Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,889 --> 00:00:24,891
(Men talking quietly)
2
00:00:53,253 --> 00:00:55,130
♪♪
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,462
Soshi, come back.
4
00:01:00,593 --> 00:01:01,469
Come back, please.
5
00:01:01,594 --> 00:01:03,039
They want me to sing.
6
00:01:03,163 --> 00:01:04,141
Go below, Serena.
7
00:01:04,264 --> 00:01:06,471
Please, Soshi.
8
00:01:06,599 --> 00:01:08,772
Please, go.
9
00:01:08,902 --> 00:01:10,245
Sing for my guests.
10
00:01:10,370 --> 00:01:12,441
I'll see you shortly, huh?
11
00:01:12,572 --> 00:01:14,051
Huh?
12
00:01:16,142 --> 00:01:17,951
Promise?
13
00:01:22,749 --> 00:01:24,251
Sir.
14
00:01:29,222 --> 00:01:31,224
(People chattering, laughing)
15
00:01:36,563 --> 00:01:40,670
(singing Italian opera aria)
16
00:01:42,936 --> 00:01:45,314
(motor stops)
17
00:01:50,777 --> 00:01:52,757
(singing continues)
18
00:02:17,604 --> 00:02:20,608
(theme music playing)
19
00:03:24,637 --> 00:03:28,346
(cable car bell clanging)
20
00:03:31,711 --> 00:03:33,713
(people chattering,
bottles clanking)
21
00:03:37,217 --> 00:03:39,288
See you're keeping a lid
on things.
22
00:03:39,419 --> 00:03:41,160
Trying to.
23
00:03:41,287 --> 00:03:43,267
Everybody wants to get
their hands on these babies.
24
00:03:43,389 --> 00:03:45,892
Well, it's not easy to find
a good dark beer these days.
25
00:03:46,025 --> 00:03:49,495
You can find the label
you're looking for
26
00:03:49,629 --> 00:03:51,233
in that box over there.
27
00:04:14,654 --> 00:04:17,134
(Beeping)
28
00:04:21,861 --> 00:04:23,841
MALE VOICE:
Good morning, Jim.
29
00:04:23,963 --> 00:04:27,775
One of our agents was recently
killed in Southeast Asia
30
00:04:27,900 --> 00:04:29,709
while keeping surveillance
on this man.
31
00:04:29,836 --> 00:04:33,750
Socrates Colonnades
is a Greek tycoon
32
00:04:33,873 --> 00:04:38,015
who uses his luxury yacht
to smuggle drugs stolen from
33
00:04:38,144 --> 00:04:40,021
international relief
organizations,
34
00:04:40,146 --> 00:04:44,390
drugs meant as medical supplies
for Third World countries.
35
00:04:44,517 --> 00:04:47,225
In so doing, Colonnades deprives
desperate people
36
00:04:47,353 --> 00:04:50,527
of the medical assistance
they need.
37
00:04:50,657 --> 00:04:53,160
Colonnades has built a network
of international dealers
38
00:04:53,293 --> 00:04:55,796
to distribute these drugs
throughout the world
39
00:04:55,928 --> 00:04:57,305
as drugs of addiction.
40
00:04:57,430 --> 00:04:59,910
Your mission, Jim,
should you decide to accept it,
41
00:05:00,033 --> 00:05:01,410
is to neutralize Colonnades
42
00:05:01,534 --> 00:05:04,811
and to ensure that
his organization no longer
43
00:05:04,937 --> 00:05:07,884
preys on the sick and starving
of the Third World.
44
00:05:08,007 --> 00:05:11,181
As always, should you
or any member of your IM Force
45
00:05:11,311 --> 00:05:13,587
be caught or killed,
the Secretary
46
00:05:13,713 --> 00:05:16,421
will disavow any knowledge
of your actions.
47
00:05:16,549 --> 00:05:19,029
This disc will self-destruct
in five seconds.
48
00:05:19,152 --> 00:05:21,063
Good luck, Jim.
49
00:05:21,187 --> 00:05:22,632
(Rapid beeping)
50
00:05:25,591 --> 00:05:27,593
(hissing)
51
00:05:51,718 --> 00:05:53,720
♪♪
52
00:06:23,182 --> 00:06:25,025
Okay. We'll need to be
familiar with
53
00:06:25,151 --> 00:06:28,894
every inch of
Colonnades's yacht.
54
00:06:29,021 --> 00:06:30,591
(Trilling)
55
00:06:30,723 --> 00:06:32,259
PHELPS:
If he follows his usual pattern,
56
00:06:32,392 --> 00:06:35,066
once his guests are aboard,
he'll put to sea,
57
00:06:35,194 --> 00:06:37,868
to avoid any chance of being
interrupted or overheard.
58
00:06:37,997 --> 00:06:39,567
Do we know how many guests
he's expecting?
59
00:06:39,699 --> 00:06:40,734
Four. Each one of them
60
00:06:40,867 --> 00:06:42,642
head of a drug syndicate
in his own country.
61
00:06:42,769 --> 00:06:45,375
Plus the man
they're all coming to meet.
62
00:06:45,505 --> 00:06:46,677
PHELPS:
Yes.
63
00:06:46,806 --> 00:06:48,285
Joseph Salud.
64
00:06:48,408 --> 00:06:51,651
He's a West African,
and he's become Colonnades's
65
00:06:51,778 --> 00:06:53,314
major supplier of stolen drugs,
66
00:06:53,446 --> 00:06:55,483
simply by eliminating
his predecessor.
67
00:06:55,615 --> 00:06:57,822
What Colonnades doesn't know
68
00:06:57,950 --> 00:07:00,760
is that Salud has been arrested
and charged for that murder.
69
00:07:00,887 --> 00:07:03,333
Interpol is gonna keep it quiet
as long as they can,
70
00:07:03,456 --> 00:07:05,663
and they've also detained
another member
71
00:07:05,792 --> 00:07:07,328
of the syndicate
for questioning,
72
00:07:07,460 --> 00:07:08,939
an Englishman named
Dennis Smythe.
73
00:07:09,061 --> 00:07:10,165
But if those two don't attend
the meeting,
74
00:07:10,296 --> 00:07:11,331
Colonnades will call it off.
75
00:07:11,464 --> 00:07:12,966
Oh, the meeting will take place.
76
00:07:13,099 --> 00:07:14,578
And they'll all be there.
77
00:07:29,849 --> 00:07:31,556
Phone, sir.
78
00:07:33,553 --> 00:07:34,861
Hello.
79
00:07:34,987 --> 00:07:36,830
Yes, this is
Socrates Colonnades.
80
00:07:36,956 --> 00:07:39,163
Who's speaking?
