All language subtitles for Jim.Thorpe.(Michael.Curtiz,1951).Marc27.(Spanish.English.Spanishsub.Englishsub).Webrip.1080p..x264-AC3.by.Marc27.(filibust.mkv.stream4
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,606 --> 00:01:08,192
Señoras y señores,
el honorable Roy J. Turner,
2
00:01:08,442 --> 00:01:10,486
Gobernador de
estado de Oklahoma.
3
00:01:23,625 --> 00:01:28,921
Damas y caballeros
estamos aquí reunidos para...
4
00:01:29,173 --> 00:01:35,846
expresar nuestro orgullo y rendir
tributo a un hijo de Oklahoma.
5
00:01:37,096 --> 00:01:41,100
Pero creo que lo adecuado,
es que ceda el honor...
6
00:01:41,143 --> 00:01:44,478
de hacer esta presentación...
7
00:01:44,771 --> 00:01:50,444
a un gran caballero, de quien
también estamos muy orgullosos...
8
00:01:50,694 --> 00:01:53,197
aunque no sea un hijo nativo.
9
00:01:55,740 --> 00:02:02,371
Debo presentarles a uno de los
inmortales del deporte...
10
00:02:02,623 --> 00:02:06,043
el muy querido Pop Warner.
11
00:02:16,135 --> 00:02:20,640
Muchas gracias, gobernador Turner,
Sra. Turner, damas y caballeros.
12
00:02:22,183 --> 00:02:25,895
Claro que es un enorme honor
hacer esta presentación.
13
00:02:27,021 --> 00:02:30,817
Pero este acto tiene
un significado especial para mí.
14
00:02:30,901 --> 00:02:35,405
Tengo una profunda sensación
de placer y orgullo personal.
15
00:02:35,489 --> 00:02:38,366
Cincuenta años es mucho tiempo.
16
00:02:38,449 --> 00:02:42,829
Muchos personajes han tenido
su momento en la escena americana.
17
00:02:44,413 --> 00:02:49,752
Esta noche homenajeamos a un hombre
que tuvo más que un breve momento,
18
00:02:49,836 --> 00:02:53,382
un hombre que, durante el
pasado medio siglo,
19
00:02:53,465 --> 00:02:58,052
se ha ganado un lugar para sí
en nuestros corazones
20
00:02:58,094 --> 00:03:00,264
Y en esta memorable ocasión
21
00:03:00,347 --> 00:03:04,518
no puedo olvidar aquel
muchacho indio...
22
00:03:04,600 --> 00:03:06,645
que nació y creció
en una reserva...
23
00:03:08,312 --> 00:03:12,526
De niño recorría los bosques con
su padre, pescando y cazando.
24
00:03:14,360 --> 00:03:18,240
Pero un día tuvo que
asistir a la escuela,
25
00:03:18,323 --> 00:03:21,868
esa horrorosa institución
del mundo del hombre blanco.
26
00:03:24,371 --> 00:03:28,542
Estar encerrado era más de lo
que el joven Thorpe podía aguantar.
27
00:03:29,418 --> 00:03:33,004
Su padre lo dejó en
la puerta principal...
28
00:03:33,045 --> 00:03:35,924
y Jim escapó inmediatamente
por la puerta trasera.
29
00:03:47,853 --> 00:03:53,108
Luego, corriendo con la
salvaje gracia de un cervatillo,
30
00:03:53,150 --> 00:03:54,943
el muchacho volvió
a su casa.
31
00:04:42,615 --> 00:04:44,617
Oh, abuela.
32
00:04:45,451 --> 00:04:46,661
Jim.
33
00:05:00,216 --> 00:05:02,845
El chico ya está en
la escuela, Charlotte.
34
00:05:06,055 --> 00:05:09,892
Creo que esta vez se quedará. Le he
llevado lejos, así que...
35
00:05:15,899 --> 00:05:19,026
- Jim, cómo has venido?
- Corriendo
36
00:05:21,112 --> 00:05:22,697
Has corrido 15 millas?
37
00:05:23,156 --> 00:05:26,285
Sólo 12, papá. Vine cruzando
las colinas.
38
00:05:26,951 --> 00:05:30,122
Has oído eso, Charlotte?
12 millas a través de las colinas.
39
00:05:30,204 --> 00:05:33,500
Espero que le guste, porque
mañana regresará a la escuela.
40
00:05:33,584 --> 00:05:35,209
Me largo.
41
00:05:38,504 --> 00:05:39,630
Eres su padre.
42
00:05:39,714 --> 00:05:41,966
Le has enseñado todas
las cosas que le gusta hacer.
43
00:05:42,050 --> 00:05:44,511
Ahora, enséñale qué debe hacer.
44
00:05:48,348 --> 00:05:49,432
Jim!
45
00:05:50,892 --> 00:05:51,935
Jim!
46
00:05:52,351 --> 00:05:53,978
Vas a regresar a
la escuela.
47
00:05:54,062 --> 00:05:56,523
- No!
- Ven aquí!
48
00:06:00,235 --> 00:06:03,654
Nunca te he dado un azote, Jim.
No quiero empezar.
49
00:06:04,656 --> 00:06:05,990
Ven aquí.
50
00:06:07,533 --> 00:06:09,036
Mira.
51
00:06:10,329 --> 00:06:11,788
Qué ves?
52
00:06:11,872 --> 00:06:13,999
Un coyote que corre
por donde tengo mis trampas.
53
00:06:14,081 --> 00:06:15,416
Qué más?
54
00:06:16,209 --> 00:06:19,045
El agujero del chopo
donde vive el búho.
55
00:06:19,838 --> 00:06:22,341
Tres zopilotes rodeando
a un cordero muerto.
56
00:06:22,757 --> 00:06:24,718
Ves los dorados campos
de grano?
57
00:06:24,800 --> 00:06:27,930
Ves el ganado pastando
en las praderas de hierba?
58
00:06:28,012 --> 00:06:30,348
- No.
- Exacto.
59
00:06:30,432 --> 00:06:32,559
Sólo ves el mundo
de los muchachos.
60
00:06:32,600 --> 00:06:35,603
Eso es todo lo que verás
aquí en la reserva.
61
00:06:35,687 --> 00:06:39,483
Te darán un trozo de tierra y podrás
sentarte envuelto en una manta.
62
00:06:39,524 --> 00:06:42,401
O tal vez puedes intentar
hacer algo por ti mismo.
63
00:06:42,485 --> 00:06:43,987
Ser algo.
64
00:06:44,529 --> 00:06:45,947
Ser qué, papá?
65
00:06:46,281 --> 00:06:48,283
Lo que quieras ser, muchacho.
66
00:06:48,367 --> 00:06:51,954
Todo está en los libros,
y los libros están en la escuela.
67
00:06:51,995 --> 00:06:53,329
Pero no me gusta la escuela.
68
00:06:53,413 --> 00:06:56,124
Debes cambiar, Jim,
por tu propio bien.
69
00:06:56,165 --> 00:06:59,293
Debes dejar que el hombre blanco
te enseñe su camino.
70
00:06:59,377 --> 00:07:01,045
Antes de que te des cuenta,
habrás salido al mundo...
71
00:07:01,129 --> 00:07:06,218
con tu cabeza llena de conocimientos.
Harás que tu pueblo se enorgullezca.
72
00:07:08,387 --> 00:07:10,973
Quieres llevarme lejos?
73
00:07:11,014 --> 00:07:14,935
No, hijo, quisiera que te
quedaras conmigo.
74
00:07:15,017 --> 00:07:20,482
Pero sé que eso es lo correcto.
Y sé algo más.
75
00:07:20,524 --> 00:07:21,858
Qué, papá?
76
00:07:21,942 --> 00:07:26,737
Si alguien quiere algo de ti...
no lo conseguirá golpeándote.
77
00:07:35,788 --> 00:07:37,290
Doce millas!
78
00:07:37,958 --> 00:07:40,334
Fue una carrera
fantástica, hijo!
79
00:07:44,630 --> 00:07:48,343
El muchacho obedeció a su padre
y regresó a la escuela.
80
00:07:48,384 --> 00:07:50,137
Pero nunca pudo
superar su resentimiento...
81
00:07:50,220 --> 00:07:52,430
contra su nueva vida.
82
00:07:58,437 --> 00:08:00,189
En el Valle Cumberland,
en Pennsylvania,
83
00:08:00,271 --> 00:08:04,108
se situaba la famosa escuela
gubernamental “Carlisle Indian"
84
00:08:04,776 --> 00:08:08,738
Llegaban indios e indias de
cada tribu de la nación.
85
00:08:08,822 --> 00:08:14,786
Shawnee, Cherokee, Sioux,
Blackfeet, Cheyenne, Chippewa,
86
00:08:14,827 --> 00:08:17,288
a algunos incluso les
costaba hablar inglés.
87
00:08:17,331 --> 00:08:21,043
Pero todos deseando prepararse
para una nueva vida.
88
00:08:34,847 --> 00:08:38,601
Jim había prometido a su
padre acabar su educación,
89
00:08:38,684 --> 00:08:41,897
así que ingresó en Carlisle...
90
00:08:41,980 --> 00:08:44,649
cumpliendo esa promesa,
pero confuso e indeciso.
91
00:08:45,900 --> 00:08:49,071
Desgarrado entre la perspectiva de
la disciplina y el confinamiento...
92
00:08:49,153 --> 00:08:51,740
y la sencilla vida exterior
que tanto amaba.
93
00:08:53,533 --> 00:08:56,620
CARLISLE. ESCUELA INDIA.
Todos somos libres e...
94
00:08:57,037 --> 00:08:59,206
iguales para disfrutar
de nuestros inalienables...
95
00:08:59,456 --> 00:09:00,874
derechos.
96
00:09:34,615 --> 00:09:37,369
Yo era entrenador en Carlisle
en aquella época.
97
00:09:37,410 --> 00:09:41,248
Enseñaba a los indios cuanto sabía
sobre el deporte del hombre blanco.
98
00:09:41,498 --> 00:09:43,667
El trabajo era divertido, pero
no tenía resultados inmediatos.
99
00:09:44,418 --> 00:09:46,836
Cuando no estaba entrenando,
merodeaba por el campus...
100
00:09:46,879 --> 00:09:48,714
buscando “que" entrenar.
101
00:09:48,754 --> 00:09:51,549
- Ahí vienen algunos más.
- Oh, dales a todos copias.
102
00:09:51,633 --> 00:09:53,885
Compañeros, aprendeos esto para
mañana por la mañana. Entendido?
103
00:09:53,927 --> 00:09:56,929
Eh, eh, ven aquí!
Este es para ti, también.
104
00:09:57,847 --> 00:10:00,933
Eh, eh, novato!
Ven y recoge uno de estos.
105
00:10:03,102 --> 00:10:04,395
Eh, tú!
106
00:10:04,897 --> 00:10:06,690
Sí, tú, ven aquí.
107
00:10:07,441 --> 00:10:09,234
Eh, un momento!
108
00:10:09,942 --> 00:10:11,570
Cuál es tu nombre?
109
00:10:13,279 --> 00:10:16,158
- Jim Thorpe.
- Tienes nombre en tu tribu?
110
00:10:16,240 --> 00:10:18,619
- Wa-tho- huck.
- Qué significa?
111
00:10:20,412 --> 00:10:23,039
- Camino Luminoso.
- Camino Luminoso, eh?
112
00:10:23,456 --> 00:10:26,710
Bien, Camino Luminoso,
te sabes el himno del colegio?
113
00:10:26,793 --> 00:10:28,294
- No.
- No, señor.
114
00:10:28,336 --> 00:10:31,173
Está bien.
Aquí tienes la letra.
115
00:10:31,255 --> 00:10:35,510
Memorízala.
Prepárate a cantarla mañana.
116
00:10:35,594 --> 00:10:39,681
Un momento, Camino Luminoso,
hablas indio?
117
00:10:39,764 --> 00:10:40,765
Sí.
118
00:10:40,849 --> 00:10:44,311
Escuchemos como recitas en indio
la Declaración de Gettysburg.
119
00:10:45,102 --> 00:10:48,356
- Por qué? Creo que no puedo.
- No puedes? Bien.
120
00:10:48,398 --> 00:10:49,982
Porque cuando recites la
Declaración de Gettysburg,
121
00:10:50,067 --> 00:10:52,402
lo harás en inglés.
El indio no se habla.
122
00:10:52,485 --> 00:10:54,363
- Hola, Pete.
- Hola.
123
00:10:54,446 --> 00:10:56,197
Qué tienes aquí?
Material para fútbol?
124
00:10:56,280 --> 00:10:59,618
Por su actitud, no creo nique
sea “material" de Carlisle.
125
00:10:59,701 --> 00:11:02,745
- Alguna vez has jugado al fútbol?
- Qué es el fútbol?
126
00:11:02,788 --> 00:11:03,956
Qué es?
127
00:11:05,331 --> 00:11:08,501
- No sabes qué es el fútbol?
- No.
128
00:11:08,585 --> 00:11:10,837
Bien, Camino Luminoso, el fútbol
es un deporte del hombre blanco...
129
00:11:10,921 --> 00:11:15,676
y se juega con un trozo de cuero,
algo parecido a tu maleta.
130
00:11:15,759 --> 00:11:19,011
El objetivo del juego
es coger este trozo de cuero...
131
00:11:19,136 --> 00:11:23,683
y tratar de pasar corriendo
entre el Sr. Denny y yo.
132
00:11:24,643 --> 00:11:27,937
Bien, novato, vamos.
Corre y sortéalos.
133
00:11:39,575 --> 00:11:44,163
Lo siento Camino Luminoso, pero
es fútbol, un deporte muy duro.
134
00:11:44,370 --> 00:11:46,498
El chico indio tiene
que aprender.
135
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
Ahora inténtalo.
136
00:11:49,375 --> 00:11:51,043
- Intentar qué?
- Superarme.
137
00:11:51,128 --> 00:11:53,839
Olvídalo, Jim. Tendrás muchas
oportunidades el próximo año.
138
00:11:53,922 --> 00:11:55,298
Inténtalo!
139
00:12:04,015 --> 00:12:07,476
Eso no ha estado mal. Ven, quiero
presentarte a Pop Warner.
140
00:12:16,028 --> 00:12:18,238
- Hola.
- Me han mandado que me quede aquí.
141
00:12:18,322 --> 00:12:21,950
- Claro, entra. Soy Ed Guyac.
- Jim Thorpe.
142
00:12:21,991 --> 00:12:25,287
Y ese pequeño aborigen es" Pequeño
muchacho que camina como un oso".
143
00:12:25,328 --> 00:12:27,956
Es tan largo que sólo lo
llamo “Pequeño Muchacho".
144
00:12:28,999 --> 00:12:32,085
Nada de "hau".
Qué te he enseñado?
145
00:12:35,129 --> 00:12:36,173
Hola.
146
00:12:37,508 --> 00:12:39,927
Es de pura sangre Chippewa.
Su padre es el jefe.
147
00:12:39,967 --> 00:12:42,178
Nada como alojarse
con la realeza.
148
00:12:42,261 --> 00:12:46,475
- De dónde eres?
- Oklahoma. "Sac and Fox".
149
00:12:46,557 --> 00:12:49,477
Soy Mohawk. Un inteligente
indio de Nueva York.
150
00:12:49,561 --> 00:12:53,023
Estudio leyes, hago collares
y negocio hipotecas de “tipis".
151
00:12:53,105 --> 00:12:55,484
- Y tú?
- Y yo qué?
152
00:12:55,567 --> 00:12:57,235
Para qué te
vas a preparar?
153
00:12:57,318 --> 00:13:01,197
Ya sabes: Médico, abogado, jefe
indio, rico, pobre...
154
00:13:01,280 --> 00:13:02,740
No lo sé.
155
00:13:03,033 --> 00:13:05,118
Pues has llegado al sitio adecuado
para averiguarlo.
156
00:13:05,201 --> 00:13:07,620
- Ese es tu catre.
- Gracias.
157
00:13:07,703 --> 00:13:11,542
Aunque puedes coger este otro.
Pequeño Muchacho nunca lo usa.
158
00:13:11,582 --> 00:13:15,629
- Si cama es blanda, ser blando.
- Blando? Escúchalo!
159
00:13:15,711 --> 00:13:18,590
Cien kilos de huesos
de novillo.
160
00:13:18,631 --> 00:13:21,467
Esos nativos... Nunca me
acostumbraré a ellos!
161
00:13:24,346 --> 00:13:27,014
Se supone que deben ponerse
en pie cuando entra un superior.
