All language subtitles for Jim.Thorpe.(Michael.Curtiz,1951).Marc27.(Spanish.English.Spanishsub.Englishsub).Webrip.1080p..x264-AC3.by.Marc27.(filibust.mkv.stream4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,606 --> 00:01:08,192 Señoras y señores, el honorable Roy J. Turner, 2 00:01:08,442 --> 00:01:10,486 Gobernador de estado de Oklahoma. 3 00:01:23,625 --> 00:01:28,921 Damas y caballeros estamos aquí reunidos para... 4 00:01:29,173 --> 00:01:35,846 expresar nuestro orgullo y rendir tributo a un hijo de Oklahoma. 5 00:01:37,096 --> 00:01:41,100 Pero creo que lo adecuado, es que ceda el honor... 6 00:01:41,143 --> 00:01:44,478 de hacer esta presentación... 7 00:01:44,771 --> 00:01:50,444 a un gran caballero, de quien también estamos muy orgullosos... 8 00:01:50,694 --> 00:01:53,197 aunque no sea un hijo nativo. 9 00:01:55,740 --> 00:02:02,371 Debo presentarles a uno de los inmortales del deporte... 10 00:02:02,623 --> 00:02:06,043 el muy querido Pop Warner. 11 00:02:16,135 --> 00:02:20,640 Muchas gracias, gobernador Turner, Sra. Turner, damas y caballeros. 12 00:02:22,183 --> 00:02:25,895 Claro que es un enorme honor hacer esta presentación. 13 00:02:27,021 --> 00:02:30,817 Pero este acto tiene un significado especial para mí. 14 00:02:30,901 --> 00:02:35,405 Tengo una profunda sensación de placer y orgullo personal. 15 00:02:35,489 --> 00:02:38,366 Cincuenta años es mucho tiempo. 16 00:02:38,449 --> 00:02:42,829 Muchos personajes han tenido su momento en la escena americana. 17 00:02:44,413 --> 00:02:49,752 Esta noche homenajeamos a un hombre que tuvo más que un breve momento, 18 00:02:49,836 --> 00:02:53,382 un hombre que, durante el pasado medio siglo, 19 00:02:53,465 --> 00:02:58,052 se ha ganado un lugar para sí en nuestros corazones 20 00:02:58,094 --> 00:03:00,264 Y en esta memorable ocasión 21 00:03:00,347 --> 00:03:04,518 no puedo olvidar aquel muchacho indio... 22 00:03:04,600 --> 00:03:06,645 que nació y creció en una reserva... 23 00:03:08,312 --> 00:03:12,526 De niño recorría los bosques con su padre, pescando y cazando. 24 00:03:14,360 --> 00:03:18,240 Pero un día tuvo que asistir a la escuela, 25 00:03:18,323 --> 00:03:21,868 esa horrorosa institución del mundo del hombre blanco. 26 00:03:24,371 --> 00:03:28,542 Estar encerrado era más de lo que el joven Thorpe podía aguantar. 27 00:03:29,418 --> 00:03:33,004 Su padre lo dejó en la puerta principal... 28 00:03:33,045 --> 00:03:35,924 y Jim escapó inmediatamente por la puerta trasera. 29 00:03:47,853 --> 00:03:53,108 Luego, corriendo con la salvaje gracia de un cervatillo, 30 00:03:53,150 --> 00:03:54,943 el muchacho volvió a su casa. 31 00:04:42,615 --> 00:04:44,617 Oh, abuela. 32 00:04:45,451 --> 00:04:46,661 Jim. 33 00:05:00,216 --> 00:05:02,845 El chico ya está en la escuela, Charlotte. 34 00:05:06,055 --> 00:05:09,892 Creo que esta vez se quedará. Le he llevado lejos, así que... 35 00:05:15,899 --> 00:05:19,026 - Jim, cómo has venido? - Corriendo 36 00:05:21,112 --> 00:05:22,697 Has corrido 15 millas? 37 00:05:23,156 --> 00:05:26,285 Sólo 12, papá. Vine cruzando las colinas. 38 00:05:26,951 --> 00:05:30,122 Has oído eso, Charlotte? 12 millas a través de las colinas. 39 00:05:30,204 --> 00:05:33,500 Espero que le guste, porque mañana regresará a la escuela. 40 00:05:33,584 --> 00:05:35,209 Me largo. 41 00:05:38,504 --> 00:05:39,630 Eres su padre. 42 00:05:39,714 --> 00:05:41,966 Le has enseñado todas las cosas que le gusta hacer. 43 00:05:42,050 --> 00:05:44,511 Ahora, enséñale qué debe hacer. 44 00:05:48,348 --> 00:05:49,432 Jim! 45 00:05:50,892 --> 00:05:51,935 Jim! 46 00:05:52,351 --> 00:05:53,978 Vas a regresar a la escuela. 47 00:05:54,062 --> 00:05:56,523 - No! - Ven aquí! 48 00:06:00,235 --> 00:06:03,654 Nunca te he dado un azote, Jim. No quiero empezar. 49 00:06:04,656 --> 00:06:05,990 Ven aquí. 50 00:06:07,533 --> 00:06:09,036 Mira. 51 00:06:10,329 --> 00:06:11,788 Qué ves? 52 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Un coyote que corre por donde tengo mis trampas. 53 00:06:14,081 --> 00:06:15,416 Qué más? 54 00:06:16,209 --> 00:06:19,045 El agujero del chopo donde vive el búho. 55 00:06:19,838 --> 00:06:22,341 Tres zopilotes rodeando a un cordero muerto. 56 00:06:22,757 --> 00:06:24,718 Ves los dorados campos de grano? 57 00:06:24,800 --> 00:06:27,930 Ves el ganado pastando en las praderas de hierba? 58 00:06:28,012 --> 00:06:30,348 - No. - Exacto. 59 00:06:30,432 --> 00:06:32,559 Sólo ves el mundo de los muchachos. 60 00:06:32,600 --> 00:06:35,603 Eso es todo lo que verás aquí en la reserva. 61 00:06:35,687 --> 00:06:39,483 Te darán un trozo de tierra y podrás sentarte envuelto en una manta. 62 00:06:39,524 --> 00:06:42,401 O tal vez puedes intentar hacer algo por ti mismo. 63 00:06:42,485 --> 00:06:43,987 Ser algo. 64 00:06:44,529 --> 00:06:45,947 Ser qué, papá? 65 00:06:46,281 --> 00:06:48,283 Lo que quieras ser, muchacho. 66 00:06:48,367 --> 00:06:51,954 Todo está en los libros, y los libros están en la escuela. 67 00:06:51,995 --> 00:06:53,329 Pero no me gusta la escuela. 68 00:06:53,413 --> 00:06:56,124 Debes cambiar, Jim, por tu propio bien. 69 00:06:56,165 --> 00:06:59,293 Debes dejar que el hombre blanco te enseñe su camino. 70 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 Antes de que te des cuenta, habrás salido al mundo... 71 00:07:01,129 --> 00:07:06,218 con tu cabeza llena de conocimientos. Harás que tu pueblo se enorgullezca. 72 00:07:08,387 --> 00:07:10,973 Quieres llevarme lejos? 73 00:07:11,014 --> 00:07:14,935 No, hijo, quisiera que te quedaras conmigo. 74 00:07:15,017 --> 00:07:20,482 Pero sé que eso es lo correcto. Y sé algo más. 75 00:07:20,524 --> 00:07:21,858 Qué, papá? 76 00:07:21,942 --> 00:07:26,737 Si alguien quiere algo de ti... no lo conseguirá golpeándote. 