:26,380 Indeed you are. 182 00:12:26,470 --> 00:12:29,100 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 183 00:12:29,270 --> 00:12:30,660 You only have me for an hour. 184 00:12:30,830 --> 00:12:32,700 I ride on the Orient Express at seven, 185 00:12:32,790 --> 00:12:34,460 official director business. 186 00:12:34,630 --> 00:12:36,180 Uncle pays me absurdly 187 00:12:36,270 --> 00:12:37,710 to stay onboard his gorgeous train... 188 00:12:37,830 --> 00:12:38,940 and far away from him... 189 00:12:39,110 --> 00:12:40,220 at the home office... 190 00:12:40,430 --> 00:12:41,860 consigned to wine and dine 191 00:12:41,950 --> 00:12:43,350 handsome officials for all eternity. 192 00:12:43,390 --> 00:12:44,610 There is an art to nepotism. 193 00:12:44,790 --> 00:12:46,740 And you are its Michelangelo! 194 00:12:46,830 --> 00:12:47,830 Mr. Poirot. 195 00:12:47,910 --> 00:12:49,070 Are you a prostitute as well? 196 00:12:49,110 --> 00:12:50,500 Certainly not. 197 00:12:50,590 --> 00:12:51,650 Is this man bothering you? 198 00:12:51,830 --> 00:12:53,020 He is about to. 199 00:12:53,190 --> 00:12:54,620 You are from the British consulate. 200 00:12:54,710 --> 00:12:56,380 I am, sir. It is the Kassner case. 201 00:12:56,990 --> 00:12:58,300 Why, yes. 202 00:12:58,470 --> 00:13:00,260 I was correct in certain predictions? 203 00:13:00,750 --> 00:13:02,340 Quite. 204 00:13:02,710 --> 00:13:04,070 I do not need to read the telegram. 205 00:13:04,110 --> 00:13:05,140 Oh, how fun. 206 00:13:05,310 --> 00:13:06,780 Did someone cheat, or die? 207 00:13:06,950 --> 00:13:08,460 Unfortunately, both. 208 00:13:11,110 --> 00:13:12,420 Someone has... 209 00:13:12,630 --> 00:13:15,220 interrupted my longing for rest. 210 00:13:15,390 --> 00:13:17,690 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 211 00:13:17,870 --> 00:13:19,780 Can you find me a cabin on the Orient Express? 212 00:13:19,950 --> 00:13:21,010 My friend... 213 00:13:21,190 --> 00:13:23,020 I may not be good for much, but I sure as hell 214 00:13:23,110 --> 00:13:24,420 can get you a bed on my train... 215 00:13:24,590 --> 00:13:26,020 in the dead of winter. Three days... 216 00:13:26,230 --> 00:13:30,060 free of care, concern or crime. You will love it. 217 00:13:30,270 --> 00:13:32,860 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 218 00:13:33,550 --> 00:13:35,340 Your luggage has been collected 219 00:13:35,430 --> 00:13:36,980 and your expenses paid. 220 00:13:37,150 --> 00:13:38,900 You will be met at Calais... 221 00:13:39,070 --> 00:13:41,450 and then escorted to Dover, 222 00:13:41,550 --> 00:13:43,700 and then by rail to London Victoria. 223 00:13:43,910 --> 00:13:45,260 I would like to formally 224 00:13:45,350 --> 00:13:46,760 express gratitude. Please, don't speak. 225 00:13:46,790 --> 00:13:48,460 You make it worse. 226 00:13:55,710 --> 00:13:57,670 Here's a tip for you, pal. Thank you, Mr. Marquez. 227 00:13:57,790 --> 00:13:59,000 I didn't even carry your luggage. 228 00:13:59,030 --> 00:14:00,170 Oh, I had a good week. 229 00:14:00,390 --> 00:14:01,940 We celebrate when fortune smiles, 230 00:14:02,030 --> 00:14:03,820 and we share the good fortune. 231 00:14:03,990 --> 00:14:06,060 Remember to say nice things about us Americans, huh? 232 00:14:11,750 --> 00:14:12,860 No! 233 00:14:13,030 --> 00:14:14,060 Hey, stop! 234 00:14:18,990 --> 00:14:20,210 Monsieur, bonsoir. 235 00:14:20,390 --> 00:14:21,580 For you, Mr. Ratchett, 236 00:14:21,670 --> 00:14:23,500 the best table in the house. 237 00:14:28,630 --> 00:14:30,300 Just here, sir. The very best table. 238 00:14:30,470 --> 00:14:32,220 No, I want that one. 239 00:14:37,510 --> 00:14:40,460 Hey, Masterman. You got everything? 240 00:14:40,630 --> 00:14:42,700 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 241 00:14:42,790 --> 00:14:44,620 I do not make mistakes. 242 00:14:47,310 --> 00:14:49,690 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 243 00:14:49,870 --> 00:14:50,930 Come, come, come. 244 00:14:51,110 --> 00:14:53,860 I saw you dance at the Monte Cristo. 245 00:14:53,950 --> 00:14:55,740 Could I take your photograph? 246 00:15:05,150 --> 00:15:06,740 Please, my face, no! 247 00:15:29,990 --> 00:15:31,340 Sorry. 248 00:15:41,710 --> 00:15:44,300 The Simplon Orient Express... 249 00:15:44,470 --> 00:15:48,090 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 250 00:15:48,270 --> 00:15:50,460 with transfers to Bucharest, Zagreb, 251 00:15:50,550 --> 00:15:52,220 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 252 00:15:52,390 --> 00:15:54,540 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 253 00:15:54,750 --> 00:15:56,150 with connection to Dover and London, 254 00:15:56,230 --> 00:15:57,370 leaves in fifteen minutes! 255 00:15:57,590 --> 00:15:59,660 This way, Michel! Precious cargo. 256 00:15:59,750 --> 00:16:01,380 I need a first-class compartment. 257 00:16:01,590 --> 00:16:03,460 Give special care to my friend, Michel. 258 00:16:03,590 --> 00:16:05,060 I want him pampered like a zoo panda. 259 00:16:05,230 --> 00:16:06,280 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 260 00:16:06,310 --> 00:16:07,340 There's no space left. 261 00:16:07,430 --> 00:16:09,390 Then we make space. He can have the number eleven. 262 00:16:09,430 --> 00:16:11,310 The eleven is always kept open for official use. 263 00:16:11,430 --> 00:16:12,740 It's very comfortable. 264 00:16:12,910 --> 00:16:13,910 Eleven is taken. 265 00:16:13,950 --> 00:16:15,320 The Austrian professor booked it two days ago. 266 00:16:15,350 --> 00:16:16,470 There is not one first-class 267 00:16:16,590 --> 00:16:17,790 sleeper car on the whole train? 268 00:16:17,830 --> 00:16:18,830 Negative, sir. 269 00:16:18,990 --> 00:16:21,100 Second-class? There's no space left at all. 270 00:16:21,270 --> 00:16:22,900 Mademoiselle Debenham. 271 00:16:23,110 --> 00:16:24,980 Mr. Poirot, are you joining us? 272 00:16:25,150 --> 00:16:27,140 It depends who wins this debate. 273 00:16:27,310 --> 00:16:28,620 Have all the passengers arrived? 274 00:16:28,830 --> 00:16:31,340 All but one. Mr. Harris. 275 00:16:31,510 --> 00:16:32,870 "All passengers must check in 276 00:16:32,950 --> 00:16:35,030 "at least one half hour prior to time of departure... 277 00:16:35,150 --> 00:16:36,780 "or their seat may be forfeit." 278 00:16:36,950 --> 00:16:39,410 The half hour has passed. The seat is forfeit. 279 00:16:39,630 --> 00:16:41,340 Please take Monsieur Poirot's luggage 280 00:16:41,430 --> 00:16:43,700 to number three with Mr. MacQueen. 281 00:16:43,870 --> 00:16:45,940 Merci, Bouc. Enjoy, my friend. 282 00:16:46,110 --> 00:16:47,500 Welcome, sir. Merci. 283 00:16:50,350 --> 00:16:52,940 Number three is unlucky. 284 00:16:55,390 --> 00:16:56,420 Oh! 285 00:16:56,510 --> 00:16:58,860 Apologies, madame. I meant no disrespect. 286 00:16:59,030 --> 00:17:01,820 Well, you could try to mean a little. 287 00:17:02,710 --> 00:17:04,740 One thing about train travel, 288 00:17:04,830 --> 00:17:06,780 you're always knocking into somebody. 289 00:17:06,990 --> 00:17:08,100 It's wonderful. 290 00:17:08,270 --> 00:17:10,620 Though, I am looking forward to getting back. 291 00:17:10,830 --> 00:17:13,740 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 292 00:17:13,910 --> 00:17:17,220 But eventually, you just miss your own bed. 293 00:17:20,150 --> 00:17:25,170 I've been accused of husband hunting abroad. 294 00:17:26,390 --> 00:17:28,140 Well, I can't, in all honesty, deny it. 295 00:17:28,230 --> 00:17:30,420 I like my time alone, I do. 296 00:17:30,590 --> 00:17:32,660 But a lady has certain needs 297 00:17:32,750 --> 00:17:35,460 that deserve to be met if she has any money... 298 00:17:35,630 --> 00:17:37,460 and preferably, on a regular basis. 299 00:17:37,550 --> 00:17:39,140 Oh! 300 00:17:40,630 --> 00:17:44,460 Oh, my! Fire in the kitchen! 301 00:17:44,630 --> 00:17:46,420 Farewell, madame. 302 00:17:47,390 --> 00:17:48,440 Good evening. 303 00:17:48,470 --> 00:17:49,470 Bonsoir. 304 00:17:50,430 --> 00:17:51,700 Number nine. 305 00:17:51,910 --> 00:17:53,660 Good evening. Bonsoir, bonsoir. 306 00:17:53,790 --> 00:17:55,340 How you doing? Bonsoir. 307 00:17:55,590 --> 00:17:57,020 Oh. Excusez-moi. 308 00:17:57,190 --> 00:17:58,820 No, after you. 309 00:17:58,990 --> 00:18:00,180 Merci, merci. 310 00:18:02,310 --> 00:18:03,500 Ah number three. 311 00:18:04,750 --> 00:18:06,620 You are Mr MacQueen? 312 00:18:06,790 --> 00:18:08,620 Yeah. I think you might have the wrong berth. 313 00:18:09,150 --> 00:18:10,210 Uh... 314 00:18:10,350 --> 00:18:12,500 Sorry, is there a problem sir? 315 00:18:12,870 --> 00:18:14,140 No, no problem. 316 00:18:14,550 --> 00:18:15,680 The train is full. 317 00:18:15,710 --> 00:18:20,500 I think that we are, how do you say... "bunkies." 318 00:18:22,190 --> 00:18:23,250 Really? 319 00:18:23,430 --> 00:18:26,220 I am equally disappointed in you. This is nice. 320 00:18:35,110 --> 00:18:36,790 Come along, darlings. 321 00:19:03,550 --> 00:19:04,690 No. 322 00:19:08,550 --> 00:19:09,690 No. 323 00:19:11,310 --> 00:19:12,370 This? 324 00:19:15,950 --> 00:19:18,330 Why am I not yet unpacked? 325 00:19:20,310 --> 00:19:21,900 Five minutes to departure. 326 00:19:21,990 --> 00:19:24,020 Final call for passengers! 327 00:19:32,990 --> 00:19:34,780 Shall we brush you? 328 00:19:34,950 --> 00:19:37,700 What the hell is taking them so long? 329 00:19:37,870 --> 00:19:39,680 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 330 00:19:39,710 --> 00:19:41,000 It's already arranged, Mr. Ratchett. 331 00:19:41,030 --> 00:19:43,330 No, I want the bed made. And bring my Dictaphone. 332 00:19:44,950 --> 00:19:46,220 Dogs on the table. 333 00:19:46,310 --> 00:19:48,500 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 334 00:19:48,670 --> 00:19:50,260 Yes, sir. I want you to get MacQueen... 335 00:19:50,430 --> 00:19:52,990 and have him bring every receipt from the Milan sale. 336 00:19:53,150 --> 00:19:54,550 I want you to get it done. Yes, sir. 337 00:19:54,590 --> 00:19:56,140 I want you to get it done now. 338 00:20:01,030 --> 00:20:03,410 Did I say get it done now? Right away, sir. 339 00:21:04,670 --> 00:21:06,900 "Better watch yourself." 340 00:21:08,270 --> 00:21:09,860 Your coffee, Mr. Ratchett. 341 00:21:13,430 --> 00:21:14,620 Who did this? 342 00:21:14,790 --> 00:21:16,620 I can't say, sir. 343 00:21:28,550 --> 00:21:30,030 Good evening, Mrs. Hubbard. 344 00:21:30,150 --> 00:21:31,750 Hello there, Mr. Masterman. 345 00:21:48,790 --> 00:21:50,010 Well, hello. 346 00:21:52,150 --> 00:21:54,860 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 347 00:21:55,510 --> 00:21:57,100 I'll pay. 348 00:21:57,470 --> 00:22:00,030 Mmm. Have another drink. 349 00:22:01,870 --> 00:22:03,380 Are you insulted? 350 00:22:03,470 --> 00:22:05,660 Hmm. Disappointed. 351 00:22:06,430 --> 00:22:09,180 Some men have a good look. 352 00:22:09,350 --> 00:22:11,140 All they have to do is... 353 00:22:11,310 --> 00:22:12,660 keep their mouth shut, 354 00:22:12,750 --> 00:22:14,620 and they can take home any prize they want. 355 00:22:16,870 --> 00:22:19,980 Still, the mouth opens. 356 00:22:36,070 --> 00:22:37,580 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 357 00:22:37,750 --> 00:22:40,780 You have a strong intuition, I know. 358 00:22:42,950 --> 00:22:45,860 My second husband used to say just so. 359 00:22:46,030 --> 00:22:49,020 Hold that, it was my first. 360 00:22:49,190 --> 00:22:50,190 Yeah. 361 00:22:50,270 --> 00:22:52,060 Brightest man I ever met. 362 00:22:52,230 --> 00:22:55,340 Face like a turnip, but I loved that turnip. 363 00:22:56,870 --> 00:22:58,860 It was nice to talk. 364 00:23:05,390 --> 00:23:07,020 Good night. 365 00:23:23,710 --> 00:23:25,310 Monsieur Poirot? 366 00:23:25,430 --> 00:23:27,220 Entrez, Pierre Michel. 367 00:23:29,630 --> 00:23:30,630 Voilà. 368 00:23:30,750 --> 00:23:32,660 When you take supper... 369 00:23:32,830 --> 00:23:33,960 I will move Monsieur MacQueen 370 00:23:33,990 --> 00:23:35,160 into Monsieur Bouc's compartment. 371 00:23:35,190 --> 00:23:36,780 You travel first class, monsieur. 372 00:23:38,270 --> 00:23:40,780 Ah, impeccable. Merci. 373 00:23:41,710 --> 00:23:42,710 Bon appétit. 374 00:23:42,870 --> 00:23:43,870 ...and the eggs? 375 00:24:06,590 --> 00:24:07,900 Good afternoon. 376 00:24:08,070 --> 00:24:09,340 Ah, Mrs. Hubbard. 377 00:24:09,510 --> 00:24:10,860 Good afternoon. 378 00:24:12,430 --> 00:24:13,700 There we are. 379 00:24:13,870 --> 00:24:15,700 Compliments of the Orient Express. 380 00:24:15,790 --> 00:24:17,300 Thank you, Mr. Bouc. 381 00:24:17,470 --> 00:24:20,620 I am here for all of your needs. 382 00:24:20,790 --> 00:24:22,140 No, thank you. I do not drink. 383 00:24:22,310 --> 00:24:24,610 It does not agree with you? 384 00:24:24,790 --> 00:24:27,580 Sin does not agree with me. 385 00:24:27,750 --> 00:24:30,980 Vice is where the devil finds his darlings. 386 00:24:31,150 --> 00:24:33,140 We should no longer speak. 387 00:24:34,910 --> 00:24:36,660 Good afternoon. 388 00:24:36,830 --> 00:24:41,380 Monsieur. How about a apéritif? 389 00:24:41,550 --> 00:24:43,260 I regret I have an appointment 390 00:24:43,390 --> 00:24:45,380 with the director of the train. 391 00:24:45,550 --> 00:24:47,930 He was gonna leave anyway. 392 00:24:48,110 --> 00:24:51,100 Please, sir. Madame, madame. 393 00:24:51,270 --> 00:24:53,650 Madame, madame. 394 00:24:54,270 --> 00:24:55,940 All settled in? 395 00:24:57,190 --> 00:24:59,900 Ah, merci! As advertised. 