162
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Sí, señor.
163
00:13:29,100 --> 00:13:32,019
Pasad por intendencia para
recoger los uniformes de cadete.
164
00:13:32,062 --> 00:13:34,730
Mantenedlos presentables y
limpios para la inspección diaria.
165
00:13:34,773 --> 00:13:39,235
Rellenarán estos impresos indicando
sus preferencias de educación.
166
00:13:39,318 --> 00:13:41,321
Esta cama está
algo sucia.
167
00:13:41,363 --> 00:13:43,657
Será mejor que la mantengas
limpia, si quieres seguir aquí.
168
00:13:43,740 --> 00:13:45,741
No estoy seguro de
que me vaya a quedar.
169
00:14:15,313 --> 00:14:17,691
Estudiar no resultó fácil
para Jim.
170
00:14:18,524 --> 00:14:21,778
Trabajaba hasta tarde para estar
a la altura de la clase.
171
00:14:21,861 --> 00:14:24,447
Y, a menudo, se quedaba
dormido sobre los libros.
172
00:14:24,530 --> 00:14:26,866
Su mente no le dejaba
descansar.
173
00:15:08,325 --> 00:15:11,620
Cuando no podía aguantar más
comenzaba a correr.
174
00:15:12,412 --> 00:15:17,458
Y una vez más encontraba alivio
en el puro placer de correr.
175
00:15:40,231 --> 00:15:41,692
En sus marcas!
176
00:15:42,400 --> 00:15:43,693
Preparados!
177
00:15:56,373 --> 00:15:57,791
Quién es ese?
178
00:16:05,883 --> 00:16:06,924
Ya!
179
00:16:22,566 --> 00:16:25,903
O se ha estropeado el cronómetro
o tenemos un nuevo corredor.
180
00:16:53,471 --> 00:16:55,389
Eres Jim Thorpe?
181
00:16:55,474 --> 00:16:58,351
- Eso es.
- Encantado, Jim. Soy Pop Warner.
182
00:16:58,393 --> 00:17:00,520
Te importa que me siente?
Me gustaría hablar contigo.
183
00:17:00,604 --> 00:17:01,605
No.
184
00:17:04,106 --> 00:17:06,943
Una magnífica exhibición
la de esta mañana.
185
00:17:07,027 --> 00:17:09,529
- Exhibición?
- No sabes lo que hiciste?
186
00:17:09,613 --> 00:17:13,991
Corriste los 220 en 23 segundos
y vestido de calle.
187
00:17:14,034 --> 00:17:16,537
Por qué no te apuntas
al equipo?
188
00:17:16,619 --> 00:17:19,789
Bueno, nunca lo había pensado.
189
00:17:19,914 --> 00:17:23,460
Sólo corres para hacer
ejercicio, verdad?
190
00:17:23,501 --> 00:17:26,630
Realmente no sé por qué corro.
191
00:17:26,672 --> 00:17:29,674
No te gusta estar aquí,
verdad?
192
00:17:29,758 --> 00:17:32,219
- No, no me gusta.
- Entonces, por qué has venido?
193
00:17:32,260 --> 00:17:35,388
Porque se lo prometí a
alguien que ya murió.
194
00:17:37,015 --> 00:17:40,309
Sabes, eres el primero
de tu tribu que he visto por aquí.
195
00:17:40,394 --> 00:17:43,480
- Están en Oklahoma?
- Sí.
196
00:17:43,564 --> 00:17:45,566
Originalmente de Wisconsin.
197
00:17:45,648 --> 00:17:48,359
- Illinois.
- Sí, Illinois.
198
00:17:48,442 --> 00:17:50,653
Parte de los "Algonquins".
199
00:17:50,695 --> 00:17:54,700
- Sí, exacto.
- Gran tribu. Grandes tradiciones.
200
00:17:55,826 --> 00:17:56,826
Qué hacen ahora?
201
00:17:57,827 --> 00:18:00,705
Cultivan algo, tejen.
202
00:18:01,205 --> 00:18:04,960
- Venden alfombras en la estación.
- Sí, lo sé.
203
00:18:06,420 --> 00:18:09,213
Por eso se
fundó Carlisle, Jim.
204
00:18:09,298 --> 00:18:12,925
Así tu gente puede hacer algo más
que vender alfombras.
205
00:18:14,720 --> 00:18:18,265
El problema es que demasiados indios
toman el camino fácil de abandonar.
206
00:18:18,307 --> 00:18:21,768
Abandonan el colegio
y vuelven a la reserva.
207
00:18:22,935 --> 00:18:25,771
Cómo llevas los estudios?
208
00:18:25,855 --> 00:18:29,734
No muy bien, me temo.
Nunca fui bueno con los libros.
209
00:18:29,817 --> 00:18:31,194
Sé lo que quieres decir.
210
00:18:31,236 --> 00:18:35,199
Estudiar, leer y todas esas
cosas llega a ser muy duro.
211
00:18:35,281 --> 00:18:37,784
Yo tenía el mismo problema
cuando iba al colegio.
212
00:18:37,867 --> 00:18:42,873
- Siempre es duro al principio.
- Es más que eso Sr. Warner.
213
00:18:43,707 --> 00:18:47,586
No sé qué quiero hacer,
o qué quiero ser.
214
00:18:48,711 --> 00:18:52,257
Mira a tu alrededor, Jim.
A todas esas caras.
215
00:18:53,383 --> 00:18:56,385
Todos ellos tienen problemas.
216
00:18:56,428 --> 00:18:58,096
Muchos no saben
lo que quieren ser.
217
00:18:58,137 --> 00:19:00,015
O lo que quieren hacer.
218
00:19:00,097 --> 00:19:03,352
Descubrirán pronto lo
que quieren en sus vidas.
219
00:19:03,434 --> 00:19:04,978
Igual que tú.
220
00:19:05,061 --> 00:19:08,147
Trato de decirte que
le des a Carlisle una oportunidad.
221
00:19:08,231 --> 00:19:10,983
Y, en todo caso, no temas
practicar ningún deporte, Jim.
222
00:19:11,067 --> 00:19:14,988
Es bueno para ti. Te enseña
a relajarte y dormir mejor.
223
00:19:16,114 --> 00:19:17,574
Búscame.
224
00:19:17,699 --> 00:19:20,536
Me encontrarás en la oficina
o en la pista de atletismo.
225
00:19:20,576 --> 00:19:22,578
Ha sido un placer
hablar contigo.
226
00:19:51,525 --> 00:19:54,193
Impulsa más fuerte
el pie de batida.
227
00:19:57,196 --> 00:19:58,656
No, no, no, Ed!
228
00:19:58,740 --> 00:20:01,117
Lo has tirado con la mano.
Vigila eso.
229
00:20:01,201 --> 00:20:04,913
Hola, Jim.
Te gustaría probar?
230
00:20:04,997 --> 00:20:07,124
Adelante, no te va a morder.
231
00:20:10,294 --> 00:20:12,128
No, no. Estás haciendo
lo mismo.
232
00:20:12,171 --> 00:20:15,173
Corrígelo, quieres?
Toma más impulso.
233
00:20:24,141 --> 00:20:28,103
Muy bien, Jim.
Muy bien para tu primer salto.
234
00:20:28,186 --> 00:20:30,146
Probemos de nuevo.
235
00:20:33,232 --> 00:20:34,902
Observar a Thorpe
en las semanas sucesivas...
236
00:20:34,984 --> 00:20:37,738
fue como ver
a un magnífico potro,
237
00:20:37,778 --> 00:20:39,780
indómito y salvaje,
238
00:20:40,365 --> 00:20:44,411
pero con una aptitud innata
que resultaba increíble.
239
00:20:44,494 --> 00:20:47,413
Y, al encontrar en los deportes
una forma de expresarse,
240
00:20:47,498 --> 00:20:52,669
la dura coraza que le envolvía
pareció ablandarse un poco.
241
00:20:52,752 --> 00:20:55,087
Finalmente, un día, por primera vez,
242
00:20:55,172 --> 00:20:59,718
Jim se encontró compitiendo
contra otros atletas.
243
00:21:06,517 --> 00:21:08,935
Pop, son las 14:30.
El encuentro debería empezar.
244
00:21:09,019 --> 00:21:11,813
- Bien, empecemos.
- Dónde está tu equipo?
245
00:21:11,896 --> 00:21:13,272
Aquí.
246
00:21:13,356 --> 00:21:15,442
Espera un momento,
bromeas, verdad?
247
00:21:15,567 --> 00:21:17,152
Es Louis Tewanima.
248
00:21:17,236 --> 00:21:19,820
Corre la milla, las dos millas,
las tres y más.
249
00:21:19,904 --> 00:21:21,448
Y este es Jim Thorpe.
250
00:21:21,531 --> 00:21:24,034
- Y qué hace?
- Todo lo demás.
251
00:21:24,076 --> 00:21:25,827
Bueno, magino que sabes
lo que haces, Pop.
252
00:21:25,952 --> 00:21:27,829
Recuerda que esta gente ha venido
a ver una competición de atletismo.
253
00:21:27,913 --> 00:21:30,790
La verán. Avisa para la
primera prueba.
254
00:21:30,833 --> 00:21:32,375
Vamos, equipo.
255
00:21:39,633 --> 00:21:41,259
En sus marcas!
256
00:21:47,723 --> 00:21:49,101
Listos!
257
00:21:56,732 --> 00:21:58,652
Thorpe de Carlisle derrota
en solitario a Lafayette.
258
00:21:58,818 --> 00:22:00,820
Increíble exhibición.
259
00:22:03,824 --> 00:22:11,330
Carlisle gana a Pennsylvania.
Thorpe gana seis competiciones.
260
00:22:13,709 --> 00:22:16,295
Hemos leído sobre usted, Sr. Thorpe,
y estamos muy orgullosos.
261
00:22:16,377 --> 00:22:17,378
Gracias.
262
00:22:17,461 --> 00:22:22,593
Podremos coserla. Llamaré
a una de las chicas. Venga.
263
00:22:26,596 --> 00:22:28,056
Margaret.
264
00:22:28,891 --> 00:22:32,394
- Sí, Srta. Benton?
- Puedes venir, por favor?
265
00:22:36,522 --> 00:22:37,941
Margaret, este es Jim Thorpe.
266
00:22:37,982 --> 00:22:40,027
Ha ganado esta letra
y quiere que se la cosamos.
267
00:22:40,109 --> 00:22:42,613
- Lo podrás hacer?
- Por supuesto, Srta. Benton.
268
00:22:44,780 --> 00:22:47,659
- Por aquí?
- Sí, eso creo.
269
00:22:50,412 --> 00:22:54,625
- Podría quitarse la chaqueta?
- Sí, por favor.
270
00:23:05,719 --> 00:23:07,429
No quiere sentarse?
271
00:23:28,575 --> 00:23:31,286
- Aquí lo tiene, Sr. Thorpe.
- Gracias.
272
00:23:33,997 --> 00:23:35,123
Listo.
273
00:23:35,499 --> 00:23:37,750
Lo siento, un hilo
suelto.
274
00:23:39,920 --> 00:23:41,255
Perdóneme.
275
00:23:47,426 --> 00:23:51,973
- Creo que ya está.
- Gracias señora.
276
00:23:54,768 --> 00:23:56,310
Muy bien, Margaret.
277
00:23:57,270 --> 00:23:58,939
Muchas gracias.
278
00:24:25,382 --> 00:24:27,134
Jefe, hora de dormir.
279
00:24:29,344 --> 00:24:32,972
- Qué andas murmurando?
- Mala historia americana.
280
00:24:34,182 --> 00:24:36,184
Qué tienes en contra
de la historia americana?
281
00:24:36,268 --> 00:24:40,855
Si hombre blanco derrotar indios,
gran batalla. Al revés, masacre.
282
00:24:41,480 --> 00:24:42,648
De locos!
283
00:24:43,692 --> 00:24:45,484
Nunca había pensado
en ello.
284
00:24:46,528 --> 00:24:47,695
De locos!
285
00:25:01,042 --> 00:25:03,670
Lo ves? Capitán del
equipo de fútbol.
286
00:25:03,753 --> 00:25:07,007
Así es como se consiguen las chicas
más guapas y las letras más grandes.
287
00:25:11,886 --> 00:25:14,890
- Hola, Camino Luminoso.
- Hola.
288
00:25:24,441 --> 00:25:26,026
"Todos los candidatos para
el equipo de fútbol,
289
00:25:26,067 --> 00:25:29,153
preséntense al entrenador
Glenn S. Warner a las 15:00."
290
00:25:31,365 --> 00:25:33,909
Cada vez que veo el calendario
de fútbol me da vértigo.
291
00:25:33,991 --> 00:25:38,830
No podremos con estos equipos.
Harvard, Army, Minnesota, Penn!
292
00:25:38,872 --> 00:25:41,791
- Impresionante el calendario.
- Cómo conseguimos “materia prima"?
293
00:25:41,875 --> 00:25:44,252
La mayor parte de los chicos creen
que la “piel de cerdo" se come.
294
00:25:44,294 --> 00:25:46,003
- Pop.
- Hola, Jim.
295
00:25:46,046 --> 00:25:47,673
Visu nota en el tablón.
296
00:25:47,756 --> 00:25:49,967
He pensado que me gustaría
jugar al fútbol.
297
00:25:50,049 --> 00:25:52,009
Olvídalo, hijo. Eres un atleta.
298
00:25:52,094 --> 00:25:55,681
Esas piernas son demasiado valiosas
como para arriesgarlas en el fútbol.
299
00:25:55,763 --> 00:25:57,891
Pero pensaba que necesitaban
a alguien para...
300
00:25:57,974 --> 00:26:01,269
Gracias por el ofrecimiento.
Olvídalo, Jim.
301
00:26:01,310 --> 00:26:03,521
Tengo alguna
oportunidad, Sr. Warner?
302
00:26:03,605 --> 00:26:06,482
- Para qué?
- Algún trabajo ejecutivo.
303
00:26:06,525 --> 00:26:08,277
He ido a clases de
administración de negocios.
304
00:26:08,317 --> 00:26:10,112
Pensaba que quizás podría
echar una mano en...
305
00:26:10,194 --> 00:26:12,948
Tengo el trabajo
perfecto para ti.
306
00:26:19,621 --> 00:26:21,123
Trabajo ejecutivo!
307
00:26:26,836 --> 00:26:28,337
Ahora, chicos, recordad lo
que os he dicho.
308
00:26:28,422 --> 00:26:31,674
Cabezas altas, ojos bien abiertos,
afianzad las piernas y cargad.
309
00:26:31,758 --> 00:26:33,050
Embestid duro.
310
00:26:33,093 --> 00:26:34,635
Preparados. Embestid!
311
00:26:36,680 --> 00:26:38,182
No, no, no, Pequeño
Muchacho.
312
00:26:38,222 --> 00:26:40,767
Te dije afianzar las piernas
y embestir.
313
00:26:40,851 --> 00:26:45,021
- El no mantenerse quieto.
- Fue descortés de su parte.
314
00:26:45,105 --> 00:26:48,442
Bien, intentémoslo de nuevo.
Embístele fuerte esta vez.
315
00:26:48,525 --> 00:26:51,653
Preparados. Vamos.
Ahora, embestid!
316
00:27:05,791 --> 00:27:08,252
Vigila el viento cuando patees!
317
00:29:01,365 --> 00:29:05,244
- Qué haces equipado así?
- Creí haber entrado en el equipo.
318
00:29:05,328 --> 00:29:10,416
Jim, cuántas veces he de decírtelo?
Vuelve y quítate el equipaje.
319
00:29:10,500 --> 00:29:12,336
Me he apuntado en el equipo.
320
00:29:12,376 --> 00:29:16,381
Te has apuntado?
No importa lo que te diga?
321
00:29:16,464 --> 00:29:19,634
De acuerdo.
Qué sabes de patear?
322
00:29:19,718 --> 00:29:23,012
- Nada, pero puedo aprender.
- Ve allí con esos chicos.
323
00:29:24,138 --> 00:29:25,807
Creía que lo reservabas para
la pista de atletismo.
324
00:29:25,891 --> 00:29:29,519
El hecho de que esté en el equipo
no significa que vaya a jugar.
325
00:29:53,876 --> 00:29:55,253
Srta. Miller.
326
00:29:55,628 --> 00:29:58,339
- Srta. Miller.
- Hola, Sr. Thorpe.
327
00:29:59,007 --> 00:30:02,219
- Le importa si la acompaño?