77 00:07:35,788 --> 00:07:37,290 Doce millas! 78 00:07:37,958 --> 00:07:40,334 Fue una carrera fantástica, hijo! 79 00:07:44,630 --> 00:07:48,343 El muchacho obedeció a su padre y regresó a la escuela. 80 00:07:48,384 --> 00:07:50,137 Pero nunca pudo superar su resentimiento... 81 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 contra su nueva vida. 82 00:07:58,437 --> 00:08:00,189 En el Valle Cumberland, en Pennsylvania, 83 00:08:00,271 --> 00:08:04,108 se situaba la famosa escuela gubernamental “Carlisle Indian" 84 00:08:04,776 --> 00:08:08,738 Llegaban indios e indias de cada tribu de la nación. 85 00:08:08,822 --> 00:08:14,786 Shawnee, Cherokee, Sioux, Blackfeet, Cheyenne, Chippewa, 86 00:08:14,827 --> 00:08:17,288 a algunos incluso les costaba hablar inglés. 87 00:08:17,331 --> 00:08:21,043 Pero todos deseando prepararse para una nueva vida. 88 00:08:34,847 --> 00:08:38,601 Jim había prometido a su padre acabar su educación, 89 00:08:38,684 --> 00:08:41,897 así que ingresó en Carlisle... 90 00:08:41,980 --> 00:08:44,649 cumpliendo esa promesa, pero confuso e indeciso. 91 00:08:45,900 --> 00:08:49,071 Desgarrado entre la perspectiva de la disciplina y el confinamiento... 92 00:08:49,153 --> 00:08:51,740 y la sencilla vida exterior que tanto amaba. 93 00:08:53,533 --> 00:08:56,620 CARLISLE. ESCUELA INDIA. Todos somos libres e... 94 00:08:57,037 --> 00:08:59,206 iguales para disfrutar de nuestros inalienables... 95 00:08:59,456 --> 00:09:00,874 derechos. 96 00:09:34,615 --> 00:09:37,369 Yo era entrenador en Carlisle en aquella época. 97 00:09:37,410 --> 00:09:41,248 Enseñaba a los indios cuanto sabía sobre el deporte del hombre blanco. 98 00:09:41,498 --> 00:09:43,667 El trabajo era divertido, pero no tenía resultados inmediatos. 99 00:09:44,418 --> 00:09:46,836 Cuando no estaba entrenando, merodeaba por el campus... 100 00:09:46,879 --> 00:09:48,714 buscando “que" entrenar. 101 00:09:48,754 --> 00:09:51,549 - Ahí vienen algunos más. - Oh, dales a todos copias. 102 00:09:51,633 --> 00:09:53,885 Compañeros, aprendeos esto para mañana por la mañana. Entendido? 103 00:09:53,927 --> 00:09:56,929 Eh, eh, ven aquí! Este es para ti, también. 104 00:09:57,847 --> 00:10:00,933 Eh, eh, novato! Ven y recoge uno de estos. 105 00:10:03,102 --> 00:10:04,395 Eh, tú! 106 00:10:04,897 --> 00:10:06,690 Sí, tú, ven aquí. 107 00:10:07,441 --> 00:10:09,234 Eh, un momento! 108 00:10:09,942 --> 00:10:11,570 Cuál es tu nombre? 109 00:10:13,279 --> 00:10:16,158 - Jim Thorpe. - Tienes nombre en tu tribu? 110 00:10:16,240 --> 00:10:18,619 - Wa-tho- huck. - Qué significa? 111 00:10:20,412 --> 00:10:23,039 - Camino Luminoso. - Camino Luminoso, eh? 112 00:10:23,456 --> 00:10:26,710 Bien, Camino Luminoso, te sabes el himno del colegio? 113 00:10:26,793 --> 00:10:28,294 - No. - No, señor. 114 00:10:28,336 --> 00:10:31,173 Está bien. Aquí tienes la letra. 115 00:10:31,255 --> 00:10:35,510 Memorízala. Prepárate a cantarla mañana. 116 00:10:35,594 --> 00:10:39,681 Un momento, Camino Luminoso, hablas indio? 117 00:10:39,764 --> 00:10:40,765 Sí. 118 00:10:40,849 --> 00:10:44,311 Escuchemos como recitas en indio la Declaración de Gettysburg. 119 00:10:45,102 --> 00:10:48,356 - Por qué? Creo que no puedo. - No puedes? Bien. 120 00:10:48,398 --> 00:10:49,982 Porque cuando recites la Declaración de Gettysburg, 121 00:10:50,067 --> 00:10:52,402 lo harás en inglés. El indio no se habla. 122 00:10:52,485 --> 00:10:54,363 - Hola, Pete. - Hola. 123 00:10:54,446 --> 00:10:56,197 Qué tienes aquí? Material para fútbol? 124 00:10:56,280 --> 00:10:59,618 Por su actitud, no creo nique sea “material" de Carlisle. 125 00:10:59,701 --> 00:11:02,745 - Alguna vez has jugado al fútbol? - Qué es el fútbol? 126 00:11:02,788 --> 00:11:03,956 Qué es? 127 00:11:05,331 --> 00:11:08,501 - No sabes qué es el fútbol? - No. 128 00:11:08,585 --> 00:11:10,837 Bien, Camino Luminoso, el fútbol es un deporte del hombre blanco... 129 00:11:10,921 --> 00:11:15,676 y se juega con un trozo de cuero, algo parecido a tu maleta. 130 00:11:15,759 --> 00:11:19,011 El objetivo del juego es coger este trozo de cuero... 131 00:11:19,136 --> 00:11:23,683 y tratar de pasar corriendo entre el Sr. Denny y yo. 132 00:11:24,643 --> 00:11:27,937 Bien, novato, vamos. Corre y sortéalos. 133 00:11:39,575 --> 00:11:44,163 Lo siento Camino Luminoso, pero es fútbol, un deporte muy duro. 134 00:11:44,370 --> 00:11:46,498 El chico indio tiene que aprender. 135 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 Ahora inténtalo. 136 00:11:49,375 --> 00:11:51,043 - Intentar qué? - Superarme. 137 00:11:51,128 --> 00:11:53,839 Olvídalo, Jim. Tendrás muchas oportunidades el próximo año. 138 00:11:53,922 --> 00:11:55,298 Inténtalo! 139 00:12:04,015 --> 00:12:07,476 Eso no ha estado mal. Ven, quiero presentarte a Pop Warner. 140 00:12:16,028 --> 00:12:18,238 - Hola. - Me han mandado que me quede aquí. 141 00:12:18,322 --> 00:12:21,950 - Claro, entra. Soy Ed Guyac. - Jim Thorpe. 142 00:12:21,991 --> 00:12:25,287 Y ese pequeño aborigen es" Pequeño muchacho que camina como un oso". 143 00:12:25,328 --> 00:12:27,956 Es tan largo que sólo lo llamo “Pequeño Muchacho". 144 00:12:28,999 --> 00:12:32,085 Nada de "hau". Qué te he enseñado? 145 00:12:35,129 --> 00:12:36,173 Hola. 146 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 Es de pura sangre Chippewa. Su padre es el jefe. 147 00:12:39,967 --> 00:12:42,178 Nada como alojarse con la realeza. 148 00:12:42,261 --> 00:12:46,475 - De dónde eres? - Oklahoma. "Sac and Fox". 149 00:12:46,557 --> 00:12:49,477 Soy Mohawk. Un inteligente indio de Nueva York. 150 00:12:49,561 --> 00:12:53,023 Estudio leyes, hago collares y negocio hipotecas de “tipis". 151 00:12:53,105 --> 00:12:55,484 - Y tú? - Y yo qué? 152 00:12:55,567 --> 00:12:57,235 Para qué te vas a preparar? 