396 00:25:00,070 --> 00:25:03,900 And yet, the best things on the train are not food. 397 00:25:07,270 --> 00:25:08,560 You know there's something about... 398 00:25:08,590 --> 00:25:10,260 a tangle of strangers pressed together 399 00:25:10,390 --> 00:25:11,880 for days on end, with nothing in common... 400 00:25:11,910 --> 00:25:13,900 but the need to go from one place to another... 401 00:25:14,070 --> 00:25:16,100 then never to see each other again. 402 00:25:16,310 --> 00:25:18,460 Boredom plus anonymity plus a... 403 00:25:18,630 --> 00:25:20,620 constant, gentle rocking. 404 00:25:21,630 --> 00:25:24,300 With your hobbies, you will never amount to anything. 405 00:25:24,470 --> 00:25:25,940 God, I hope so. Hmm. 406 00:25:27,110 --> 00:25:28,460 Order me the fish. 407 00:25:31,110 --> 00:25:33,460 Um, exchange grouper for sole, 408 00:25:33,590 --> 00:25:36,100 escarole for the potato, and... 409 00:25:37,110 --> 00:25:38,460 the beef sauce for the velouté. 410 00:25:39,670 --> 00:25:43,420 Garçon, that sounds superb. The same for me. 411 00:25:45,830 --> 00:25:47,500 The Princess Dragomiroff. 412 00:25:48,230 --> 00:25:49,980 You know, if I ever were to marry for money, 413 00:25:50,070 --> 00:25:51,580 I'd marry for that much money. 414 00:25:52,750 --> 00:25:53,970 I brushed Dalia this morning. 415 00:25:54,150 --> 00:25:56,780 No, you tortured my darling doggy. 416 00:25:56,950 --> 00:25:58,170 I asked you to brush her. 417 00:25:58,350 --> 00:26:00,500 Are you still enjoying your Dickens? 418 00:26:00,670 --> 00:26:02,500 Very much, mon ami. 419 00:26:02,670 --> 00:26:04,580 You know, with your books and your capers, 420 00:26:04,670 --> 00:26:06,340 you are missing out on romance. 421 00:26:07,510 --> 00:26:09,970 Romance never goes unpunished. 422 00:26:10,590 --> 00:26:12,020 There was, uh... 423 00:26:15,110 --> 00:26:17,820 There was someone once. 424 00:26:29,350 --> 00:26:33,180 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 425 00:26:33,390 --> 00:26:35,770 Like should be seated with like. 426 00:26:35,870 --> 00:26:37,820 We are not alike. 427 00:26:38,950 --> 00:26:40,300 Not all of us are so concerned 428 00:26:40,390 --> 00:26:42,820 with the separateness of races, Professor. 429 00:26:42,990 --> 00:26:45,220 It is out of respect for all kinds 430 00:26:45,350 --> 00:26:47,810 that I prefer to keep them separate. 431 00:26:48,030 --> 00:26:50,980 To mix your red wine and the white 432 00:26:51,070 --> 00:26:53,020 would be to ruin them both. 433 00:27:00,230 --> 00:27:02,220 I like a good rosé. 434 00:27:45,790 --> 00:27:47,780 Hey, how you doing? Would you mind... 435 00:27:47,950 --> 00:27:49,380 if I joined you? 436 00:27:50,630 --> 00:27:52,820 Dessert is an indulgence... 437 00:27:52,990 --> 00:27:56,940 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 438 00:27:57,110 --> 00:27:59,570 I am at my happiest alone. 439 00:28:00,310 --> 00:28:01,500 But... 440 00:28:01,670 --> 00:28:04,460 for a small piece of your fragelité, 441 00:28:04,550 --> 00:28:05,610 please join me. 442 00:28:05,790 --> 00:28:09,220 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 443 00:28:11,910 --> 00:28:13,960 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 444 00:28:13,990 --> 00:28:14,990 Merci. 445 00:28:15,630 --> 00:28:19,410 I never ever sat so close to fame before. 446 00:28:19,590 --> 00:28:21,620 No, I tell a lie. 447 00:28:21,830 --> 00:28:24,660 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 448 00:28:26,150 --> 00:28:28,450 Ball player, Detroit. Ah. 449 00:28:30,990 --> 00:28:33,980 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 450 00:28:34,150 --> 00:28:36,420 You're an odd bird there. 451 00:28:37,470 --> 00:28:39,660 You're a strange, peculiar man. 452 00:28:39,830 --> 00:28:40,890 I am of an age 453 00:28:40,990 --> 00:28:42,940 where I know what I like and what I do not like. 454 00:28:43,110 --> 00:28:45,980 What I like, I enjoy enormously. 455 00:28:46,150 --> 00:28:48,500 What I dislike, I cannot abide. 456 00:28:48,670 --> 00:28:51,180 For instance, the temporary pleasantries 457 00:28:51,310 --> 00:28:54,020 before what is determined to be a business discussion. 458 00:28:54,670 --> 00:28:56,140 You're fun. 459 00:28:57,470 --> 00:28:58,500 All right. 460 00:28:59,630 --> 00:29:01,860 I would like to offer you a job. 461 00:29:03,670 --> 00:29:05,700 "The avenger of the innocent." 462 00:29:05,790 --> 00:29:07,160 It's what they call you in the papers. 463 00:29:07,190 --> 00:29:08,500 And you are an innocent? 464 00:29:08,710 --> 00:29:10,300 I'm a businessman. 465 00:29:10,470 --> 00:29:15,300 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 466 00:29:15,510 --> 00:29:18,300 But my beginner's luck has panned out. 467 00:29:19,190 --> 00:29:20,780 Relics, antiquities. 468 00:29:20,950 --> 00:29:24,140 Rugs, weird. Orientals. 469 00:29:25,110 --> 00:29:29,540 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 470 00:29:29,710 --> 00:29:33,540 But I got a little problem with these, uh... 471 00:29:33,710 --> 00:29:35,780 so-called appraisers. 472 00:29:35,990 --> 00:29:37,900 You can't trust a one of 'em. 473 00:29:40,190 --> 00:29:42,020 Some of my customers... 474 00:29:43,070 --> 00:29:44,210 they buy a piece... 475 00:29:44,390 --> 00:29:48,500 they find out that they're not exactly original... 476 00:29:48,710 --> 00:29:50,060 which is hardly my fault... 477 00:29:50,230 --> 00:29:53,900 if a Kashan silk scarf is a fake. 478 00:29:54,070 --> 00:29:55,130 Right? Huh? 479 00:29:55,310 --> 00:29:56,530 C'est bon. 480 00:29:58,910 --> 00:30:01,420 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 481 00:30:01,590 --> 00:30:04,740 I got a few letters, people making threats. 482 00:30:05,750 --> 00:30:08,380 I think, most likely, it's the Italians. 483 00:30:08,990 --> 00:30:12,980 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 484 00:30:14,270 --> 00:30:18,100 And the buyers weren't so happy with the provenance. 485 00:30:19,350 --> 00:30:22,260 And they want their money back with interest, you know? 486 00:30:22,350 --> 00:30:23,350 Italians. 487 00:30:24,070 --> 00:30:25,420 A guinea's a guinea. 488 00:30:26,430 --> 00:30:30,020 And then comes along the genius detective. 489 00:30:30,190 --> 00:30:31,410 Me? 490 00:30:31,630 --> 00:30:35,020 Yes, you. Hercules Poirot. Hercule. 491 00:30:37,070 --> 00:30:38,340 Um... 492 00:30:38,550 --> 00:30:39,860 Here's what I'd like to do. 493 00:30:40,030 --> 00:30:43,060 I would like to hire you to watch my back... 494 00:30:43,230 --> 00:30:45,300 until I get someplace safe. 495 00:30:46,550 --> 00:30:48,780 It's easy money for you. 496 00:30:48,950 --> 00:30:50,780 And it's peace of mind for me, you know? 497 00:30:50,950 --> 00:30:52,620 I understand. Good. 498 00:30:52,790 --> 00:30:53,790 I refuse. 499 00:30:53,870 --> 00:30:55,900 I'm sorry? That's bad. 500 00:30:57,150 --> 00:31:00,380 Maybe I didn't make myself clear enough. 501 00:31:00,550 --> 00:31:04,540 You see, someone's out to get me. 502 00:31:04,710 --> 00:31:08,580 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 503 00:31:08,790 --> 00:31:10,380 And if there's a world after this one, 504 00:31:10,470 --> 00:31:12,740 I will face judgment just like you. 505 00:31:12,830 --> 00:31:13,830 But... 506 00:31:16,430 --> 00:31:19,780 I ain't in no goddamn rush to do it. 507 00:31:20,230 --> 00:31:22,140 You're holding a gun on me? No. 508 00:31:22,310 --> 00:31:24,940 Not you. On the world. 509 00:31:25,110 --> 00:31:27,490 I exist in the world. Do not point a gun at me. 510 00:31:27,670 --> 00:31:29,340 How's ten thousand sound for a week? 511 00:31:29,510 --> 00:31:31,550 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 512 00:31:31,670 --> 00:31:32,670 Fifteen thousand? 513 00:31:32,750 --> 00:31:33,950 You didn't hear me. I decline. 514 00:31:34,070 --> 00:31:35,500 Oh, I get it. 515 00:31:36,430 --> 00:31:41,180 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 516 00:31:41,350 --> 00:31:42,410 No flashbulbs... 517 00:31:42,590 --> 00:31:43,640 You sell fakes to gangsters. 518 00:31:43,670 --> 00:31:45,300 You're suffering the consequences. 519 00:31:45,470 --> 00:31:47,580 I detect criminals. I do not protect them. 520 00:31:49,150 --> 00:31:51,260 So you say "no" to my dirty money. 521 00:31:51,430 --> 00:31:53,340 I say "no" to you, Mr. Ratchett. 522 00:31:54,350 --> 00:31:56,620 Business with the gun, right? Is that what it was? 523 00:31:56,790 --> 00:31:58,980 It is far more personal than that. 524 00:32:00,710 --> 00:32:02,700 I do not like your face. 525 00:32:05,190 --> 00:32:07,020 If you will excuse me. 526 00:32:08,190 --> 00:32:10,180 You liked my cake, didn't you? 527 00:32:10,390 --> 00:32:11,780 The cake was excellent. 528 00:32:11,870 --> 00:32:14,300 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 529 00:32:38,870 --> 00:32:40,060 Thank you. 530 00:32:40,910 --> 00:32:43,290 Ooh! Cold. 531 00:32:58,270 --> 00:32:59,380 Hmm. 532 00:33:04,110 --> 00:33:06,300 Mysweet Katherine. 533 00:33:08,550 --> 00:33:09,820 My love. 534 00:33:19,430 --> 00:33:22,260 Mr. Dickens. 535 00:33:36,790 --> 00:33:38,140 Mr. Ratchett? 536 00:33:46,310 --> 00:33:48,060 Mr. Ratchett? 537 00:33:48,310 --> 00:33:49,420 It's nothing. 538 00:33:51,430 --> 00:33:52,100 Very good sir. 539 00:33:52,150 --> 00:33:53,150 Good night. 540 00:34:14,310 --> 00:34:15,310 Mrs. Hubbard? 541 00:34:15,350 --> 00:34:17,260 It's always Mrs. Hubbard. 542 00:34:17,430 --> 00:34:18,900 Mrs. Hubbard. 543 00:35:13,550 --> 00:35:15,380 Did we die? 544 00:35:15,550 --> 00:35:18,220 Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 545 00:35:18,910 --> 00:35:20,520 Are you all right, Mr. Marquez? 546 00:35:20,550 --> 00:35:22,460 I'm fine. Thank you. 547 00:35:22,550 --> 00:35:23,680 You'll be safest in your cabins. 548 00:35:23,710 --> 00:35:25,020 Mr. Bouc will speak to you all... 549 00:35:25,190 --> 00:35:26,220 in the morning. 550 00:35:26,350 --> 00:35:27,680 Please, you will be safest in your cabins. 551 00:35:27,710 --> 00:35:28,900 Of course. 552 00:35:29,070 --> 00:35:30,900 Are we gonna die? 553 00:35:36,270 --> 00:35:37,410 Oh... 554 00:35:39,590 --> 00:35:41,380 MyKatherine. 555 00:35:43,590 --> 00:35:45,540 Mybeautiful... 556 00:36:28,670 --> 00:36:30,740 Ladies and gentlemen, I am afraid 557 00:36:30,830 --> 00:36:33,340 that our train is still unable to go anywhere. 558 00:36:33,510 --> 00:36:34,570 Yeah, except down. 559 00:36:34,750 --> 00:36:36,390 How long are we supposed to just sit here? 560 00:36:36,510 --> 00:36:38,890 Yes, someone must be doing something. 561 00:36:39,070 --> 00:36:41,940 Of course I am doing something. I am doing nothing. 562 00:36:42,110 --> 00:36:44,540 Precisely two hours and ten minutes ago, 563 00:36:44,630 --> 00:36:46,660 when we did not arrive in Brod as scheduled... 564 00:36:46,830 --> 00:36:48,950 the station master will have surmised our situation... 565 00:36:49,070 --> 00:36:51,740 and already dispatched a team to excavate the engine... 566 00:36:51,910 --> 00:36:54,140 clear our path, and send us on our way. 567 00:36:54,310 --> 00:36:55,500 Until then, I assure you... 568 00:36:55,670 --> 00:36:59,060 we will all be made warm and fed and comfortable. 569 00:36:59,750 --> 00:37:00,910 We could walk. 570 00:37:01,030 --> 00:37:03,700 We could die of exposure trying. 571 00:37:03,870 --> 00:37:05,780 I have a connection to make. 572 00:37:05,950 --> 00:37:08,820 My boat sails day after tomorrow from France. 573 00:37:09,310 --> 00:37:12,580 Without you, I'd wager. Or me in London. 574 00:37:12,750 --> 00:37:16,260 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 575 00:37:16,430 --> 00:37:18,200 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 576 00:37:18,230 --> 00:37:20,300 Of course I can. You're the one here. 577 00:37:20,470 --> 00:37:22,580 And my conference in Turin? 578 00:37:22,790 --> 00:37:24,980 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 579 00:37:25,510 --> 00:37:27,890 Yes, some things, they are in God's hands. 580 00:37:28,470 --> 00:37:30,460 It is not for us to say... 581 00:37:30,670 --> 00:37:34,060 if we deserve to arrive safely at our destination... 582 00:37:35,230 --> 00:37:39,060 or if, like Lucifer, we must fall. 583 00:37:50,110 --> 00:37:52,490 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 584 00:37:53,950 --> 00:37:55,980 Ah, Bonjour, Mr. Masterman. 585 00:37:57,510 --> 00:37:58,900 There is a problem? 586 00:37:59,070 --> 00:38:00,500 I can't say, sir. 587 00:38:00,670 --> 00:38:02,100 Mr. Ratchett? 588 00:38:11,150 --> 00:38:13,420 Excuse me. 589 00:38:16,310 --> 00:38:17,820 That is cold air. 590 00:38:17,990 --> 00:38:19,940 Please bring Monsieur Bouc immediately, 591 00:38:20,030 --> 00:38:21,980 and also Dr. Arbuthnot. 592 00:38:42,630 --> 00:38:44,340 Good God! 593 00:38:44,510 --> 00:38:46,860 Touch nothing else, only the body. 594 00:38:50,350 --> 00:38:52,420 My God, this is horrible. 595 00:38:52,630 --> 00:38:55,090 First the snow, now... 596 00:38:55,270 --> 00:38:56,440 I'll have to meet with the police 597 00:38:56,470 --> 00:38:58,270 and make some statement in some grimy station. 598 00:38:58,350 --> 00:39:00,460 And a man has died. 599 00:39:01,350 --> 00:39:02,780 And a man has died. 600 00:39:02,950 --> 00:39:05,060 He was stabbed. 601 00:39:05,230 --> 00:39:06,370 Long, straight-edged knife. 602 00:39:06,550 --> 00:39:08,140 Multiple stab wounds, some shallow, 603 00:39:08,270 --> 00:39:09,740 some cut clean through muscle. 