81
00:07:39,292 --> 00:07:41,203
Smythe?
82
00:07:41,327 --> 00:07:42,738
You're supposed to be here,
Mr. Smythe.
83
00:07:42,862 --> 00:07:44,170
Where are you calling from?
84
00:07:44,297 --> 00:07:45,571
(British accent):
I'm calling from England,
85
00:07:45,698 --> 00:07:46,870
where the taxation chappies
86
00:07:46,999 --> 00:07:49,878
seem to be taking an unseemly
interest in my affairs.
87
00:07:50,002 --> 00:07:51,276
So what does this mean?
88
00:07:51,404 --> 00:07:53,645
It means that I'll be
sending someone to represent me.
89
00:07:53,773 --> 00:07:54,683
Oh, no.
90
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
That's absolutely
not acceptable.
91
00:07:56,943 --> 00:07:58,513
Of course it is, old boy.
92
00:07:58,644 --> 00:07:59,679
I'd hate to think anyone was
93
00:07:59,812 --> 00:08:01,553
going to take advantage
of my absence.
94
00:08:01,681 --> 00:08:03,786
Besides, he's already
on his way.
95
00:08:03,916 --> 00:08:05,793
Oh, to be sure
the right man arrives,
96
00:08:05,918 --> 00:08:08,694
I'm faxing you his photograph
at this very moment.
97
00:08:08,821 --> 00:08:10,528
His name is Lawrence.
98
00:08:10,656 --> 00:08:11,691
James Lawrence.
99
00:08:11,824 --> 00:08:14,100
Spent most of his life
in Canada.
100
00:08:14,227 --> 00:08:15,570
But he's a nice fellow.
101
00:08:15,695 --> 00:08:16,867
You'll like him.
102
00:08:16,996 --> 00:08:19,875
All right, all right,
I accept your substitution.
103
00:08:19,999 --> 00:08:21,637
But I'm not happy with it.
104
00:08:32,111 --> 00:08:33,613
Sir.
105
00:08:40,753 --> 00:08:43,290
Well, he's rather dashing.
106
00:08:45,958 --> 00:08:49,064
Your passport, Mr. Lawrence.
107
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
Mm-hmm.
108
00:08:54,433 --> 00:08:56,435
I think it's time
I went yachting.
109
00:08:58,271 --> 00:08:59,477
Give me an hour, Grant.
110
00:08:59,605 --> 00:09:01,516
It'll take me that long
to get dressed.
111
00:09:08,514 --> 00:09:10,516
(People chattering)
112
00:09:15,755 --> 00:09:17,257
(engine starts)
113
00:09:31,938 --> 00:09:33,246
Mr. Salud.
114
00:09:33,372 --> 00:09:35,045
I'm Socrates Colonnades.
115
00:09:35,174 --> 00:09:36,244
Welcome aboard.
116
00:09:36,375 --> 00:09:37,615
(African accent):
Thank you, Mr. Colonnades.
117
00:09:37,743 --> 00:09:38,881
It is my pleasure to be here.
118
00:09:39,011 --> 00:09:39,887
Thank you.
119
00:09:40,012 --> 00:09:41,548
Please, follow me.
120
00:09:45,618 --> 00:09:48,121
Gentlemen, may I introduce
Mr. Joseph Salud
121
00:09:48,254 --> 00:09:49,392
from West Africa.
122
00:09:49,522 --> 00:09:51,866
Mr. Salud, this is Mr. Alvarado,
123
00:09:51,991 --> 00:09:53,698
who will handle your merchandise
throughout Europe.
124
00:09:53,826 --> 00:09:54,930
Señor.
125
00:09:55,061 --> 00:09:56,301
Mr. Patterson from Australia.
126
00:09:56,429 --> 00:09:57,772
G'day.
127
00:09:57,897 --> 00:09:58,898
(Chuckles)
128
00:10:00,933 --> 00:10:03,709
Mr. Woodward,
our American partner.
129
00:10:03,836 --> 00:10:06,339
Ah, Mr. Woodward.
130
00:10:10,443 --> 00:10:13,049
And representing our English
connection, Mr. Lawrence.
131
00:10:13,179 --> 00:10:14,624
I'm happy to meet you,
Mr. Salud.
132
00:10:14,747 --> 00:10:15,953
Thank you, Mr. Lawrence.
133
00:10:16,082 --> 00:10:16,958
Feeling is mutual.
134
00:10:17,083 --> 00:10:18,960
What's the story, Colonnades?
135
00:10:19,085 --> 00:10:20,758
Are we supposed to do business
with this clown?
136
00:10:24,457 --> 00:10:28,200
So, Mr. Woodward
wants to do business.
137
00:10:29,729 --> 00:10:33,939
Then by all means,
let's do business.
138
00:10:44,844 --> 00:10:46,846
(Trilling)
139
00:10:49,782 --> 00:10:51,284
(gunshot)
140
00:11:06,999 --> 00:11:08,603
How many shots will you fire?
141
00:11:08,734 --> 00:11:09,610
Three misses.
142
00:11:09,735 --> 00:11:11,578
One to kill.
143
00:11:19,378 --> 00:11:22,222
SERENA (over radio): Soshi's
always so good to me, Mr. Salud.
144
00:11:22,348 --> 00:11:24,692
But, you know,
sometimes he forgets.
145
00:11:24,817 --> 00:11:26,421
He's so busy with his charities.
146
00:11:26,552 --> 00:11:27,860
All right, Serena.
147
00:11:27,987 --> 00:11:30,433
Of course you'll have a drink
with us, Mr. Salud.
148
00:11:30,556 --> 00:11:32,433
A toast to our success.
149
00:11:32,558 --> 00:11:34,162
SERENA:
Oh, but you must, Mr. Salud.
150
00:11:34,293 --> 00:11:37,240
It's bad luck to miss a toast,
isn't it, Soshi?
151
00:11:37,363 --> 00:11:38,637
GRANT:
Alcohol is a drug.
152
00:11:38,764 --> 00:11:40,300
I don't take drugs.
153
00:11:58,517 --> 00:12:01,088
Colonnades,
what's going on here?
154
00:12:04,690 --> 00:12:06,567
Look, I liked it
the way it was before.
155
00:12:06,692 --> 00:12:08,797
You guys didn't know
my face and I didn't know yours.
156
00:12:08,928 --> 00:12:12,034
I built a very efficient
organization, Mr. Woodward,
157
00:12:12,164 --> 00:12:14,075
which you're all a part.
158
00:12:14,200 --> 00:12:17,044
I thought we should all meet
our new supplier of drugs
159
00:12:17,169 --> 00:12:20,082
and medical supplies after
the unfortunate demise
160
00:12:20,206 --> 00:12:23,016
of Mr. Salud's predecessor.