153 00:12:57,318 --> 00:13:01,197 Ya sabes: Médico, abogado, jefe indio, rico, pobre... 154 00:13:01,280 --> 00:13:02,740 No lo sé. 155 00:13:03,033 --> 00:13:05,118 Pues has llegado al sitio adecuado para averiguarlo. 156 00:13:05,201 --> 00:13:07,620 - Ese es tu catre. - Gracias. 157 00:13:07,703 --> 00:13:11,542 Aunque puedes coger este otro. Pequeño Muchacho nunca lo usa. 158 00:13:11,582 --> 00:13:15,629 - Si cama es blanda, ser blando. - Blando? Escúchalo! 159 00:13:15,711 --> 00:13:18,590 Cien kilos de huesos de novillo. 160 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 Esos nativos... Nunca me acostumbraré a ellos! 161 00:13:24,346 --> 00:13:27,014 Se supone que deben ponerse en pie cuando entra un superior. 162 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Sí, señor. 163 00:13:29,100 --> 00:13:32,019 Pasad por intendencia para recoger los uniformes de cadete. 164 00:13:32,062 --> 00:13:34,730 Mantenedlos presentables y limpios para la inspección diaria. 165 00:13:34,773 --> 00:13:39,235 Rellenarán estos impresos indicando sus preferencias de educación. 166 00:13:39,318 --> 00:13:41,321 Esta cama está algo sucia. 167 00:13:41,363 --> 00:13:43,657 Será mejor que la mantengas limpia, si quieres seguir aquí. 168 00:13:43,740 --> 00:13:45,741 No estoy seguro de que me vaya a quedar. 169 00:14:15,313 --> 00:14:17,691 Estudiar no resultó fácil para Jim. 170 00:14:18,524 --> 00:14:21,778 Trabajaba hasta tarde para estar a la altura de la clase. 171 00:14:21,861 --> 00:14:24,447 Y, a menudo, se quedaba dormido sobre los libros. 172 00:14:24,530 --> 00:14:26,866 Su mente no le dejaba descansar. 173 00:15:08,325 --> 00:15:11,620 Cuando no podía aguantar más comenzaba a correr. 174 00:15:12,412 --> 00:15:17,458 Y una vez más encontraba alivio en el puro placer de correr. 175 00:15:40,231 --> 00:15:41,692 En sus marcas! 176 00:15:42,400 --> 00:15:43,693 Preparados! 177 00:15:56,373 --> 00:15:57,791 Quién es ese? 178 00:16:05,883 --> 00:16:06,924 Ya! 179 00:16:22,566 --> 00:16:25,903 O se ha estropeado el cronómetro o tenemos un nuevo corredor. 180 00:16:53,471 --> 00:16:55,389 Eres Jim Thorpe? 181 00:16:55,474 --> 00:16:58,351 - Eso es. - Encantado, Jim. Soy Pop Warner. 182 00:16:58,393 --> 00:17:00,520 Te importa que me siente? Me gustaría hablar contigo. 183 00:17:00,604 --> 00:17:01,605 No. 184 00:17:04,106 --> 00:17:06,943 Una magnífica exhibición la de esta mañana. 185 00:17:07,027 --> 00:17:09,529 - Exhibición? - No sabes lo que hiciste? 186 00:17:09,613 --> 00:17:13,991 Corriste los 220 en 23 segundos y vestido de calle. 187 00:17:14,034 --> 00:17:16,537 Por qué no te apuntas al equipo? 188 00:17:16,619 --> 00:17:19,789 Bueno, nunca lo había pensado. 189 00:17:19,914 --> 00:17:23,460 Sólo corres para hacer ejercicio, verdad? 190 00:17:23,501 --> 00:17:26,630 Realmente no sé por qué corro. 191 00:17:26,672 --> 00:17:29,674 No te gusta estar aquí, verdad? 192 00:17:29,758 --> 00:17:32,219 - No, no me gusta. - Entonces, por qué has venido? 193 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 Porque se lo prometí a alguien que ya murió. 194 00:17:37,015 --> 00:17:40,309 Sabes, eres el primero de tu tribu que he visto por aquí. 195 00:17:40,394 --> 00:17:43,480 - Están en Oklahoma? - Sí. 196 00:17:43,564 --> 00:17:45,566 Originalmente de Wisconsin. 197 00:17:45,648 --> 00:17:48,359 - Illinois. - Sí, Illinois. 198 00:17:48,442 --> 00:17:50,653 Parte de los "Algonquins". 199 00:17:50,695 --> 00:17:54,700 - Sí, exacto. - Gran tribu. Grandes tradiciones. 200 00:17:55,826 --> 00:17:56,826 Qué hacen ahora? 201 00:17:57,827 --> 00:18:00,705 Cultivan algo, tejen. 202 00:18:01,205 --> 00:18:04,960 - Venden alfombras en la estación. - Sí, lo sé. 203 00:18:06,420 --> 00:18:09,213 Por eso se fundó Carlisle, Jim. 204 00:18:09,298 --> 00:18:12,925 Así tu gente puede hacer algo más que vender alfombras. 205 00:18:14,720 --> 00:18:18,265 El problema es que demasiados indios toman el camino fácil de abandonar. 206 00:18:18,307 --> 00:18:21,768 Abandonan el colegio y vuelven a la reserva. 207 00:18:22,935 --> 00:18:25,771 Cómo llevas los estudios? 208 00:18:25,855 --> 00:18:29,734 No muy bien, me temo. Nunca fui bueno con los libros. 209 00:18:29,817 --> 00:18:31,194 Sé lo que quieres decir. 210 00:18:31,236 --> 00:18:35,199 Estudiar, leer y todas esas cosas llega a ser muy duro. 211 00:18:35,281 --> 00:18:37,784 Yo tenía el mismo problema cuando iba al colegio. 212 00:18:37,867 --> 00:18:42,873 - Siempre es duro al principio. - Es más que eso Sr. Warner. 213 00:18:43,707 --> 00:18:47,586 No sé qué quiero hacer, o qué quiero ser. 214 00:18:48,711 --> 00:18:52,257 Mira a tu alrededor, Jim. A todas esas caras. 215 00:18:53,383 --> 00:18:56,385 Todos ellos tienen problemas. 216 00:18:56,428 --> 00:18:58,096 Muchos no saben lo que quieren ser. 217 00:18:58,137 --> 00:19:00,015 O lo que quieren hacer. 218 00:19:00,097 --> 00:19:03,352 Descubrirán pronto lo que quieren en sus vidas. 219 00:19:03,434 --> 00:19:04,978 Igual que tú. 220 00:19:05,061 --> 00:19:08,147 Trato de decirte que le des a Carlisle una oportunidad. 221 00:19:08,231 --> 00:19:10,983 Y, en todo caso, no temas practicar ningún deporte, Jim. 222 00:19:11,067 --> 00:19:14,988 Es bueno para ti. Te enseña a relajarte y dormir mejor. 223 00:19:16,114 --> 00:19:17,574 Búscame. 224 00:19:17,699 --> 00:19:20,536 Me encontrarás en la oficina o en la pista de atletismo. 225 00:19:20,576 --> 00:19:22,578 Ha sido un placer hablar contigo. 226 00:19:51,525 --> 00:19:54,193 Impulsa más fuerte el pie de batida. 227 00:19:57,196 --> 00:19:58,656 No, no, no, Ed! 228 00:19:58,740 --> 00:20:01,117 Lo has tirado con la mano. Vigila eso. 229 00:20:01,201 --> 00:20:04,913 Hola, Jim. Te gustaría probar? 