604 00:39:09,910 --> 00:39:11,480 Left-hand side or right-hand side? 605 00:39:11,510 --> 00:39:13,220 That's the thing. 606 00:39:13,390 --> 00:39:15,140 It appears the killer 607 00:39:15,230 --> 00:39:17,580 maybe closed his eyes and struck blind. 608 00:39:17,750 --> 00:39:21,180 Can you estimate the time of death? 609 00:39:21,350 --> 00:39:23,700 It's hard to say with the window open... 610 00:39:23,910 --> 00:39:26,780 but my best guess is between midnight and 2:00. 611 00:39:26,910 --> 00:39:28,280 But no one went in his compartment then. 612 00:39:28,310 --> 00:39:29,420 I sat in my seat all night. 613 00:39:29,510 --> 00:39:32,500 I would have seen if someone went in. It's impossible. 614 00:39:34,230 --> 00:39:36,200 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 615 00:39:36,230 --> 00:39:38,220 Michel, secure this carriage. 616 00:39:40,470 --> 00:39:41,860 Poirot. 617 00:39:45,150 --> 00:39:47,100 I need your help, my friend. 618 00:39:50,510 --> 00:39:51,940 You have to find who did this. 619 00:39:52,110 --> 00:39:53,220 Please, I implore you, 620 00:39:53,310 --> 00:39:54,900 on behalf of the Orient Express. 621 00:39:55,030 --> 00:39:56,030 When the police arrive, 622 00:39:56,150 --> 00:39:57,280 we can present them with the case closed. 623 00:39:57,310 --> 00:39:59,340 You are the only one who can save me. 624 00:39:59,510 --> 00:40:01,660 Your faith touches me, mon cher. 625 00:40:01,750 --> 00:40:03,500 But I must have this rest. 626 00:40:03,670 --> 00:40:06,700 Well, think of it as a little beachside puzzle. 627 00:40:06,910 --> 00:40:08,780 That's nothing to your mind! 628 00:40:08,950 --> 00:40:11,020 You look up the antecedents of the passengers. 629 00:40:11,190 --> 00:40:12,390 You establish their bona fides. 630 00:40:12,430 --> 00:40:14,580 Then you do what you do. You... You... You... 631 00:40:14,790 --> 00:40:19,100 You sit in a chair and you eat your cake... 632 00:40:19,270 --> 00:40:21,420 and you think until the solution presents itself. 633 00:40:21,630 --> 00:40:23,560 What else are you going to do while we sit here in the snow? 634 00:40:23,590 --> 00:40:24,710 Without constant stimulation, 635 00:40:24,750 --> 00:40:26,280 your little gray cells will starve and die. 636 00:40:26,310 --> 00:40:27,720 You think that is what I do? I sit in a chair... 637 00:40:27,750 --> 00:40:28,800 and I have a little piece of cake, 638 00:40:28,830 --> 00:40:30,120 and then I come up with a great idea? 639 00:40:30,150 --> 00:40:31,640 I don't know what you do. I have my Dickens. 640 00:40:31,670 --> 00:40:33,260 Damn your Dickens! 641 00:40:34,110 --> 00:40:35,310 If we leave this to the police, 642 00:40:35,350 --> 00:40:36,510 they will choose a culprit... 643 00:40:36,670 --> 00:40:38,740 right or wrong, and they will hang him. 644 00:40:38,910 --> 00:40:40,100 Most probably Mr. Marquez... 645 00:40:40,270 --> 00:40:42,420 for no other reason than his name is Marquez. 646 00:40:42,590 --> 00:40:45,220 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 647 00:40:50,710 --> 00:40:53,740 You are the only one who can bring justice. 648 00:40:56,990 --> 00:40:58,040 Let me have a map of this coach. 649 00:40:58,070 --> 00:40:59,070 Of course. 650 00:40:59,150 --> 00:41:00,150 Every passport. Anything. 651 00:41:00,230 --> 00:41:02,100 Interviews arranged with all of our passengers. 652 00:41:02,270 --> 00:41:05,300 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 653 00:41:05,510 --> 00:41:07,300 I do not approve of murder, my friend. 654 00:41:07,510 --> 00:41:08,510 Every day, we meet people 655 00:41:08,590 --> 00:41:09,680 the world could do better without... 656 00:41:09,710 --> 00:41:10,930 yet we do not kill them. 657 00:41:11,110 --> 00:41:13,740 We must be better than the beasts. 658 00:41:15,550 --> 00:41:17,930 So let us find this killer. 659 00:41:18,150 --> 00:41:19,660 What's going on? 660 00:41:22,230 --> 00:41:25,020 Ladies and gentlemen, allow me to, um... 661 00:41:25,190 --> 00:41:27,820 It appears that our bad luck has worsened. 662 00:41:28,030 --> 00:41:29,030 That is... 663 00:41:29,190 --> 00:41:32,180 A passenger has died on the train. 664 00:41:32,350 --> 00:41:33,980 Monsieur Ratchett. 665 00:41:43,230 --> 00:41:44,860 Looks like they got him after all. 666 00:41:45,030 --> 00:41:46,980 You assume he was killed? 667 00:41:47,150 --> 00:41:48,700 No, no. 668 00:41:48,870 --> 00:41:51,540 I just mean he was in perfectly good health. 669 00:41:51,710 --> 00:41:53,180 He had his enemies, that's all. 670 00:41:53,390 --> 00:41:55,380 Indeed, he did. He was murdered. 671 00:41:56,990 --> 00:41:59,820 Good God. Murder, here? 672 00:41:59,990 --> 00:42:01,210 Alas, madame. 673 00:42:01,390 --> 00:42:03,220 God rest his soul. 674 00:42:04,270 --> 00:42:06,060 Someone was rummaging around my cabin 675 00:42:06,150 --> 00:42:07,420 in the middle of the night. 676 00:42:07,590 --> 00:42:09,580 Nobody would believe me. 677 00:42:11,670 --> 00:42:12,700 What is going on? 678 00:42:12,910 --> 00:42:14,030 As we are snowbound, 679 00:42:14,070 --> 00:42:15,390 I have elected to take the case... 680 00:42:15,470 --> 00:42:17,980 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 681 00:42:18,150 --> 00:42:19,780 And why you? 682 00:42:20,910 --> 00:42:22,780 My name is Hercule Poirot... 683 00:42:22,950 --> 00:42:25,580 and I am probably the greatest detective in the world. 684 00:42:26,110 --> 00:42:27,440 I will speak to all of you in time. 685 00:42:27,470 --> 00:42:28,780 For the moment... 686 00:42:28,950 --> 00:42:30,160 I must recommend that you remain 687 00:42:30,190 --> 00:42:31,720 in your compartments with the doors locked. 688 00:42:31,750 --> 00:42:33,420 I feel like a prisoner here. 689 00:42:33,590 --> 00:42:35,970 It is for your own safety. 690 00:42:36,150 --> 00:42:38,260 If there was a murder... 691 00:42:38,430 --> 00:42:40,420 then there was a murderer. 692 00:42:41,430 --> 00:42:43,300 The murderer is with us... 693 00:42:43,830 --> 00:42:47,140 on the train, now. 694 00:42:57,790 --> 00:43:01,020 The doors between coaches were locked at night, hmm? 695 00:43:01,190 --> 00:43:03,020 Absolutely. Done myself. 696 00:43:03,190 --> 00:43:04,320 The train's been searched. 697 00:43:04,350 --> 00:43:05,720 There's no one hiding on it or under it. 698 00:43:05,750 --> 00:43:08,050 We can therefore limit our investigation 699 00:43:08,150 --> 00:43:10,580 to the occupants of the Calais coach. 700 00:43:10,750 --> 00:43:12,660 Bouc, you will assist me. 701 00:43:12,830 --> 00:43:14,600 As the only traveler who slept in another coach... 702 00:43:14,630 --> 00:43:16,620 you are the only one who is not a suspect. 703 00:43:25,230 --> 00:43:28,700 Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 704 00:43:28,870 --> 00:43:30,620 My boss is dead. 705 00:43:30,790 --> 00:43:32,420 I'm out of a job, 706 00:43:32,510 --> 00:43:34,140 and you're looking at me like I did it. 707 00:43:34,310 --> 00:43:35,530 We make no accusations. 708 00:43:35,710 --> 00:43:36,980 You knew him, so from here 709 00:43:37,070 --> 00:43:38,390 we must glean the essential facts. 710 00:43:38,550 --> 00:43:40,380 Were you his relative? 711 00:43:41,190 --> 00:43:44,020 No, his secretary. 712 00:43:45,510 --> 00:43:49,860 Book his travel, order his steaks. 713 00:43:50,030 --> 00:43:51,250 The man ate more steak 714 00:43:51,350 --> 00:43:53,460 than I've ever seen in my entire life. 715 00:43:53,630 --> 00:43:55,780 He was in antiques. 716 00:43:55,950 --> 00:43:57,500 He had no qualification for it, 717 00:43:57,590 --> 00:43:58,710 not the eye or the languages. 718 00:43:59,310 --> 00:44:02,700 Truth is, he had no head for business, accounting... 719 00:44:02,870 --> 00:44:04,180 none of it. 720 00:44:04,350 --> 00:44:05,540 I took care of everything. 721 00:44:05,710 --> 00:44:08,170 How long were you in his employ? 722 00:44:08,350 --> 00:44:11,180 Twenty days shy of a year. 723 00:44:11,350 --> 00:44:14,970 Prohibition wasn't to my taste... 724 00:44:16,950 --> 00:44:19,940 so I found myself overseas, and in debt. 725 00:44:23,230 --> 00:44:25,820 I'm a lawyer by education... 726 00:44:25,990 --> 00:44:27,820 not disposition. 727 00:44:27,990 --> 00:44:30,140 I was downright awful at it. 728 00:44:30,910 --> 00:44:32,180 You were fond of him? 729 00:44:32,350 --> 00:44:34,730 I was fond of his money. 730 00:44:34,910 --> 00:44:36,020 Ratchett was crude... 731 00:44:36,590 --> 00:44:41,300 demanding, insulting, and most likely a felon. 732 00:44:41,470 --> 00:44:43,300 When did you last see him? 733 00:44:43,470 --> 00:44:45,380 It must have been just after 10:00. 734 00:44:45,550 --> 00:44:47,620 He called me in to go over our sales in Italy. 735 00:44:47,790 --> 00:44:50,380 Milan, the sale of forgeries? 736 00:44:50,550 --> 00:44:52,460 Yeah, yeah. 737 00:44:52,550 --> 00:44:55,180 He wanted to look over the accounts. 738 00:44:55,350 --> 00:44:57,100 I had to translate everything... 739 00:44:57,270 --> 00:44:58,360 as the contracts were in French 740 00:44:58,390 --> 00:44:59,860 and he didn't speak a word. 741 00:45:00,710 --> 00:45:02,060 And when we stopped at Vinkovci... 742 00:45:02,230 --> 00:45:04,820 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 743 00:45:04,990 --> 00:45:07,100 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 744 00:45:07,270 --> 00:45:08,270 He had some... 745 00:45:08,430 --> 00:45:12,130 odd opinions about Stalin I had to turn around. 746 00:45:12,310 --> 00:45:13,820 I don't hold a man's race against him, 747 00:45:13,910 --> 00:45:15,900 but I don't often take to Britishers. 748 00:45:16,870 --> 00:45:18,420 When did your party end? 749 00:45:18,590 --> 00:45:21,380 He left just after 2:00. 750 00:45:21,550 --> 00:45:22,980 Did you know of any specific enemies 751 00:45:23,070 --> 00:45:24,740 Ratchett might have had? 752 00:45:24,910 --> 00:45:26,260 Gosh. 753 00:45:26,430 --> 00:45:27,780 Pick a number. 754 00:45:27,950 --> 00:45:30,660 He confided he had been threatened? 755 00:45:30,830 --> 00:45:32,540 He got a couple of nasty letters. 756 00:45:32,710 --> 00:45:36,020 I have them if you like. Some, anyway. 757 00:45:36,190 --> 00:45:38,340 He tore up the rest. 758 00:45:39,470 --> 00:45:41,260 Threw them into the fire. 759 00:45:43,790 --> 00:45:44,790 That's them. 760 00:45:50,070 --> 00:45:52,020 Merci, Mr. MacQueen. 761 00:45:52,190 --> 00:45:53,190 Uh, thank you. 762 00:45:53,350 --> 00:45:54,520 If we have any further questions, 763 00:45:54,550 --> 00:45:56,340 we will call for you again. 764 00:46:00,030 --> 00:46:01,350 Have you considered the Latin man? 765 00:46:01,470 --> 00:46:03,930 Marquez. Hell of a guy. 766 00:46:05,190 --> 00:46:08,700 And, well, you know, his kind... 767 00:46:08,870 --> 00:46:11,300 they don't have the same distaste for murder, 768 00:46:11,390 --> 00:46:13,060 historically speaking. 769 00:46:13,230 --> 00:46:16,060 You said you don't hold a man's race against him. 770 00:46:16,230 --> 00:46:17,370 I suppose... 771 00:46:18,630 --> 00:46:20,620 depends on the race. 772 00:46:26,910 --> 00:46:28,540 And he was doing so well. 773 00:46:28,750 --> 00:46:30,460 You think it's MacQueen? Too early to say. 774 00:46:30,670 --> 00:46:31,700 I admit, I cannot see him 775 00:46:31,790 --> 00:46:33,200 stabbing a man twelve times in a frenzy. 776 00:46:33,230 --> 00:46:34,660 Not sober, anyway. Who did it then? 777 00:46:34,830 --> 00:46:36,420 I do not know yet. It is time we ask. 778 00:46:36,630 --> 00:46:38,500 Ask who? The victim. 779 00:47:14,150 --> 00:47:16,940 He has twelve stab wounds 780 00:47:17,030 --> 00:47:18,760 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 781 00:47:18,790 --> 00:47:19,930 If the doctor is guilty... 782 00:47:20,110 --> 00:47:21,480 he certainly did not let it influence 783 00:47:21,510 --> 00:47:22,620 his responsibilities. 784 00:47:22,790 --> 00:47:24,860 Hey, the watch. Stopped at 1:15. 785 00:47:25,030 --> 00:47:26,840 Now that agrees with the doctor on the time of death. 786 00:47:26,870 --> 00:47:28,950 Hmm. It is possible, yes. Certainly possible. 787 00:47:28,990 --> 00:47:30,120 I don't quite understand. 788 00:47:30,150 --> 00:47:31,440 I do not understand, myself. 789 00:47:31,470 --> 00:47:32,610 I understand nothing at all. 790 00:47:32,790 --> 00:47:34,660 If you look at these two wounds... 791 00:47:34,830 --> 00:47:38,020 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 792 00:47:38,190 --> 00:47:40,780 But this was a frenzied attack. 793 00:47:40,990 --> 00:47:42,620 Lashing here and there. 794 00:47:42,710 --> 00:47:45,500 No pattern at all, just extreme violence. 795 00:47:45,670 --> 00:47:47,380 And during all this, our victim, 796 00:47:47,470 --> 00:47:49,540 vigorous and anxious and full of coffee... 797 00:47:49,750 --> 00:47:53,060 merely lies still and accepts death without struggle... 798 00:47:53,230 --> 00:47:55,980 when he also has here... 799 00:47:56,150 --> 00:47:59,500 the means by which he might defend himself. 800 00:48:00,150 --> 00:48:01,820 For you. 801 00:48:01,990 --> 00:48:04,550 Now, let us see here. 802 00:48:07,670 --> 00:48:10,820 Barbital. The Mickey slipped. 803 00:48:10,990 --> 00:48:13,340 Drugged him so he couldn't use this. 804 00:48:14,710 --> 00:48:16,980 And later around here, a lady's handkerchief. 805 00:48:17,190 --> 00:48:19,180 An objet de luxe, handmade. 806 00:48:19,310 --> 00:48:20,660 Boom, two hundred francs in Paris. 