161
00:12:23,142 --> 00:12:27,181
(laughs) Demise.
That certainly covers it.
162
00:12:27,313 --> 00:12:30,226
It would be hard not to demise
with your head in a cement block
163
00:12:30,349 --> 00:12:31,760
on the bottom of the ocean.
164
00:12:31,884 --> 00:12:35,161
(laughs)
165
00:12:54,173 --> 00:12:56,449
Stand by to get underway.
166
00:13:06,919 --> 00:13:08,091
Soon as they start
their motors,
167
00:13:08,220 --> 00:13:09,858
they'll have 40 feet
of fishing net
168
00:13:09,989 --> 00:13:11,332
wound around their propellers.
169
00:13:11,457 --> 00:13:13,334
Yeah, that should keep them
in port for a while.
170
00:13:13,459 --> 00:13:15,132
(Max laughs)
171
00:13:15,261 --> 00:13:17,138
(propeller creaks)
172
00:13:17,263 --> 00:13:18,867
- Trouble below, sir.
- Stop the engines.
173
00:13:18,998 --> 00:13:20,875
COLONNADES: I thought it best
that we discuss
174
00:13:21,000 --> 00:13:24,573
the continuity of supply
from West Africa.
175
00:13:24,703 --> 00:13:26,580
I am sure we are all anxious
176
00:13:26,705 --> 00:13:29,379
to maintain the equitable
arrangement we enjoyed
177
00:13:29,508 --> 00:13:32,955
with Mr. Salud's late
counterpart Mr. Mombuto.
178
00:13:33,078 --> 00:13:34,682
Excuse me.
179
00:13:35,915 --> 00:13:39,362
I do admire your use
of language, Colonnades.
180
00:13:39,485 --> 00:13:41,761
But it seems to me
181
00:13:41,887 --> 00:13:45,733
we are talking about enjoying
equitable arrangements.
182
00:13:45,858 --> 00:13:50,603
You gentlemen had the enjoy
of the late Mr. Mombuto...
183
00:13:50,729 --> 00:13:53,107
just became late.
184
00:13:53,232 --> 00:13:56,645
So if you want equitable,
185
00:13:56,769 --> 00:13:58,214
then equitable starts with me.
186
00:13:58,337 --> 00:14:00,339
I don't understand.
187
00:14:00,472 --> 00:14:01,473
Oh, I think you do.
188
00:14:01,607 --> 00:14:03,450
I'm talking finance.
189
00:14:03,576 --> 00:14:05,112
Income for services rendered.
190
00:14:05,244 --> 00:14:07,190
Legal tender.
191
00:14:07,313 --> 00:14:11,261
I think Mr. Salud is talking
about more money.
192
00:14:11,383 --> 00:14:13,226
I couldn't have
phrased it better.
193
00:14:13,352 --> 00:14:15,298
Are you trying to hold us up?
194
00:14:15,421 --> 00:14:18,334
If you don't like my terms,
Woodward, you pull out.
195
00:14:20,226 --> 00:14:22,399
There are others
who will pay my price.
196
00:14:22,528 --> 00:14:25,372
Isn't that right, Mr. Lawrence?
197
00:14:28,901 --> 00:14:32,940
Well, I-I might, uh, pay a
little more, perhaps.
198
00:14:33,072 --> 00:14:35,143
Lawrence, why do I get
the feeling that you and Salud
199
00:14:35,274 --> 00:14:36,446
have already had this
conversation?
200
00:14:36,575 --> 00:14:38,577
Maybe Mr. Lawrence is trying
to get the jump on us.
201
00:14:38,711 --> 00:14:41,692
I'm only trying to protect
my syndicate's interests
202
00:14:41,814 --> 00:14:44,454
and to make sure that
Mr. Colonnades
203
00:14:44,583 --> 00:14:46,460
gives us each our fair share.
204
00:14:46,585 --> 00:14:49,122
I look after your interest,
Mr. Lawrence.
205
00:14:49,255 --> 00:14:51,895
And I decide what is
your fair share.
206
00:14:52,024 --> 00:14:55,335
You're all in this
because of me.
207
00:14:55,461 --> 00:14:58,567
You can be out just like that.
208
00:14:58,697 --> 00:15:03,305
(Chuckles) Gentlemen,
I don't see any reason to argue.
209
00:15:03,435 --> 00:15:05,437
There's plenty for everyone.
210
00:15:05,571 --> 00:15:09,246
We've got the war between
Ethiopia and Eritrea.
211
00:15:09,375 --> 00:15:13,414
With the droughts in the Sudan,
the earthquakes in Armenia,
212
00:15:13,545 --> 00:15:17,220
the floods in Mali and Niger,
disasters everywhere...
213
00:15:17,349 --> 00:15:20,125
all in all, it's been
a great year.
214
00:15:20,252 --> 00:15:24,530
And it's going to make me
very rich.
215
00:15:24,657 --> 00:15:28,195
It might just make you...
very dead.
216
00:16:03,329 --> 00:16:05,605
(Nail gun thuds)
217
00:16:14,840 --> 00:16:16,547
I guess we're ready
to receive guests.
218
00:16:16,675 --> 00:16:19,246
Yeah, as ready as we'll ever be.
219
00:16:23,449 --> 00:16:24,928
- What is it?
-It's the propellers.
220
00:16:25,050 --> 00:16:27,656
Nets are wrapped on the
propellers. Needs to be cut.
221
00:16:27,786 --> 00:16:30,562
(Men shouting indistinctly)
222
00:16:55,781 --> 00:16:57,658
A little trouble
with the propellers.
223
00:16:57,783 --> 00:16:59,490
We picked up a fisherman's net.
224
00:16:59,618 --> 00:17:01,393
We cannot sail until morning.
225
00:17:01,520 --> 00:17:04,501
Look, all I want to do is
get my business over with
226
00:17:04,623 --> 00:17:06,068
and get the hell out of here.
227
00:17:06,191 --> 00:17:09,468
The sooner I get away from these
jackasses, the better.
228
00:17:09,595 --> 00:17:12,701
Mr. Woodward, I'm not prepared
to discuss any business matters
229
00:17:12,831 --> 00:17:16,005
until we're safely at sea.
230
00:17:16,135 --> 00:17:17,113
Well, isn't that being
231
00:17:17,236 --> 00:17:18,408
a little paranoid,
Mr. Colonnades?
232
00:17:18,537 --> 00:17:19,845
Who can hear us here?
233
00:17:19,972 --> 00:17:22,885
Let me show you something,
Mr. Lawrence.