- No, en absoluto.
328
00:30:07,307 --> 00:30:08,851
Srta. Miller, hay algo
que me gustaría decirle.
329
00:30:08,892 --> 00:30:09,977
Sí?
330
00:30:10,477 --> 00:30:12,061
Creo que me he
enamorado de usted.
331
00:30:13,896 --> 00:30:15,190
Usted, qué?
332
00:30:15,315 --> 00:30:17,526
Creo que me he enamorado
de usted.
333
00:30:17,608 --> 00:30:20,653
No estoy seguro porque nunca
me he enamorado antes, pero...
334
00:30:23,115 --> 00:30:25,534
Bueno, pensé que era necesario
que lo supiera.
335
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
En los primeros partidos de ese año
conseguimos ganar a Lafayette,
336
00:30:40,173 --> 00:30:42,800
Bucknell y Dickinson.
337
00:30:42,884 --> 00:30:46,012
Pero Jim “calentaba" el banquillo
y eso no le gustaba nada.
338
00:30:46,096 --> 00:30:48,598
Llegó el momento de jugar
contra Harvard.
339
00:30:53,103 --> 00:30:55,980
Aún jugábamos con el campo a
cuadros ya que el saque...
340
00:30:56,022 --> 00:30:58,733
sólo podía ser lanzado sobre
la línea de melé.
341
00:30:58,817 --> 00:31:00,652
El tanteo también era
algo diferente.
342
00:31:00,736 --> 00:31:03,946
El “touchdown" valía 5 puntos,
y el gol de campo, 4.
343
00:31:04,030 --> 00:31:06,450
El énfasis recaía
en la palabra “pie".
344
00:31:08,117 --> 00:31:09,452
Aguador!
345
00:31:12,538 --> 00:31:14,165
Vaya un trabajo para
un hombre de talento!
346
00:31:14,249 --> 00:31:17,376
Deja de quejarte. Te has
movido más que yo.
347
00:31:17,461 --> 00:31:20,463
46, 27, 98, 32, 46.
348
00:31:20,547 --> 00:31:22,673
El partido iba acabando.
Carlisle iba perdiendo.
349
00:31:22,758 --> 00:31:24,884
Se agotaban los cambios.
350
00:32:06,634 --> 00:32:07,845
Gran Lobo!
351
00:32:29,740 --> 00:32:31,034
Thorpe!
352
00:32:32,536 --> 00:32:35,580
- Sí, señor?
- Cuatro puntos decidirán el partido.
353
00:32:35,663 --> 00:32:37,290
Has estado practicando los
goles de campo durante meses.
354
00:32:37,374 --> 00:32:39,084
- Podrás patear uno?
- Sí, señor, eso creo.
355
00:32:39,167 --> 00:32:40,669
Ve allí.
356
00:32:41,170 --> 00:32:43,713
Y no corras con el balón.
Sólo dale una patada.
357
00:32:44,006 --> 00:32:46,048
Hazlo bien, Jim!
Hazlo bien!
358
00:32:48,468 --> 00:32:50,470
- Thorpe por Gran Oso.
- Gran Oso, fuera.
359
00:32:50,554 --> 00:32:53,222
- Pop dice que marque un gol de campo.
- Qué?
360
00:32:54,473 --> 00:32:55,726
Tiempo!
361
00:32:59,520 --> 00:33:02,106
- Crees que podrás hacerlo?
- Sólo pásame el balón.
362
00:33:02,191 --> 00:33:03,567
Muy bien.
Vamos.
363
00:33:07,028 --> 00:33:11,032
46, 93, 98, 42.
364
00:33:15,496 --> 00:33:17,538
Fue una gran ayuda!
365
00:33:17,623 --> 00:33:20,334
Déjame el balón de nuevo.
Esta vez lo conseguiré.
366
00:33:24,128 --> 00:33:27,173
48, 26, 32, 97, 41.
367
00:33:49,488 --> 00:33:51,405
Bravo, Jim!
Bravo!
368
00:34:02,250 --> 00:34:04,836
Carlisle derrota a Harvard.
Thorpe, con un brillante porvenir.
369
00:34:05,586 --> 00:34:09,007
Una vez terminó el curso,
Carlisle comenzó la gira
370
00:34:10,550 --> 00:34:13,219
América conoció de repente
a un grupo de jóvenes indios
371
00:34:13,262 --> 00:34:17,014
liderados por un arrollador y
fulgurante rayo llamado Thorpe.
372
00:34:18,474 --> 00:34:21,143
No se detuvo en el
atletismo y en el fútbol.
373
00:34:21,228 --> 00:34:24,565
Cualquier cosa que probara,
la asimilaba con facilidad,
374
00:34:24,648 --> 00:34:27,108
y también ganó su letra
en el baseball.
375
00:34:27,150 --> 00:34:29,110
Después del último partido
de la temporada,
376
00:34:29,193 --> 00:34:32,405
regresábamos a Carlisle
para las vacaciones de verano.
377
00:34:41,789 --> 00:34:44,918
- Hora de retirada, Jim.
- En seguida, Pop.
378
00:34:50,715 --> 00:34:52,509
En qué piensas?
379
00:34:52,885 --> 00:34:55,596
- Sólo pensaba.
- En la próxima temporada?
380
00:34:57,847 --> 00:34:58,974
No.
381
00:35:01,559 --> 00:35:04,646
- Pensaba en mí, Pop.
- Qué pensabas?
382
00:35:05,563 --> 00:35:07,190
Recuerdas cuando
una vez me dijiste,
383
00:35:07,273 --> 00:35:09,735
que tarde o temprano encontraría
lo que quería ser en la vida?
384
00:35:09,818 --> 00:35:11,027
Lo que quería hacer.
385
00:35:11,110 --> 00:35:14,780
- Sí, lo recuerdo bien.
- Creo que ahora ya lo sé.
386
00:35:14,822 --> 00:35:17,951
Hay algo que me atrae.
Los deportes.
387
00:35:18,076 --> 00:35:19,744
Crees que un hombre puede
construir su futuro con eso?
388
00:35:19,827 --> 00:35:21,413
- Yo lo hice.
- Sí, lo sé.
389
00:35:21,454 --> 00:35:23,998
Te he observado trabajando
con los compañeros,
390
00:35:24,041 --> 00:35:26,501
ayudándolos y enseñándolos.
391
00:35:26,585 --> 00:35:29,963
Eso es lo que quiero, Pop, ser
entrenador. Es una locura?
392
00:35:30,047 --> 00:35:32,840
Desde luego que no, Jim,
si eso es lo que sientes.
393
00:35:32,925 --> 00:35:35,802
Pero por qué vas a tomar
esa decisión tan pronto?
394
00:35:35,844 --> 00:35:37,387
Planeo casarme.
395
00:35:37,471 --> 00:35:39,056
Casarte? Cuándo?
396
00:35:39,681 --> 00:35:43,143
No lo sé exactamente.
Aún no se lo he preguntado.
397
00:35:43,226 --> 00:35:46,313
- Preguntado a quién?
- Margaret Miller. La conoces.
398
00:35:46,355 --> 00:35:48,148
Bien, no crees que sería
una buena idea...
399
00:35:48,190 --> 00:35:50,442
hacer partícipe a la joven
en todos esos planes...
400
00:35:50,525 --> 00:35:53,362
que estás haciendo
para los dos?
401
00:35:53,487 --> 00:35:56,657
- Aún no soy entrenador, Pop.
- No, pero yo sí.
402
00:35:57,114 --> 00:35:59,076
Así que ahora
vete a dormir.
403
00:36:04,748 --> 00:36:07,125
EMPLEOS DE VERANO.
John Little Boy. Gillie Wannapu.
404
00:36:08,793 --> 00:36:10,378
Paul Hightower.
405
00:36:11,505 --> 00:36:13,297
Dave Daniel Cheston.
406
00:36:14,550 --> 00:36:16,092
Louis Tewanima.
407
00:36:17,177 --> 00:36:18,594
Jim Thorpe.
408
00:36:55,340 --> 00:36:58,217
Supongo que no te veré
más hasta el otoño.
409
00:36:58,302 --> 00:36:59,887
No, magino que no.
410
00:37:17,362 --> 00:37:22,534
Jim, no deberías. Es tuya.
La ganaste. Es importante para ti.
411
00:37:22,617 --> 00:37:24,994
Por eso quiero que la tengas.
412
00:37:27,623 --> 00:37:29,081
Dónde vas a estar
este verano?
413
00:37:29,166 --> 00:37:31,835
En una granja. La oficina
de empleo lo buscó.
414
00:37:33,503 --> 00:37:36,005
Te quiero, Margaret.
Ahora estoy seguro.
415
00:37:38,007 --> 00:37:42,221
Estamos hechos el uno para el otro.
Tenemos la misma raza y sangre.
416
00:37:43,179 --> 00:37:46,557
- Tanto significa para ti?
- Sí. Es lo correcto.
417
00:37:46,641 --> 00:37:49,018
Cualquier otra cosa nos
convertiría en extraños.
418
00:38:00,197 --> 00:38:03,199
- Felices vacaciones!
- Felices vacaciones!
419
00:38:03,242 --> 00:38:06,244
- Felices vacaciones a todos!
- Felices vacaciones!
420
00:38:14,545 --> 00:38:18,005
Vosotros los indios sois
algo vagos, verdad?
421
00:38:18,090 --> 00:38:20,425
No trabajasteis mucho ayer.
422
00:38:20,550 --> 00:38:22,885
Al parecer hoy va
a ser lo mismo.
423
00:38:22,927 --> 00:38:25,097
Y eso no me reporta
un honrado día de trabajo.
424
00:38:25,179 --> 00:38:27,474
Así no se hace granero, no señor.
425
00:38:27,557 --> 00:38:28,976
Eh, Ed!
426
00:38:30,811 --> 00:38:33,938
Dime, los chicos indios sois
algo vagos, verdad?
427
00:38:34,063 --> 00:38:36,692
No trabajasteis mucho ayer.
428
00:38:36,775 --> 00:38:39,570
Parece que hoy será igual,
429
00:38:39,610 --> 00:38:42,530
y eso no me reporta un
honrado día de trabajo.
430
00:38:43,489 --> 00:38:47,119
- Jim, este es el Sr. Howard.
- Hola, Jim.
431
00:38:47,202 --> 00:38:49,204
He oído que andabas
por aquí.
432
00:38:49,288 --> 00:38:51,539
Tenemos un club de baseball
en Rocky Mount.
433
00:38:51,623 --> 00:38:54,710
Necesitamos un tercera base.
Te pagaré lo mismo que aquí.
434
00:38:54,793 --> 00:38:57,963
- Baseball?
- A menos que prefieras el heno.
435
00:39:00,298 --> 00:39:02,134
Sr. Howard,
tiene usted su tercera base.
436
00:39:02,259 --> 00:39:04,344
Acompáñeme a casa mientras
recojo mis cosas.
437
00:39:40,255 --> 00:39:43,717
Adiós, chicas. Nos veremos
mañana a las 8:00.
438
00:39:49,931 --> 00:39:52,768
Buscas a alguien, Jim?
439
00:39:52,851 --> 00:39:55,394
Sí, Srta. Benton.
Buscaba a la Srta. Miller.
440
00:39:55,478 --> 00:39:57,813
Bueno, Margaret no vendrá más.
441
00:39:57,898 --> 00:40:01,108
- A esta clase?
- No vendrá más al colegio.
442
00:40:03,277 --> 00:40:05,822
- Al colegio?
- Pensé que lo sabría.
443
00:40:05,905 --> 00:40:08,699
- Saber, qué?
- Lo siento, Jim.
444
00:40:08,784 --> 00:40:12,829
Es todo algo confuso.
Verá, Margaret no es india.
445
00:40:15,958 --> 00:40:18,085
- No es india?
- No, Jim.
446
00:40:20,545 --> 00:40:24,675
Debe ser un error, Srta. Benton.
No lo entiendo.
447
00:40:24,757 --> 00:40:28,679
La escuela más cercana a la casa de
Margaret era una escuela india.
448
00:40:28,804 --> 00:40:30,639
Su hermana enseñaba allí
449
00:40:30,722 --> 00:40:32,431
Margaret fue a esa escuela
varios años.
450
00:40:32,516 --> 00:40:34,268
Cuando algunos de sus amigos
y compañeros...
451
00:40:34,351 --> 00:40:36,478
pidieron ser admitidos en Carlisle,
ella también lo hizo.
452
00:40:36,561 --> 00:40:38,563
Nuestras reglas son muy estrictas
en esa materia,
453
00:40:38,646 --> 00:40:43,235
pero por sus circunstancias
hicimos una excepción con ella.
454
00:40:43,360 --> 00:40:47,780
Creía que era feliz aquí.
Al menos lo parecía.
455
00:40:48,114 --> 00:40:50,409
Pero antes de comenzar el
semestre recibí una carta suya...
456
00:40:50,449 --> 00:40:53,452
diciendo que
no volvería al colegio.
457
00:40:53,911 --> 00:40:56,998
Dejó algo para mí?
Una nota?
458
00:40:57,791 --> 00:40:59,751
No, Jim,
me temo que no.
459
00:41:02,838 --> 00:41:04,755
Gracias, Srta. Benton.
460
00:41:10,846 --> 00:41:12,556
Jim cambió algo
tras el incidente.
461
00:41:12,597 --> 00:41:15,516
Era como si desahogase
sus emociones en el campo...
462
00:41:15,559 --> 00:41:17,936
con cualquiera que se
cruzase en su camino.
463
00:41:19,688 --> 00:41:21,273
Liderados por Thorpe,
464
00:41:21,356 --> 00:41:24,818
los indios de Carlisle comenzaron
a hacer historia en el fútbol.
465
00:41:24,902 --> 00:41:28,697
El pequeño colegio de Cumberland
Valley tumbaba un gigante tras otro.
466
00:41:28,780 --> 00:41:31,617
Una carrera que alcanzaba
proporciones épicas.
467
00:41:32,367 --> 00:41:36,288
En su furia por labrarse un nombre
que le facilitase ser entrenador.
468
00:41:36,329 --> 00:41:39,750
Jim Thorpe realizó hazañas
aún hoy legendarias.
469
00:41:39,833 --> 00:41:42,168
Llegó el partido
contra Army.
470
00:41:53,847 --> 00:41:56,266
- Estabas fuera de juego!
- Qué quiere decir?
471
00:41:56,349 --> 00:41:57,391
Fuera de juego.
472
00:41:57,434 --> 00:42:00,561
La carrera de Jim fue
anulada por fuera de juego.
473
00:42:11,447 --> 00:42:13,449
Dos nuevos saques
de centro.
474
00:42:13,534 --> 00:42:16,452
Y ciento ocho yardas para
el mismo “touchdown".
475
00:42:17,079 --> 00:42:19,623
Thorpe elegido para el
All-American.
476
00:42:20,039 --> 00:42:21,416
Thorpe elegido
capitán en su segundo año.
477
00:42:35,806 --> 00:42:39,684
Bien, lo conseguimos de nuevo.
En todos los titulares del país.
478
00:42:39,768 --> 00:42:44,313
Nueva York, Chicago,
Kansas City, Atlanta.
479
00:42:44,398 --> 00:42:48,277
"Los indios de Carlisle" de Ed Guyac.
Muchacho, vaya equipo!
480
00:42:48,318 --> 00:42:51,905
- Cómo va la rodilla?
- Qué? Rodilla va bien, Ed.
481
00:42:51,947 --> 00:42:54,199
- El médico dice que estará el sábado.
- Bien.
482
00:42:54,282 --> 00:42:55,784
Como manager del equipo
este año,
483
00:42:55,826 --> 00:42:57,994
quiero a cada jugador en
perfectas condiciones.
484
00:42:58,077 --> 00:43:02,081
Las luces apagadas a las 22:00.
Buena disposición, nada de grasas.
485
00:43:03,500 --> 00:43:05,001
Qué andas garabateando?
486
00:43:05,085 --> 00:43:08,045
- Escribo una carta.
- Una carta? A quién?
487
00:43:08,130 --> 00:43:09,672
Para chica.
Una carta de amor.
488
00:43:10,465 --> 00:43:14,052
Bien, Pequeño Muchacho!
Qué escondido lo tenías!
489
00:43:14,094 --> 00:43:17,097
- Cuándo sucedió?
- En las vacaciones de verano.
490
00:43:17,181 --> 00:43:21,226
Volví a casa y encontré a una
chica que conocía. Había crecido.