230 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Adelante, no te va a morder. 231 00:20:10,294 --> 00:20:12,128 No, no. Estás haciendo lo mismo. 232 00:20:12,171 --> 00:20:15,173 Corrígelo, quieres? Toma más impulso. 233 00:20:24,141 --> 00:20:28,103 Muy bien, Jim. Muy bien para tu primer salto. 234 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 Probemos de nuevo. 235 00:20:33,232 --> 00:20:34,902 Observar a Thorpe en las semanas sucesivas... 236 00:20:34,984 --> 00:20:37,738 fue como ver a un magnífico potro, 237 00:20:37,778 --> 00:20:39,780 indómito y salvaje, 238 00:20:40,365 --> 00:20:44,411 pero con una aptitud innata que resultaba increíble. 239 00:20:44,494 --> 00:20:47,413 Y, al encontrar en los deportes una forma de expresarse, 240 00:20:47,498 --> 00:20:52,669 la dura coraza que le envolvía pareció ablandarse un poco. 241 00:20:52,752 --> 00:20:55,087 Finalmente, un día, por primera vez, 242 00:20:55,172 --> 00:20:59,718 Jim se encontró compitiendo contra otros atletas. 243 00:21:06,517 --> 00:21:08,935 Pop, son las 14:30. El encuentro debería empezar. 244 00:21:09,019 --> 00:21:11,813 - Bien, empecemos. - Dónde está tu equipo? 245 00:21:11,896 --> 00:21:13,272 Aquí. 246 00:21:13,356 --> 00:21:15,442 Espera un momento, bromeas, verdad? 247 00:21:15,567 --> 00:21:17,152 Es Louis Tewanima. 248 00:21:17,236 --> 00:21:19,820 Corre la milla, las dos millas, las tres y más. 249 00:21:19,904 --> 00:21:21,448 Y este es Jim Thorpe. 250 00:21:21,531 --> 00:21:24,034 - Y qué hace? - Todo lo demás. 251 00:21:24,076 --> 00:21:25,827 Bueno, magino que sabes lo que haces, Pop. 252 00:21:25,952 --> 00:21:27,829 Recuerda que esta gente ha venido a ver una competición de atletismo. 253 00:21:27,913 --> 00:21:30,790 La verán. Avisa para la primera prueba. 254 00:21:30,833 --> 00:21:32,375 Vamos, equipo. 255 00:21:39,633 --> 00:21:41,259 En sus marcas! 256 00:21:47,723 --> 00:21:49,101 Listos! 257 00:21:56,732 --> 00:21:58,652 Thorpe de Carlisle derrota en solitario a Lafayette. 258 00:21:58,818 --> 00:22:00,820 Increíble exhibición. 259 00:22:03,824 --> 00:22:11,330 Carlisle gana a Pennsylvania. Thorpe gana seis competiciones. 260 00:22:13,709 --> 00:22:16,295 Hemos leído sobre usted, Sr. Thorpe, y estamos muy orgullosos. 261 00:22:16,377 --> 00:22:17,378 Gracias. 262 00:22:17,461 --> 00:22:22,593 Podremos coserla. Llamaré a una de las chicas. Venga. 263 00:22:26,596 --> 00:22:28,056 Margaret. 264 00:22:28,891 --> 00:22:32,394 - Sí, Srta. Benton? - Puedes venir, por favor? 265 00:22:36,522 --> 00:22:37,941 Margaret, este es Jim Thorpe. 266 00:22:37,982 --> 00:22:40,027 Ha ganado esta letra y quiere que se la cosamos. 267 00:22:40,109 --> 00:22:42,613 - Lo podrás hacer? - Por supuesto, Srta. Benton. 268 00:22:44,780 --> 00:22:47,659 - Por aquí? - Sí, eso creo. 269 00:22:50,412 --> 00:22:54,625 - Podría quitarse la chaqueta? - Sí, por favor. 270 00:23:05,719 --> 00:23:07,429 No quiere sentarse? 271 00:23:28,575 --> 00:23:31,286 - Aquí lo tiene, Sr. Thorpe. - Gracias. 272 00:23:33,997 --> 00:23:35,123 Listo. 273 00:23:35,499 --> 00:23:37,750 Lo siento, un hilo suelto. 274 00:23:39,920 --> 00:23:41,255 Perdóneme. 275 00:23:47,426 --> 00:23:51,973 - Creo que ya está. - Gracias señora. 276 00:23:54,768 --> 00:23:56,310 Muy bien, Margaret. 277 00:23:57,270 --> 00:23:58,939 Muchas gracias. 278 00:24:25,382 --> 00:24:27,134 Jefe, hora de dormir. 279 00:24:29,344 --> 00:24:32,972 - Qué andas murmurando? - Mala historia americana. 280 00:24:34,182 --> 00:24:36,184 Qué tienes en contra de la historia americana? 281 00:24:36,268 --> 00:24:40,855 Si hombre blanco derrotar indios, gran batalla. Al revés, masacre. 282 00:24:41,480 --> 00:24:42,648 De locos! 283 00:24:43,692 --> 00:24:45,484 Nunca había pensado en ello. 284 00:24:46,528 --> 00:24:47,695 De locos! 285 00:25:01,042 --> 00:25:03,670 Lo ves? Capitán del equipo de fútbol. 286 00:25:03,753 --> 00:25:07,007 Así es como se consiguen las chicas más guapas y las letras más grandes. 287 00:25:11,886 --> 00:25:14,890 - Hola, Camino Luminoso. - Hola. 288 00:25:24,441 --> 00:25:26,026 "Todos los candidatos para el equipo de fútbol, 289 00:25:26,067 --> 00:25:29,153 preséntense al entrenador Glenn S. Warner a las 15:00." 290 00:25:31,365 --> 00:25:33,909 Cada vez que veo el calendario de fútbol me da vértigo. 291 00:25:33,991 --> 00:25:38,830 No podremos con estos equipos. Harvard, Army, Minnesota, Penn! 292 00:25:38,872 --> 00:25:41,791 - Impresionante el calendario. - Cómo conseguimos “materia prima"? 293 00:25:41,875 --> 00:25:44,252 La mayor parte de los chicos creen que la “piel de cerdo" se come. 294 00:25:44,294 --> 00:25:46,003 - Pop. - Hola, Jim. 295 00:25:46,046 --> 00:25:47,673 Visu nota en el tablón. 296 00:25:47,756 --> 00:25:49,967 He pensado que me gustaría jugar al fútbol. 297 00:25:50,049 --> 00:25:52,009 Olvídalo, hijo. Eres un atleta. 298 00:25:52,094 --> 00:25:55,681 Esas piernas son demasiado valiosas como para arriesgarlas en el fútbol. 299 00:25:55,763 --> 00:25:57,891 Pero pensaba que necesitaban a alguien para... 300 00:25:57,974 --> 00:26:01,269 Gracias por el ofrecimiento. Olvídalo, Jim. 301 00:26:01,310 --> 00:26:03,521 Tengo alguna oportunidad, Sr. Warner? 302 00:26:03,605 --> 00:26:06,482 - Para qué? - Algún trabajo ejecutivo. 303 00:26:06,525 --> 00:26:08,277 He ido a clases de administración de negocios. 304 00:26:08,317 --> 00:26:10,112 Pensaba que quizás podría echar una mano en... 305 00:26:10,194 --> 00:26:12,948 Tengo el trabajo perfecto para ti. 306 00:26:19,621 --> 00:26:21,123 Trabajo ejecutivo! 307 00:26:26,836 --> 00:26:28,337 Ahora, chicos, recordad lo que os he dicho. 308 00:26:28,422 --> 00:26:31,674 Cabezas altas, ojos bien abiertos, afianzad las piernas y cargad. 