234
00:17:24,209 --> 00:17:25,119
(Electronic whirring)
235
00:17:25,244 --> 00:17:27,747
(man singing over speakers)
236
00:17:27,880 --> 00:17:29,450
A poor but happy fisherman.
237
00:17:31,417 --> 00:17:32,919
He's off-key.
238
00:17:33,052 --> 00:17:34,622
He's also nearly a mile away.
239
00:17:34,753 --> 00:17:38,132
When we're at sea,
well away from the town,
240
00:17:38,257 --> 00:17:40,931
the captain will be able
to jam out
241
00:17:41,060 --> 00:17:44,064
any such eavesdropping
techniques.
242
00:17:44,196 --> 00:17:47,143
Perhaps I am paranoid.
243
00:17:47,266 --> 00:17:49,371
I like to call it "careful."
244
00:17:49,501 --> 00:17:53,108
And being careful had made me
a very wealthy man.
245
00:17:53,238 --> 00:17:55,582
All right, so what do we do
246
00:17:55,707 --> 00:17:56,777
while they're clearing
the propellers?
247
00:17:56,909 --> 00:17:59,913
You'll be my guests
at the taverna.
248
00:18:00,045 --> 00:18:01,524
Serena will sing for us.
249
00:18:01,647 --> 00:18:02,955
Won't you, darling?
250
00:18:03,082 --> 00:18:04,288
I'd love to, Soshi.
251
00:18:04,416 --> 00:18:06,555
Yeah, well, if it's all the same
to you, Colonnades,
252
00:18:06,685 --> 00:18:07,720
I think I'll pass.
253
00:18:07,853 --> 00:18:11,630
But it's not all the same
to me, Mr. Woodward.
254
00:18:11,757 --> 00:18:14,135
You'll come with us,
255
00:18:14,259 --> 00:18:17,035
whether you wish to or not.
256
00:18:26,738 --> 00:18:29,014
(Serena singing Italian
opera aria)
257
00:18:54,733 --> 00:18:56,804
(singing high-pitched notes)
258
00:19:17,256 --> 00:19:21,830
(sustained high note)
259
00:19:26,565 --> 00:19:27,407
(song ends)
260
00:19:27,533 --> 00:19:30,412
ALL:
Bravo!
261
00:19:37,109 --> 00:19:38,486
MAN:
Beautiful.
262
00:19:42,247 --> 00:19:43,920
Was I good, Soshi?
263
00:19:44,049 --> 00:19:45,050
COLONNADES:
You were wonderful.
264
00:19:45,184 --> 00:19:47,562
You were magnificent, Serena.
265
00:19:47,686 --> 00:19:49,893
Thank you.
266
00:19:50,022 --> 00:19:54,164
(Bouzouki music playing)
267
00:20:07,573 --> 00:20:09,109
(static crackles)
268
00:20:09,241 --> 00:20:11,744
Soshi is always so very
good to me, Mr. Salud,
269
00:20:11,877 --> 00:20:13,220
but, you know,
sometimes he forgets.
270
00:20:13,345 --> 00:20:15,848
He's very busy
with his charities.
271
00:20:18,217 --> 00:20:21,721
Now I want to record
the newlines in your own voice.
272
00:20:21,853 --> 00:20:24,094
Okay.
273
00:20:24,223 --> 00:20:26,328
(Imitating Serena):
"Soshi used to be so good to me,
274
00:20:26,458 --> 00:20:31,271
"Mr. Woodward, but sometimes,
you know, I long for a real man.
275
00:20:31,396 --> 00:20:32,898
A man like you."
276
00:20:33,031 --> 00:20:34,806
(tape rewinding)
277
00:20:34,933 --> 00:20:38,904
Good. Play that back.
278
00:20:39,037 --> 00:20:42,246
Soshi used to be so good
to me, Mr. Woodward,
279
00:20:42,374 --> 00:20:44,047
but sometimes, you know,
280
00:20:44,176 --> 00:20:46,053
(voice modulates)
I long for a real man.
281
00:20:46,178 --> 00:20:48,317
(Identical Serena voice):
A man like you.
282
00:20:48,447 --> 00:20:50,324
That's great.
283
00:20:50,449 --> 00:20:52,520
Now to record it.
284
00:20:58,357 --> 00:21:00,462
Somehow I get the feeling
285
00:21:00,592 --> 00:21:02,902
Mr. Colonnades is not
especially fond of you.
286
00:21:03,028 --> 00:21:04,905
Yeah, well,
the feeling's mutual.
287
00:21:05,030 --> 00:21:08,375
Whereas his lady friend seems
to feel a little differently.
288
00:21:08,500 --> 00:21:09,843
What?
289
00:21:11,270 --> 00:21:12,476
See what I mean?
290
00:21:12,604 --> 00:21:13,844
Not interested.
291
00:21:13,972 --> 00:21:15,212
Serena.
292
00:21:15,340 --> 00:21:16,944
Why don't you show us
293
00:21:17,075 --> 00:21:18,816
some traditional dancing,
Colonnades, huh?
294
00:21:18,944 --> 00:21:21,424
Of course, but not tonight.
295
00:21:21,546 --> 00:21:23,822
- Oh, yes, please, Soshi?
- No...
296
00:21:23,949 --> 00:21:26,520
Gentlemen, Colonnades is
going to dance for us.
297
00:21:26,652 --> 00:21:27,653
Dance! Come on!
298
00:21:27,786 --> 00:21:28,958
Not tonight.
299
00:21:29,087 --> 00:21:30,998
Madam, with your permission.
300
00:21:31,123 --> 00:21:32,568
Your perfume smells
wonderful.
301
00:21:32,691 --> 00:21:34,295
- Come on.
- Oh, yes.
302
00:21:34,426 --> 00:21:36,872
- Teach me to dance, Colonnades.
- Yes, Soshi.
303
00:21:36,995 --> 00:21:38,372
You will love this.
304
00:21:48,173 --> 00:21:51,017
(People clapping in time
with music)
305
00:21:54,880 --> 00:21:57,884
Will you join us,
Mr. Woodward and me for a drink?
306
00:22:05,891 --> 00:22:07,199
(Chuckles)
307
00:22:09,161 --> 00:22:10,936
That lady of yours,
308
00:22:11,063 --> 00:22:13,009
she certainly is
a popular girl, huh?
309
00:22:43,762 --> 00:22:47,005
♪♪
310
00:23:17,062 --> 00:23:20,009
(plates breaking)
311
00:23:36,348 --> 00:23:38,350
-(song ends)
-(cheering and applause)
312
00:23:42,320 --> 00:23:45,699
Mr. Woodward, you are my guest,
are you not?
313
00:23:45,824 --> 00:23:47,462
What's eating you, Colonnades?