807 00:48:20,830 --> 00:48:23,340 And she even has an initial, "H." 808 00:48:23,510 --> 00:48:24,900 And our little friend, 809 00:48:25,030 --> 00:48:26,780 the pipe cleaner. Another clue. 810 00:48:26,990 --> 00:48:29,620 Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 811 00:48:29,830 --> 00:48:34,460 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 812 00:48:34,670 --> 00:48:36,060 And maybe this ashtray provides 813 00:48:36,190 --> 00:48:37,500 the accidental breadcrumb. 814 00:48:37,710 --> 00:48:39,700 A charred fragment of a note. 815 00:48:39,870 --> 00:48:43,020 An attempt, perhaps, to burn evidence. 816 00:48:49,710 --> 00:48:50,710 Merci, monsieur. 817 00:48:53,550 --> 00:48:55,160 We may borrow your equipment, yes? 818 00:48:55,190 --> 00:48:56,190 Thank you. 819 00:48:58,030 --> 00:48:59,500 Merci, merci. 820 00:48:59,670 --> 00:49:02,100 Now, I prefer to understand... 821 00:49:02,270 --> 00:49:06,500 why a clue is left rather than what the object is. 822 00:49:09,190 --> 00:49:11,260 We seek the truth from within, not without. 823 00:49:11,430 --> 00:49:12,540 In this case, however, 824 00:49:12,670 --> 00:49:16,500 I may welcome a little scientific assistance. 825 00:49:17,030 --> 00:49:19,220 You will adjust the flame. 826 00:49:26,070 --> 00:49:28,780 It's just another one of those nasty letters. 827 00:49:29,590 --> 00:49:30,880 You are mistaken, mon ami. 828 00:49:30,910 --> 00:49:33,100 This one has a secret to tell. 829 00:49:33,310 --> 00:49:34,420 Look. 830 00:49:37,950 --> 00:49:42,260 "As a strong blood is on hand, you will die." 831 00:49:42,430 --> 00:49:44,220 What does this mean? 832 00:49:46,630 --> 00:49:48,300 Come with me, Bouc. 833 00:49:48,910 --> 00:49:50,940 Let us fill in the gaps. 834 00:49:52,110 --> 00:49:54,740 This was never a beachside puzzle. 835 00:49:56,750 --> 00:49:59,050 I know the dead man's real name. 836 00:50:00,470 --> 00:50:04,940 It is not Ratchett, but Cassetti. 837 00:50:05,110 --> 00:50:06,500 I know that name. 838 00:50:06,670 --> 00:50:09,100 Then you will also know the name Armstrong. 839 00:50:09,270 --> 00:50:11,260 The Armstrong case? 840 00:50:11,470 --> 00:50:13,460 The story shocked the world. 841 00:50:13,630 --> 00:50:14,630 Two years ago... 842 00:50:14,790 --> 00:50:16,940 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 843 00:50:17,110 --> 00:50:18,500 and his wife, Sonia, 844 00:50:18,630 --> 00:50:21,140 woke to find their only child, little Daisy... 845 00:50:21,310 --> 00:50:24,300 taken from her crib as she slept. 846 00:50:25,590 --> 00:50:26,650 Desperate... 847 00:50:26,830 --> 00:50:28,620 the Armstrongs paid the ransom. 848 00:50:28,790 --> 00:50:32,820 But soon after, Daisy was found murdered by... 849 00:50:32,990 --> 00:50:36,610 Ratchett, who was Cassetti. 850 00:50:37,950 --> 00:50:39,900 Sonia Armstrong was with child 851 00:50:39,990 --> 00:50:41,660 when she received the news. 852 00:50:41,830 --> 00:50:44,820 The shock sent her into premature labor. 853 00:50:44,990 --> 00:50:47,820 Neither she nor her baby survived. 854 00:50:48,910 --> 00:50:50,460 How do you know this, Poirot? 855 00:50:50,630 --> 00:50:52,980 Because John Armstrong told me so himself. 856 00:50:53,150 --> 00:50:54,980 He wrote to me to ask me for my help. 857 00:50:55,150 --> 00:50:57,140 By the time I received his letter... 858 00:50:58,350 --> 00:51:00,180 it was too late. 859 00:51:01,950 --> 00:51:04,460 He was found dead of a gunshot wound. 860 00:51:05,830 --> 00:51:07,460 Self-inflicted. 861 00:51:09,950 --> 00:51:13,020 "Daisy Armstrong's blood is on your hands. 862 00:51:13,110 --> 00:51:15,180 "You will die for it." 863 00:51:15,350 --> 00:51:17,860 Indeed, you did. 864 00:51:18,030 --> 00:51:19,860 Monsieur Poirot? Yes, Michel. 865 00:51:20,030 --> 00:51:21,700 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 866 00:51:21,790 --> 00:51:23,700 I held her as best as I could. 867 00:51:24,510 --> 00:51:27,140 Ah, Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 868 00:51:27,310 --> 00:51:29,480 You have a head full of steam and a mouth full of words. 869 00:51:29,510 --> 00:51:31,740 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 870 00:51:31,910 --> 00:51:33,740 to tell you all day. 871 00:51:33,910 --> 00:51:37,580 The murderer was in my compartment last night. 872 00:51:38,030 --> 00:51:40,330 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 873 00:51:40,510 --> 00:51:43,260 only he got Ratchett instead. 874 00:51:43,430 --> 00:51:44,710 I woke up in the dark, and I knew 875 00:51:44,750 --> 00:51:45,830 there was a man in my room. 876 00:51:46,510 --> 00:51:48,500 You are certain it was a man? 877 00:51:49,110 --> 00:51:51,860 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 878 00:51:52,510 --> 00:51:55,340 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 879 00:51:55,510 --> 00:51:57,020 I said, "Check the communication door 880 00:51:57,110 --> 00:51:58,350 "between my room and Ratchett's. 881 00:51:58,430 --> 00:52:00,380 "He must have left through there." 882 00:52:00,550 --> 00:52:03,260 Sure enough, it was unbolted. 883 00:52:03,830 --> 00:52:04,940 I know I locked it... 884 00:52:05,110 --> 00:52:07,060 after what Ratchett said. 885 00:52:07,230 --> 00:52:10,660 He made a rather overt overture. 886 00:52:11,470 --> 00:52:12,780 Have you perhaps... 887 00:52:12,950 --> 00:52:15,580 heard of the Armstrong kidnapping? 888 00:52:16,830 --> 00:52:18,380 You couldn't avoid it. 889 00:52:18,550 --> 00:52:19,820 Morbid stuff. 890 00:52:19,990 --> 00:52:22,060 The child's murderer, Cassetti... 891 00:52:22,870 --> 00:52:24,700 died last night. 892 00:52:24,870 --> 00:52:27,250 Ratchett was the man. 893 00:52:28,190 --> 00:52:31,890 I told you, I knew he was a rotten one. 894 00:52:33,390 --> 00:52:34,390 You do believe me... 895 00:52:34,550 --> 00:52:36,660 about the man in my room? 896 00:52:36,870 --> 00:52:38,900 I'm aware you think I'm a silly woman. 897 00:52:39,070 --> 00:52:41,260 But I have proof it's true. 898 00:52:45,110 --> 00:52:46,280 It is from the uniform... 899 00:52:46,310 --> 00:52:47,820 of an Orient Express conductor... 900 00:52:47,990 --> 00:52:49,120 but it might have fallen from Michel's 901 00:52:49,150 --> 00:52:50,370 when he was in your room. 902 00:52:51,630 --> 00:52:52,740 I'm not missing any. 903 00:52:52,830 --> 00:52:53,830 I found it 904 00:52:53,910 --> 00:52:55,120 at the foot of my bed, on the cover... 905 00:52:55,150 --> 00:52:56,980 right where I slept. 906 00:52:57,150 --> 00:52:58,150 What do you call that? 907 00:52:58,350 --> 00:53:00,700 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 908 00:53:06,390 --> 00:53:07,870 Have you ever been to America? 909 00:53:07,950 --> 00:53:09,500 Once. 910 00:53:09,670 --> 00:53:11,420 Years ago, briefly. 911 00:53:11,590 --> 00:53:13,340 For what purpose? 912 00:53:13,510 --> 00:53:15,620 To confirm a suspicion. Which was? 913 00:53:15,790 --> 00:53:17,180 That I wouldn't like it. 914 00:53:17,350 --> 00:53:19,020 I was offered a post in Boston. 915 00:53:19,190 --> 00:53:20,860 Saw Boston, went straight back to London. 916 00:53:21,030 --> 00:53:22,340 Is that where Ratchett was from? 917 00:53:22,430 --> 00:53:23,740 Boston? I can't says I know. 918 00:53:25,070 --> 00:53:26,260 It wouldn't be proper... 919 00:53:26,750 --> 00:53:28,060 to ask. 920 00:53:29,990 --> 00:53:30,990 Carry on. 921 00:53:31,150 --> 00:53:32,540 I last saw... 922 00:53:32,710 --> 00:53:35,940 Mr. Ratchett at nine o'clock. 923 00:53:36,110 --> 00:53:40,180 I brought his coffee and hung up his clothes. 924 00:53:44,710 --> 00:53:47,090 You have a toothache, I think. 925 00:53:48,030 --> 00:53:50,100 I've got an extraction booked in London this week. 926 00:53:50,270 --> 00:53:53,780 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 927 00:53:53,950 --> 00:53:55,150 He said he was tired of hearing 928 00:53:55,230 --> 00:53:56,290 my suppressed groans. 929 00:53:56,470 --> 00:53:57,590 This sympathetic Ratchett... 930 00:53:57,750 --> 00:54:00,310 was it his usual practice to drink coffee at night? 931 00:54:00,470 --> 00:54:04,740 Not at all. But he'd been very agitated lately. 932 00:54:04,910 --> 00:54:08,820 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 933 00:54:08,990 --> 00:54:11,370 He found a letter in his compartment. 934 00:54:12,590 --> 00:54:14,580 Please tell me you didn't do this. 935 00:54:14,750 --> 00:54:16,240 If I were to leave something unpleasant 936 00:54:16,270 --> 00:54:17,380 on your pillow, sir... 937 00:54:17,590 --> 00:54:19,180 it would not be a letter. 938 00:54:20,190 --> 00:54:21,620 Coffee. 939 00:54:24,310 --> 00:54:25,500 Surely, such a... 940 00:54:25,910 --> 00:54:28,700 proper and precise valet... 941 00:54:28,870 --> 00:54:30,780 would never speak to his master as you did? 942 00:54:31,790 --> 00:54:36,300 Unless he knew his career was coming to a sudden... 943 00:54:37,390 --> 00:54:38,780 end. 944 00:54:40,390 --> 00:54:43,020 No mere toothache, I think. 945 00:54:44,270 --> 00:54:45,330 The lungs? 946 00:54:48,190 --> 00:54:49,740 The thyroid. 947 00:54:50,470 --> 00:54:51,530 Spread now to stomach. 948 00:54:51,670 --> 00:54:54,300 Same as got my father, five years younger. 949 00:54:56,070 --> 00:54:57,700 Months at best. 950 00:54:59,430 --> 00:55:01,420 "Inoperable, I'm afraid," said the doctor. 951 00:55:01,590 --> 00:55:04,580 And suddenly, I wasn't... afraid. 952 00:55:05,430 --> 00:55:08,460 I would only do what I wanted from here on. 953 00:55:08,630 --> 00:55:09,690 I speak my mind now. 954 00:55:11,230 --> 00:55:12,420 The coffee. 955 00:55:13,110 --> 00:55:15,060 It appears that his cup was laced with barbital. 956 00:55:15,150 --> 00:55:16,230 You, of course, will tell me 957 00:55:16,270 --> 00:55:17,360 that you did not put it in there. 958 00:55:17,390 --> 00:55:18,390 Of course I didn't. 959 00:55:18,830 --> 00:55:20,020 When and from where 960 00:55:20,110 --> 00:55:21,980 did you procure the coffee and the cups? 961 00:55:22,470 --> 00:55:23,780 In the kitchen, sir. 962 00:55:23,990 --> 00:55:28,180 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 963 00:55:28,350 --> 00:55:31,540 Anybody could have got a hold of it before me. 964 00:55:32,030 --> 00:55:33,250 Merci. 965 00:55:39,230 --> 00:55:40,940 Mr. Masterman. 966 00:55:41,350 --> 00:55:43,380 I'm sorry about the toothache. 967 00:55:52,110 --> 00:55:53,300 Merci. 968 00:55:53,470 --> 00:55:55,460 I love the little cakes. 969 00:55:56,790 --> 00:55:59,220 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 970 00:55:59,390 --> 00:56:00,430 but you trained as a nurse 971 00:56:00,470 --> 00:56:01,870 before you changed professions, yes? 972 00:56:02,670 --> 00:56:04,060 I owed it to God. 973 00:56:04,230 --> 00:56:06,610 You owed Him a debt? 974 00:56:07,950 --> 00:56:09,540 There were... 975 00:56:11,270 --> 00:56:14,100 indulgent times in my life... 976 00:56:15,030 --> 00:56:18,620 when I took more than I gave. 977 00:56:18,790 --> 00:56:20,060 Gerhard Hardman. 978 00:56:20,230 --> 00:56:22,900 Professor of engineering. 979 00:56:23,070 --> 00:56:25,820 It is science that will win back 980 00:56:25,910 --> 00:56:27,620 for Germany her pride. 981 00:56:27,790 --> 00:56:29,780 - Biniamino Marquez. - Mr. Marquez. 982 00:56:29,950 --> 00:56:31,090 Listen, I wanna be clear 983 00:56:31,230 --> 00:56:32,630 of any association with the crime... 984 00:56:32,670 --> 00:56:33,780 so please ask me anything. 985 00:56:33,950 --> 00:56:36,250 Anything. I never lie anymore. 986 00:56:36,430 --> 00:56:38,420 Did you leave your compartment at all last night? 987 00:56:38,590 --> 00:56:41,740 Only once, to get an aspirin. 988 00:56:41,910 --> 00:56:44,470 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 989 00:56:44,630 --> 00:56:46,580 I declined at first, but when I couldn't rest... 990 00:56:46,750 --> 00:56:48,420 I went to ask for it. 991 00:56:48,590 --> 00:56:50,820 My conference is in Turin. 992 00:56:50,990 --> 00:56:52,860 I am the only Austrian to present, 993 00:56:52,950 --> 00:56:54,700 which means without me... 994 00:56:54,870 --> 00:56:56,940 the talks will be substandard. 995 00:56:57,110 --> 00:56:58,380 Then I escaped prison, 996 00:56:58,470 --> 00:57:00,100 and I bribed myself into the US... 997 00:57:00,270 --> 00:57:02,700 where I swore never to lie or steal again. 998 00:57:02,870 --> 00:57:04,240 You see, my friends, because when people 999 00:57:04,270 --> 00:57:05,660 trust you, they buy more. 1000 00:57:05,830 --> 00:57:09,450 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 1001 00:57:09,630 --> 00:57:11,460 The Belgians... 1002 00:57:13,070 --> 00:57:14,740 I come to my room, which I share 1003 00:57:14,830 --> 00:57:17,700 with the unhappy English butler. 1004 00:57:17,870 --> 00:57:20,220 A fish. He groans a lot. 1005 00:57:20,390 --> 00:57:23,300 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 1006 00:57:23,990 --> 00:57:25,100 I should say... 1007 00:57:25,270 --> 00:57:27,860 in case it is relevant... 1008 00:57:28,030 --> 00:57:30,380 there was an embarrassing moment. 1009 00:57:30,550 --> 00:57:32,580 When I went to see Mrs. Hubbard... 1010 00:57:32,790 --> 00:57:34,620 first, I opened the wrong door. 1011 00:57:35,470 --> 00:57:37,100 Oh, sorry. 1012 00:57:37,270 --> 00:57:38,410 What time was this? 1013 00:57:38,630 --> 00:57:39,990 That must have been about... 1014 00:57:40,110 --> 00:57:41,380 Don't be sorry. 1015 00:57:42,350 --> 00:57:44,340 ...twenty minutes to 11:00. 1016 00:57:45,190 --> 00:57:47,180 This is interesting. 1017 00:57:47,350 --> 00:57:48,490 As far as it is known, 1018 00:57:48,590 --> 00:57:51,380 you are the last person to see Ratchett alive. 