491
00:43:23,644 --> 00:43:24,688
Jim.
492
00:43:25,230 --> 00:43:27,900
Quizás puedas corregirme esto, eh?
Me dirás como escribirlo?
493
00:43:27,983 --> 00:43:30,485
Mejor deja que Ed lo haga.
Él es el estudioso.
494
00:43:31,487 --> 00:43:33,905
- Me ayudarás a corregir la carta?
- Claro.
495
00:43:33,947 --> 00:43:37,534
Soy el único que no está enamorado.
Eso me convierte en un experto.
496
00:43:37,992 --> 00:43:39,911
"Srta. Anna Dulce Flor."
497
00:43:40,996 --> 00:43:44,248
"Le dije que me gustaba
y quiero escribirle una carta."
498
00:43:44,625 --> 00:43:48,128
"Tan pronto como reciba la carta
escríbame, por favor."
499
00:43:48,211 --> 00:43:52,173
"Porque deseo tocar la carta
que ha tocado."
500
00:43:56,762 --> 00:43:59,889
"Cuando me escriba, hará
feliz mi corazón."
501
00:43:59,972 --> 00:44:03,393
"Deseo que nos sonriamos
cuando nos encontremos."
502
00:44:03,476 --> 00:44:08,148
"Viviremos felices todo el tiempo.
Me gusta y la quiero."
503
00:44:08,231 --> 00:44:11,275
"Todo mi corazón la
saluda."
504
00:44:11,318 --> 00:44:13,152
"Un beso."
505
00:44:13,237 --> 00:44:15,489
"Su enamorado,
Pequeño Muchacho."
506
00:44:17,407 --> 00:44:19,201
Me la corriges, Ed?
507
00:44:19,952 --> 00:44:24,539
No podría mejorarla, envíala así,
tal y como la has escrito.
508
00:45:10,168 --> 00:45:13,547
- La banda suena bien.
- Oh, hola, Pop.
509
00:45:14,047 --> 00:45:17,717
- Sí, suena bien.
- Primorosa y fresca, verdad?
510
00:45:19,677 --> 00:45:21,762
Vamos, Jim. Caminemos.
511
00:45:26,059 --> 00:45:29,938
Estoy preocupado por ti.
No eres el mismo últimamente.
512
00:45:30,021 --> 00:45:33,400
- Estoy bien, Pop.
- A mí no me lo parece.
513
00:45:33,483 --> 00:45:36,068
- Nunca me he sentido mejor.
- No me digas. Te he observado.
514
00:45:36,152 --> 00:45:38,030
Y creo que no lo estás.
515
00:45:38,780 --> 00:45:41,742
- Vamos a la enfermería?
- Sí, necesitas un chequeo.
516
00:45:41,782 --> 00:45:44,411
- Pop, te digo que estoy bien.
- Venga, no protestes.
517
00:45:44,494 --> 00:45:47,206
Quiero que la enfermera
te eche un vistazo.
518
00:45:52,210 --> 00:45:55,338
Enfermera, quiere examinar
a este hombre, por favor?
519
00:45:57,965 --> 00:45:59,092
Margaret.
520
00:45:59,717 --> 00:46:01,010
Hola, Jim.
521
00:46:07,309 --> 00:46:11,355
Trabajo en la enfermería.
Pop me consiguió el empleo.
522
00:46:13,440 --> 00:46:16,943
He leído mucho sobre ti
en todos los periódicos.
523
00:46:19,320 --> 00:46:20,947
Por qué lo hiciste?
524
00:46:21,072 --> 00:46:24,034
No lo sé. Era
todo confuso y complicado.
525
00:46:24,117 --> 00:46:26,202
Me pareció que era
lo mejor para los dos.
526
00:46:26,286 --> 00:46:29,831
- Por qué no escribiste?
- No había nada que pudiera decir.
527
00:46:29,914 --> 00:46:33,210
Jim, me hablaste de los
orígenes y la raza.
528
00:46:33,251 --> 00:46:36,255
Parecen significar mucho
para ti.
529
00:46:36,338 --> 00:46:40,717
Me ha llevado todo este tiempo
comprobar que no son importantes.
530
00:46:41,635 --> 00:46:44,512
Lo que cuenta es que
somos personas.
531
00:46:46,722 --> 00:46:49,059
Te dije una vez que te amaba.
532
00:46:50,184 --> 00:46:51,853
Todavía te amo.
533
00:46:53,313 --> 00:46:56,275
- Es suficiente para ti?
- Oh, Jim!
534
00:46:58,318 --> 00:47:00,653
Te he echado tanto
de menos, Margaret.
535
00:47:01,864 --> 00:47:05,159
Más que a nadie en toda
mi vida.
536
00:47:06,201 --> 00:47:10,289
- Te casarás conmigo?
- Por eso he vuelto a Carlisle.
537
00:47:12,331 --> 00:47:14,626
Estás seguro que no te importa
casarte con un entrenador?
538
00:47:14,710 --> 00:47:17,545
- Entrenador? Jim, dónde?
- En cualquier sitio.
539
00:47:17,628 --> 00:47:19,922
Donde quiera que me
hagan una oferta.
540
00:47:20,007 --> 00:47:21,048
Lo harán.
541
00:47:22,134 --> 00:47:24,635
Cariño, serás un
magnífico entrenador.
542
00:47:41,862 --> 00:47:43,822
De prisa, compañeros!
Venga, vámonos ya.
543
00:47:43,905 --> 00:47:46,240
Bien, chicos, atención!
544
00:47:47,992 --> 00:47:50,244
Chicos, nunca os he dado
un discurso antes.
545
00:47:50,329 --> 00:47:52,539
Mi tarea no es
dar discursos.
546
00:47:52,623 --> 00:47:55,751
Y no necesito deciros que
"Penn" es una potencia,
547
00:47:55,833 --> 00:47:59,295
un equipo de fútbol imbatido
los dos últimos años.
548
00:47:59,880 --> 00:48:01,297
Pero os diré algo.
549
00:48:01,965 --> 00:48:07,346
Si hay un equipo que pueda ganarles,
es este Carlisle que está conmigo.
550
00:48:07,387 --> 00:48:11,641
Creedme, estoy orgulloso.
Pero recordad.
551
00:48:11,724 --> 00:48:15,353
Va a ser el partido más duro
que vais a jugar.
552
00:48:15,436 --> 00:48:19,608
"Penn" es un grupo duro que pega
fuerte y no pide ni concede cuartel.
553
00:48:19,690 --> 00:48:21,860
Por eso son los campeones.
554
00:48:21,902 --> 00:48:24,612
Tienen uno de los más grandes
corredores del país,
555
00:48:24,655 --> 00:48:27,365
Tom Ashenbrunner,
"All-American" los últimos dos años.
556
00:48:27,407 --> 00:48:30,911
Tenemos que ser unos
"All-American", también.
557
00:48:31,786 --> 00:48:35,541
Creo que no tengo nada más que
decir. Bien, al campo!
558
00:48:35,958 --> 00:48:39,168
Bien, ahí vamos, muchachos.
Venga, vamos!
559
00:48:39,253 --> 00:48:40,711
Vamos, a jugar!
560
00:48:40,795 --> 00:48:42,672
- Jim?
- Sí, Pop?
561
00:48:42,755 --> 00:48:45,259
Este partido puede ser más
importante de lo que imaginas.
562
00:48:45,342 --> 00:48:48,427
Acabo de saber que en Allegheny
están buscando un entrenador.
563
00:48:48,512 --> 00:48:51,056
Han puesto sus ojos en ti
y en Tom Ashenbrunner.
564
00:48:51,764 --> 00:48:52,766
Gracias, Pop!
565
00:48:52,849 --> 00:48:55,811
Dile a Ashenbrunner que se quite
de mi camino. Necesito el trabajo.
566
00:48:55,853 --> 00:48:58,146
Lo sé. Margaret me lo dijo.
567
00:49:04,235 --> 00:49:06,737
El “Penn"- Carlisle de esa
temporada pasará a la historia...
568
00:49:06,822 --> 00:49:10,909
como una de las más duras batallas
libradas en el terreno de juego.
569
00:49:10,992 --> 00:49:14,121
Dos grandes equipos y dos
grandes jugadores enfrentados.
570
00:49:14,204 --> 00:49:16,581
- Cara.
- Cruz.
571
00:49:17,081 --> 00:49:18,458
Sacamos nosotros.
572
00:49:18,541 --> 00:49:20,585
Ashenbrunner era
el capitán de “Penn",
573
00:49:20,668 --> 00:49:24,130
un gran defensa con
una enorme sed de victoria.
574
00:49:24,213 --> 00:49:26,550
Los cuadros del campo habían
sido borrados en esa época...
575
00:49:26,592 --> 00:49:29,302
porque el juego
se había abierto un poco.
576
00:49:29,385 --> 00:49:31,471
La formación en
cuña fue prohibida,
577
00:49:31,554 --> 00:49:35,391
pero en aquellos días, el fútbol
no era un juego de niños.
578
00:49:41,565 --> 00:49:42,983
"Penn" sacó sobre Carlisle,
579
00:49:43,065 --> 00:49:46,445
Jim comprendió pronto que
no iba a ser un partido fácil.
580
00:49:46,527 --> 00:49:48,070
"Penn" puso en práctica
un sistema defensivo...
581
00:49:48,155 --> 00:49:50,990
diseñado para detener a Thorpe
antes de que arrancara.
582
00:50:02,878 --> 00:50:05,505
Fue una nueva experiencia para Jim
ser bloqueado de esa manera,
583
00:50:05,588 --> 00:50:07,090
y, aunque luchó por evitarlo,
584
00:50:07,173 --> 00:50:10,010
"Penn" conseguía detenerle
en la línea de “melé".
585
00:50:26,485 --> 00:50:28,110
Con tanto juego para
estos dos hombres,
586
00:50:28,152 --> 00:50:31,614
supongo que era inevitable que
la mala sangre comenzase pronto.
587
00:50:31,697 --> 00:50:35,284
- Bonita entrada, Ash.
- Qué ocurre, Thorpe? Nervioso?
588
00:50:38,996 --> 00:50:40,958
De nuevo Jim era frenado
en la línea de “melé"...
589
00:50:40,998 --> 00:50:43,876
y Carlisle volvía a su
formación de saque.
590
00:50:47,713 --> 00:50:51,802
Ahora era el turno de Ashenbrunner
para demostrar su clase y lo hizo.
591
00:50:58,349 --> 00:51:01,186
Ashenbrunner, Ashenbrunner!
592
00:51:01,811 --> 00:51:06,315
En la siguiente jugada Ashenbrunner
logró evitar un fuerte bloqueo.
593
00:51:19,036 --> 00:51:22,248
"Penn" marcó y el tanteo
se puso siete a cero.
594
00:51:22,331 --> 00:51:24,126
Consigamos este
"touchdown"!
595
00:51:33,135 --> 00:51:35,137
Luchando salvajemente para
conseguir el “touchdown",
596
00:51:35,179 --> 00:51:38,014
Jim, al reanudarse el juego,
consiguió llegar hasta el medio campo.
597
00:51:38,097 --> 00:51:40,976
Indios, sí!
598
00:51:43,686 --> 00:51:46,148
Entonces, con una jugada
"Estatua de la libertad"...
599
00:52:01,038 --> 00:52:02,039
Tres.
600
00:52:05,166 --> 00:52:08,085
Jim marcó para Carlisle
y se pusieron siete a siete.
601
00:52:10,255 --> 00:52:13,132
Toda la tarde, Carlisle y
"Penn" lucharon entre ellos,
602
00:52:13,217 --> 00:52:15,969
en un partido que se convirtió
en un duelo personal...
603
00:52:16,052 --> 00:52:18,429
entre Thorpe y Ashenbrunner.
604
00:52:22,559 --> 00:52:25,353
El juego se volvió más duro y
salvaje con ambos equipos...
605
00:52:25,436 --> 00:52:27,773
y capitanes
cargando en el campo.
606
00:52:32,777 --> 00:52:35,655
En el tercer cuarto, Jim marcó,
desde las 25 yardas, un gol...
607
00:52:35,697 --> 00:52:36,864
y puso el marcador diez a siete.
608
00:52:37,615 --> 00:52:40,244
Pero “Penn" se recuperó con una
brillante carrera de Ashenbrunner,
609
00:52:40,284 --> 00:52:42,161
que hizo levantarse al
público de sus asientos.
610
00:52:50,838 --> 00:52:54,423
En los minutos finales,
"Penn" ganaba trece a diez.
611
00:52:54,507 --> 00:52:59,012
Los destrozados indios se mantenían
en el partido sólo por puro coraje.
612
00:53:00,179 --> 00:53:02,849
"Penn" tenía el balón y
lo congelaba.
613
00:53:06,061 --> 00:53:12,985
17, 28, 34, 46, 57, 68.
614
00:53:26,623 --> 00:53:28,166
Están bloqueando el juego.
Van a congelar el balón.
615
00:53:28,250 --> 00:53:30,293
Les romperemos la táctica.
Tenemos que recuperar el balón!
616
00:53:30,376 --> 00:53:33,130
Dadles duro! Hacedles temblar!
Venga, vamos!
617
00:53:49,228 --> 00:53:51,940
- Qué ocurre?
- Nada.
618
00:53:52,023 --> 00:53:53,358
Qué le pasa a Pequeño muchacho?
619
00:53:53,442 --> 00:53:54,693
Tiempo.
620
00:53:54,775 --> 00:53:56,195
Bien jugado,
Pequeño Muchacho.
621
00:53:56,235 --> 00:53:58,489
- Cuánto tiempo queda?
- 25 segundos.
622
00:53:58,614 --> 00:53:59,780
Vamos!
623
00:54:01,324 --> 00:54:02,617
Voy a intentar un
gol de campo.
624
00:54:02,659 --> 00:54:04,494
Estás loco, Jim. Estamos
en la línea de las 50 yardas.
625
00:54:04,536 --> 00:54:06,954
- Es un ángulo muy difícil, es...
- Es nuestra única oportunidad.
626
00:54:06,996 --> 00:54:10,083
Podréis contenerlos de nuevo?
Sólo hasta que lance por encima.
627
00:54:10,125 --> 00:54:13,295
- Patéala, Jim. Los contendremos.
- De acuerdo, vamos.
628
00:54:16,465 --> 00:54:18,842
No puede marcar un
gol de campo desde ahí.
629
00:54:22,262 --> 00:54:23,847
Bloquead esa patada!
630
00:54:32,523 --> 00:54:35,858
Listos?
36, 48, 52.
631
00:54:43,699 --> 00:54:45,327
Pasó!
632
00:54:50,916 --> 00:54:54,085
- Bravo, Jim!
- Bien hecho, chico!
633
00:54:56,797 --> 00:54:58,715
Gran lanzamiento, Thorpe.
634
00:55:06,806 --> 00:55:09,226
Me parece que habría sido mejor
que no hubieses jugado hoy.
635
00:55:09,268 --> 00:55:10,476
Gracias.
636
00:55:11,394 --> 00:55:14,273
Si tuviese medio cerebro,
te habría sacado del partido.
637
00:55:14,313 --> 00:55:19,068
- Siento lo de la rodilla.
- No te sientas mal. Estoy mejor.
638
00:55:19,152 --> 00:55:22,530
Mejoraré. Además,
estoy enamorado.
639
00:55:25,617 --> 00:55:28,036
Por si le interesa a alguien, acabo
de hablar con el médico.
640
00:55:28,077 --> 00:55:31,498
Espera para el paciente una
larga y magnífica vida sobre sus pies.
641
00:55:31,581 --> 00:55:33,375
Jim, Pop quiere verte.
642
00:55:33,458 --> 00:55:35,251
- Hola, jefe.
- Ha sabido algo?
643
00:55:35,335 --> 00:55:36,545
No lo sé.
Sólo dijo que quería verte.
644
00:55:36,586 --> 00:55:38,422
- Está en la oficina.
- Te veré luego, Margaret.
645
00:55:38,463 --> 00:55:43,092
- Cómo te sientes, jefe?
- Cama blanda hacerme blando.
646
00:55:43,217 --> 00:55:46,554
Blando! Cómo eres! Si todos
los indios fuesen así de blandos...
647
00:55:46,637 --> 00:55:50,184
la población de este país aún
estaría en Rhode Island.
648
00:55:51,809 --> 00:55:53,186
Hola, Jim.
649
00:55:54,521 --> 00:55:55,813
Siéntate
650
00:56:03,280 --> 00:56:05,114
Cuál es el misterio?