314
00:23:47,592 --> 00:23:48,866
I must remind myself
315
00:23:48,994 --> 00:23:51,668
that a host has an obligation
to his guests.
316
00:23:51,797 --> 00:23:53,970
And I remind you that a guest
317
00:23:54,099 --> 00:23:56,238
Has an obligation to his host.
318
00:23:56,368 --> 00:23:58,939
I don't know what the hell
you're talking about.
319
00:23:59,070 --> 00:24:01,346
It's time to return
to the yacht. Come.
320
00:24:01,473 --> 00:24:03,316
Soshi, so soon?
321
00:24:03,442 --> 00:24:05,149
Hey, listen!
322
00:24:05,277 --> 00:24:07,587
I'll return to your yacht
323
00:24:07,712 --> 00:24:09,817
when I feel like returning
to your yacht!
324
00:24:09,948 --> 00:24:12,189
Oh, come on.
Don't start anything now.
325
00:24:12,317 --> 00:24:13,660
We got business to do.
326
00:24:13,785 --> 00:24:15,492
Hey.
327
00:24:18,256 --> 00:24:21,726
Woodward does tend
to get a little unpleasant.
328
00:24:21,860 --> 00:24:23,203
He will soon find out
329
00:24:23,328 --> 00:24:26,002
that he doesn't even know
the meaning of the word.
330
00:24:32,671 --> 00:24:34,878
Come on, come on, let's all get
back to the yacht.
331
00:24:43,748 --> 00:24:44,988
(Clicking, whirring)
332
00:24:52,924 --> 00:24:54,426
This is it.
333
00:24:54,559 --> 00:24:56,505
This is Woodward's cabin.
334
00:25:11,810 --> 00:25:13,619
(Bosun's whistle blowing)
335
00:25:13,745 --> 00:25:15,656
We're coming.
336
00:25:23,021 --> 00:25:24,625
MAN:
it's still early.
337
00:25:24,756 --> 00:25:27,032
The propeller has been
cleared, sir.
338
00:25:27,158 --> 00:25:28,899
- Good. Then we sail at dawn.
- Yes, sir.
339
00:25:29,027 --> 00:25:30,370
I'll give the captain
his course.
340
00:25:30,495 --> 00:25:32,406
SERENA: I'll get some champagne
for the stateroom.
341
00:25:32,531 --> 00:25:35,137
COLONNADES: You go back to your
own cabin and you stay there.
342
00:25:35,267 --> 00:25:37,907
Soshi, don't be angry.
343
00:25:39,704 --> 00:25:43,049
Well, good night, gentlemen.
344
00:25:43,174 --> 00:25:44,278
- Good night, darlin'.
- Good night.
345
00:25:44,409 --> 00:25:46,218
Thank you for a lovely evening.
346
00:25:52,250 --> 00:25:55,390
Woodward, are you all right?
347
00:25:55,520 --> 00:25:57,659
Damn Greek booze.
348
00:25:57,789 --> 00:25:59,564
I do think I might get
some sleep.
349
00:25:59,691 --> 00:26:02,535
- Damn Greek dancing.
-(chuckles)
350
00:26:02,661 --> 00:26:04,538
I think perhaps
we should all sleep.
351
00:26:04,663 --> 00:26:08,577
Gentlemen, I thought
maybe the three of us
352
00:26:08,700 --> 00:26:10,441
could have a little talk.
353
00:26:10,569 --> 00:26:12,412
In private.
354
00:26:12,537 --> 00:26:15,609
Yeah. Sounds like
a good idea to me.
355
00:26:27,552 --> 00:26:29,930
(Groans)
356
00:26:57,582 --> 00:26:59,789
(beep)
357
00:27:01,720 --> 00:27:03,927
Sleeping like a babe.
358
00:27:04,055 --> 00:27:06,626
I'll be careful not to wake him.
359
00:27:36,321 --> 00:27:38,323
♪♪
360
00:28:09,587 --> 00:28:11,760
♪♪
361
00:28:14,592 --> 00:28:16,503
(yawns)
362
00:28:41,586 --> 00:28:43,224
(knocking)
363
00:28:43,354 --> 00:28:44,560
Come in.
364
00:28:44,689 --> 00:28:47,568
-(Static crackles)
-(opera aria playing softly)
365
00:28:47,692 --> 00:28:49,672
Thank you.
366
00:28:58,603 --> 00:29:00,776
(Beeping)
367
00:29:30,802 --> 00:29:33,078
(Rapid beeping)
368
00:29:44,816 --> 00:29:46,454
(sighs)
369
00:29:46,584 --> 00:29:48,154
Colonnades.
370
00:29:59,264 --> 00:30:00,971
Argosy.
371
00:30:28,359 --> 00:30:30,635
(Man humming nearby)
372
00:30:57,121 --> 00:30:59,294
(opera aria plays faintly)
373
00:31:01,893 --> 00:31:05,363
(Colonnades singing along
with aria)
374
00:31:18,142 --> 00:31:20,645
(aria continues)
375
00:31:42,467 --> 00:31:44,469
(Colonnades humming along
with aria)
376
00:31:55,580 --> 00:31:57,924
(Colonnades singing along
with aria)
377
00:32:01,786 --> 00:32:05,029
Shakespeare once said,
"In union there's strength."
378
00:32:05,156 --> 00:32:06,965
At least I think
it was Shakespeare.
379
00:32:07,091 --> 00:32:09,332
Well, I don't give a damn
if it was Charlie Chaplin.
380
00:32:09,460 --> 00:32:11,770
He was right.
We stick together, okay?
381
00:32:11,896 --> 00:32:13,398
ALVARADO:
Together, si
382
00:32:14,799 --> 00:32:16,301
(beep)
383
00:32:20,238 --> 00:32:22,980
CASEY: Soshi used to be so good
to me, Mr. Woodward,
384
00:32:23,107 --> 00:32:24,848
but sometimes, you know...
385
00:32:24,976 --> 00:32:26,114
- That is Serena.
- Shh.
386
00:32:26,244 --> 00:32:28,884
...I long for a real man.
A man like you.
387
00:32:29,013 --> 00:32:30,788
Well, we mustn't embarrass
the lady.
388
00:32:30,915 --> 00:32:32,656
She's obviously lost her way.
389
00:32:32,784 --> 00:32:34,320
Lost her way?
390
00:32:34,452 --> 00:32:35,328
She's losing something,
391
00:32:35,453 --> 00:32:37,899
and she's losing it
in Woodward's cabin.
392
00:32:38,022 --> 00:32:40,866
I wonder what Selior Colonnades
would feel about that.
393
00:32:40,992 --> 00:32:42,994
Well, I think we just
keep this to ourselves.