309 00:26:31,758 --> 00:26:33,050 Embestid duro. 310 00:26:33,093 --> 00:26:34,635 Preparados. Embestid! 311 00:26:36,680 --> 00:26:38,182 No, no, no, Pequeño Muchacho. 312 00:26:38,222 --> 00:26:40,767 Te dije afianzar las piernas y embestir. 313 00:26:40,851 --> 00:26:45,021 - El no mantenerse quieto. - Fue descortés de su parte. 314 00:26:45,105 --> 00:26:48,442 Bien, intentémoslo de nuevo. Embístele fuerte esta vez. 315 00:26:48,525 --> 00:26:51,653 Preparados. Vamos. Ahora, embestid! 316 00:27:05,791 --> 00:27:08,252 Vigila el viento cuando patees! 317 00:29:01,365 --> 00:29:05,244 - Qué haces equipado así? - Creí haber entrado en el equipo. 318 00:29:05,328 --> 00:29:10,416 Jim, cuántas veces he de decírtelo? Vuelve y quítate el equipaje. 319 00:29:10,500 --> 00:29:12,336 Me he apuntado en el equipo. 320 00:29:12,376 --> 00:29:16,381 Te has apuntado? No importa lo que te diga? 321 00:29:16,464 --> 00:29:19,634 De acuerdo. Qué sabes de patear? 322 00:29:19,718 --> 00:29:23,012 - Nada, pero puedo aprender. - Ve allí con esos chicos. 323 00:29:24,138 --> 00:29:25,807 Creía que lo reservabas para la pista de atletismo. 324 00:29:25,891 --> 00:29:29,519 El hecho de que esté en el equipo no significa que vaya a jugar. 325 00:29:53,876 --> 00:29:55,253 Srta. Miller. 326 00:29:55,628 --> 00:29:58,339 - Srta. Miller. - Hola, Sr. Thorpe. 327 00:29:59,007 --> 00:30:02,219 - Le importa si la acompaño? - No, en absoluto. 328 00:30:07,307 --> 00:30:08,851 Srta. Miller, hay algo que me gustaría decirle. 329 00:30:08,892 --> 00:30:09,977 Sí? 330 00:30:10,477 --> 00:30:12,061 Creo que me he enamorado de usted. 331 00:30:13,896 --> 00:30:15,190 Usted, qué? 332 00:30:15,315 --> 00:30:17,526 Creo que me he enamorado de usted. 333 00:30:17,608 --> 00:30:20,653 No estoy seguro porque nunca me he enamorado antes, pero... 334 00:30:23,115 --> 00:30:25,534 Bueno, pensé que era necesario que lo supiera. 335 00:30:36,627 --> 00:30:40,089 En los primeros partidos de ese año conseguimos ganar a Lafayette, 336 00:30:40,173 --> 00:30:42,800 Bucknell y Dickinson. 337 00:30:42,884 --> 00:30:46,012 Pero Jim “calentaba" el banquillo y eso no le gustaba nada. 338 00:30:46,096 --> 00:30:48,598 Llegó el momento de jugar contra Harvard. 339 00:30:53,103 --> 00:30:55,980 Aún jugábamos con el campo a cuadros ya que el saque... 340 00:30:56,022 --> 00:30:58,733 sólo podía ser lanzado sobre la línea de melé. 341 00:30:58,817 --> 00:31:00,652 El tanteo también era algo diferente. 342 00:31:00,736 --> 00:31:03,946 El “touchdown" valía 5 puntos, y el gol de campo, 4. 343 00:31:04,030 --> 00:31:06,450 El énfasis recaía en la palabra “pie". 344 00:31:08,117 --> 00:31:09,452 Aguador! 345 00:31:12,538 --> 00:31:14,165 Vaya un trabajo para un hombre de talento! 346 00:31:14,249 --> 00:31:17,376 Deja de quejarte. Te has movido más que yo. 347 00:31:17,461 --> 00:31:20,463 46, 27, 98, 32, 46. 348 00:31:20,547 --> 00:31:22,673 El partido iba acabando. Carlisle iba perdiendo. 349 00:31:22,758 --> 00:31:24,884 Se agotaban los cambios. 350 00:32:06,634 --> 00:32:07,845 Gran Lobo! 351 00:32:29,740 --> 00:32:31,034 Thorpe! 352 00:32:32,536 --> 00:32:35,580 - Sí, señor? - Cuatro puntos decidirán el partido. 353 00:32:35,663 --> 00:32:37,290 Has estado practicando los goles de campo durante meses. 354 00:32:37,374 --> 00:32:39,084 - Podrás patear uno? - Sí, señor, eso creo. 355 00:32:39,167 --> 00:32:40,669 Ve allí. 356 00:32:41,170 --> 00:32:43,713 Y no corras con el balón. Sólo dale una patada. 357 00:32:44,006 --> 00:32:46,048 Hazlo bien, Jim! Hazlo bien! 358 00:32:48,468 --> 00:32:50,470 - Thorpe por Gran Oso. - Gran Oso, fuera. 359 00:32:50,554 --> 00:32:53,222 - Pop dice que marque un gol de campo. - Qué? 360 00:32:54,473 --> 00:32:55,726 Tiempo! 361 00:32:59,520 --> 00:33:02,106 - Crees que podrás hacerlo? - Sólo pásame el balón. 362 00:33:02,191 --> 00:33:03,567 Muy bien. Vamos. 363 00:33:07,028 --> 00:33:11,032 46, 93, 98, 42. 364 00:33:15,496 --> 00:33:17,538 Fue una gran ayuda! 365 00:33:17,623 --> 00:33:20,334 Déjame el balón de nuevo. Esta vez lo conseguiré. 366 00:33:24,128 --> 00:33:27,173 48, 26, 32, 97, 41. 367 00:33:49,488 --> 00:33:51,405 Bravo, Jim! Bravo! 368 00:34:02,250 --> 00:34:04,836 Carlisle derrota a Harvard. Thorpe, con un brillante porvenir. 369 00:34:05,586 --> 00:34:09,007 Una vez terminó el curso, Carlisle comenzó la gira 370 00:34:10,550 --> 00:34:13,219 América conoció de repente a un grupo de jóvenes indios 371 00:34:13,262 --> 00:34:17,014 liderados por un arrollador y fulgurante rayo llamado Thorpe. 372 00:34:18,474 --> 00:34:21,143 No se detuvo en el atletismo y en el fútbol. 373 00:34:21,228 --> 00:34:24,565 Cualquier cosa que probara, la asimilaba con facilidad, 374 00:34:24,648 --> 00:34:27,108 y también ganó su letra en el baseball. 375 00:34:27,150 --> 00:34:29,110 Después del último partido de la temporada, 376 00:34:29,193 --> 00:34:32,405 regresábamos a Carlisle para las vacaciones de verano. 377 00:34:41,789 --> 00:34:44,918 - Hora de retirada, Jim. - En seguida, Pop. 378 00:34:50,715 --> 00:34:52,509 En qué piensas? 379 00:34:52,885 --> 00:34:55,596 - Sólo pensaba. - En la próxima temporada? 380 00:34:57,847 --> 00:34:58,974 No. 381 00:35:01,559 --> 00:35:04,646 - Pensaba en mí, Pop. - Qué pensabas? 382 00:35:05,563 --> 00:35:07,190 Recuerdas cuando una vez me dijiste, 383 00:35:07,273 --> 00:35:09,735 que tarde o temprano encontraría lo que quería ser en la vida? 384 00:35:09,818 --> 00:35:11,027 Lo que quería hacer. 385 00:35:11,110 --> 00:35:14,780 - Sí, lo recuerdo bien. - Creo que ahora ya lo sé. 386 00:35:14,822 --> 00:35:17,951 Hay algo que me atrae. Los deportes. 