651
00:56:05,199 --> 00:56:07,701
No han tardado mucho en
tomar una decisión.
652
00:56:07,742 --> 00:56:11,663
Lo han decidido:
Ashenbrunner.
653
00:56:17,628 --> 00:56:22,007
Eso es malo.
A Margaret no le va a gustar.
654
00:56:22,048 --> 00:56:25,552
No te vengas abajo.
Hay otras posibilidades.
655
00:56:27,721 --> 00:56:30,932
Bien, así es. Gracias, Pop.
656
00:56:38,856 --> 00:56:40,943
Quizás no debería
decir esto, Pop,
657
00:56:42,902 --> 00:56:44,445
pero soy mejor
que Ashenbrunner.
658
00:56:44,530 --> 00:56:46,572
Has hecho todo lo que un hombre
puede hacer en un campo de fútbol
659
00:56:46,657 --> 00:56:47,699
Entonces, por qué?
660
00:56:47,782 --> 00:56:50,452
Han pensado que Ashenbrunner
está más capacitado para el empleo.
661
00:56:50,494 --> 00:56:52,621
No lo creas, Pop!
662
00:56:52,704 --> 00:56:57,041
Para ser entrenador hace falta
mucho más que saber jugar bien.
663
00:56:57,083 --> 00:56:59,878
En la segunda parte, sabías que
Pequeño Muchacho estaba mal.
664
00:56:59,961 --> 00:57:01,713
Me lo ocultaste y le
dejaste seguir jugando.
665
00:57:01,797 --> 00:57:03,632
- Empatamos el partido, no?
- Esa no es la cuestión.
666
00:57:03,715 --> 00:57:05,634
Pop, ese trabajo era importante.
Lo necesitaba.
667
00:57:05,717 --> 00:57:07,260
No de ese modo.
668
00:57:07,344 --> 00:57:10,847
La razón por la que no me lo dieron
es porque soy indio, verdad?
669
00:57:13,599 --> 00:57:15,518
No lo sé, Jim.
670
00:57:16,686 --> 00:57:18,563
Sinceramente, no lo sé.
671
00:57:23,902 --> 00:57:26,237
Pero suponiendo que
fuera así...
672
00:57:26,280 --> 00:57:29,282
eso es sólo otro obstáculo
que tendrías que salvar.
673
00:57:29,407 --> 00:57:31,577
Y por lo que he visto, no te
sería difícil de lograr.
674
00:57:31,702 --> 00:57:36,373
- No para ti. Lo lograrías.
- Estoy seguro de ello.
675
00:57:37,373 --> 00:57:40,710
- En qué piensas?
- Quiero ir a los Juegos Olímpicos.
676
00:57:43,005 --> 00:57:45,257
Quiero batir algún récord
que no puedan olvidar.
677
00:57:45,298 --> 00:57:48,050
Buen chico.
Ese es el espíritu.
678
00:57:48,092 --> 00:57:49,677
En qué prueba te
gustaría competir?
679
00:57:49,760 --> 00:57:51,137
Cuántas pruebas hay?
680
00:57:51,179 --> 00:57:54,474
Están los 100 metros, los 200,
vallas, pentatlón...
681
00:57:54,599 --> 00:57:56,893
- Pentatlón? Eso son 5 pruebas?
- Exacto.
682
00:57:56,976 --> 00:57:58,896
Y esto? El Decatlón?
Son 10 pruebas?
683
00:57:58,936 --> 00:58:00,646
- Sí.
- Inscríbeme en las dos.
684
00:58:00,731 --> 00:58:02,106
- Jim, estás loco!
- Lo estoy?
685
00:58:02,190 --> 00:58:03,317
Son 15 pruebas.
686
00:58:03,400 --> 00:58:05,985
Tendrás que competir contra
los mejores atletas del mundo.
687
00:58:06,110 --> 00:58:09,572
Pop, he trabajado duro, muy
duro, para hacerme un nombre.
688
00:58:09,655 --> 00:58:12,201
Sino es suficiente con un nombre,
entonces tendré que trabajar más...
689
00:58:12,326 --> 00:58:14,702
para lograr
el empleo que quiero.
690
00:58:14,744 --> 00:58:18,623
No estoy por la gloria,
sólo por probarme a mí mismo.
691
00:58:18,706 --> 00:58:21,918
Me ayudarás?
Lo harás?
692
00:58:21,960 --> 00:58:23,545
Sabes que sí.
693
00:58:24,630 --> 00:58:28,759
Muy bien, te inscribiré en ambos
deportes en los Juegos Olímpicos.
694
00:58:28,800 --> 00:58:30,092
Gracias, Pop.
695
00:58:30,135 --> 00:58:31,802
Estocolmo, Suecia.
696
00:58:31,887 --> 00:58:34,847
Escenario de los V Juegos
Olímpicos de la era moderna.
697
00:58:54,909 --> 00:58:58,579
Durante tres días, Jim Thorpe brindó
una exhibición de poderío físico...
698
00:58:58,664 --> 00:59:00,833
como el mundo
nunca había visto.
699
00:59:01,875 --> 00:59:04,753
Las cinco pruebas del
fatigoso pentatlón.
700
00:59:05,753 --> 00:59:06,755
Velocidad.
701
00:59:07,422 --> 00:59:08,422
Salto de longitud.
702
00:59:11,635 --> 00:59:12,885
Jabalina.
703
00:59:16,306 --> 00:59:17,306
Disco.
704
00:59:18,141 --> 00:59:20,893
La torturante carrera
de los 1.500 metros.
705
00:59:47,045 --> 00:59:50,882
Una gran victoria, que supondría
suficiente gloria para otro atleta.
706
00:59:51,132 --> 00:59:54,552
JIM THORPE GANA EL PENTATLÓN.
Pero sin pausa, y sin precedente...
707
00:59:54,635 --> 00:59:58,347
Jim emprende el test
supremo: El decatlón.
708
01:00:20,119 --> 01:00:24,248
Diez pruebas que cubren cualquier
competición de atletismo en pista.
709
01:00:25,208 --> 01:00:28,836
Sólo con participar,
hubiera cumplido sobradamente...
710
01:00:28,920 --> 01:00:31,297
Pero Jim logró,
nuevamente, la victoria.
711
01:00:32,340 --> 01:00:36,260
Otra gran victoria para sí
mismo y para su país.
712
01:00:45,478 --> 01:00:47,231
Cuando todo terminó,
el rey de Suecia...
713
01:00:47,271 --> 01:00:51,693
quiso conocer a Jim Thorpe,
y rendirle tributo personalmente.
714
01:00:57,365 --> 01:01:00,452
Señor, es el más grande
atleta en el mundo.
715
01:01:01,661 --> 01:01:03,664
Gracias, Su Majestad.
716
01:02:15,027 --> 01:02:19,989
Como presidente de los estudiantes,
le doy a Jim la bienvenida.
717
01:02:20,615 --> 01:02:23,367
Sé que es aclamado
por todo el mundo...
718
01:02:23,452 --> 01:02:27,623
pero nadie está más orgullos de
él que nosotros, aquí en Carlisle.
719
01:02:27,789 --> 01:02:30,626
El ejemplo que supone
para nosotros...
720
01:02:30,666 --> 01:02:33,545
incluso para los que ya nos
hemos graduado,
721
01:02:33,628 --> 01:02:36,923
es expresado, mucho mejor de lo
que yo podría hacerlo...
722
01:02:36,965 --> 01:02:39,967
por esta carta que
voy a leeros.
723
01:02:42,762 --> 01:02:46,974
"Sr. Thorpe, ha establecido un alto
nivel de rendimiento físico..."
724
01:02:47,059 --> 01:02:51,188
"que sólo se puede alcanzar con una
correcta actitud y forma de vida."
725
01:02:51,271 --> 01:02:53,565
"Y sus victorias nos
sirven como incentivo..."
726
01:02:53,648 --> 01:02:55,775
"a todos, para mejorar
las cualidades..."
727
01:02:55,818 --> 01:02:59,487
"que caracterizan a la mejor clase
de ciudadano americano."
728
01:02:59,570 --> 01:03:02,949
"Es mi más fervoroso deseo,
que el futuro le depare éxito..."
729
01:03:02,990 --> 01:03:05,452
"en cualquier campo
de su actividad."
730
01:03:05,869 --> 01:03:11,583
"Con mis felicitaciones, sinceramente
suyo, William Howard Taft, "
731
01:03:11,666 --> 01:03:13,585
"Presidente de los
Estados Unidos."
732
01:03:30,893 --> 01:03:33,521
Oh, Jim, cariño!
Estoy tan orgullosa!
733
01:03:35,356 --> 01:03:37,943
- Eh, aquí!
- Eh, eh!
734
01:03:40,862 --> 01:03:42,864
Quietos un momento
para una fotografía.
735
01:03:44,867 --> 01:03:47,161
- Te gustaría vivir en Virginia?
- Virginia?
736
01:03:47,244 --> 01:03:48,911
Un colegio de allí me ha
ofrecido un empleo de entrenador.
737
01:03:48,996 --> 01:03:50,664
Oh, Jim!
738
01:03:51,123 --> 01:03:53,166
Es estupendo, estupendo!
No se muevan!
739
01:03:53,291 --> 01:03:54,626
- La tiene?
- La tengo.
740
01:03:56,795 --> 01:03:58,297
Adiós!
741
01:03:58,547 --> 01:04:00,090
Adiós!
742
01:04:00,673 --> 01:04:01,925
Adiós!
743
01:04:04,385 --> 01:04:06,346
Sr. Warner,
acaba de llegar este telegrama.
744
01:04:06,429 --> 01:04:07,972
Gracias, Águila Blanca.
745
01:04:16,481 --> 01:04:19,902
No era un telegrama,
era una bomba.
746
01:04:27,409 --> 01:04:29,536
Según nuestra información,
Sr. Thorpe,
747
01:04:29,619 --> 01:04:33,414
usted jugó este verano al baseball
con el equipo de Rocky Mount...
748
01:04:33,456 --> 01:04:35,876
de la liga de Carolina del Este.
Es cierto?
749
01:04:35,918 --> 01:04:38,628
- Sí, señor.
- Con qué nombre jugó?
750
01:04:39,795 --> 01:04:42,882
Con mi propio nombre.
Qué otro iba a usar?
751
01:04:42,925 --> 01:04:44,217
Seguro que sabe, Jim,
752
01:04:44,300 --> 01:04:46,677
que, a veces, atletas universitarios
que intentan ganar dinero...
753
01:04:46,719 --> 01:04:48,804
juegan bajo nombres falsos.
754
01:04:48,889 --> 01:04:52,226
Si tuviese que hacer algo con otro
nombre, no podría.
755
01:04:52,266 --> 01:04:56,271
- Admite que jugó al baseball?
- Sí, claro, lo admito.
756
01:04:56,646 --> 01:05:01,318
Es un cargo muy serio, Sr. Thorpe.
Tiene alguna defensa que darnos?
757
01:05:03,737 --> 01:05:06,739
- No, señor.
- Ninguna defensa?
758
01:05:07,074 --> 01:05:11,619
No sé de qué tengo que defenderme.
No veo que haya hecho algo malo.
759
01:05:11,702 --> 01:05:16,916
- Aceptó dinero?
- Sí, para mi mantenimiento.
760
01:05:17,416 --> 01:05:19,710
No jugaba para ganar dinero.
761
01:05:19,836 --> 01:05:23,257
Me gusta el baseball. Me pareció una
buena forma de mantenerme en forma.
762
01:05:23,340 --> 01:05:25,634
Hay algo más que quiera decir?
763
01:05:25,759 --> 01:05:29,262
Sólo que, si me he equivocado,
lo siento muchísimo.
764
01:05:29,346 --> 01:05:32,766
- Pero no conocía esas normas.
- Jim, la ignorancia no es excusa.
765
01:05:32,849 --> 01:05:36,686
- Me gustaría decir algo.
- Siéntese, Sr. Thorpe.
766
01:05:36,728 --> 01:05:38,605
Sr. Warner.
767
01:05:38,646 --> 01:05:43,902
Sólo quiero decir que, a veces,
la ignorancia sí es una excusa.
768
01:05:43,985 --> 01:05:47,364
Nuestros chicos de Carlisle
llegan desde las reservas.
769
01:05:47,447 --> 01:05:50,576
El gobierno paga sus
gastos en el colegio,
770
01:05:50,659 --> 01:05:53,244
pero eso no los convierte
en profesionales.
771
01:05:53,286 --> 01:05:55,539
En verano, cuando el gobierno
deja de pagar sus gastos,
772
01:05:55,581 --> 01:05:57,833
tienen que ganar su
propia manutención.
773
01:05:58,791 --> 01:06:02,588
Sí, Jim jugó un verano por
una pequeña cantidad de dinero...
774
01:06:02,628 --> 01:06:05,465
para su habitación,
alimentación y gastos.
775
01:06:05,507 --> 01:06:08,010
Eso hace de él un
profesional?
776
01:06:08,092 --> 01:06:11,096
Si debemos tomar la ley
al pie de la letra, sí.
777
01:06:11,179 --> 01:06:13,724
Pero en este caso,
podremos afirmarlo?
778
01:06:13,806 --> 01:06:16,851
Sabemos, de todos modos, que
hay una fina línea...
779
01:06:16,976 --> 01:06:19,730
entre el amateur y el profesional.
780
01:06:20,481 --> 01:06:24,193
Jim se entregó honesta y
sinceramente a una gran meta.
781
01:06:24,275 --> 01:06:28,405
Trabajó y luchó con todo su corazón
para ganar esos triunfos olímpicos.
782
01:06:28,447 --> 01:06:31,782
Por lo que me concierne, es
un atleta absolutamente limpio.
783
01:06:32,659 --> 01:06:36,413
No deberían quitarle esas
medallas, caballeros.
784
01:06:36,496 --> 01:06:38,373
No deben!
785
01:06:38,414 --> 01:06:42,585
Muchas gracias, Sr. Warner.
Gracias, Sr. Thorpe.
786
01:06:42,668 --> 01:06:45,130
Le comunicaremos
nuestra decisión.
787
01:06:51,887 --> 01:06:55,224
Ya veo. No, no
estoy de acuerdo.
788
01:06:55,306 --> 01:06:58,643
Si esa es su decisión, no
hay nada más que decir.
789
01:06:59,143 --> 01:07:00,478
Gracias.
790
01:07:09,028 --> 01:07:11,072
No hay nada que hacer, Jim.
No me han querido escuchar.
791
01:07:11,155 --> 01:07:12,532
Es el final.
792
01:07:13,115 --> 01:07:15,744
Tus récords han
sido borrados.
793
01:07:15,786 --> 01:07:18,789
Han ordenado que devuelvas
las medallas y los trofeos.
794
01:07:18,831 --> 01:07:21,750
Y te prohíben competir en
cualquier competición amateur.
795
01:07:31,050 --> 01:07:33,177
Es una injusticia...
796
01:07:33,302 --> 01:07:36,097
pero lo importante es
que tú los ganaste.
797
01:07:37,056 --> 01:07:40,101
Qué hay del trabajo de
entrenador en Virginia?
798
01:07:40,184 --> 01:07:41,936
También se ha ido, Jim.
799
01:07:42,938 --> 01:07:45,231
En vista de lo que llaman
notorio escándalo...
800
01:07:45,315 --> 01:07:48,193
han decidido posponer
su decisión.
801
01:08:01,623 --> 01:08:05,918
Cariño, estoy segura de que te
llamarán cuando se olvide todo.
802
01:08:05,960 --> 01:08:07,545
No voy a esperar.
803
01:08:09,255 --> 01:08:13,260
Mi trabajo es cada vez más exigente.
Necesitaré ayuda el próximo año.
804
01:08:13,342 --> 01:08:15,387
No quiero caridad.
805
01:08:15,469 --> 01:08:18,431
Me llaman profesional porque
jugué un poco al baseball.
806
01:08:18,515 --> 01:08:20,809
Bien, me convertiré en profesional
y me pagarán por ello.
807
01:08:20,893 --> 01:08:23,186
- Cariño.
- No te preocupes, Margaret.
808
01:08:23,270 --> 01:08:26,064
Sé lo que toca ahora.
Saldremos adelante.
809
01:08:28,233 --> 01:08:29,943
Qué esfuerzo tan inútil!
810
01:08:29,984 --> 01:08:33,154
Trabajar, sudar, entrenar,
para ir a los Juegos Olímpicos!
811
01:08:33,238 --> 01:08:34,698
Para qué?