394
00:32:43,127 --> 00:32:45,073
For the lady's sake.
395
00:32:45,964 --> 00:32:47,910
Yeah. Yeah, sure.
396
00:32:48,032 --> 00:32:50,308
Of course, for the lady.
397
00:33:07,652 --> 00:33:11,828
Tell the captain I want the ship
searched from stem to stern.
398
00:33:18,329 --> 00:33:21,503
At least he didn't go down
without a fight.
399
00:33:21,632 --> 00:33:23,578
But what has happened to him?
Where could he be?
400
00:33:23,701 --> 00:33:26,409
My guess is he's gone
to join Mr. Mombuto
401
00:33:26,537 --> 00:33:28,813
at the bottom of the sea.
402
00:33:28,940 --> 00:33:29,918
Don't look at me.
403
00:33:30,041 --> 00:33:31,918
You're all my customers here.
404
00:33:32,043 --> 00:33:34,580
Why would I want to kill
one of my customers, huh?
405
00:33:34,712 --> 00:33:36,419
PATTERSON: Yeah, that makes
sense I suppose.
406
00:33:36,547 --> 00:33:39,357
Okay, so who's responsible?
407
00:33:42,587 --> 00:33:44,157
Colonnades?
408
00:33:44,288 --> 00:33:46,325
We'll discuss this
in the main salon
409
00:33:46,457 --> 00:33:47,868
in ten minutes.
410
00:33:49,460 --> 00:33:51,098
What's upset him?
411
00:33:52,463 --> 00:33:56,104
I think he just sniffed
something he didn't want to.
412
00:33:56,234 --> 00:33:57,577
(Chuckles)
413
00:33:57,702 --> 00:33:59,409
Serena's perfume.
414
00:33:59,537 --> 00:34:01,312
She must have been showering
in it.
415
00:34:01,439 --> 00:34:05,080
Maybe we're not the only ones
who heard her in this cabin.
416
00:34:05,209 --> 00:34:07,553
Maybe Mr. Colonnades did, too.
417
00:34:20,091 --> 00:34:22,071
(Beeping)
418
00:34:31,235 --> 00:34:32,680
Okay, Casey,
419
00:34:32,804 --> 00:34:34,681
let's hear it.
420
00:34:34,806 --> 00:34:36,046
(Beep)
421
00:34:36,174 --> 00:34:39,451
(Serena singing Italian
opera aria)
422
00:34:45,116 --> 00:34:49,326
I don't know how you can say
such terrible things, Soshi.
423
00:34:51,556 --> 00:34:53,627
I know I like to flirt, but...
424
00:34:53,758 --> 00:34:56,932
All right, Serena,
please stop sniveling.
425
00:34:57,061 --> 00:35:01,703
But I never... I never go
with another man.
426
00:35:01,833 --> 00:35:02,937
You know that.
427
00:35:03,067 --> 00:35:05,513
Yes, I know it, I know it,
I know it.
428
00:35:07,705 --> 00:35:09,844
You've been very cruel to me.
429
00:35:09,974 --> 00:35:12,614
Serena, I'm thinking.
430
00:35:12,743 --> 00:35:16,122
Someone wanted it to look as
though I got rid of Woodward
431
00:35:16,247 --> 00:35:18,318
because of you.
432
00:35:18,449 --> 00:35:21,259
Whoever had that thought
433
00:35:21,385 --> 00:35:23,228
has a reason.
434
00:35:23,354 --> 00:35:27,268
You mean...
one of them killed him?
435
00:35:27,391 --> 00:35:28,927
But who, Soshi?
436
00:35:29,060 --> 00:35:30,539
I don't know.
437
00:35:31,529 --> 00:35:33,202
But perhaps
438
00:35:33,331 --> 00:35:36,801
one of my distributors
is becoming ambitious.
439
00:35:36,934 --> 00:35:38,277
(Chuckles)
440
00:35:38,402 --> 00:35:41,349
He wants to take over
my organization.
441
00:35:41,472 --> 00:35:44,146
I don't like that Australian.
442
00:35:44,275 --> 00:35:46,915
Patterson.
443
00:35:47,044 --> 00:35:49,046
Neither do I.
444
00:35:52,416 --> 00:35:54,453
Bridge, put the ship about.
445
00:35:54,585 --> 00:35:56,565
We're returning to harbor.
446
00:35:56,687 --> 00:35:59,668
(Serena singing Italian
opera aria)
447
00:36:03,728 --> 00:36:07,938
(groans)
Oh, my head.
448
00:36:09,967 --> 00:36:11,969
Better get this into you.
449
00:36:12,103 --> 00:36:13,776
That was my last mistake.
450
00:36:13,905 --> 00:36:15,441
Who the hell are you?
451
00:36:15,573 --> 00:36:17,814
I take it you're Woodward,
right?
452
00:36:17,942 --> 00:36:20,616
I said, "Who are you?!"
453
00:36:20,745 --> 00:36:22,349
I heard you.
454
00:36:29,253 --> 00:36:32,700
Yeah, yeah, I'm Woodward.
455
00:36:32,823 --> 00:36:36,327
Well, I'm Patterson--
Mike Patterson.
456
00:36:36,460 --> 00:36:38,201
I'm your opposite number
down under.
457
00:36:38,329 --> 00:36:39,399
That's a bunch of bull.
458
00:36:39,530 --> 00:36:41,009
Patterson's on
Colonnades' yacht.
459
00:36:41,132 --> 00:36:43,271
Like you were?
460
00:36:44,502 --> 00:36:46,914
What are you getting at?
461
00:36:47,038 --> 00:36:49,314
Just shut up and get away!
462
00:36:49,440 --> 00:36:52,250
(Singing continues)
463
00:36:52,376 --> 00:36:55,186
She has been do-re-mi-ing
for the last two hours.
464
00:36:55,313 --> 00:36:56,883
What is this place?
465
00:36:57,014 --> 00:37:00,086
How the bloody hell
would I know?
466
00:37:00,218 --> 00:37:02,596
I was out like alight
when they brought me here.
467
00:37:02,720 --> 00:37:05,496
Someone slipped me a drink.
468
00:37:07,158 --> 00:37:10,196
And you claim that
you're actually Patterson?
469
00:37:10,328 --> 00:37:13,207
Listen, mate, I don't care if
you bloody believe me or not.
470
00:37:14,899 --> 00:37:16,936
You don't know
who that is singing?
471
00:37:17,068 --> 00:37:19,639
Well, it's not Ella Fitzgerald,
I can tell you that.
472
00:37:19,770 --> 00:37:22,478
That's Colonnades' girlfriend.
473
00:37:24,208 --> 00:37:25,551
Colonnades?