387 00:35:18,076 --> 00:35:19,744 Crees que un hombre puede construir su futuro con eso? 388 00:35:19,827 --> 00:35:21,413 - Yo lo hice. - Sí, lo sé. 389 00:35:21,454 --> 00:35:23,998 Te he observado trabajando con los compañeros, 390 00:35:24,041 --> 00:35:26,501 ayudándolos y enseñándolos. 391 00:35:26,585 --> 00:35:29,963 Eso es lo que quiero, Pop, ser entrenador. Es una locura? 392 00:35:30,047 --> 00:35:32,840 Desde luego que no, Jim, si eso es lo que sientes. 393 00:35:32,925 --> 00:35:35,802 Pero por qué vas a tomar esa decisión tan pronto? 394 00:35:35,844 --> 00:35:37,387 Planeo casarme. 395 00:35:37,471 --> 00:35:39,056 Casarte? Cuándo? 396 00:35:39,681 --> 00:35:43,143 No lo sé exactamente. Aún no se lo he preguntado. 397 00:35:43,226 --> 00:35:46,313 - Preguntado a quién? - Margaret Miller. La conoces. 398 00:35:46,355 --> 00:35:48,148 Bien, no crees que sería una buena idea... 399 00:35:48,190 --> 00:35:50,442 hacer partícipe a la joven en todos esos planes... 400 00:35:50,525 --> 00:35:53,362 que estás haciendo para los dos? 401 00:35:53,487 --> 00:35:56,657 - Aún no soy entrenador, Pop. - No, pero yo sí. 402 00:35:57,114 --> 00:35:59,076 Así que ahora vete a dormir. 403 00:36:04,748 --> 00:36:07,125 EMPLEOS DE VERANO. John Little Boy. Gillie Wannapu. 404 00:36:08,793 --> 00:36:10,378 Paul Hightower. 405 00:36:11,505 --> 00:36:13,297 Dave Daniel Cheston. 406 00:36:14,550 --> 00:36:16,092 Louis Tewanima. 407 00:36:17,177 --> 00:36:18,594 Jim Thorpe. 408 00:36:55,340 --> 00:36:58,217 Supongo que no te veré más hasta el otoño. 409 00:36:58,302 --> 00:36:59,887 No, magino que no. 410 00:37:17,362 --> 00:37:22,534 Jim, no deberías. Es tuya. La ganaste. Es importante para ti. 411 00:37:22,617 --> 00:37:24,994 Por eso quiero que la tengas. 412 00:37:27,623 --> 00:37:29,081 Dónde vas a estar este verano? 413 00:37:29,166 --> 00:37:31,835 En una granja. La oficina de empleo lo buscó. 414 00:37:33,503 --> 00:37:36,005 Te quiero, Margaret. Ahora estoy seguro. 415 00:37:38,007 --> 00:37:42,221 Estamos hechos el uno para el otro. Tenemos la misma raza y sangre. 416 00:37:43,179 --> 00:37:46,557 - Tanto significa para ti? - Sí. Es lo correcto. 417 00:37:46,641 --> 00:37:49,018 Cualquier otra cosa nos convertiría en extraños. 418 00:38:00,197 --> 00:38:03,199 - Felices vacaciones! - Felices vacaciones! 419 00:38:03,242 --> 00:38:06,244 - Felices vacaciones a todos! - Felices vacaciones! 420 00:38:14,545 --> 00:38:18,005 Vosotros los indios sois algo vagos, verdad? 421 00:38:18,090 --> 00:38:20,425 No trabajasteis mucho ayer. 422 00:38:20,550 --> 00:38:22,885 Al parecer hoy va a ser lo mismo. 423 00:38:22,927 --> 00:38:25,097 Y eso no me reporta un honrado día de trabajo. 424 00:38:25,179 --> 00:38:27,474 Así no se hace granero, no señor. 425 00:38:27,557 --> 00:38:28,976 Eh, Ed! 426 00:38:30,811 --> 00:38:33,938 Dime, los chicos indios sois algo vagos, verdad? 427 00:38:34,063 --> 00:38:36,692 No trabajasteis mucho ayer. 428 00:38:36,775 --> 00:38:39,570 Parece que hoy será igual, 429 00:38:39,610 --> 00:38:42,530 y eso no me reporta un honrado día de trabajo. 430 00:38:43,489 --> 00:38:47,119 - Jim, este es el Sr. Howard. - Hola, Jim. 431 00:38:47,202 --> 00:38:49,204 He oído que andabas por aquí. 432 00:38:49,288 --> 00:38:51,539 Tenemos un club de baseball en Rocky Mount. 433 00:38:51,623 --> 00:38:54,710 Necesitamos un tercera base. Te pagaré lo mismo que aquí. 434 00:38:54,793 --> 00:38:57,963 - Baseball? - A menos que prefieras el heno. 435 00:39:00,298 --> 00:39:02,134 Sr. Howard, tiene usted su tercera base. 436 00:39:02,259 --> 00:39:04,344 Acompáñeme a casa mientras recojo mis cosas. 437 00:39:40,255 --> 00:39:43,717 Adiós, chicas. Nos veremos mañana a las 8:00. 438 00:39:49,931 --> 00:39:52,768 Buscas a alguien, Jim? 439 00:39:52,851 --> 00:39:55,394 Sí, Srta. Benton. Buscaba a la Srta. Miller. 440 00:39:55,478 --> 00:39:57,813 Bueno, Margaret no vendrá más. 441 00:39:57,898 --> 00:40:01,108 - A esta clase? - No vendrá más al colegio. 442 00:40:03,277 --> 00:40:05,822 - Al colegio? - Pensé que lo sabría. 443 00:40:05,905 --> 00:40:08,699 - Saber, qué? - Lo siento, Jim. 444 00:40:08,784 --> 00:40:12,829 Es todo algo confuso. Verá, Margaret no es india. 445 00:40:15,958 --> 00:40:18,085 - No es india? - No, Jim. 446 00:40:20,545 --> 00:40:24,675 Debe ser un error, Srta. Benton. No lo entiendo. 447 00:40:24,757 --> 00:40:28,679 La escuela más cercana a la casa de Margaret era una escuela india. 448 00:40:28,804 --> 00:40:30,639 Su hermana enseñaba allí 449 00:40:30,722 --> 00:40:32,431 Margaret fue a esa escuela varios años. 450 00:40:32,516 --> 00:40:34,268 Cuando algunos de sus amigos y compañeros... 451 00:40:34,351 --> 00:40:36,478 pidieron ser admitidos en Carlisle, ella también lo hizo. 452 00:40:36,561 --> 00:40:38,563 Nuestras reglas son muy estrictas en esa materia, 453 00:40:38,646 --> 00:40:43,235 pero por sus circunstancias hicimos una excepción con ella. 454 00:40:43,360 --> 00:40:47,780 Creía que era feliz aquí. Al menos lo parecía. 455 00:40:48,114 --> 00:40:50,409 Pero antes de comenzar el semestre recibí una carta suya... 456 00:40:50,449 --> 00:40:53,452 diciendo que no volvería al colegio. 457 00:40:53,911 --> 00:40:56,998 Dejó algo para mí? Una nota? 458 00:40:57,791 --> 00:40:59,751 No, Jim, me temo que no. 459 00:41:02,838 --> 00:41:04,755 Gracias, Srta. Benton. 460 00:41:10,846 --> 00:41:12,556 Jim cambió algo tras el incidente. 461 00:41:12,597 --> 00:41:15,516 Era como si desahogase sus emociones en el campo... 462 00:41:15,559 --> 00:41:17,936 con cualquiera que se cruzase en su camino. 463 00:41:19,688 --> 00:41:21,273 Liderados por Thorpe, 464 00:41:21,356 --> 00:41:24,818 los indios de Carlisle comenzaron a hacer historia en el fútbol. 465 00:41:24,902 --> 00:41:28,697 El pequeño colegio de Cumberland Valley tumbaba un gigante tras otro. 466 00:41:28,780 --> 00:41:31,617 Una carrera que alcanzaba proporciones épicas. 