812
01:08:37,158 --> 01:08:41,454
Devuélveselo todo, Pop,
y dales las gracias por el préstamo.
813
01:08:57,429 --> 01:08:58,930
Oh, Jim!
814
01:09:00,724 --> 01:09:04,310
Jim, viste mi señal
en la última ronda?
815
01:09:04,394 --> 01:09:06,354
- Sí, lo hice.
- Vale, y cuál era?
816
01:09:06,395 --> 01:09:08,774
- Parar la pelota.
- Por qué no lo hiciste?
817
01:09:08,815 --> 01:09:10,484
Me la lanzó baja y por fuera
tal y como me gustan.
818
01:09:10,567 --> 01:09:13,737
- Eso te costará 50 $, Jim.
- Por qué? Conseguí batearla, no?
819
01:09:13,820 --> 01:09:14,822
Cierto.
820
01:09:14,904 --> 01:09:17,032
Pero eres parte del equipo
y te debes a él.
821
01:09:17,114 --> 01:09:20,743
Cuando doy una señal quiero que
se cumpla. Recuérdalo.
822
01:09:22,703 --> 01:09:24,413
Fuiste un poco duro
con él, no, John?
823
01:09:24,456 --> 01:09:28,961
Quizás, pero necesita disciplina.
Si cada uno va por su lado...
824
01:09:29,086 --> 01:09:31,212
nunca podremos ganar
a Brooklyn.
825
01:09:38,470 --> 01:09:43,141
Bien, ven aquí. Estás haciéndote
tan grande.
826
01:09:43,225 --> 01:09:44,685
Eres tú, Jim?
827
01:09:44,768 --> 01:09:47,020
- Sí, querida.
- Hola, cariño.
828
01:09:48,188 --> 01:09:50,731
- Cógele un momento.
- De acuerdo.
829
01:09:50,774 --> 01:09:53,318
Ven aquí, compañero.
Ven con papá.
830
01:09:53,359 --> 01:09:54,735
Bien, vamos, mírame.
831
01:09:54,819 --> 01:09:56,572
Ya ha tomado el baño?
832
01:09:56,654 --> 01:09:58,657
- Puedo masajearlo?
- Claro.
833
01:09:58,739 --> 01:09:59,740
Ven aquí.
834
01:10:02,578 --> 01:10:05,413
Ven pequeño. Qué es eso?
835
01:10:05,538 --> 01:10:07,498
No llorarás ahora, verdad?
836
01:10:09,208 --> 01:10:12,587
- Dónde está el aceite del bebé?
- En la mesa.
837
01:10:15,215 --> 01:10:18,844
Qué ocurre? Estás triste?
No te ha dado mamá de comer?
838
01:10:18,926 --> 01:10:22,014
No lo ha hecho?
Estás protestando mucho.
839
01:10:22,096 --> 01:10:24,182
- Margaret?
- Qué?
840
01:10:24,349 --> 01:10:26,225
No está un poco blando?
841
01:10:26,726 --> 01:10:28,604
Espero que sí.
842
01:10:29,604 --> 01:10:31,398
Cuándo comenzará
a caminar?
843
01:10:31,439 --> 01:10:35,777
Puede que sea Jim Thorpe, Jr.,
pero no caminará con ocho meses.
844
01:10:35,860 --> 01:10:37,320
Cómo te ha ido hoy?
845
01:10:39,823 --> 01:10:41,908
He decidido dejar los Giants.
846
01:10:42,826 --> 01:10:43,868
Dejarlo? Por qué?
847
01:10:43,952 --> 01:10:46,078
McGraw y yo no nos
llevamos bien últimamente.
848
01:10:46,204 --> 01:10:49,332
Hay un grupo de compañeros en Ohio
que tienen una magnífica idea.
849
01:10:49,416 --> 01:10:51,292
Una liga de fútbol profesional
y me han hecho una oferta.
850
01:10:51,417 --> 01:10:56,422
- Hay un gran futuro.
- No hay futuro en el baseball?
851
01:10:56,465 --> 01:10:59,426
Escucha a tu madre.
Qué sabrá ella?
852
01:10:59,510 --> 01:11:02,720
En fútbol podemos atrapar y correr.
Sí, podemos.
853
01:11:02,805 --> 01:11:05,807
Podemos agarrar esa “piel de cerdo"
en el campo, atravesar la línea...
854
01:11:05,890 --> 01:11:10,854
hacia adelante y no pueden pararnos.
No nos detendremos, podremos seguir.
855
01:11:11,604 --> 01:11:18,069
Tú y yo, remos. Por la mañana.
A cazar búfalos.
856
01:11:18,694 --> 01:11:23,115
Los buscaremos. Los dispararemos.
Los mataremos. Los traeremos.
857
01:11:23,199 --> 01:11:28,412
Los cortaremos. Cocinaremos.
Nos los comeremos. Seremos felices.
858
01:11:30,039 --> 01:11:32,751
Buscaremos esposa.
Amaremos esposa.
859
01:11:33,918 --> 01:11:39,216
- Gran felicidad, para siempre.
- Gran hombre loco, tu padre!
860
01:12:23,676 --> 01:12:27,389
Jim fue uno de los pioneros
del fútbol profesional...
861
01:12:27,472 --> 01:12:29,349
y una de sus
más grandes estrellas.
862
01:12:30,100 --> 01:12:32,603
Pero en el fútbol pasó a
ocupar un lugar secundario...
863
01:12:32,685 --> 01:12:35,814
Pues toda su vida
giraba en torno a su hijo.
864
01:12:44,072 --> 01:12:45,323
Pero qué es esto?
865
01:12:45,407 --> 01:12:47,367
No puede irte en mitad
del entrenamiento.
866
01:12:47,451 --> 01:12:48,827
Tenemos un partido
muy complicado el sábado.
867
01:12:48,911 --> 01:12:51,622
Lo sé, Tom. Pero he prometido
llevar a chico al parque esta tarde.
868
01:12:51,704 --> 01:12:52,914
Eso no está bien, Jim.
869
01:12:52,956 --> 01:12:55,876
Si ven que te vas, todos
querrán irse. Ya los conoces.
870
01:12:55,958 --> 01:12:57,711
Lo siento, te lo
compensaré en otra ocasión.
871
01:12:57,793 --> 01:12:59,003
Vamos, Jim.
872
01:12:59,087 --> 01:13:01,256
Jim Thorpe, Jr.
873
01:13:01,297 --> 01:13:05,010
En este muchacho Jim depositó
todo su gran sueño.
874
01:13:05,051 --> 01:13:08,387
El nombre de Jim Thorpe
regresó al libro de los récords.
875
01:13:08,471 --> 01:13:12,768
El nombre de Jim Thorpe de nuevo
sobre trofeos y medallas.
876
01:13:12,810 --> 01:13:16,188
Que ya nunca se
marcharían.
877
01:13:17,230 --> 01:13:19,817
Sí, fue un buen salto
el que diste hoy.
878
01:13:19,899 --> 01:13:22,109
Un metro. No está mal.
879
01:13:22,152 --> 01:13:23,654
Qué ocurre?
880
01:13:23,737 --> 01:13:26,573
Creo que mi nariz aún
está entrenando. Sigue corriendo.
881
01:13:26,614 --> 01:13:30,284
Alguien ha estornudado?
Derecho a la cama, jovencito.
882
01:13:30,327 --> 01:13:31,619
Muy bien, listo.
883
01:13:31,703 --> 01:13:35,122
Uno de los niños del colegio me dijo
que tú no eras el más grande.
884
01:13:35,207 --> 01:13:38,502
Dijo que fue un tipo llamado
Hércules. Le di un puñetazo.
885
01:13:38,543 --> 01:13:40,337
- Lo hiciste?
- Jim!
886
01:13:40,878 --> 01:13:42,756
Tu madre tiene razón. No
se puede hacer algo así.
887
01:13:42,840 --> 01:13:45,676
Todos tienen derecho a tener su
opinión sin ser golpeados por ello.
888
01:13:45,716 --> 01:13:47,719
Mañana le dirás que lo
sientes, entendido?
889
01:13:47,761 --> 01:13:51,305
De acuerdo, papá. Pero no mañana.
Voy contigo a Chicago.
890
01:13:51,390 --> 01:13:53,975
Sí, es verdad. Bien, será la
primera cosa que hagas.
891
01:13:54,059 --> 01:13:56,603
Ahora, a la cama.
Los atletas tienen que dormir.
892
01:13:56,686 --> 01:13:59,773
Allá vamos. Piernas
extendidas! Cabeza alta!
893
01:13:59,856 --> 01:14:04,485
Aguanta. Bravo!
Adentro!
894
01:14:06,154 --> 01:14:08,907
- Buenas noches, pequeño.
- Buenas noches, mamá.
895
01:14:08,990 --> 01:14:10,908
- Duerme bien.
- Buenas noches.
896
01:14:10,993 --> 01:14:13,996
- Buenas noches, hijo.
- Buenas noches, papá.
897
01:14:18,500 --> 01:14:21,545
Tenías razón, Jimmy.
Ese Hércules, no era para tanto.
898
01:14:25,548 --> 01:14:28,844
Creo que no deberías llevarlo
contigo mañana.
899
01:14:28,886 --> 01:14:32,680
Falta demasiado al colegio como
para complicarlo con ese viaje.
900
01:14:32,764 --> 01:14:35,016
Además, se ha resfriado.
901
01:14:35,057 --> 01:14:39,020
No puedo entenderlo, pero no
parece muy bueno haciendo cosas.
902
01:14:39,104 --> 01:14:40,855
Cuando yo tenía su edad, podía
saltar cualquier valla...
903
01:14:40,939 --> 01:14:43,065
y correr más rápido
que un coyote.
904
01:14:43,108 --> 01:14:45,234
- Pero Jimmy no es como tú.
- Pero lo está haciendo mejor.
905
01:14:45,319 --> 01:14:46,904
Deberías haberle visto
esta tarde en el parque.
906
01:14:46,944 --> 01:14:50,282
Me agarró con tal fuerza que
casi me derriba. En serio.
907
01:14:50,323 --> 01:14:52,408
Hay otras cosas, además
del deporte, sabes?
908
01:14:52,451 --> 01:14:55,828
No para los Thorpe. Te he contado
alguna vez lo de mi padre?
909
01:14:55,871 --> 01:14:59,457
Cuando tenía 50 años aún
era el mejor del condado.
910
01:14:59,582 --> 01:15:02,836
Y eso que había tipos muy
fuertes por allí.
911
01:15:04,671 --> 01:15:07,925
Crees que este
Thorpe estará bien?
912
01:15:07,966 --> 01:15:10,426
Oh, Jim,
no, por favor.
913
01:15:13,055 --> 01:15:14,640
Te diré qué.
914
01:15:14,722 --> 01:15:19,728
Cite sientes mejor, entonces no
lo llevaré mañana conmigo.
915
01:15:19,770 --> 01:15:23,356
- Pero se lo dirás tú, no yo.
- De acuerdo.
916
01:15:47,130 --> 01:15:49,507
Cree que debería avisar
a mi marido, doctor?
917
01:15:49,632 --> 01:15:50,967
Está en Chicago.
918
01:15:51,051 --> 01:15:53,636
No quisiera molestarle,
si no es necesario.
919
01:15:53,720 --> 01:15:58,307
No hay razón para alarmarse
aún, Sra. Thorpe.
920
01:15:58,391 --> 01:16:02,729
La epidemia es virulenta, pero
el chico es fuerte.
921
01:16:02,813 --> 01:16:06,817
Sabremos esta noche
cómo va evolucionando.
922
01:16:06,899 --> 01:16:08,609
Volveré más tarde.
923
01:16:10,028 --> 01:16:13,782
Si se siente mejor, traeré
un especialista para consultarle.
924
01:16:13,823 --> 01:16:17,202
- Sí, gracias.
- Adiós, Sra. Thorpe.
925
01:16:24,376 --> 01:16:27,378
Por favor, puede hacerle
llegar esta llamada?
926
01:16:27,462 --> 01:16:30,882
Sr. Jim Thorpe,
Hotel Bellmore, Chicago.
927
01:16:30,923 --> 01:16:34,219
Sí, sí. Llámeme, por favor.
928
01:16:34,595 --> 01:16:36,721
Esperaré en el teléfono.
929
01:16:38,931 --> 01:16:40,266
Aquí está.
930
01:16:41,935 --> 01:16:46,314
- Espera un momento, Jim.
- Claro. Vamos chicos. Venid.
931
01:16:46,355 --> 01:16:48,192
Bien, así está bien.
932
01:16:49,067 --> 01:16:52,195
- Una vez más, Jim. Gran sonrisa.
- Perfecto.
933
01:16:52,738 --> 01:16:54,030
Gracias.
934
01:16:55,865 --> 01:16:58,868
Puede hacer una predicción para
el partido de hoy?
935
01:16:58,952 --> 01:17:02,247
No hago predicciones.
Sólo hago “touchdowns".
936
01:17:03,039 --> 01:17:05,292
- Muy bien, chicos, vamos.
- Diga?
937
01:17:05,417 --> 01:17:08,252
Sí, sí. La oigo, operadora.
938
01:17:08,295 --> 01:17:11,631
Lo siento. La habitación
del Sr. Thorpe no responde.
939
01:17:12,048 --> 01:17:15,219
Espere un momento, operadora.
Le daré el mensaje.
940
01:17:17,011 --> 01:17:18,680
Muchas gracias.
941
01:17:23,018 --> 01:17:24,603
Este telegrama llegó hace
un momento.
942
01:17:24,685 --> 01:17:28,564
- Gracias, Sandy.
- Si es otra oferta, iré contigo.
943
01:17:36,782 --> 01:17:40,034
Sólo puedo decir que no sé cómo
ganasteis hoy. Ha sido repugnante!
944
01:17:40,077 --> 01:17:41,411
Thompson, Morgan!
945
01:17:41,494 --> 01:17:43,704
Anotasteis menos que una
pareja de colegialas!
946
01:17:43,788 --> 01:17:45,122
Y el resto de vosotros,
muchachos...
947
01:17:45,207 --> 01:17:47,583
no hicisteis nada por bloquear,
jugasteis como empanadas!
948
01:17:47,626 --> 01:17:51,046
Entrenamiento desde las 10:00 de
la mañana. A las 10:00!
949
01:17:51,755 --> 01:17:54,675
Espero, Sr. Thorpe, que
nos honre con su presencia.
950
01:17:54,800 --> 01:17:56,885
No habrá traído al chico
para usarlo como excusa?
951
01:17:56,926 --> 01:18:00,555
Entrenamiento a las 10:00 de
la mañana! Y el resto...
952
01:18:01,180 --> 01:18:02,224
Jim!
953
01:18:03,516 --> 01:18:04,643
Jim!
954
01:18:24,037 --> 01:18:26,539
Tom, mira.
955
01:18:41,430 --> 01:18:44,640
Lo siento, Jim.
No lo sabía.
956
01:18:54,109 --> 01:18:57,029
Jim continuó jugando
al fútbol profesional.
957
01:18:58,822 --> 01:19:01,283
Aún se desenvolvía bien
en el campo de juego,
958
01:19:01,365 --> 01:19:05,453
pero comenzó a refugiarse
de nuevo en aquella coraza...
959
01:19:05,496 --> 01:19:07,956
tratando de escapar
de su amargura.
960
01:19:09,166 --> 01:19:11,752
Deambulaba, sin rumbo,
de un equipo a otro.
961
01:19:18,716 --> 01:19:20,135
Otra?
962
01:19:33,189 --> 01:19:34,399
Pase.
963
01:19:48,079 --> 01:19:49,122
Sorpresa. Margaret.
964
01:19:49,206 --> 01:19:51,958
- Margaret!
- Feliz Acción de Gracias! Vamos!
965
01:19:53,335 --> 01:19:55,045
Oh, Ed!
966
01:19:55,295 --> 01:19:57,506
- Y Peter!
- Margaret, cómo estás?
967
01:19:57,547 --> 01:19:59,716
Pequeño Muchacho.
968
01:19:59,800 --> 01:20:02,261
Acción de Gracias es una vez al año,
y nosotros con ella.
969
01:20:02,301 --> 01:20:05,221
Me tropecé con ellos y les hice
comprar entradas para el partido.
970
01:20:05,305 --> 01:20:08,307
- Decidimos reunirnos.
- Qué hermosa sorpresa!
971
01:20:08,350 --> 01:20:09,768
- A Jim le va a encantar.