474
00:37:28,079 --> 00:37:30,457
So that's it.
475
00:37:30,581 --> 00:37:33,391
The Greek's decided
we're expendable.
476
00:37:33,517 --> 00:37:36,760
So he knows that I found out
about the rip-off.
477
00:37:36,887 --> 00:37:39,265
Rip-off?
What are you talking about?
478
00:37:40,791 --> 00:37:44,671
I got a chance to see
his ledger on his yacht.
479
00:37:44,795 --> 00:37:47,469
Deals-- the records
of his deals with us
480
00:37:47,598 --> 00:37:49,578
and the West Africans.
481
00:37:49,700 --> 00:37:51,646
Saw enough to know
he's ripping us off.
482
00:37:51,769 --> 00:37:52,975
Mr. Colonnades is
483
00:37:53,104 --> 00:37:54,549
a very greedy man.
484
00:37:54,672 --> 00:37:57,084
Yeah, that figures.
485
00:37:57,208 --> 00:37:58,812
-(Singing stops)
- I want to show you something.
486
00:38:04,448 --> 00:38:07,258
I think these were meant for us.
487
00:38:09,520 --> 00:38:12,933
If that Greek thinks
he's moving in on my territory,
488
00:38:13,057 --> 00:38:15,230
he is a dead man.
489
00:38:17,028 --> 00:38:20,373
-(Indistinct voices)
-(goats bleating)
490
00:38:27,538 --> 00:38:29,984
(beeping)
491
00:38:55,866 --> 00:38:57,402
(static crackles)
492
00:38:57,535 --> 00:39:00,709
What do you think is causing
the interference?
493
00:39:00,838 --> 00:39:03,409
Somebody aboard is using
untapped electronic equipment.
494
00:39:03,541 --> 00:39:05,885
Find him. Whoever it is,
I want him found.
495
00:39:08,379 --> 00:39:09,915
(Static crackles)
496
00:39:34,872 --> 00:39:36,874
♪♪
497
00:39:59,930 --> 00:40:01,409
(knocking)
498
00:40:12,643 --> 00:40:14,714
A bit more care cleaning
the bathroom, gentlemen.
499
00:40:14,845 --> 00:40:17,451
And change the towels, huh?
500
00:40:21,185 --> 00:40:23,927
(Groans)
501
00:40:30,728 --> 00:40:32,969
You think this will work?
502
00:40:33,097 --> 00:40:36,135
Hell, no.
We don't kill him first.
503
00:40:36,267 --> 00:40:40,306
Colonnades gets a kick out of
seeing them trying to swim.
504
00:40:43,574 --> 00:40:45,349
We've got to move fast.
505
00:40:45,476 --> 00:40:47,456
As soon as the door goes,
we go.
506
00:40:47,578 --> 00:40:49,455
- You ready?
- Together.
507
00:40:49,580 --> 00:40:50,456
Okay.
508
00:40:50,581 --> 00:40:53,425
One... two...
509
00:40:53,551 --> 00:40:56,464
three... go!
510
00:41:04,128 --> 00:41:05,539
He's got a gun.
511
00:41:06,997 --> 00:41:13,004
(Gunshots)
512
00:41:14,738 --> 00:41:16,740
(panting)
513
00:41:27,384 --> 00:41:29,523
How was the breakout?
514
00:41:29,653 --> 00:41:32,429
(Chuckles):
Ran like a scalded cat.
515
00:41:32,556 --> 00:41:34,934
Straight to Colonnades.
516
00:41:49,507 --> 00:41:50,918
-(Device beeps)
- Nicholas?
517
00:41:51,041 --> 00:41:53,954
Jim, the mark is on his way
in a hell of a hurry.
518
00:41:54,078 --> 00:41:56,024
All right, we'll be
expecting him.
519
00:42:10,995 --> 00:42:13,908
I don't have time
for your vapors, Serena.
520
00:42:14,031 --> 00:42:17,240
You don't understand-- someone
aboard this ship is a spy.
521
00:42:17,368 --> 00:42:19,109
You never have time for me.
522
00:42:19,236 --> 00:42:21,944
You treat me like a...
523
00:42:22,072 --> 00:42:24,074
a wife!
524
00:42:25,509 --> 00:42:28,456
I'll leave you, Soshi.
525
00:42:28,579 --> 00:42:31,082
I'll go back to Naples,
where I'm appreciated.
526
00:42:33,150 --> 00:42:35,027
I'll get an audition.
527
00:42:35,152 --> 00:42:36,290
You'll see.
528
00:42:36,420 --> 00:42:38,832
Someone will see me,
529
00:42:38,956 --> 00:42:41,061
and take me to La Scala.
530
00:42:43,260 --> 00:42:45,137
Good. I'm delighted.
Then go today, go now.
531
00:42:45,262 --> 00:42:47,139
- Soshi...
- I don't care. Leave.
532
00:42:47,264 --> 00:42:48,834
Soshi, please.
533
00:42:48,966 --> 00:42:50,468
Will somebody find
her bag, please?
534
00:42:50,601 --> 00:42:51,841
- SERENA: Soshi?
-(gasping)
535
00:42:51,969 --> 00:42:54,347
Please! Soshi!
536
00:42:54,471 --> 00:42:57,475
Please!
Soshi!
537
00:42:57,608 --> 00:42:59,815
(Splutters)
538
00:43:17,628 --> 00:43:19,505
- Lawrence.
- Woodward?
539
00:43:19,630 --> 00:43:21,234
I thought you were dead.
540
00:43:22,967 --> 00:43:25,846
Everybody thought you were dead.
541
00:43:25,970 --> 00:43:28,041
Yeah, well, not everyone.
542
00:43:28,172 --> 00:43:31,244
Look, Lawrence, I think
I can trust you.
543
00:43:31,375 --> 00:43:34,720
Bring Salud to the taverna.
It's time we cut a deal.
544
00:43:34,845 --> 00:43:36,449
- Just the three of us.
- All right.
545
00:43:36,580 --> 00:43:38,321
I don't know what's going on,
546
00:43:38,449 --> 00:43:40,520
but I'm starting to get edgy
about our host.
547
00:43:40,651 --> 00:43:43,063
Give me 15 minutes,
I'll round up Salud.
548
00:43:43,187 --> 00:43:44,325
Right.
549
00:43:46,223 --> 00:43:47,861
He trusts me.
550
00:43:47,992 --> 00:43:49,665
Of course.
551
00:43:58,168 --> 00:44:00,170
(Lively Greek folk tune playing)
552
00:44:05,242 --> 00:44:10,749
All right, I'm talking eight,
maybe ten million dollars U.S.
553
00:44:10,881 --> 00:44:12,383
in aid supplies.