1019 00:57:53,590 --> 00:57:55,100 Your business? Automobiles. 1020 00:57:55,310 --> 00:57:56,660 I have three showrooms. 1021 00:57:56,830 --> 00:57:59,940 I come to America with nothing. And now... 1022 00:58:00,030 --> 00:58:01,120 If what you say is true, 1023 00:58:01,150 --> 00:58:02,200 Miss Debenham will confirm it. 1024 00:58:02,230 --> 00:58:04,140 But it is true. 1025 00:58:04,310 --> 00:58:08,180 I would not lie. 1026 00:58:08,350 --> 00:58:10,020 May it be possible that Miss Debenham 1027 00:58:10,110 --> 00:58:11,790 left your compartment without you noticing? 1028 00:58:12,070 --> 00:58:14,660 No. I sleep very lightly. 1029 00:58:14,870 --> 00:58:17,860 The slightest sound and I bolt upright. 1030 00:58:19,750 --> 00:58:21,740 I was surprised once. 1031 00:58:23,430 --> 00:58:25,300 Never again. 1032 00:58:25,510 --> 00:58:27,380 No, I didn't say I was a chauffeur. 1033 00:58:27,590 --> 00:58:29,970 The photographs that spilled out of your luggage... 1034 00:58:30,150 --> 00:58:31,940 there was a beautiful one 1035 00:58:32,030 --> 00:58:34,140 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1036 00:58:34,350 --> 00:58:35,700 visiting his papa at work. 1037 00:58:35,870 --> 00:58:37,460 Who did you chauffeur? 1038 00:58:38,710 --> 00:58:40,140 Miss Estravados, why do your hands 1039 00:58:40,230 --> 00:58:41,900 have the calluses of a boxer? 1040 00:58:42,110 --> 00:58:43,900 I do my work in dangerous cities... 1041 00:58:44,790 --> 00:58:46,980 where I cannot be governed by fear. 1042 00:58:47,550 --> 00:58:48,550 I trained to fight. 1043 00:58:48,710 --> 00:58:50,300 But you do not trust your god anymore... 1044 00:58:50,470 --> 00:58:51,900 since your surprise? 1045 00:58:52,070 --> 00:58:54,580 No, in case He is busy. 1046 00:58:55,070 --> 00:58:56,820 God is always busy. 1047 00:58:57,630 --> 00:58:58,940 It's Masterman. 1048 00:58:59,110 --> 00:59:00,750 A man dying is a man with nothing to lose. 1049 00:59:00,870 --> 00:59:02,950 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1050 00:59:03,030 --> 00:59:04,030 who has now confirmed 1051 00:59:04,110 --> 00:59:05,310 that his bunkmate, Masterman... 1052 00:59:05,430 --> 00:59:08,260 was reading in his bed at the time of death. 1053 00:59:08,470 --> 00:59:10,850 If it were easy, I would not be famous. Next. 1054 00:59:19,470 --> 00:59:20,470 Miss Debenham... 1055 00:59:20,630 --> 00:59:22,260 you do not mind to brace the air? 1056 00:59:22,430 --> 00:59:23,980 For you, we have the picnic. 1057 00:59:25,310 --> 00:59:27,740 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1058 00:59:27,830 --> 00:59:28,890 I see. 1059 00:59:29,110 --> 00:59:30,140 Choose the best location 1060 00:59:30,230 --> 00:59:31,750 to extract the truth from each suspect. 1061 00:59:31,950 --> 00:59:33,860 Put her off-balance and me, freeze. 1062 00:59:34,270 --> 00:59:35,270 Clever. 1063 00:59:35,430 --> 00:59:36,680 Will you write down your full name 1064 00:59:36,710 --> 00:59:38,380 and address, please? 1065 00:59:38,550 --> 00:59:40,220 A pale mauve, by the way. 1066 00:59:40,390 --> 00:59:41,700 Miss Estravados told me you asked 1067 00:59:41,790 --> 00:59:43,380 the color of her dressing gown. 1068 00:59:46,230 --> 00:59:47,580 Merci. 1069 00:59:47,750 --> 00:59:50,050 "Mary Hermione Debenham." 1070 00:59:50,590 --> 00:59:52,780 Do you ever go by Hermione? 1071 00:59:52,950 --> 00:59:55,900 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1072 00:59:55,990 --> 00:59:57,210 Left-handed. 1073 00:59:57,950 --> 01:00:00,220 Unusual, I know. 1074 01:00:00,390 --> 01:00:01,560 You mustn't have your theory fixed 1075 01:00:01,590 --> 01:00:03,260 if you're testing my handwriting. 1076 01:00:03,430 --> 01:00:05,420 What did you think of the dead man? 1077 01:00:05,950 --> 01:00:08,860 Uh, I can't say I did think about him. 1078 01:00:10,550 --> 01:00:11,960 I don't quite see the point of your question. 1079 01:00:11,990 --> 01:00:15,980 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1080 01:00:17,470 --> 01:00:19,900 Human nature is perverse in its complexity. 1081 01:00:20,070 --> 01:00:23,900 To plumb it, it takes the right tools. 1082 01:00:24,070 --> 01:00:25,780 These are toys, not tools, Hercule. 1083 01:00:26,230 --> 01:00:27,370 I prefer you put them away. 1084 01:00:27,590 --> 01:00:29,220 The direct method? Parfait. 1085 01:00:29,390 --> 01:00:31,620 You knew the doctor before traveling? 1086 01:00:31,790 --> 01:00:32,790 Dr. Arbuthnot? 1087 01:00:34,590 --> 01:00:35,650 No. 1088 01:00:38,190 --> 01:00:40,140 But such instant attraction? 1089 01:00:43,630 --> 01:00:44,940 We are not in America... 1090 01:00:45,150 --> 01:00:46,500 Miss Debenham. There are no laws 1091 01:00:46,590 --> 01:00:48,860 against what you may feel. 1092 01:00:52,190 --> 01:00:55,340 Nor are there laws against silence, of which... 1093 01:00:55,510 --> 01:00:57,100 I hold my... 1094 01:00:59,550 --> 01:01:01,740 I've never been to America. 1095 01:01:03,710 --> 01:01:07,820 Perhaps I may ask about some... 1096 01:01:07,990 --> 01:01:09,180 words I overheard? 1097 01:01:09,350 --> 01:01:11,180 You and the stranger, Arbuthnot, 1098 01:01:11,270 --> 01:01:13,340 are closer than strangers might be. 1099 01:01:13,550 --> 01:01:15,540 You said... 1100 01:01:15,710 --> 01:01:19,980 "Not now. When we are done. Then no one can touch us." 1101 01:01:20,150 --> 01:01:21,780 What did you mean? 1102 01:01:23,230 --> 01:01:25,940 You think I meant murder? 1103 01:01:26,110 --> 01:01:28,900 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1104 01:01:29,110 --> 01:01:30,740 You live crime. 1105 01:01:30,910 --> 01:01:33,060 You see evil every day. Not so. 1106 01:01:33,230 --> 01:01:34,700 I see enough crime to know 1107 01:01:34,790 --> 01:01:37,700 that the criminal act is the anomaly. 1108 01:01:37,910 --> 01:01:40,860 I believe it takes a fracture of the soul... 1109 01:01:41,310 --> 01:01:43,740 to murder another human being. 1110 01:01:46,150 --> 01:01:49,100 I ask again, what did you mean? 1111 01:01:51,390 --> 01:01:53,300 As we established... 1112 01:01:53,510 --> 01:01:56,340 there are no laws against my silence. 1113 01:01:58,190 --> 01:01:59,700 Very well. 1114 01:02:09,590 --> 01:02:12,260 And afterwards, Princess Dragomiroff? 1115 01:02:12,430 --> 01:02:14,810 After dinner, I came to bed. 1116 01:02:15,870 --> 01:02:18,540 God blessed me with long life, 1117 01:02:18,630 --> 01:02:22,020 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1118 01:02:22,710 --> 01:02:25,270 About a quarter to 1:00... 1119 01:02:25,430 --> 01:02:26,860 I called for Fräulein Schmidt. 1120 01:02:26,950 --> 01:02:28,460 Mmm-hmm. She massaged me... 1121 01:02:28,670 --> 01:02:29,890 and read to me for a while. 1122 01:02:29,990 --> 01:02:31,820 - Then I sleep. - Mmm-hmm. 1123 01:02:32,350 --> 01:02:33,570 Were you ever acquainted... 1124 01:02:33,750 --> 01:02:37,140 with a family by the name of Armstrong? 1125 01:02:44,550 --> 01:02:47,980 They endured an unspeakable tragedy. 1126 01:02:48,190 --> 01:02:51,620 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1127 01:02:51,790 --> 01:02:53,940 Linda Arden, the actress. 1128 01:02:54,150 --> 01:02:57,140 A once-a-century talent. 1129 01:02:58,150 --> 01:03:01,300 Miss Arden was to turn to directing. 1130 01:03:01,950 --> 01:03:03,700 She would have become the first 1131 01:03:03,830 --> 01:03:06,130 woman titan of Broadway... 1132 01:03:06,310 --> 01:03:08,220 were it not for the tragedy. 1133 01:03:08,390 --> 01:03:12,010 And this Linda Arden, she is dead? 1134 01:03:12,190 --> 01:03:14,020 She might as well be. 1135 01:03:14,990 --> 01:03:16,580 She no longer leaves her home. 1136 01:03:19,070 --> 01:03:21,700 Daisy was my goddaughter. 1137 01:03:22,910 --> 01:03:24,740 She was a... 1138 01:03:35,310 --> 01:03:38,460 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1139 01:03:38,630 --> 01:03:42,220 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1140 01:03:42,390 --> 01:03:45,460 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1141 01:03:50,790 --> 01:03:52,380 I see. 1142 01:03:52,550 --> 01:03:55,820 I admit I know this family, and now this man is dead. 1143 01:03:56,670 --> 01:03:57,780 The coincidence... 1144 01:03:57,950 --> 01:04:00,220 must seem unbearable. 1145 01:04:01,030 --> 01:04:04,020 You may be permitted a coincidence. 1146 01:04:05,870 --> 01:04:08,940 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1147 01:04:09,110 --> 01:04:10,480 No. There is no need. 1148 01:04:10,510 --> 01:04:12,020 I can answer to her character. 1149 01:04:12,230 --> 01:04:14,180 Even still, if you will allow. 1150 01:04:15,830 --> 01:04:17,700 Fraulein. Answer please in German. 1151 01:04:17,950 --> 01:04:19,780 But her Excellency cannot comprehend me. 1152 01:04:20,870 --> 01:04:22,220 That is the point. 1153 01:04:26,510 --> 01:04:28,500 This is yours? H for Hildegarde? 1154 01:04:31,470 --> 01:04:33,460 It is too fine for me. 1155 01:04:35,310 --> 01:04:37,260 This is the truth about last night? 1156 01:04:38,390 --> 01:04:42,740 As she said. She sent the conductor for me, 1157 01:04:43,230 --> 01:04:44,500 then I returned to bed. 1158 01:04:45,110 --> 01:04:46,590 Did you see anyone when you returned? 1159 01:04:47,030 --> 01:04:48,620 Only the other conductor. 1160 01:04:49,990 --> 01:04:51,080 "The other conductor." 1161 01:04:51,110 --> 01:04:52,110 You mean Michel? 1162 01:04:53,030 --> 01:04:55,070 No. A different one than had awoken me. 1163 01:04:55,870 --> 01:04:56,870 Please come with me. 1164 01:04:59,230 --> 01:05:00,510 Are you sure you did not see him? 1165 01:05:00,550 --> 01:05:01,640 I'm certain. The other conductor 1166 01:05:01,670 --> 01:05:02,880 was a small man with a short beard. 1167 01:05:02,910 --> 01:05:04,120 Fräulein, there is no other conductor. 1168 01:05:04,150 --> 01:05:05,150 I know what I saw. 1169 01:05:05,310 --> 01:05:06,720 I remember because his voice was high 1170 01:05:06,750 --> 01:05:08,040 and the uniform was the same exactly. 1171 01:05:08,070 --> 01:05:09,740 Though, I suspect, missing one button. 1172 01:05:09,950 --> 01:05:11,500 Sir, I need your passkey immediately. 1173 01:05:11,670 --> 01:05:15,450 We need to find a uniform and a red kimono. 1174 01:05:15,670 --> 01:05:17,060 Thousands of photographs, 1175 01:05:17,150 --> 01:05:18,150 endless pairs of socks... 1176 01:05:18,310 --> 01:05:20,140 dressing gowns in every color but red... 1177 01:05:20,310 --> 01:05:22,140 and still no contraband conductor's uniform. 1178 01:05:22,310 --> 01:05:24,740 Have we checked all the passengers' luggage? 1179 01:05:24,910 --> 01:05:26,180 All except for the Count 1180 01:05:26,270 --> 01:05:27,510 and Countess Andrenyi, monsieur. 1181 01:05:27,670 --> 01:05:29,620 It is forbidden to search their suitcases. 1182 01:05:29,790 --> 01:05:31,580 They travel under diplomatic visas. 1183 01:05:31,750 --> 01:05:33,620 Where else could it be? 1184 01:05:33,790 --> 01:05:37,020 There is one last suitcase we have not checked. 1185 01:05:38,310 --> 01:05:39,310 My own. 1186 01:05:44,110 --> 01:05:46,340 The killer is mocking me. 1187 01:05:46,510 --> 01:05:48,260 Good. His first mistake. 1188 01:05:48,430 --> 01:05:51,460 And as the night must follow the day... 1189 01:05:51,630 --> 01:05:53,660 Pardon, mademoiselle. 1190 01:05:57,430 --> 01:05:59,810 No, it's not mine. 1191 01:05:59,990 --> 01:06:01,760 I told you of the conductor. Why would I tell you 1192 01:06:01,790 --> 01:06:02,950 if it was me? You would not... 1193 01:06:03,030 --> 01:06:05,270 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1194 01:06:05,310 --> 01:06:06,580 Voilà, the button. 1195 01:06:06,750 --> 01:06:09,380 And if a conductor's uniform... 1196 01:06:09,550 --> 01:06:14,620 why not a conductor's passkey? 1197 01:06:14,790 --> 01:06:16,060 Now we know how the killer 1198 01:06:16,150 --> 01:06:18,610 magically passed through locked doors. 1199 01:06:22,910 --> 01:06:24,660 Bourbon. MacQueen. 1200 01:06:26,830 --> 01:06:27,920 Now what are we looking for now? 1201 01:06:27,950 --> 01:06:29,170 500 pounds. 1202 01:06:29,350 --> 01:06:30,490 MacQueen also had a ledger. 1203 01:06:30,590 --> 01:06:31,940 All his dealings with Ratchett. 1204 01:06:32,110 --> 01:06:33,980 Where is it, hmm? 1205 01:06:37,230 --> 01:06:38,230 Poirot? 1206 01:06:40,710 --> 01:06:42,900 Bouc, keep everyone inside! 1207 01:06:44,230 --> 01:06:45,580 Monsieur! Please stop! 1208 01:06:55,270 --> 01:06:56,270 Monsieur! 1209 01:07:20,750 --> 01:07:21,940 Monsieur! 1210 01:07:22,070 --> 01:07:23,420 Please stay where you are. 1211 01:07:35,070 --> 01:07:37,300 Thank you, gentlemen. Thank you. 1212 01:07:46,630 --> 01:07:49,500 So, it was MacQueen? You have your man? 1213 01:07:49,670 --> 01:07:51,180 Pardonnez-moi, madame. 1214 01:07:51,350 --> 01:07:53,260 How could he? 1215 01:07:53,430 --> 01:07:54,550 I didn't kill him! 1216 01:07:54,590 --> 01:07:55,840 You tried to burn Ratchett's accounts... 1217 01:07:55,870 --> 01:07:57,160 but they are still legible in places. 1218 01:07:57,190 --> 01:07:58,190 The maths do not tally... 1219 01:07:58,350 --> 01:07:59,940 because you have been stealing from him. 1220 01:08:00,110 --> 01:08:01,580 It is full of the... 1221 01:08:01,790 --> 01:08:05,020 - What is the English word? - The chocolat? 1222 01:08:05,190 --> 01:08:06,220 Fudge? Fudge! 1223 01:08:06,310 --> 01:08:07,450 It is full of the fudge! 