- Dónde está?
972
01:20:09,810 --> 01:20:11,770
Acaba de bajar a
comprar el periódico.
973
01:20:11,854 --> 01:20:13,063
- Quieres cogerlo?
- Claro.
974
01:20:13,146 --> 01:20:14,648
- Debo estar horrible.
- No.
975
01:20:14,689 --> 01:20:17,359
Perdonadme.
Estáis en vuestra casa.
976
01:20:19,110 --> 01:20:21,779
Pequeño Muchacho, pensaba
que tenías un rancho en el oeste.
977
01:20:21,863 --> 01:20:24,992
- Vine para ver a mi abogado.
- Ahora es un hombre de negocios.
978
01:20:25,074 --> 01:20:27,953
Ochocientas cabezas de ganado,
y siguen creciendo.
979
01:20:28,036 --> 01:20:29,621
De veras que lo parece.
980
01:20:29,704 --> 01:20:32,082
- Cómo está tu chica?
- Ya no es mi chica.
981
01:20:32,207 --> 01:20:34,542
- Lo siento.
- Ahora es mi esposa.
982
01:20:35,793 --> 01:20:38,255
No sólo hace dinero.
Ahora también hace chistes.
983
01:20:38,337 --> 01:20:40,340
Pareces haber prosperado
bastante, Peter.
984
01:20:40,381 --> 01:20:42,759
Es sólo fachada.
Ahora estoy en un negocio nuevo.
985
01:20:42,842 --> 01:20:45,804
La radio. Pero, créeme, nunca
sustituirá al fonógrafo.
986
01:20:45,887 --> 01:20:49,224
- Pon uno de esos, Pete.
- Las pondré en agua.
987
01:20:49,307 --> 01:20:52,895
Abrid alguno de esos dulces.
Volveré en un momento.
988
01:20:53,060 --> 01:20:55,898
- Cuál es tu especialidad, Ed?
- La especulación.
989
01:20:55,980 --> 01:20:59,525
Invierto mi dinero y así podré
recuperar la isla de Manhattan.
990
01:21:00,152 --> 01:21:02,904
- Puedo ayudarte?
- No, me las arreglaré. Gracias.
991
01:21:03,822 --> 01:21:07,074
Ed, no puedo expresar lo feliz que
soy de veros.
992
01:21:07,117 --> 01:21:10,287
- Jim también lo estará.
- Cómo está el viejo guerrero?
993
01:21:10,369 --> 01:21:14,166
- No he vuelto a saber de él.
- Está bien.
994
01:21:15,375 --> 01:21:17,961
- Seguro?
- Por supuesto, seguro.
995
01:21:19,921 --> 01:21:22,591
Ed, estoy preocupada. Algo
le ocurre a Jim.
996
01:21:22,673 --> 01:21:26,136
Ha cambiado. La muerte de Jimmy
le ha encerrado en sí mismo.
997
01:21:26,220 --> 01:21:31,057
Es como si se culpase.
No consigo llegar a él.
998
01:21:31,140 --> 01:21:32,518
Aún juega un gran fútbol.
999
01:21:32,559 --> 01:21:34,936
Sólo Jim podría seguir
jugando al fútbol y...
1000
01:21:35,020 --> 01:21:37,730
Sí, lo sé. Es así.
1001
01:21:38,064 --> 01:21:39,483
Pasa todo el tiempo
con gente...
1002
01:21:39,524 --> 01:21:42,235
para la que antes no
tendría ni10 minutos.
1003
01:21:42,319 --> 01:21:46,573
Le halagan y él les invita a beber.
Le dicen todo lo que quiere oír.
1004
01:21:46,657 --> 01:21:50,159
Ed, si sólo dejase el fútbol...
Su corazón no está en ello.
1005
01:21:50,243 --> 01:21:53,412
Siempre quiso ser entrenador,
no lo pudo asumir.
1006
01:21:54,957 --> 01:21:57,125
Margaret, Yo...
1007
01:21:57,167 --> 01:22:01,046
Qué es todo ese cotilleo?
Tenemos buena música por aquí.
1008
01:22:01,087 --> 01:22:02,713
Ven, Margaret.
1009
01:22:05,926 --> 01:22:10,139
- Charla con el vaso, aguador.
- Aguador!
1010
01:22:10,596 --> 01:22:14,225
- Aún eres la mejor bailarina.
- Aguador.
1011
01:22:30,158 --> 01:22:31,534
- Hola, Jim!
- Jim!
1012
01:22:31,618 --> 01:22:33,619
Cómo estás Camino Luminoso?
1013
01:22:37,498 --> 01:22:40,460
Carlisle, Carlisle,
Indios, indios, sí!
1014
01:22:41,377 --> 01:22:45,756
Qué bueno es ver a los compañeros!
Te he echado de menos.
1015
01:22:45,841 --> 01:22:48,217
No tendría esto si te hubiese
tenido conmigo para bloquear.
1016
01:22:48,301 --> 01:22:52,014
- Pero yo tendría una rodilla rota.
- Estás estupendo.
1017
01:22:52,472 --> 01:22:55,057
- De veras?
- Nunca te he visto mejor.
1018
01:22:55,141 --> 01:22:58,854
- Nunca me he sentido mejor.
- Veo que sigues las noticias.
1019
01:22:58,936 --> 01:23:01,314
Sí, así es.
1020
01:23:02,608 --> 01:23:05,903
Aquí hay un artículo de
este amigo llamado Lacey.
1021
01:23:05,985 --> 01:23:07,445
Sentaos, os lo leeré.
1022
01:23:07,570 --> 01:23:10,908
Claro, coge una silla.
Siéntate Pequeño Muchacho.
1023
01:23:12,074 --> 01:23:15,787
Comienza diciendo que
soy un campeón...
1024
01:23:15,828 --> 01:23:17,914
en todo lo que he probado.
1025
01:23:18,414 --> 01:23:20,542
Luego dice:
1026
01:23:20,583 --> 01:23:24,462
"Por ello nos entristece ser
testigos del derrumbe..."
1027
01:23:24,546 --> 01:23:28,966
Derrumbe, fíjate! "De una de
las máquinas atléticas más grandes."
1028
01:23:29,051 --> 01:23:30,927
"Un derrumbe que podía haber
sido pospuesto durante años..."
1029
01:23:31,011 --> 01:23:32,679
"si hubiese seguido
entrenando."
1030
01:23:32,762 --> 01:23:35,474
- Qué pensáis de esto?
- Oh, bien...
1031
01:23:35,556 --> 01:23:37,350
Debería haberme visto la semana
pasada contra los "Packers".
1032
01:23:37,434 --> 01:23:39,978
- Hice un “touchdown" de 70 yardas.
- De veras?
1033
01:23:40,061 --> 01:23:43,940
Margaret, diles lo que les hice
a los “Bulldogs" de Cleveland.
1034
01:23:43,981 --> 01:23:45,859
Vamos, cuéntales!
1035
01:23:45,943 --> 01:23:49,112
- Un “touchdown" por todo el campo.
- Y qué más?
1036
01:23:49,154 --> 01:23:51,155
Cogió un pase
y anotó otro “touchdown".
1037
01:23:51,198 --> 01:23:53,533
- Cuántas yardas?
- Cuarenta y ocho.
1038
01:23:53,617 --> 01:23:57,496
E hice seis puntos más.
Pateé dos golpes extra.
1039
01:23:57,537 --> 01:24:01,500
Suena a derrumbe?
Bien, lo es?
1040
01:24:03,417 --> 01:24:06,838
Pobre compañero.
Quizás regrese para ayudarte.
1041
01:24:11,844 --> 01:24:13,679
Bien...
1042
01:24:14,805 --> 01:24:18,182
- Amigos, creo que será mejor irnos.
- Esperad. Quedaos.
1043
01:24:18,225 --> 01:24:19,768
Hay un millón de cosas
que quiero preguntaros.
1044
01:24:19,810 --> 01:24:22,770
Lo sé, pero faltan menos
de dos horas para el partido...
1045
01:24:22,813 --> 01:24:26,399
y creo que es mejor que descanses
"viejo caballo guerrero".
1046
01:24:26,899 --> 01:24:28,318
Cuándo volveré a veros?
1047
01:24:28,402 --> 01:24:30,487
Qué tal una cena de Acción de
Gracias en Antonio's?
1048
01:24:30,570 --> 01:24:32,029
- Oh, estupendo.
- Vale.
1049
01:24:32,072 --> 01:24:34,032
La asamblea de la tribu!
1050
01:24:34,158 --> 01:24:35,492
- Qué te parece, Margaret?
- Me encantará.
1051
01:24:35,576 --> 01:24:36,827
- Siento que os vayáis.
- Adiós, Margaret.
1052
01:24:36,909 --> 01:24:38,203
- Adiós, Pete.
- Te veremos esta noche, Jim.
1053
01:24:38,328 --> 01:24:40,663
- Quedamos a las 19:00.
- Hasta la noche.
1054
01:24:40,706 --> 01:24:42,957
- Sorpréndenos hoy, Jim.
- Apuesta a que lo haré.
1055
01:24:43,041 --> 01:24:45,252
Será estupendo ver esa vieja
bola de fuego de nuevo en acción!
1056
01:24:45,335 --> 01:24:48,171
Y "hau". Y no
quiero decir hola.
1057
01:24:48,380 --> 01:24:49,506
- Adiós, Jim.
- Nos vemos, Jim.
1058
01:24:49,547 --> 01:24:51,007
Adiós, Margaret.
1059
01:25:05,771 --> 01:25:08,817
Nunca me di cuenta de lo
mucho que los echo de menos.
1060
01:25:08,859 --> 01:25:12,195
Ha sido maravilloso verlos
de nuevo, verdad?
1061
01:25:12,279 --> 01:25:13,654
Sí que lo ha sido.
1062
01:25:15,865 --> 01:25:18,784
Cariño, por qué no te
acuestas un rato?
1063
01:25:18,868 --> 01:25:21,412
- Tienes tiempo de sobra.
- Sí.
1064
01:25:21,997 --> 01:25:23,789
Sí, creo que lo haré.
1065
01:25:32,882 --> 01:25:36,136
Dios! Qué voy a hacer
con todos estos dulces?
1066
01:25:57,157 --> 01:25:58,324
Es un mentiroso, Jimmy.
1067
01:26:00,243 --> 01:26:01,537
Es un mentiroso.
1068
01:26:02,453 --> 01:26:05,791
Los Thorpe no nos derrumbamos.
Es un mentiroso!
1069
01:26:16,092 --> 01:26:18,886
- Quién es Lacey?
- Yo soy Lacey.
1070
01:26:21,765 --> 01:26:23,684
Bien, yo soy Thorpe!
1071
01:26:58,260 --> 01:27:02,555
Nunca más oí de Jim tras aquello,
pero nunca le perdí la pista.
1072
01:27:02,680 --> 01:27:05,309
De vez en cuando llegaba
alguna noticia sobre él.
1073
01:27:06,225 --> 01:27:08,311
Más bien, noticias desagradables.
1074
01:27:08,436 --> 01:27:09,896
Abajo con él.
1075
01:27:10,314 --> 01:27:11,606
Vamos!
1076
01:27:12,440 --> 01:27:15,819
- Jim, viejo, no fallas.
- A tu salud, Buck!
1077
01:27:15,903 --> 01:27:18,529
- Bien. Otra ronda!
- Espera un momento. He ganado yo.
1078
01:27:18,613 --> 01:27:20,239
- Por supuesto.
- Pago yo.
1079
01:27:21,324 --> 01:27:23,368
Tienes carta de Ed.
1080
01:27:25,369 --> 01:27:28,039
Sí? Qué dice?
1081
01:27:28,748 --> 01:27:31,210
Compró los derechos de propiedad de
la tierra del gobierno en Oklahoma.
1082
01:27:31,292 --> 01:27:34,378
Ciento sesenta acres.
No es maravilloso?
1083
01:27:34,505 --> 01:27:36,465
Qué tiene de maravilloso?
1084
01:27:37,800 --> 01:27:39,217
Bueno, pensaba...
1085
01:27:39,301 --> 01:27:41,677
Ed dijo que tendría que venderla
para pagar los impuestos...
1086
01:27:41,804 --> 01:27:43,514
a menos que alguien la ocupe
y la trabaje.
1087
01:27:43,596 --> 01:27:45,724
Sí, bien. Déjale que la venda.
1088
01:27:46,265 --> 01:27:48,351
Me gustaría ver a Ed trabajarla.
Me gustaría verlo.
1089
01:27:48,435 --> 01:27:51,104
- Ed es abogado.
- Sí? Y yo jugador de fútbol.
1090
01:27:51,188 --> 01:27:52,689
No puedes ser
jugador de fútbol para siempre.
1091
01:27:52,773 --> 01:27:55,442
Deja de regañarme!
Déjame solo!
1092
01:27:58,069 --> 01:28:00,697
Podemos pedir un préstamo,
para construir una casa.
1093
01:28:00,780 --> 01:28:03,826
Sería bueno para nosotros.
No digo que sea para siempre.
1094
01:28:03,908 --> 01:28:05,243
Sólo el tiempo necesario
para que podamos...
1095
01:28:05,327 --> 01:28:07,078
Les gustaría verme regresar a
la reserva, verdad?
1096
01:28:07,119 --> 01:28:08,622
Te gustaría verme
hacerlo, verdad?
1097
01:28:08,704 --> 01:28:11,207
- Jim, no digas eso.
- El viejo Jim Thorpe!
1098
01:28:11,291 --> 01:28:13,292
De vuelta a la alfombra
a donde pertenece.
1099
01:28:13,377 --> 01:28:16,462
Sentado frente al “tipi"
fumando una pipa de maíz.
1100
01:28:16,546 --> 01:28:18,006
Sin meterme en problemas.
1101
01:28:18,090 --> 01:28:19,757
- Sin dinero, ni agua caliente.
- Jim, por favor!
1102
01:28:19,841 --> 01:28:22,051
- Estúpido, analfabeto chico indio!
- Jim, para!
1103
01:28:22,136 --> 01:28:25,514
Haciendo mocasines artesanos.
Pulseras con abalorios...
1104
01:28:25,639 --> 01:28:27,807
para venderlos a los turistas
en la estación del tren.
1105
01:28:27,850 --> 01:28:29,935
Haciendo cinturones de
concha para las mujeres blancas!
1106
01:28:30,018 --> 01:28:31,060
Para, para!
1107
01:28:31,145 --> 01:28:32,604
- Criando niños indios!
- Para!
1108
01:28:32,688 --> 01:28:36,024
- Enseñándoles a pedir limosna.
- Para! Para!
1109
01:29:11,059 --> 01:29:13,145
Veo que aquí está,
a pesar de todo.
1110
01:29:13,228 --> 01:29:16,398
La gente que duerme vestida.
No lo entiendo.
1111
01:29:19,400 --> 01:29:21,569
Se llevó todo con ella.
1112
01:29:21,694 --> 01:29:24,448
Su esposa se marchó esta mañana
temprano y no pagó la cuenta.
1113
01:29:24,530 --> 01:29:29,243
27.50 $, Sr. Thorpe. 27.50 $.
Dos semanas y media.
1114
01:29:29,328 --> 01:29:31,371
Le advierto. No toleramos
a los estafadores...
1115
01:29:31,454 --> 01:29:33,957
y me respaldan las
autoridades.
1116
01:29:34,041 --> 01:29:36,667
Supongo que será alguna clase de
juego el que se traman los dos.
1117
01:29:36,710 --> 01:29:39,546
Ella escapa con todo lo de valor y
usted se queda a rematar la jugada.
1118
01:29:39,630 --> 01:29:43,132
No intente montar una pelea.
Me respalda la autoridad.
1119
01:29:43,175 --> 01:29:46,302
Sólo porque sea jugador de fútbol no
significa que le tenga miedo.
1120
01:29:46,345 --> 01:29:49,055
Quiero la habitación vacía y mi
dinero a mediodía.
1121
01:29:49,096 --> 01:29:53,769
27.50 $, Sr. Thorpe. 27.50 $.
Y no trate de escaparse.
1122
01:29:53,851 --> 01:29:54,895
Las autoridades son mis amigos...
1123
01:29:54,936 --> 01:29:57,064
y sabemos qué hacer con los
estafadores en esta ciudad.
1124
01:30:06,907 --> 01:30:10,661
- A dónde va?
- Es usted el manager?
1125
01:30:10,743 --> 01:30:15,207
- Sí, llevo el espectáculo.
- Necesita un defensa?