554
00:44:12,516 --> 00:44:13,790
And that's this year alone.
555
00:44:13,917 --> 00:44:16,397
Sulfonamide, insulin,
556
00:44:16,520 --> 00:44:18,625
cortisone, analgesics,
streptomycin.
557
00:44:18,756 --> 00:44:20,463
All those expensive goodies.
558
00:44:20,591 --> 00:44:23,504
You left out the big one.
559
00:44:27,197 --> 00:44:30,303
Okay, and morphine.
560
00:44:30,434 --> 00:44:33,176
It's over six million
dollars worth,
561
00:44:33,303 --> 00:44:34,907
street value.
562
00:44:35,039 --> 00:44:37,110
We'll take it all,
Lawrence and me.
563
00:44:37,241 --> 00:44:39,050
And you deal with us alone,
right?
564
00:44:39,176 --> 00:44:43,124
My friend, money is money.
565
00:44:43,247 --> 00:44:44,817
I don't care
where it comes from,
566
00:44:44,948 --> 00:44:47,087
and I don't care
what color it is.
567
00:44:47,217 --> 00:44:49,163
So long as it's good.
568
00:44:49,286 --> 00:44:51,197
You understand?
569
00:44:52,489 --> 00:44:53,866
Then we got a deal.
570
00:44:53,991 --> 00:44:55,129
Lawrence.
571
00:44:55,259 --> 00:44:57,899
I can have my syndicate's share
in two days.
572
00:44:58,028 --> 00:44:58,972
Me, too.
573
00:44:59,096 --> 00:45:01,201
Then we have a deal.
574
00:45:06,136 --> 00:45:08,013
Partners.
575
00:45:08,138 --> 00:45:10,744
All right, so when do we say
good-bye to the others?
576
00:45:10,874 --> 00:45:12,353
There's something
you ought to know.
577
00:45:12,476 --> 00:45:15,423
Patterson-- you know,
the Australian?
578
00:45:15,546 --> 00:45:18,083
He's Colonnades' stooge.
579
00:45:18,215 --> 00:45:19,319
He's an imposter?
580
00:45:19,450 --> 00:45:23,728
I saw the real Patterson
get killed this morning.
581
00:45:36,266 --> 00:45:38,268
I don't know
what you're talking about.
582
00:45:38,402 --> 00:45:40,279
I have no books.
What books?!
583
00:45:40,404 --> 00:45:42,145
The books
Patterson told me about.
584
00:45:42,272 --> 00:45:44,650
- I don't know anything about...
- Not you.
585
00:45:44,775 --> 00:45:45,651
The real Patterson.
586
00:45:45,776 --> 00:45:48,347
The one you wanted to send to
the bottom of the bay with me.
587
00:45:48,479 --> 00:45:50,254
Are you mad?
588
00:45:50,380 --> 00:45:52,724
I still don't know
what you're talking about.
589
00:45:52,850 --> 00:45:57,265
Then you won't mind if we have
a look at those books, will you?
590
00:46:03,761 --> 00:46:06,264
I'll give it three,
maybe four minutes.
591
00:46:14,404 --> 00:46:16,247
Yeah.
592
00:46:16,373 --> 00:46:18,478
Yeah, this might be
what we're looking for.
593
00:46:18,609 --> 00:46:21,488
Seems like we all get
a look in.
594
00:46:21,612 --> 00:46:24,525
Now, Mr. Colonnades,
it was my understanding
595
00:46:24,648 --> 00:46:26,184
that we had equal shares.
596
00:46:26,316 --> 00:46:28,159
Alvarado, Patterson, Lawrence
597
00:46:28,285 --> 00:46:29,992
-and me.
- That's right.
598
00:46:30,120 --> 00:46:34,000
Equal shares. And 25% off the
top for my services.
599
00:46:34,124 --> 00:46:35,432
Oh, yeah?
600
00:46:35,559 --> 00:46:37,596
Well, then can you
tell me please
601
00:46:37,728 --> 00:46:41,198
why is it that your partner
Mr. Patterson
602
00:46:41,331 --> 00:46:43,743
has a hell of a lot more
equal share than I do?
603
00:46:43,867 --> 00:46:46,074
And your 25% for services
604
00:46:46,203 --> 00:46:47,739
looks more like 50.
605
00:46:47,871 --> 00:46:49,111
What are you talking about?
606
00:46:49,239 --> 00:46:50,877
I've always gotten the same
as everyone else.
607
00:46:51,008 --> 00:46:52,180
Give us the bloody thing.
608
00:46:52,309 --> 00:46:55,017
50% Colonnades.
Show me the book.
609
00:46:55,145 --> 00:46:57,352
That's a pack of lies!
610
00:46:57,481 --> 00:47:00,325
Someone is trying to destroy
your organization.
611
00:47:00,450 --> 00:47:03,056
Someone is trying
to destroy me!
612
00:47:03,187 --> 00:47:05,030
-It's in the book, Colonnades!
- PATTERSON: We trusted you...
613
00:47:05,155 --> 00:47:06,600
What are you trying to do,
Colonnades?
614
00:47:06,723 --> 00:47:08,134
We've always played
straight with you!
615
00:47:08,258 --> 00:47:11,671
No one will ever
destroy Colonnades.
616
00:47:11,795 --> 00:47:13,206
No one!
617
00:47:13,330 --> 00:47:16,903
Gentlemen,
why don't I go to my cabin?
618
00:47:17,034 --> 00:47:20,038
I'll get my books, and we'll
check all this out properly.
619
00:47:20,170 --> 00:47:21,342
Do that, Salud. Show them.
620
00:47:21,471 --> 00:47:22,848
Yes, and I'll go with you,
621
00:47:22,973 --> 00:47:24,884
just to make sure
you come back.
622
00:47:25,008 --> 00:47:26,351
Suit yourself, friend.
623
00:47:31,915 --> 00:47:35,863
Now, tell me
about these figures.
624
00:47:38,388 --> 00:47:42,268
It's time for bringing in
the artillery around here.
625
00:47:43,327 --> 00:47:45,329
(Gun hammer cocks)
626
00:47:47,798 --> 00:47:49,436
Police are on their way.
627
00:47:50,567 --> 00:47:52,547
Three minutes.
628
00:47:52,669 --> 00:47:54,740
Right on cue.
629
00:47:54,872 --> 00:47:56,408
(Gunfire)
630
00:48:11,822 --> 00:48:12,732
(gunshot)
631
00:48:16,660 --> 00:48:19,903
-(gunshot)
-(groans)
632
00:48:25,869 --> 00:48:27,712
(engine starts)
633
00:48:38,448 --> 00:48:40,928
(theme music playing)
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.