467 00:41:32,367 --> 00:41:36,288 En su furia por labrarse un nombre que le facilitase ser entrenador. 468 00:41:36,329 --> 00:41:39,750 Jim Thorpe realizó hazañas aún hoy legendarias. 469 00:41:39,833 --> 00:41:42,168 Llegó el partido contra Army. 470 00:41:53,847 --> 00:41:56,266 - Estabas fuera de juego! - Qué quiere decir? 471 00:41:56,349 --> 00:41:57,391 Fuera de juego. 472 00:41:57,434 --> 00:42:00,561 La carrera de Jim fue anulada por fuera de juego. 473 00:42:11,447 --> 00:42:13,449 Dos nuevos saques de centro. 474 00:42:13,534 --> 00:42:16,452 Y ciento ocho yardas para el mismo “touchdown". 475 00:42:17,079 --> 00:42:19,623 Thorpe elegido para el All-American. 476 00:42:20,039 --> 00:42:21,416 Thorpe elegido capitán en su segundo año. 477 00:42:35,806 --> 00:42:39,684 Bien, lo conseguimos de nuevo. En todos los titulares del país. 478 00:42:39,768 --> 00:42:44,313 Nueva York, Chicago, Kansas City, Atlanta. 479 00:42:44,398 --> 00:42:48,277 "Los indios de Carlisle" de Ed Guyac. Muchacho, vaya equipo! 480 00:42:48,318 --> 00:42:51,905 - Cómo va la rodilla? - Qué? Rodilla va bien, Ed. 481 00:42:51,947 --> 00:42:54,199 - El médico dice que estará el sábado. - Bien. 482 00:42:54,282 --> 00:42:55,784 Como manager del equipo este año, 483 00:42:55,826 --> 00:42:57,994 quiero a cada jugador en perfectas condiciones. 484 00:42:58,077 --> 00:43:02,081 Las luces apagadas a las 22:00. Buena disposición, nada de grasas. 485 00:43:03,500 --> 00:43:05,001 Qué andas garabateando? 486 00:43:05,085 --> 00:43:08,045 - Escribo una carta. - Una carta? A quién? 487 00:43:08,130 --> 00:43:09,672 Para chica. Una carta de amor. 488 00:43:10,465 --> 00:43:14,052 Bien, Pequeño Muchacho! Qué escondido lo tenías! 489 00:43:14,094 --> 00:43:17,097 - Cuándo sucedió? - En las vacaciones de verano. 490 00:43:17,181 --> 00:43:21,226 Volví a casa y encontré a una chica que conocía. Había crecido. 491 00:43:23,644 --> 00:43:24,688 Jim. 492 00:43:25,230 --> 00:43:27,900 Quizás puedas corregirme esto, eh? Me dirás como escribirlo? 493 00:43:27,983 --> 00:43:30,485 Mejor deja que Ed lo haga. Él es el estudioso. 494 00:43:31,487 --> 00:43:33,905 - Me ayudarás a corregir la carta? - Claro. 495 00:43:33,947 --> 00:43:37,534 Soy el único que no está enamorado. Eso me convierte en un experto. 496 00:43:37,992 --> 00:43:39,911 "Srta. Anna Dulce Flor." 497 00:43:40,996 --> 00:43:44,248 "Le dije que me gustaba y quiero escribirle una carta." 498 00:43:44,625 --> 00:43:48,128 "Tan pronto como reciba la carta escríbame, por favor." 499 00:43:48,211 --> 00:43:52,173 "Porque deseo tocar la carta que ha tocado." 500 00:43:56,762 --> 00:43:59,889 "Cuando me escriba, hará feliz mi corazón." 501 00:43:59,972 --> 00:44:03,393 "Deseo que nos sonriamos cuando nos encontremos." 502 00:44:03,476 --> 00:44:08,148 "Viviremos felices todo el tiempo. Me gusta y la quiero." 503 00:44:08,231 --> 00:44:11,275 "Todo mi corazón la saluda." 504 00:44:11,318 --> 00:44:13,152 "Un beso." 505 00:44:13,237 --> 00:44:15,489 "Su enamorado, Pequeño Muchacho." 506 00:44:17,407 --> 00:44:19,201 Me la corriges, Ed? 507 00:44:19,952 --> 00:44:24,539 No podría mejorarla, envíala así, tal y como la has escrito. 508 00:45:10,168 --> 00:45:13,547 - La banda suena bien. - Oh, hola, Pop. 509 00:45:14,047 --> 00:45:17,717 - Sí, suena bien. - Primorosa y fresca, verdad? 510 00:45:19,677 --> 00:45:21,762 Vamos, Jim. Caminemos. 511 00:45:26,059 --> 00:45:29,938 Estoy preocupado por ti. No eres el mismo últimamente. 512 00:45:30,021 --> 00:45:33,400 - Estoy bien, Pop. - A mí no me lo parece. 513 00:45:33,483 --> 00:45:36,068 - Nunca me he sentido mejor. - No me digas. Te he observado. 514 00:45:36,152 --> 00:45:38,030 Y creo que no lo estás. 515 00:45:38,780 --> 00:45:41,742 - Vamos a la enfermería? - Sí, necesitas un chequeo. 516 00:45:41,782 --> 00:45:44,411 - Pop, te digo que estoy bien. - Venga, no protestes. 517 00:45:44,494 --> 00:45:47,206 Quiero que la enfermera te eche un vistazo. 518 00:45:52,210 --> 00:45:55,338 Enfermera, quiere examinar a este hombre, por favor? 519 00:45:57,965 --> 00:45:59,092 Margaret. 520 00:45:59,717 --> 00:46:01,010 Hola, Jim. 521 00:46:07,309 --> 00:46:11,355 Trabajo en la enfermería. Pop me consiguió el empleo. 522 00:46:13,440 --> 00:46:16,943 He leído mucho sobre ti en todos los periódicos. 523 00:46:19,320 --> 00:46:20,947 Por qué lo hiciste? 524 00:46:21,072 --> 00:46:24,034 No lo sé. Era todo confuso y complicado. 525 00:46:24,117 --> 00:46:26,202 Me pareció que era lo mejor para los dos. 526 00:46:26,286 --> 00:46:29,831 - Por qué no escribiste? - No había nada que pudiera decir. 527 00:46:29,914 --> 00:46:33,210 Jim, me hablaste de los orígenes y la raza. 528 00:46:33,251 --> 00:46:36,255 Parecen significar mucho para ti. 529 00:46:36,338 --> 00:46:40,717 Me ha llevado todo este tiempo comprobar que no son importantes. 530 00:46:41,635 --> 00:46:44,512 Lo que cuenta es que somos personas. 531 00:46:46,722 --> 00:46:49,059 Te dije una vez que te amaba. 532 00:46:50,184 --> 00:46:51,853 Todavía te amo. 533 00:46:53,313 --> 00:46:56,275 - Es suficiente para ti? - Oh, Jim! 534 00:46:58,318 --> 00:47:00,653 Te he echado tanto de menos, Margaret. 535 00:47:01,864 --> 00:47:05,159 Más que a nadie en toda mi vida. 536 00:47:06,201 --> 00:47:10,289 - Te casarás conmigo? - Por eso he vuelto a Carlisle. 537 00:47:12,331 --> 00:47:14,626 Estás seguro que no te importa casarte con un entrenador? 538 00:47:14,710 --> 00:47:17,545 - Entrenador? Jim, dónde? - En cualquier sitio. 539 00:47:17,628 --> 00:47:19,922 Donde quiera que me hagan una oferta. 540 00:47:20,007 --> 00:47:21,048 Lo harán. 541 00:47:22,134 --> 00:47:24,635 Cariño, serás un magnífico entrenador. 