1224 01:08:07,670 --> 01:08:09,500 You stole from him! 1225 01:08:09,670 --> 01:08:11,220 You thought you would be found out. 1226 01:08:11,390 --> 01:08:13,540 That is why you killed him! 1227 01:08:13,710 --> 01:08:14,710 Yeah. 1228 01:08:15,870 --> 01:08:19,300 Yeah, you're damn right I stole from him. 1229 01:08:19,470 --> 01:08:20,740 Thousands. 1230 01:08:21,790 --> 01:08:24,500 I knew his money wasn't honest. 1231 01:08:24,670 --> 01:08:27,900 What did it matter if I skimmed some off the top? 1232 01:08:28,110 --> 01:08:31,020 But let me ask you a question. 1233 01:08:31,190 --> 01:08:34,940 Why would I slaughter my cash cow? 1234 01:08:35,110 --> 01:08:36,330 I didn't do it. 1235 01:08:36,510 --> 01:08:38,230 - I didn't kill him! - He didn't. 1236 01:08:38,950 --> 01:08:40,090 He didn't. 1237 01:08:41,030 --> 01:08:42,740 I expect his alibi revolves around me, 1238 01:08:42,830 --> 01:08:43,990 drinking till the early hours. 1239 01:08:44,150 --> 01:08:45,150 Well, it's true. 1240 01:08:45,310 --> 01:08:47,020 I saw him having whiskey, and remarked 1241 01:08:47,110 --> 01:08:48,980 on the lesser quality of American liquor. 1242 01:08:49,150 --> 01:08:50,150 He offered me a tipple 1243 01:08:50,230 --> 01:08:51,740 to change my mind, then another. 1244 01:08:52,350 --> 01:08:55,140 We got to arguing politics. He had some... 1245 01:08:55,990 --> 01:08:57,540 tomfool opinions on Stalin 1246 01:08:57,630 --> 01:08:59,510 I had to correct. But the man knows his spirits. 1247 01:09:03,590 --> 01:09:05,500 A word, please, monsieur. 1248 01:09:05,670 --> 01:09:07,540 You can confirm you were with him all night? 1249 01:09:07,710 --> 01:09:09,780 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1250 01:09:09,950 --> 01:09:11,880 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1251 01:09:11,910 --> 01:09:14,290 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1252 01:09:14,470 --> 01:09:16,420 May I see your pipe and your tobacco, please? 1253 01:09:16,590 --> 01:09:17,590 Of course. 1254 01:09:17,750 --> 01:09:18,750 And you, Dr. Arbuthnot, 1255 01:09:18,870 --> 01:09:21,430 were traveling from India, I believe. Yes? 1256 01:09:21,590 --> 01:09:23,420 You're interviewing me now? Mmm-hmm. 1257 01:09:23,590 --> 01:09:24,760 Were you ever in Ratchett's compartment 1258 01:09:24,790 --> 01:09:26,500 before he was killed? Certainly not. 1259 01:09:26,710 --> 01:09:28,750 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas? 1260 01:09:28,830 --> 01:09:32,420 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1261 01:09:32,630 --> 01:09:33,820 I am a doctor, sir. 1262 01:09:33,950 --> 01:09:35,270 I heal people. I do not hurt them. 1263 01:09:35,470 --> 01:09:37,100 About this, see, you must have worked 1264 01:09:37,190 --> 01:09:38,620 very hard to become a doctor. 1265 01:09:38,790 --> 01:09:42,140 Not many of your race are allowed the opportunity. 1266 01:09:43,310 --> 01:09:45,220 Middlesex Medical College permits one per class. 1267 01:09:45,390 --> 01:09:47,380 I had the honor in '24. 1268 01:09:48,790 --> 01:09:51,300 I was a sniper in my tour. 1269 01:09:51,470 --> 01:09:53,060 A sharpshooter. 1270 01:09:53,230 --> 01:09:54,660 Saved more than a few officers. 1271 01:09:54,790 --> 01:09:55,790 The more grateful, 1272 01:09:55,830 --> 01:09:57,440 recognized a fair mind with a steady hand... 1273 01:09:57,470 --> 01:09:59,300 and supported my education. 1274 01:09:59,470 --> 01:10:00,860 I take their generosity as a debt. 1275 01:10:01,030 --> 01:10:03,180 Did you know a Colonel Armstrong? 1276 01:10:03,350 --> 01:10:06,300 Might have known two or three Armstrongs. 1277 01:10:06,470 --> 01:10:08,140 Tommy in the 60th... Selby Armstrong... 1278 01:10:08,230 --> 01:10:09,660 No, I meant Colonel John Armstrong. 1279 01:10:09,830 --> 01:10:11,020 He had an American wife, 1280 01:10:11,150 --> 01:10:14,300 and his child was kidnapped and killed. 1281 01:10:14,590 --> 01:10:15,650 Oh. 1282 01:10:16,550 --> 01:10:17,680 Never came across the fellow. 1283 01:10:17,710 --> 01:10:19,820 When did you first meet Miss Debenham? 1284 01:10:19,990 --> 01:10:21,820 We met when we shared the railway convoy car 1285 01:10:21,910 --> 01:10:23,050 from Kirkuk to Nissibin. 1286 01:10:23,230 --> 01:10:24,290 She claims otherwise, 1287 01:10:24,390 --> 01:10:26,500 and she has made herself problematically suspicious. 1288 01:10:26,670 --> 01:10:27,670 Excusez-moi. 1289 01:10:27,830 --> 01:10:29,580 Mary is a lady. 1290 01:10:31,350 --> 01:10:33,160 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1291 01:10:33,190 --> 01:10:35,180 As you vouched for MacQueen's time? 1292 01:10:38,550 --> 01:10:40,220 You won't listen to reason. Never. 1293 01:10:42,030 --> 01:10:43,700 You are lucky. The good doctor insists 1294 01:10:43,870 --> 01:10:45,540 he did not let you out of his sight. 1295 01:10:45,750 --> 01:10:47,260 See? There. Couldn't have done it. 1296 01:10:47,430 --> 01:10:48,490 Yes, you could. 1297 01:10:48,710 --> 01:10:50,510 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1298 01:10:50,710 --> 01:10:53,500 You could add barbital, easily access that drug. 1299 01:10:53,710 --> 01:10:55,710 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1300 01:10:55,750 --> 01:10:57,150 and the chance to kill him is clear. 1301 01:10:57,270 --> 01:10:58,350 Why would I do any of that? 1302 01:10:58,470 --> 01:10:59,680 We have established your motive. 1303 01:10:59,710 --> 01:11:01,700 Perhaps I will suggest a different one. 1304 01:11:01,870 --> 01:11:06,260 A different reason, a more personal reason. 1305 01:11:06,430 --> 01:11:09,260 "A lawyer by education, not by disposition." 1306 01:11:09,430 --> 01:11:12,420 Why did you pursue the law, I wonder? 1307 01:11:13,630 --> 01:11:17,100 Was it to appease a much loved, 1308 01:11:17,230 --> 01:11:19,500 but demanding father... 1309 01:11:20,510 --> 01:11:24,660 one who himself had made a great success 1310 01:11:24,750 --> 01:11:26,100 in the same field... 1311 01:11:26,270 --> 01:11:30,260 and then lost his position? 1312 01:11:31,390 --> 01:11:34,500 There was a renowned MacQueen, was there not? 1313 01:11:34,710 --> 01:11:38,250 The district attorney for the state of New Jersey... 1314 01:11:38,430 --> 01:11:41,420 responsible for the prosecution 1315 01:11:41,550 --> 01:11:43,700 of the Armstrong case. 1316 01:11:46,630 --> 01:11:49,010 They didn't have a suspect. 1317 01:11:50,030 --> 01:11:52,940 My dad was pressured to go after 1318 01:11:53,070 --> 01:11:54,900 this poor French woman... 1319 01:11:55,110 --> 01:11:59,100 a maid with a weak alibi, Susanne. 1320 01:12:00,870 --> 01:12:03,100 He hung his whole case on her. 1321 01:12:04,270 --> 01:12:07,220 She killed herself. 1322 01:12:07,390 --> 01:12:10,060 She was innocent. 1323 01:12:10,230 --> 01:12:13,420 By the time the evidence lead to Cassetti, 1324 01:12:13,550 --> 01:12:15,820 oh, he was long gone. 1325 01:12:17,110 --> 01:12:19,780 They tore my old man apart. 1326 01:12:22,270 --> 01:12:24,260 I couldn't do anything for him. 1327 01:12:24,470 --> 01:12:25,690 And yet you claim 1328 01:12:25,790 --> 01:12:27,780 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1329 01:12:27,950 --> 01:12:29,580 No, no. 1330 01:12:29,750 --> 01:12:30,940 But you found him. 1331 01:12:31,070 --> 01:12:32,070 No. 1332 01:12:32,110 --> 01:12:33,110 You found him. 1333 01:12:33,270 --> 01:12:34,270 You bled him dry... No. 1334 01:12:34,350 --> 01:12:36,700 in order to settle your father's debts, 1335 01:12:36,790 --> 01:12:38,900 and then finally, to settle the score. 1336 01:12:39,110 --> 01:12:40,420 No, no, no. 1337 01:12:40,590 --> 01:12:42,500 No. It wasn't... 1338 01:12:42,670 --> 01:12:45,540 It wasn't like that. It's not the way... 1339 01:12:48,950 --> 01:12:50,110 Someone kicked in the door... 1340 01:12:50,150 --> 01:12:51,260 Doctor! 1341 01:12:51,430 --> 01:12:52,980 covered my face. 1342 01:12:54,790 --> 01:12:56,660 All right, this needs to come out now. 1343 01:13:02,510 --> 01:13:04,300 I want my bag. Of course. 1344 01:13:04,510 --> 01:13:05,650 It's in my compartment. 1345 01:13:06,550 --> 01:13:07,750 There will be no fingerprints. 1346 01:13:07,830 --> 01:13:09,630 The killer was disposing of the murder weapon. 1347 01:13:09,990 --> 01:13:11,500 It'sthere! 1348 01:13:20,270 --> 01:13:23,140 The killer didn't hit a lung or artery. 1349 01:13:23,310 --> 01:13:24,740 She's lucky to be alive. 1350 01:13:24,950 --> 01:13:26,300 You all are. 1351 01:13:26,470 --> 01:13:27,470 Yeah, some genius! 1352 01:13:27,630 --> 01:13:30,090 Why haven't you solved this case? 1353 01:13:30,510 --> 01:13:32,460 You must give the man some time. 1354 01:13:32,630 --> 01:13:33,820 Yeah, well... 1355 01:13:33,990 --> 01:13:36,860 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1356 01:13:37,030 --> 01:13:38,030 Yeah. 1357 01:13:38,190 --> 01:13:39,410 Accosting Mr. MacQueen, 1358 01:13:39,510 --> 01:13:41,020 and the real killer is right here. 1359 01:13:41,190 --> 01:13:43,020 One of you people. 1360 01:13:45,310 --> 01:13:47,870 I don't know who you are. I said nothing. 1361 01:13:48,030 --> 01:13:49,460 Please, leave me alone. 1362 01:13:49,630 --> 01:13:51,070 Play something. 1363 01:13:51,190 --> 01:13:53,180 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1364 01:13:53,390 --> 01:13:54,940 Please, return to your rooms. 1365 01:13:55,110 --> 01:13:56,110 I'm sleeping here... 1366 01:13:56,310 --> 01:13:58,500 where everyone can see me and I can see everyone. 1367 01:13:58,670 --> 01:14:00,360 You should all do the same. Conserve heat. 1368 01:14:00,390 --> 01:14:03,140 Remain in the open, safely in view, until morning. 1369 01:14:03,310 --> 01:14:04,990 A killer will never hesitate to kill again. 1370 01:14:09,430 --> 01:14:11,500 I will convey the same message to the Andrenyis... 1371 01:14:11,670 --> 01:14:13,220 diplomatic immunity or not. 1372 01:14:18,070 --> 01:14:20,630 If I may, I will look at your passports. 1373 01:14:26,190 --> 01:14:27,550 You know that I must talk with her. 1374 01:14:28,430 --> 01:14:30,200 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1375 01:14:30,230 --> 01:14:31,400 You might want to look at that. 1376 01:14:31,430 --> 01:14:32,900 Elena is not well. 1377 01:14:34,030 --> 01:14:35,560 If you do not permit me, your reluctance 1378 01:14:35,590 --> 01:14:36,760 will be noted to the Yugoslav Police... 1379 01:14:36,790 --> 01:14:38,240 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1380 01:14:38,270 --> 01:14:39,280 How dare you! 1381 01:14:39,310 --> 01:14:40,700 Darling! 1382 01:14:42,110 --> 01:14:43,140 Darling. 1383 01:14:49,430 --> 01:14:52,260 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1384 01:14:52,430 --> 01:14:54,780 Are all detectives so funny-looking? 1385 01:14:57,430 --> 01:15:00,700 I am sorry to wake you, Madame la Comtesse. 1386 01:15:00,790 --> 01:15:02,220 Hmm. 1387 01:15:02,310 --> 01:15:04,260 I am always awake at night. 1388 01:15:04,430 --> 01:15:06,300 In the day, I sleep. 1389 01:15:06,510 --> 01:15:10,620 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1390 01:15:10,790 --> 01:15:12,740 You are always under the influence of... 1391 01:15:13,630 --> 01:15:14,750 Barbital. 1392 01:15:15,310 --> 01:15:17,500 Barbital, barbital. 1393 01:15:17,630 --> 01:15:19,580 I take oceans of it. 1394 01:15:22,350 --> 01:15:24,420 Oh, there's no use in a lie, love. 1395 01:15:24,590 --> 01:15:26,620 He can see right through us. 1396 01:15:28,590 --> 01:15:30,970 I cannot go outside without it. 1397 01:15:32,110 --> 01:15:34,300 I cannot sleep without it. 1398 01:15:36,150 --> 01:15:37,980 I take it against my fears. 1399 01:15:43,790 --> 01:15:44,790 What are you afraid of? 1400 01:15:48,310 --> 01:15:49,530 Everything. 1401 01:15:54,270 --> 01:15:58,940 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1402 01:15:59,110 --> 01:16:00,460 Jewish, yes? 1403 01:16:00,630 --> 01:16:03,190 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1404 01:16:03,350 --> 01:16:05,020 And you are a dancer like your husband? 1405 01:16:05,230 --> 01:16:07,140 No, not like my husband. 1406 01:16:07,310 --> 01:16:09,340 Corps de ballet. 1407 01:16:09,510 --> 01:16:10,620 He is touched by angels. 1408 01:16:10,790 --> 01:16:12,660 I have been shoved by passion 1409 01:16:12,790 --> 01:16:15,420 and hard work to become adequate. 1410 01:16:17,990 --> 01:16:19,900 Excuse me, I must lie down again. 1411 01:16:20,470 --> 01:16:23,030 Is this your only dressing gown? 1412 01:16:27,870 --> 01:16:31,860 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1413 01:16:33,190 --> 01:16:34,660 I like speaking to detectives. 1414 01:16:34,830 --> 01:16:37,020 You never know what they're going to ask you next. 1415 01:16:37,990 --> 01:16:39,310 I'm particularly good at capitals. 1416 01:16:39,390 --> 01:16:41,260 My governess was a stickler for geography. 1417 01:16:44,190 --> 01:16:45,900 Are you satisfied? 1418 01:16:46,110 --> 01:16:50,220 I am always satisfied when I uncover a liar. 1419 01:16:50,390 --> 01:16:54,010 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1420 01:16:54,190 --> 01:16:55,310 Despite your clumsy attempts 1421 01:16:55,390 --> 01:16:57,540 to change it here and on your luggage. 1422 01:16:59,270 --> 01:17:00,480 My husband heard 1423 01:17:00,510 --> 01:17:02,020 of a piece of evidence found... 1424 01:17:02,190 --> 01:17:03,780 a handkerchief embroidered with an "H," 1425 01:17:03,910 --> 01:17:06,210 and didn't want my "H" involved. 1426 01:17:06,390 --> 01:17:09,860 So we changed it. The luggage and the passport. 