1126
01:30:15,748 --> 01:30:18,252
Siempre se
necesita un defensa.
1127
01:30:18,292 --> 01:30:19,962
Por qué?
Conoce alguno?
1128
01:30:20,045 --> 01:30:22,965
- Yo mismo.
- Con qué?
1129
01:30:23,923 --> 01:30:26,801
- Pruébeme.
- Olvídelo, viejo. Déjelo.
1130
01:30:29,179 --> 01:30:30,430
Eh!
1131
01:30:31,265 --> 01:30:33,057
Espere. Espere
un momento.
1132
01:30:34,016 --> 01:30:35,601
- No es usted?
- Sí.
1133
01:30:36,185 --> 01:30:37,270
Sí.
1134
01:30:37,938 --> 01:30:40,399
- No debería dejarlo, Jim?
- Aún puedo seguir.
1135
01:30:40,439 --> 01:30:43,109
- Esos chicos son duros.
- Puedo manejarlos.
1136
01:30:44,819 --> 01:30:47,322
- Todo su equipaje?
- Sí.
1137
01:30:49,158 --> 01:30:51,577
Bien. De entrada
le pagaré 10 $.
1138
01:30:51,618 --> 01:30:53,912
- Diez pavos?
- Exacto, Jim.
1139
01:30:55,079 --> 01:30:56,081
De acuerdo.
1140
01:30:56,164 --> 01:30:59,126
- Dónde puedo?
- Encontrará algo en el vestuario.
1141
01:31:13,599 --> 01:31:17,226
- Que echen a ese vago!
- Queremos algo de acción!
1142
01:31:17,310 --> 01:31:20,771
- Déjame llevar de nuevo el balón.
- Nos cerrarán en la línea de meta.
1143
01:31:20,855 --> 01:31:24,775
- Déjamelo de nuevo, te lo pido.
- De acuerdo, Jim. Toma posición.
1144
01:31:24,818 --> 01:31:26,528
32 y 2.
1145
01:31:31,115 --> 01:31:33,577
Eh, uno, dos, tres...
1146
01:31:52,512 --> 01:31:53,805
Está acabado!
1147
01:32:00,770 --> 01:32:03,606
- Harrison por Thorpe!
- Harrison por Thorpe!
1148
01:32:11,532 --> 01:32:16,244
Los Ángeles y los Juegos
Olímpicos. Tus mejores vacaciones.
1149
01:32:16,787 --> 01:32:18,412
Aquí está!
Aquí está!
1150
01:32:18,497 --> 01:32:22,208
El mayor maratón de baile
de toda la historia!
1151
01:32:22,333 --> 01:32:25,170
No dejen de ver este
maravilloso espectáculo...
1152
01:32:25,253 --> 01:32:27,088
mientras estén en Los Ángeles.
1153
01:32:27,213 --> 01:32:31,844
Podrán ver al mejor atleta de
todos los tiempos en persona.
1154
01:32:32,010 --> 01:32:35,264
Jim Thorpe, el gran
campeón olímpico!
1155
01:32:35,430 --> 01:32:40,351
Pareja número 17. Sobre la
pista durante 42 horas seguidas.
1156
01:32:40,435 --> 01:32:42,979
Démosle a la joven
un gran aplauso!
1157
01:32:43,063 --> 01:32:45,149
Este pavo está poniendo
el mayor huevo de la historia.
1158
01:32:45,231 --> 01:32:48,152
Vendimos entradas para esta
carrera de ratas. Sigamos adelante.
1159
01:32:48,193 --> 01:32:50,319
Pero no necesitamos a ese
almacén de cigarros indio.
1160
01:32:50,362 --> 01:32:52,322
Dale cinco pavos
y despídelo.
1161
01:32:56,952 --> 01:32:59,162
Quiero llamar su atención
sobre nuestra orquesta, señoras...
1162
01:32:59,246 --> 01:33:00,247
Eh!
1163
01:33:19,349 --> 01:33:21,393
- Hola, Jim.
- Hola.
1164
01:33:27,524 --> 01:33:28,900
Hola, Pop.
1165
01:33:35,615 --> 01:33:38,493
Vi el anuncio en el periódico.
1166
01:33:41,412 --> 01:33:44,291
- Ha pasado mucho tiempo, Jim.
- Sí.
1167
01:33:45,375 --> 01:33:48,002
Lo último que oí es que jugabas al
baseball en alguna parte.
1168
01:33:48,045 --> 01:33:51,840
Sí, bueno, he estado
moviéndome mucho, sabes?
1169
01:33:54,676 --> 01:33:57,805
- Qué has estado haciendo?
- Estoy entrenando a Stanford.
1170
01:33:57,887 --> 01:34:01,057
Ya, eso está bien.
Ya he oído hablar de ello.
1171
01:34:01,557 --> 01:34:03,519
Los indios de Stanford, verdad?
1172
01:34:05,229 --> 01:34:09,399
- Al parecer encajas con los indios.
- Sí, creo que es una debilidad.
1173
01:34:15,572 --> 01:34:18,908
Quién crees que vino el último
otoño a ver el partido cumbre?
1174
01:34:18,951 --> 01:34:21,994
Pequeño Muchacho.
Con su mujer y sus hijos.
1175
01:34:22,662 --> 01:34:25,873
Estaban estupendos.
Todos.
1176
01:34:27,083 --> 01:34:30,295
Has oído algo sobre...
1177
01:34:31,462 --> 01:34:34,466
- Margaret?
- Margaret se ha vuelto a casar.
1178
01:34:38,386 --> 01:34:43,809
- Está... está bien?
- Sí, está bien. Bien.
1179
01:34:46,435 --> 01:34:50,899
Jim, la oferta que te hice
hace tiempo, aún está en pie.
1180
01:34:52,067 --> 01:34:53,609
Olvídalo, Pop.
1181
01:34:54,610 --> 01:34:57,155
Bien, supongo que sabes
lo que quieres.
1182
01:34:58,364 --> 01:35:02,243
Tengo un par de entradas para la
apertura de los Juegos Olímpicos.
1183
01:35:02,327 --> 01:35:05,163
Tal vez te gustaría
venir conmigo.
1184
01:35:07,291 --> 01:35:08,958
No, gracias.
1185
01:35:09,042 --> 01:35:11,712
Por qué no quieres venir
a la ceremonia de inauguración?
1186
01:35:12,378 --> 01:35:16,550
Toda esa rutina de banderas
ondeando? Toda esa tontería?
1187
01:35:16,632 --> 01:35:18,594
No, ya estoy lleno de Juegos
Olímpicos, Pop.
1188
01:35:18,676 --> 01:35:20,261
Sabes que puedes
salir de esto.
1189
01:35:20,345 --> 01:35:22,389
Mira, Pop. Por qué no
te ocupas de tus asuntos?
1190
01:35:22,472 --> 01:35:26,059
Oh, vamos, Jim.
Qué te ocurre?
1191
01:35:28,561 --> 01:35:30,605
Te irás y me dejarás solo?
1192
01:35:30,689 --> 01:35:32,899
Me ha gustado verte.
1193
01:35:36,153 --> 01:35:39,072
Yo no puedo decir lo mismo.
1194
01:35:43,577 --> 01:35:47,122
En algún lugar en el camino,
has enloquecido por completo.
1195
01:35:48,498 --> 01:35:51,292
Se ha apoderado de ti la idea
de que el mundo entero te debe algo.
1196
01:35:51,376 --> 01:35:55,881
Nadie te debe nada.
Ha sido un pretexto para ti.
1197
01:35:55,963 --> 01:35:58,257
Has sido maltratado.
Te han quitado tus medallas.
1198
01:35:58,300 --> 01:35:59,592
Y qué?
1199
01:36:00,719 --> 01:36:02,970
Todo lo que puedo decir es que
cuando comenzó la batalla real...
1200
01:36:03,012 --> 01:36:05,807
el gran Jim Thorpe
se convirtió en un fraude.
1201
01:36:05,890 --> 01:36:09,228
Gracias por el sermón,
pero pierdes tu tiempo.
1202
01:36:10,354 --> 01:36:12,480
Sí, ya lo veo.
1203
01:36:24,201 --> 01:36:26,369
Muévanse, por favor.
Entradas?
1204
01:36:28,622 --> 01:36:30,164
Entradas, amigos.
1205
01:36:33,627 --> 01:36:36,880
Muévanse, de acuerdo? Entradas.
Preparen sus entradas.
1206
01:37:00,904 --> 01:37:02,780
Señoras y caballeros,
hoy es el día.
1207
01:37:02,864 --> 01:37:05,117
El enorme Memorial Coliseum
de Los Ángeles está abarrotado...
1208
01:37:05,158 --> 01:37:07,034
con casi 100.000 espectadores...
1209
01:37:07,118 --> 01:37:09,704
que esperan la apertura
de los Juegos Olímpicos de 1932.
1210
01:37:09,787 --> 01:37:12,207
Aquí llegan atletas de
todos los países del mundo!
1211
01:37:34,354 --> 01:37:36,814
Y aquí llega el contingente final,
damas y caballeros...
1212
01:37:36,899 --> 01:37:39,109
los atletas de los
Estados Unidos de América.
1213
01:38:09,264 --> 01:38:11,265
Damas y caballeros, el
vicepresidente del país...
1214
01:38:11,307 --> 01:38:13,268
Charles Curtis,
entra en el palco.
1215
01:38:13,310 --> 01:38:15,938
Escuchen la ovación
que la gente le tributa.
1216
01:38:29,117 --> 01:38:31,912
El presentador olvidó sólo
añadir una cosa, Jim.
1217
01:38:31,994 --> 01:38:34,331
O quizás no creyó
que fuera necesaria.
1218
01:38:34,413 --> 01:38:36,500
Charles Curtis es indio.
1219
01:38:40,878 --> 01:38:46,092
En nombre del presidente
de los Estados Unidos,
1220
01:38:46,135 --> 01:38:52,807
declaro inaugurados los
Juegos Olímpicos de Los Ángeles,
1221
01:38:52,890 --> 01:38:59,480
la X Olimpíada de la era moderna.
1222
01:39:20,002 --> 01:39:23,921
Juramos que tomaremos parte...
1223
01:39:24,006 --> 01:39:28,594
en los Juegos Olímpicos en
leal competición,
1224
01:39:28,635 --> 01:39:32,972
respetando las leyes que
los rigen...
1225
01:39:33,055 --> 01:39:37,519
y deseosos de participar
en ellos...
1226
01:39:37,560 --> 01:39:41,481
con auténtico espíritu
de deportividad,
1227
01:39:41,564 --> 01:39:47,945
por el honor de nuestros países
y la gloria del deporte.
1228
01:39:55,912 --> 01:40:00,708
Bien, tengo que irme, Jim.
Tengo algunos chicos ahí abajo.
1229
01:40:35,284 --> 01:40:38,287
Trata de hacer algo por ti
mismo. Se algo.
1230
01:40:38,372 --> 01:40:41,082
Harás que tu gente se
sienta orgullosa de ti.
1231
01:40:41,166 --> 01:40:44,127
Demasiados chicos indios
toman el camino fácil.
1232
01:40:44,211 --> 01:40:46,671
Dejan el colegio
y regresan a la reserva.
1233
01:40:46,755 --> 01:40:49,800
- Thorpe, Thorpe, Thorpe!
- Thorpe, Thorpe, Thorpe!
1234
01:40:49,882 --> 01:40:52,010
Sólo hay una cosa que
realmente me atrae...
1235
01:40:52,094 --> 01:40:53,595
Los deportes.
1236
01:40:53,636 --> 01:40:55,972
Eso es lo que quiero ser, Pop,
un entrenador.
1237
01:41:12,029 --> 01:41:14,158
Pero eres parte de un equipo.
Debes recordarlo.
1238
01:41:14,240 --> 01:41:16,201
Charles Curtis es un indio!
1239
01:41:16,909 --> 01:41:19,371
Todo lo que puedo decir es que
cuando comenzó la batalla real,
1240
01:41:19,453 --> 01:41:21,789
El gran Jim Thorpe se convirtió
en un fraude.
1241
01:41:43,645 --> 01:41:44,770
Eh!
1242
01:41:44,896 --> 01:41:46,899
Ha roto nuestro balón.
1243
01:41:53,822 --> 01:41:57,576
- Qué ocurre aquí?
- Atropellé la pelota de los chicos.
1244
01:41:57,618 --> 01:42:01,622
Lo siento, chicos. Muévase, está
bloqueando el tráfico.
1245
01:42:06,001 --> 01:42:09,212
- Creo que este parche aguantará.
- Hínchala y pruébala.
1246
01:42:09,253 --> 01:42:12,216
- Machacaría al tipo del camión.
- Y yo.
1247
01:42:12,256 --> 01:42:16,136
- Toma, prueba con éste!
- Mi madre!
1248
01:42:16,177 --> 01:42:19,222
- Un balón nuevo.
- Y de reglamento!
1249
01:42:19,305 --> 01:42:20,724
Podemos usarla, señor?
1250
01:42:20,849 --> 01:42:22,309
- De quién es?
- Vuestra.
1251
01:42:22,350 --> 01:42:23,601
Oh, chico!
1252
01:42:24,394 --> 01:42:25,770
Vamos a probarla!
1253
01:42:31,609 --> 01:42:34,070
Esperad un momento.
Quietos, quietos!
1254
01:42:34,947 --> 01:42:36,573
Bien, venid aquí.
1255
01:42:36,614 --> 01:42:39,909
Si vais a estrenar un balón nuevo,
primero deberíais aprender a usarla.
1256
01:42:39,993 --> 01:42:41,078
Esa era una forma de jugar
muy mala.
1257
01:42:41,161 --> 01:42:42,746
- Por qué era mala?
- Eso, eso!
1258
01:42:42,829 --> 01:42:44,456
Era muy embarullada.
Por eso.
1259
01:42:44,539 --> 01:42:47,458
No bloquearás a nadie empujándole
con tus codos en la cara.
1260
01:42:47,501 --> 01:42:49,752
Has de golpearle con los hombros.
Así!
1261
01:42:50,671 --> 01:42:53,381
Y ti, cuando agarres a un contrario
no lo hagas por el cuello.
1262
01:42:53,465 --> 01:42:55,259
Hazlo por abajo.
Por aquí.
1263
01:42:55,300 --> 01:42:57,010
Lo principal es mantener
la cabeza alta.
1264
01:42:57,094 --> 01:42:59,137
Los ojos bien abiertos y la
espalda erguida. Está claro?
1265
01:42:59,220 --> 01:43:01,055
Sí, lo está!
Lo sabe todo sobre fútbol.
1266
01:43:01,140 --> 01:43:04,143
- Ahora que lo dices!
- Jugaremos un partido importante.
1267
01:43:04,184 --> 01:43:06,270
- Querrías ayudarnos? Lo harás?
- Sí, querrías?
1268
01:43:06,310 --> 01:43:07,645
Sí.
1269
01:43:07,770 --> 01:43:09,898
Seguro, os ayudaré.
1270
01:43:09,939 --> 01:43:12,484
Hay algunos poniéndose
unas medallas antes de tiempo.
1271
01:43:12,568 --> 01:43:14,485
Estoy seguro de que
podremos ganarles.
1272
01:43:14,528 --> 01:43:17,530
- Bien, jugaremos y ganaremos.
- De acuerdo, entrenador.
1273
01:43:17,613 --> 01:43:20,783
Bueno, chicos, vamos!
1274
01:43:28,750 --> 01:43:29,877
Entrenador.
1275
01:43:37,467 --> 01:43:39,011
Ahí va!
1276
01:43:59,780 --> 01:44:04,243
Así fue como se encontró a sí mismo
y tomó de nuevo el auténtico camino,
1277
01:44:04,328 --> 01:44:08,748
el "camino luminoso", enseñando y
ayudando a jóvenes de todas partes.
1278
01:44:09,500 --> 01:44:13,002
Esa fue su mayor victoria...
1279
01:44:13,045 --> 01:44:17,131
y esta noche, el estado de Oklahoma
añade otro gran nombre,
1280
01:44:17,216 --> 01:44:19,801
otro retrato a su
Salón de la Fama.
1281
01:44:20,761 --> 01:44:25,349
Damas y caballeros, el hombre
cuyos triunfos y récords...
1282
01:44:25,431 --> 01:44:28,185
vivirán para siempre en los
anales del deporte.
1283
01:44:28,268 --> 01:44:33,606
Aclamado por la prensa como el
mejor atleta de los últimos 50 años...
98925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.