1427 01:17:10,030 --> 01:17:12,330 It's no crime to want to be distant from trouble. 1428 01:17:12,550 --> 01:17:14,220 Yet, here is trouble. 1429 01:17:14,430 --> 01:17:15,650 A curious detail 1430 01:17:15,750 --> 01:17:18,210 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1431 01:17:18,430 --> 01:17:21,940 is how many people were wounded by it. 1432 01:17:22,110 --> 01:17:23,900 The younger sister. 1433 01:17:24,070 --> 01:17:25,940 The actress mother... 1434 01:17:26,150 --> 01:17:29,380 stage name, Linda Arden. 1435 01:17:29,550 --> 01:17:33,250 I suppose she, too, was of Jewish ancestry... 1436 01:17:33,430 --> 01:17:36,940 as who is most likely to take a stage name? 1437 01:17:37,110 --> 01:17:40,060 Is it too far to suggest... 1438 01:17:40,230 --> 01:17:43,220 her original name was Goldenberg? 1439 01:17:44,430 --> 01:17:47,380 Especially when we find a young woman, 1440 01:17:47,470 --> 01:17:48,940 the same age... 1441 01:17:49,110 --> 01:17:51,900 as her surviving daughter... 1442 01:17:52,070 --> 01:17:54,300 living in a world of fear? 1443 01:17:54,990 --> 01:17:58,100 The sister of Sonia Armstrong. 1444 01:17:59,950 --> 01:18:01,140 Get out! 1445 01:18:05,750 --> 01:18:09,260 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1446 01:18:09,430 --> 01:18:12,340 You must now believe the count and countess are the killers. 1447 01:18:12,470 --> 01:18:13,470 The count is protective. 1448 01:18:13,510 --> 01:18:15,280 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1449 01:18:15,310 --> 01:18:17,500 And you may desist with this charade. 1450 01:18:19,310 --> 01:18:22,580 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1451 01:18:23,310 --> 01:18:25,020 But a good imitation. 1452 01:18:25,150 --> 01:18:27,300 Was it based on someone you know? 1453 01:18:32,670 --> 01:18:36,580 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1454 01:18:36,750 --> 01:18:39,580 Good man, great accent. 1455 01:18:43,230 --> 01:18:44,500 What was it? 1456 01:18:44,670 --> 01:18:46,380 You said "Tur-in..." 1457 01:18:46,550 --> 01:18:48,380 the emphasis on the wrong syllable 1458 01:18:48,510 --> 01:18:50,180 for a proud and proper Teuton. 1459 01:18:50,750 --> 01:18:52,340 "Tu-reen." 1460 01:18:55,590 --> 01:18:59,940 You are one sharp knife, I give you that. 1461 01:19:04,510 --> 01:19:08,180 Herr Professor Gerhard Hardman... 1462 01:19:08,350 --> 01:19:10,260 is my cover. 1463 01:19:10,430 --> 01:19:12,860 I'm sorry about the colored folks cracks. 1464 01:19:13,030 --> 01:19:16,020 Hell, I'm half a Heeb myself. 1465 01:19:16,190 --> 01:19:19,180 Cyrus Bethman Hardman. 1466 01:19:21,030 --> 01:19:22,380 You are a Pinkerton detective? 1467 01:19:22,550 --> 01:19:24,460 30 years. 1468 01:19:24,630 --> 01:19:26,540 I was in Stamboul, coming back from a job, 1469 01:19:26,630 --> 01:19:27,660 when the office cabled. 1470 01:19:27,750 --> 01:19:30,420 Ratchett asked for a man to tail him, 1471 01:19:30,550 --> 01:19:31,690 offering triple time. 1472 01:19:31,870 --> 01:19:33,860 Lucky me being nearby. 1473 01:19:39,430 --> 01:19:41,460 He told me to look out 1474 01:19:41,550 --> 01:19:44,260 for a small, dark man with a high voice. 1475 01:19:44,950 --> 01:19:46,420 I watched that hall... 1476 01:19:46,590 --> 01:19:49,460 all night through a crack in my door. 1477 01:19:49,630 --> 01:19:50,740 Any thug... 1478 01:19:50,910 --> 01:19:53,260 had to go by me first. 1479 01:19:54,670 --> 01:19:55,940 I'll take my oath on it. 1480 01:19:56,110 --> 01:19:58,300 And would you also take your oath... 1481 01:19:58,510 --> 01:20:01,070 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1482 01:20:01,230 --> 01:20:02,780 or would you lie to me again... 1483 01:20:02,950 --> 01:20:06,460 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1484 01:20:06,630 --> 01:20:10,060 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1485 01:20:10,270 --> 01:20:13,300 produced for the Police Positive edition. 1486 01:20:13,470 --> 01:20:16,100 1927 issue. 1487 01:20:16,270 --> 01:20:17,790 It appears there are no end to the lies 1488 01:20:17,910 --> 01:20:19,500 manufactured just for me. 1489 01:20:21,350 --> 01:20:24,100 You can leave your gun as you go, Professor. 1490 01:20:44,270 --> 01:20:46,940 From the position of his cabin... 1491 01:20:48,830 --> 01:20:52,020 it would have been impossible to miss. 1492 01:20:54,190 --> 01:20:57,860 Unless Ratchett's door was open... 1493 01:20:58,070 --> 01:21:01,980 as Pilar Estravados claims she opened it. 1494 01:21:02,150 --> 01:21:05,460 In which case, someone could have been... 1495 01:21:05,630 --> 01:21:08,010 masked from his view. 1496 01:21:14,030 --> 01:21:15,300 My darling Katherine. 1497 01:21:17,070 --> 01:21:19,660 This is an abominable crime... 1498 01:21:19,830 --> 01:21:22,980 and I am stuck, ma Katherine. 1499 01:21:26,030 --> 01:21:28,660 I cannot find the crack in the wall. 1500 01:21:29,830 --> 01:21:32,860 Why does one of them elude me? 1501 01:21:37,710 --> 01:21:39,580 I have always been... 1502 01:21:40,550 --> 01:21:42,180 so sure. 1503 01:21:43,510 --> 01:21:45,260 Too sure. 1504 01:21:47,510 --> 01:21:49,060 But now, I am very humble. 1505 01:21:49,190 --> 01:21:51,650 And I say, like a little child... 1506 01:21:54,230 --> 01:21:56,180 I do not know. 1507 01:21:59,270 --> 01:22:01,860 I am afraid, ma Katherine. 1508 01:22:17,510 --> 01:22:19,040 My apologies, ladies and gentlemen. 1509 01:22:19,070 --> 01:22:20,290 It is not safe on board 1510 01:22:20,390 --> 01:22:22,110 whilst the engine is put back on the tracks. 1511 01:22:22,150 --> 01:22:23,710 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1512 01:22:23,750 --> 01:22:25,120 Where are they taking the dogs? 1513 01:22:25,150 --> 01:22:26,480 They'll be happy. 1514 01:22:26,510 --> 01:22:27,570 That's not right. 1515 01:22:27,670 --> 01:22:29,150 Just to stretch their legs, it's good. 1516 01:22:29,310 --> 01:22:31,100 No, that's not right. 1517 01:22:32,430 --> 01:22:33,570 It's freezing! 1518 01:22:34,310 --> 01:22:36,220 Are we stuck? 1519 01:22:36,390 --> 01:22:38,460 You asked for me? 1520 01:22:38,670 --> 01:22:39,780 Another interrogation? 1521 01:22:39,950 --> 01:22:42,380 Oh, no. I enjoy your company. 1522 01:22:42,590 --> 01:22:43,860 Merci, Bouc. 1523 01:22:44,030 --> 01:22:45,140 Uh, please. 1524 01:22:46,790 --> 01:22:49,380 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1525 01:22:49,550 --> 01:22:51,460 and the train is about to leave. 1526 01:22:51,630 --> 01:22:53,820 You have a clear mind... 1527 01:22:53,990 --> 01:22:57,740 and I thought that you might produce an insight. Please. 1528 01:22:59,470 --> 01:23:00,740 Hmm. 1529 01:23:02,310 --> 01:23:05,380 "The handkerchief. The pipe cleaner. 1530 01:23:05,550 --> 01:23:09,220 "The scarlet kimono. The uniform. 1531 01:23:09,390 --> 01:23:11,580 "The time on the watch. 1532 01:23:11,750 --> 01:23:15,580 "Was he murdered then? Earlier or later? 1533 01:23:15,790 --> 01:23:18,170 "By one person or more? 1534 01:23:18,350 --> 01:23:20,060 "Which of them?" 1535 01:23:23,110 --> 01:23:24,820 Sorry, I can't help you. 1536 01:23:24,990 --> 01:23:27,420 Uh... Merci. 1537 01:23:29,190 --> 01:23:30,560 Perhaps there is an eleventh question 1538 01:23:30,590 --> 01:23:31,900 you don't know to ask yet... 1539 01:23:32,070 --> 01:23:34,260 that will give you the answer to the rest. 1540 01:23:34,470 --> 01:23:35,740 Perhaps. 1541 01:23:36,950 --> 01:23:40,860 I could point an easy finger at the, uh, Countess Andrenyi. 1542 01:23:41,030 --> 01:23:43,460 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1543 01:23:43,630 --> 01:23:44,980 Are you certain? Yes. 1544 01:23:45,190 --> 01:23:46,820 I suspect she may perhaps be innocent. 1545 01:23:47,030 --> 01:23:48,380 Perhaps. 1546 01:23:48,550 --> 01:23:49,940 But so many people have lied to me 1547 01:23:50,030 --> 01:23:51,320 on this train and do not seem to mind. 1548 01:23:51,350 --> 01:23:52,700 You yourself did so effortlessly. 1549 01:23:52,790 --> 01:23:53,790 Me? 1550 01:23:53,990 --> 01:23:55,660 You told me you had never been to America. 1551 01:23:55,870 --> 01:23:57,060 You also concealed the fact 1552 01:23:57,150 --> 01:23:58,320 that at the time of the tragedy... 1553 01:23:58,350 --> 01:24:00,380 you were living in the Armstrong household... 1554 01:24:00,550 --> 01:24:01,940 as governess to their daughter. 1555 01:24:02,030 --> 01:24:03,090 And you know this. 1556 01:24:03,270 --> 01:24:05,140 I have my living to get. 1557 01:24:05,310 --> 01:24:07,230 A girl detained in connection to a murder case... 1558 01:24:07,350 --> 01:24:08,940 no decent class family would engage me. 1559 01:24:09,110 --> 01:24:11,820 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1560 01:24:11,990 --> 01:24:14,060 And then you sent for the countess to witness it. 1561 01:24:14,230 --> 01:24:15,700 If she saw him dead, 1562 01:24:15,790 --> 01:24:17,300 the Helena you knew might return. 1563 01:24:17,470 --> 01:24:19,630 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1564 01:24:19,750 --> 01:24:20,750 You drugged her. 1565 01:24:20,830 --> 01:24:22,200 But the barbital only gave her a headache. 1566 01:24:22,230 --> 01:24:23,560 She begged for an aspirin when the train stopped, 1567 01:24:23,590 --> 01:24:25,150 when the conductor was on the station... 1568 01:24:25,230 --> 01:24:26,360 when the coast was clear at last... 1569 01:24:26,390 --> 01:24:27,480 when you were allowed to enter 1570 01:24:27,510 --> 01:24:28,710 Ratchett's compartment, unseen. 1571 01:24:28,870 --> 01:24:31,020 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1572 01:24:35,110 --> 01:24:36,700 Cassetti was a pig. 1573 01:24:36,910 --> 01:24:38,620 He deserved to die. 1574 01:24:47,310 --> 01:24:49,060 She didn't kill him. 1575 01:24:51,270 --> 01:24:52,900 I did. 1576 01:24:57,590 --> 01:24:58,940 Mary, go. 1577 01:24:59,990 --> 01:25:01,620 I can't let you take the blame... 1578 01:25:01,790 --> 01:25:03,220 for what I did alone. 1579 01:25:08,750 --> 01:25:10,420 Mary, please, go. 1580 01:25:13,990 --> 01:25:15,500 John Armstrong was my best friend, 1581 01:25:15,590 --> 01:25:17,260 my commander. 1582 01:25:19,230 --> 01:25:20,980 He believed in me. 1583 01:25:21,750 --> 01:25:25,140 He sent me to medical school, gave me a future. 1584 01:25:26,350 --> 01:25:28,650 Cassetti destroyed him. 1585 01:25:30,870 --> 01:25:33,020 In grief, I found Mary. 1586 01:25:34,710 --> 01:25:36,660 Then I found Ratchett. 1587 01:25:38,470 --> 01:25:40,540 Our plan was to reveal him to the police, 1588 01:25:40,630 --> 01:25:42,740 that's what you heard. 1589 01:25:43,750 --> 01:25:46,340 But when I saw his face... 1590 01:25:48,270 --> 01:25:50,500 I knew he didn't deserve a trial. 1591 01:25:50,950 --> 01:25:54,220 So, you drugged MacQueen. 1592 01:25:54,390 --> 01:25:56,460 You changed the time on the watch... 1593 01:25:56,630 --> 01:25:59,580 so that you could lie about the time of death. 1594 01:25:59,750 --> 01:26:02,180 I couldn't let Mary be accused. 1595 01:26:02,350 --> 01:26:03,620 Or MacQueen. 1596 01:26:05,150 --> 01:26:08,500 My sins are mine to pay for, alone. 1597 01:26:09,190 --> 01:26:10,820 I'm a soldier. 1598 01:26:10,990 --> 01:26:12,540 A soldier kills to protect. 1599 01:26:13,590 --> 01:26:14,940 And now, Mr. Poirot, 1600 01:26:15,030 --> 01:26:16,500 I must protect myself from you. 1601 01:26:26,910 --> 01:26:29,740 Why aren't you dead yet? 1602 01:26:33,430 --> 01:26:36,540 Poirot? 1603 01:26:51,030 --> 01:26:52,820 Gentlemen, stop! 1604 01:26:53,750 --> 01:26:55,260 Sir, we need to get all the passengers 1605 01:26:55,350 --> 01:26:56,820 back on the train. 1606 01:26:58,070 --> 01:27:00,220 You will retire... 1607 01:27:00,430 --> 01:27:02,460 away from the train... 1608 01:27:04,030 --> 01:27:06,860 until I tell you to return. 1609 01:27:25,150 --> 01:27:26,940 You tell your lies... 1610 01:27:27,750 --> 01:27:29,940 and you think no one will know. 1611 01:27:30,710 --> 01:27:33,170 But there are two people who will know. 1612 01:27:33,670 --> 01:27:35,460 Yes, two people. 1613 01:27:36,350 --> 01:27:37,820 Your God... 1614 01:27:39,030 --> 01:27:41,380 and Hercule Poirot. 1615 01:27:45,190 --> 01:27:48,380 It is time to solve this case. 1616 01:28:09,430 --> 01:28:13,340 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1617 01:28:14,470 --> 01:28:16,820 He knew, of course, the answer. 1618 01:28:17,350 --> 01:28:20,060 A sharpshooter who does not kill at close range? 1619 01:28:21,830 --> 01:28:25,020 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1620 01:28:25,670 --> 01:28:28,460 You could not kill me because you are no killer. 1621 01:28:29,870 --> 01:28:32,060 None of you are killers. 1622 01:28:33,030 --> 01:28:35,540 And yet, someone must be. 1623 01:28:38,430 --> 01:28:40,860 There are two possible solutions to this crime. 1624 01:28:42,470 --> 01:28:43,960 One difficult, because it fits with most 1625 01:28:43,990 --> 01:28:45,130 but not all of the facts... 1626 01:28:45,310 --> 01:28:47,060 and one more... 1627 01:28:47,230 --> 01:28:48,900 complex. 1628 01:28:49,870 --> 01:28:51,860 The first solution. 1629 01:28:52,030 --> 01:28:53,740 Ratchett had enemies. 1630 01:28:53,910 --> 01:28:56,860 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1631 01:28:56,950 --> 01:28:59,250 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1632 01:28:59,430 --> 01:29:00,780 Equipped with a uniform 1633 01:29:00,870 --> 01:29:02,460 and a passkey, he stabs Ratchett. 1634 01:29:02,630 --> 01:29:04,580 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1635 01:29:04,670 --> 01:29:05,810 and makes his escape. 1636 01:29:06,110 --> 01:29:07,110 No. 1637 01:29:07,790 --> 01:29:10,660 No, no, no. It doesn't work. 1638 01:29:11,350 --> 01:29:13,260 Why hide the uniform, hmm? 1639 01:29:13,750 --> 01:29:15,340 Who drugs Ratchett? 1640 01:29:15,510 --> 01:29:17,540 Or stabs Mrs. Hubbard? 1641 01:29:17,990 --> 01:29:19,660 Damn it, man! 1642 01:29:20,830 --> 01:29:23,460 So I ask, who stands to benefit? 1643 01:29:23,990 --> 01:29:27,740 This crime is the murdering of a murderer. 1644 01:29:28,310 --> 01:29:30,660 The benefit is, perhaps... 1645 01:29:31,150 --> 01:29:34,580 to the spirit, an ease of suffering. 1646 01:29:35,670 --> 01:29:37,970 To quiet a shouting voice 1647 01:29:38,070 --> 01:29:40,220 in the head that prevents sleep. 1648 01:29:46,670 --> 01:29:49,050 There is a murderer among us. 1649 01:29:50,510 --> 01:29:51,510 So... 1650 01:29:52,950 --> 01:29:54,090 We have Dr. Arbuthnot, 1651 01:29:54,230 --> 01:29:56,610 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1652 01:29:57,990 --> 01:29:59,340 He meets and finds solace 1653 01:29:59,430 --> 01:30:01,350 in the company of the governess, Mary Debenham... 1654 01:30:01,390 --> 01:30:04,100 who is almost like a mother to the little girl. 1655 01:30:04,270 --> 01:30:09,020 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1656 01:30:09,190 --> 01:30:11,100 Helena Goldenberg... 1657 01:30:11,270 --> 01:30:13,730 married to a powerful man 1658 01:30:13,830 --> 01:30:16,100 no stranger to rage and violence. 1659 01:30:16,550 --> 01:30:20,300 We travel also with Daisy's godmother... 1660 01:30:20,470 --> 01:30:23,300 to whom belongs... 1661 01:30:23,510 --> 01:30:25,340 the monogrammed handkerchief 1662 01:30:25,470 --> 01:30:28,660 found at the scene of the crime. 1663 01:30:28,830 --> 01:30:31,860 The letter "H" in the Russian alphabet, 1664 01:30:31,950 --> 01:30:34,510 of course, pronounced "N." 1665 01:30:35,430 --> 01:30:37,860 Natalia Dragomiroff. 1666 01:30:38,030 --> 01:30:40,660 And her devoted maid with a chef's eye? 1667 01:30:40,830 --> 01:30:42,310 Who was she before her current employ? 1668 01:30:42,350 --> 01:30:44,500 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1669 01:30:45,470 --> 01:30:48,580 But we are not yet done. 1670 01:30:49,070 --> 01:30:50,860 The nurse in charge of Daisy... 1671 01:30:51,030 --> 01:30:52,620 her newfound religious zeal 1672 01:30:52,710 --> 01:30:54,340 born of guilt at allowing her charge... 1673 01:30:54,510 --> 01:30:56,460 to be abducted. It was you, was it not... 1674 01:30:56,630 --> 01:30:57,690 in her room the night when 1675 01:30:57,790 --> 01:30:59,380 Ratchett came in through the window? 1676 01:31:00,990 --> 01:31:02,460 Did you have a glass of wine too many 1677 01:31:02,590 --> 01:31:03,710 with your supper that night? 1678 01:31:03,830 --> 01:31:05,580 Have you blamed yourself ever since... 1679 01:31:05,750 --> 01:31:07,300 for not being alert to stop him? 1680 01:31:07,510 --> 01:31:10,220 She knew nothing but kindness... 1681 01:31:10,430 --> 01:31:12,540 and love, until... 1682 01:31:16,070 --> 01:31:18,300 until I... 1683 01:31:18,990 --> 01:31:21,020 No need to divine with me, sir. 1684 01:31:21,590 --> 01:31:25,100 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1685 01:31:25,870 --> 01:31:29,220 And afterwards, his valet in New York. 1686 01:31:30,430 --> 01:31:33,180 As fine a man as God ever made. 1687 01:31:33,350 --> 01:31:35,380 Would his chauffeur agree? 1688 01:31:35,550 --> 01:31:37,500 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1689 01:31:37,590 --> 01:31:39,260 allows him to build his automobile empire? 1690 01:31:39,430 --> 01:31:42,020 He's indebted for life. Who else can we count? 1691 01:31:42,190 --> 01:31:43,740 What of the Pinkerton detective, 1692 01:31:43,830 --> 01:31:45,020 once a police officer... 1693 01:31:45,190 --> 01:31:47,380 assigned to the Armstrong case? 1694 01:31:47,590 --> 01:31:49,860 And he becomes attached to someone, 1695 01:31:49,950 --> 01:31:52,820 for there is another, uncelebrated victim. 1696 01:31:52,990 --> 01:31:54,660 You fell in love with the maid 1697 01:31:54,750 --> 01:31:56,820 before she was falsely accused. 1698 01:31:56,990 --> 01:31:58,590 You quit the police when you witnessed... 1699 01:31:58,670 --> 01:32:00,700 the travesty ofjustice... 1700 01:32:00,870 --> 01:32:03,780 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1701 01:32:03,950 --> 01:32:06,300 When she took her own life. 1702 01:32:06,470 --> 01:32:08,580 No! No, no! 1703 01:32:09,710 --> 01:32:12,780 Susanne was so gentle. 1704 01:32:12,990 --> 01:32:15,060 And she fell for me. 1705 01:32:15,910 --> 01:32:17,780 Old and already getting grey. 1706 01:32:17,870 --> 01:32:19,820 I told her she could do better... 1707 01:32:22,030 --> 01:32:23,620 but there she was... 1708 01:32:24,150 --> 01:32:27,460 on time for every date. 1709 01:32:28,870 --> 01:32:29,930 Why else is a train... 1710 01:32:30,110 --> 01:32:33,380 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1711 01:32:33,550 --> 01:32:36,660 Why the abundance of evidence? Why...? 1712 01:32:38,270 --> 01:32:40,460 Why the conductor? 1713 01:32:41,550 --> 01:32:43,180 Pierre Michel of Avignon... 1714 01:32:45,190 --> 01:32:47,340 who lost his sister... 1715 01:32:48,070 --> 01:32:50,100 the accused maid... 1716 01:32:50,750 --> 01:32:53,130 Susanne Michel. 1717 01:32:57,030 --> 01:33:00,140 Only one soul can claim to have lost 1718 01:33:00,230 --> 01:33:02,140 more than any of you. 1719 01:33:02,310 --> 01:33:05,180 The tragic Linda Arden... 1720 01:33:05,350 --> 01:33:07,420 mother of Sonia... 1721 01:33:07,630 --> 01:33:09,820 grandmother of Daisy. 1722 01:33:09,990 --> 01:33:12,140 Retired from the stage... 1723 01:33:12,750 --> 01:33:16,220 but for one final performance. 1724 01:33:37,270 --> 01:33:40,220 You're an awfully clever man. 1725 01:33:43,030 --> 01:33:46,420 A murder should have one victim. 1726 01:33:46,590 --> 01:33:49,620 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1727 01:33:49,790 --> 01:33:54,910 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1728 01:33:55,070 --> 01:33:57,700 They demand justice! 1729 01:33:58,350 --> 01:34:01,780 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1730 01:34:01,950 --> 01:34:04,940 who among them is a killer? 1731 01:34:05,110 --> 01:34:08,940 Who takes up the knife? The answer is... 1732 01:34:14,150 --> 01:34:17,380 No single one of you could have done it. 1733 01:34:17,910 --> 01:34:19,540 Nor any pair. 1734 01:34:19,990 --> 01:34:22,550 It can only have been done... 1735 01:34:23,110 --> 01:34:24,940 by all of you. 1736 01:34:25,830 --> 01:34:27,100 Together. 1737 01:34:30,150 --> 01:34:31,580 Together. 1738 01:34:32,950 --> 01:34:34,980 Even when the avalanche changes everything... 1739 01:34:35,150 --> 01:34:38,900 as does the detective, plans must change. 1740 01:34:39,070 --> 01:34:41,630 The kimono, the uniform. 1741 01:34:41,790 --> 01:34:43,010 A remarkable improvisation, 1742 01:34:43,110 --> 01:34:45,140 the doctor who knows how to wound without killing. 1743 01:34:45,350 --> 01:34:47,300 Each has their part to play. 1744 01:34:47,470 --> 01:34:48,940 Do it. 1745 01:34:49,310 --> 01:34:50,900 It was my plan. 1746 01:34:52,150 --> 01:34:54,180 I recruited them. 1747 01:34:54,790 --> 01:34:57,220 I had Hardman track down Cassetti. 1748 01:34:57,390 --> 01:34:59,020 I sent MacQueen to work for him, 1749 01:34:59,150 --> 01:35:00,780 and then Masterman. 1750 01:35:02,310 --> 01:35:03,310 MacQueen could arrange 1751 01:35:03,390 --> 01:35:05,300 he travel on the day that Michel was on duty. 1752 01:36:47,150 --> 01:36:48,150 Mr. Ratchett? 1753 01:36:51,710 --> 01:36:52,980 It's nothing. 1754 01:36:53,070 --> 01:36:55,300 Bien, monsieur. Good night. 1755 01:36:56,510 --> 01:36:58,260 And so it is done. 1756 01:36:59,150 --> 01:37:01,740 For the death of the innocent. 1757 01:37:02,790 --> 01:37:04,740 A life for a life. 1758 01:37:06,870 --> 01:37:08,420 Revenge. 1759 01:37:09,950 --> 01:37:11,940 No one should hang for this but me. 1760 01:37:12,110 --> 01:37:14,490 It was my plan! 1761 01:37:14,590 --> 01:37:18,700 Tell the police it was me, alone. 1762 01:37:18,870 --> 01:37:21,860 There's no life left in me anymore. 1763 01:37:22,030 --> 01:37:25,020 They have a chance now. 1764 01:37:25,190 --> 01:37:26,620 Helena, I pray... 1765 01:37:29,630 --> 01:37:31,460 has a chance. 1766 01:37:31,830 --> 01:37:33,340 They can... 1767 01:37:34,630 --> 01:37:36,460 go live... 1768 01:37:36,950 --> 01:37:38,940 find some joy... 1769 01:37:39,150 --> 01:37:40,620 somewhere. 1770 01:37:42,630 --> 01:37:44,980 Let it end with me. 1771 01:37:48,310 --> 01:37:50,260 They're not killers. 1772 01:37:51,830 --> 01:37:54,130 They're good people. 1773 01:37:55,310 --> 01:37:57,660 They can be good again. 1774 01:38:01,550 --> 01:38:04,980 There was right, there was wrong. 1775 01:38:05,470 --> 01:38:07,460 Now there is you. 1776 01:38:11,390 --> 01:38:13,660 I cannot judge this. 1777 01:38:14,830 --> 01:38:16,700 You must decide. 1778 01:38:18,310 --> 01:38:19,310 You wish to go free 1779 01:38:19,390 --> 01:38:20,790 without punishment for your crime... 1780 01:38:22,670 --> 01:38:25,050 then you must only commit one more. 1781 01:38:26,710 --> 01:38:28,140 I will not stop you. 1782 01:38:31,510 --> 01:38:34,020 You can't let them kill you. 1783 01:38:34,670 --> 01:38:36,970 You give my body to the lake, 1784 01:38:37,070 --> 01:38:39,820 and you walk away innocent at the station. 1785 01:38:40,710 --> 01:38:42,380 You must silence me. 1786 01:38:42,990 --> 01:38:44,700 Bouc can lie. 1787 01:38:45,350 --> 01:38:47,020 I cannot. 1788 01:38:51,150 --> 01:38:54,690 Do it! One of you! 1789 01:38:55,270 --> 01:38:56,660 Don't. 1790 01:38:57,230 --> 01:38:59,980 I already died with Daisy. 1791 01:39:01,350 --> 01:39:02,350 No! 1792 01:39:45,590 --> 01:39:48,380 You said your role was to find justice. 1793 01:39:48,550 --> 01:39:50,930 What is justice here? 1794 01:39:53,830 --> 01:39:56,260 Sometimes, the law of man is not enough. 1795 01:39:58,150 --> 01:40:00,260 Where does conscience lie? 1796 01:40:02,790 --> 01:40:05,580 Buried with Daisy. 1797 01:42:32,470 --> 01:42:35,940 My dear Colonel Armstrong. 1798 01:42:36,950 --> 01:42:40,100 Finally, I can answer your letter... 1799 01:42:40,270 --> 01:42:43,300 at least with the thoughts in my head 1800 01:42:43,430 --> 01:42:45,810 and the feeling in my heart... 1801 01:42:45,990 --> 01:42:49,420 that somewhere, you can hear me. 1802 01:42:50,470 --> 01:42:51,900 I have now discovered 1803 01:42:51,990 --> 01:42:54,550 the truth of the case, and it is... 1804 01:42:54,710 --> 01:42:57,340 profoundly disturbing. 1805 01:42:58,350 --> 01:43:01,860 I have seen the fracture of the human soul. 1806 01:43:02,310 --> 01:43:07,330 So many broken lives, so much pain and anger... 1807 01:43:07,510 --> 01:43:11,460 giving way to the poison of deep grief... 1808 01:43:11,630 --> 01:43:15,060 until one crime became many. 1809 01:43:16,670 --> 01:43:18,740 I have always wanted to believe 1810 01:43:18,830 --> 01:43:22,530 that man is rational and civilized. 1811 01:43:22,710 --> 01:43:26,140 My very existence depends upon this hope... 1812 01:43:26,310 --> 01:43:31,660 upon order and method and the little gray cells. 1813 01:43:32,750 --> 01:43:35,980 But now, perhaps, I am asked... 1814 01:43:36,510 --> 01:43:38,660 to listen, instead... 1815 01:43:39,510 --> 01:43:41,700 to my heart. 1816 01:43:47,710 --> 01:43:49,340 Ladies and gentlemen... 1817 01:43:50,870 --> 01:43:55,100 I have understood in this case that the scales of justice... 1818 01:43:55,270 --> 01:43:58,020 cannot always be evenly weighed. 1819 01:43:59,190 --> 01:44:01,570 And I must learn, for once... 1820 01:44:01,750 --> 01:44:04,900 to live with the imbalance. 1821 01:44:06,550 --> 01:44:08,900 There are no killers here. 1822 01:44:09,070 --> 01:44:12,420 Only people who deserve a chance to heal. 1823 01:44:13,430 --> 01:44:14,740 The police have accepted 1824 01:44:14,870 --> 01:44:16,260 my first solution to the crime... 1825 01:44:16,430 --> 01:44:19,540 the lone assassin who made his escape. 1826 01:44:20,350 --> 01:44:24,050 I will leave the train here to conclude formalities. 1827 01:44:25,190 --> 01:44:27,180 You are all free to go. 1828 01:44:28,550 --> 01:44:31,380 And may you find your peace with this. 1829 01:44:33,830 --> 01:44:35,540 May we all. 1830 01:44:51,230 --> 01:44:52,230 Hello. 1831 01:44:52,870 --> 01:44:55,460 I'm looking for a Mr. Poirot. 1832 01:44:55,550 --> 01:44:57,300 He's needed on a very urgent matter. 1833 01:44:57,390 --> 01:45:00,420 Ah. He is on holiday. 1834 01:45:02,870 --> 01:45:04,900 The, uh, Kassner case again? 1835 01:45:05,070 --> 01:45:07,530 No, sir, far worse. 1836 01:45:07,710 --> 01:45:09,580 I have to take him to Egypt straight away. 1837 01:45:09,750 --> 01:45:13,420 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1838 01:45:16,270 --> 01:45:18,140 Are you the detective? 1839 01:45:19,630 --> 01:45:20,850 Yes. 1840 01:45:22,950 --> 01:45:25,220 I am the detective. 1841 01:45:25,750 --> 01:45:28,100 Could you please straighten your tie? 1842 01:45:31,950 --> 01:45:33,220 I will see you at the car. 1843 01:46:30,150 --> 01:46:31,500 Here you are, sir. 1844 01:46:32,910 --> 01:46:33,970 Merci. 1845 01:46:34,150 --> 01:46:35,290 Allons-y. 130249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.