542 00:47:41,862 --> 00:47:43,822 De prisa, compañeros! Venga, vámonos ya. 543 00:47:43,905 --> 00:47:46,240 Bien, chicos, atención! 544 00:47:47,992 --> 00:47:50,244 Chicos, nunca os he dado un discurso antes. 545 00:47:50,329 --> 00:47:52,539 Mi tarea no es dar discursos. 546 00:47:52,623 --> 00:47:55,751 Y no necesito deciros que "Penn" es una potencia, 547 00:47:55,833 --> 00:47:59,295 un equipo de fútbol imbatido los dos últimos años. 548 00:47:59,880 --> 00:48:01,297 Pero os diré algo. 549 00:48:01,965 --> 00:48:07,346 Si hay un equipo que pueda ganarles, es este Carlisle que está conmigo. 550 00:48:07,387 --> 00:48:11,641 Creedme, estoy orgulloso. Pero recordad. 551 00:48:11,724 --> 00:48:15,353 Va a ser el partido más duro que vais a jugar. 552 00:48:15,436 --> 00:48:19,608 "Penn" es un grupo duro que pega fuerte y no pide ni concede cuartel. 553 00:48:19,690 --> 00:48:21,860 Por eso son los campeones. 554 00:48:21,902 --> 00:48:24,612 Tienen uno de los más grandes corredores del país, 555 00:48:24,655 --> 00:48:27,365 Tom Ashenbrunner, "All-American" los últimos dos años. 556 00:48:27,407 --> 00:48:30,911 Tenemos que ser unos "All-American", también. 557 00:48:31,786 --> 00:48:35,541 Creo que no tengo nada más que decir. Bien, al campo! 558 00:48:35,958 --> 00:48:39,168 Bien, ahí vamos, muchachos. Venga, vamos! 559 00:48:39,253 --> 00:48:40,711 Vamos, a jugar! 560 00:48:40,795 --> 00:48:42,672 - Jim? - Sí, Pop? 561 00:48:42,755 --> 00:48:45,259 Este partido puede ser más importante de lo que imaginas. 562 00:48:45,342 --> 00:48:48,427 Acabo de saber que en Allegheny están buscando un entrenador. 563 00:48:48,512 --> 00:48:51,056 Han puesto sus ojos en ti y en Tom Ashenbrunner. 564 00:48:51,764 --> 00:48:52,766 Gracias, Pop! 565 00:48:52,849 --> 00:48:55,811 Dile a Ashenbrunner que se quite de mi camino. Necesito el trabajo. 566 00:48:55,853 --> 00:48:58,146 Lo sé. Margaret me lo dijo. 567 00:49:04,235 --> 00:49:06,737 El “Penn"- Carlisle de esa temporada pasará a la historia... 568 00:49:06,822 --> 00:49:10,909 como una de las más duras batallas libradas en el terreno de juego. 569 00:49:10,992 --> 00:49:14,121 Dos grandes equipos y dos grandes jugadores enfrentados. 570 00:49:14,204 --> 00:49:16,581 - Cara. - Cruz. 571 00:49:17,081 --> 00:49:18,458 Sacamos nosotros. 572 00:49:18,541 --> 00:49:20,585 Ashenbrunner era el capitán de “Penn", 573 00:49:20,668 --> 00:49:24,130 un gran defensa con una enorme sed de victoria. 574 00:49:24,213 --> 00:49:26,550 Los cuadros del campo habían sido borrados en esa época... 575 00:49:26,592 --> 00:49:29,302 porque el juego se había abierto un poco. 576 00:49:29,385 --> 00:49:31,471 La formación en cuña fue prohibida, 577 00:49:31,554 --> 00:49:35,391 pero en aquellos días, el fútbol no era un juego de niños. 578 00:49:41,565 --> 00:49:42,983 "Penn" sacó sobre Carlisle, 579 00:49:43,065 --> 00:49:46,445 Jim comprendió pronto que no iba a ser un partido fácil. 580 00:49:46,527 --> 00:49:48,070 "Penn" puso en práctica un sistema defensivo... 581 00:49:48,155 --> 00:49:50,990 diseñado para detener a Thorpe antes de que arrancara. 582 00:50:02,878 --> 00:50:05,505 Fue una nueva experiencia para Jim ser bloqueado de esa manera, 583 00:50:05,588 --> 00:50:07,090 y, aunque luchó por evitarlo, 584 00:50:07,173 --> 00:50:10,010 "Penn" conseguía detenerle en la línea de “melé". 585 00:50:26,485 --> 00:50:28,110 Con tanto juego para estos dos hombres, 586 00:50:28,152 --> 00:50:31,614 supongo que era inevitable que la mala sangre comenzase pronto. 587 00:50:31,697 --> 00:50:35,284 - Bonita entrada, Ash. - Qué ocurre, Thorpe? Nervioso? 588 00:50:38,996 --> 00:50:40,958 De nuevo Jim era frenado en la línea de “melé"... 589 00:50:40,998 --> 00:50:43,876 y Carlisle volvía a su formación de saque. 590 00:50:47,713 --> 00:50:51,802 Ahora era el turno de Ashenbrunner para demostrar su clase y lo hizo. 591 00:50:58,349 --> 00:51:01,186 Ashenbrunner, Ashenbrunner! 592 00:51:01,811 --> 00:51:06,315 En la siguiente jugada Ashenbrunner logró evitar un fuerte bloqueo. 593 00:51:19,036 --> 00:51:22,248 "Penn" marcó y el tanteo se puso siete a cero. 594 00:51:22,331 --> 00:51:24,126 Consigamos este "touchdown"! 595 00:51:33,135 --> 00:51:35,137 Luchando salvajemente para conseguir el “touchdown", 596 00:51:35,179 --> 00:51:38,014 Jim, al reanudarse el juego, consiguió llegar hasta el medio campo. 597 00:51:38,097 --> 00:51:40,976 Indios, sí! 598 00:51:43,686 --> 00:51:46,148 Entonces, con una jugada "Estatua de la libertad"... 599 00:52:01,038 --> 00:52:02,039 Tres. 600 00:52:05,166 --> 00:52:08,085 Jim marcó para Carlisle y se pusieron siete a siete. 601 00:52:10,255 --> 00:52:13,132 Toda la tarde, Carlisle y "Penn" lucharon entre ellos, 602 00:52:13,217 --> 00:52:15,969 en un partido que se convirtió en un duelo personal... 603 00:52:16,052 --> 00:52:18,429 entre Thorpe y Ashenbrunner. 604 00:52:22,559 --> 00:52:25,353 El juego se volvió más duro y salvaje con ambos equipos... 605 00:52:25,436 --> 00:52:27,773 y capitanes cargando en el campo. 606 00:52:32,777 --> 00:52:35,655 En el tercer cuarto, Jim marcó, desde las 25 yardas, un gol... 607 00:52:35,697 --> 00:52:36,864 y puso el marcador diez a siete. 608 00:52:37,615 --> 00:52:40,244 Pero “Penn" se recuperó con una brillante carrera de Ashenbrunner, 609 00:52:40,284 --> 00:52:42,161 que hizo levantarse al público de sus asientos. 610 00:52:50,838 --> 00:52:54,423 En los minutos finales, "Penn" ganaba trece a diez. 611 00:52:54,507 --> 00:52:59,012 Los destrozados indios se mantenían en el partido sólo por puro coraje. 612 00:53:00,179 --> 00:53:02,849 "Penn" tenía el balón y lo congelaba. 613 00:53:06,061 --> 00:53:12,985 17, 28, 34, 46, 57, 68. 614 00:53:26,623 --> 00:53:28,166 Están bloqueando el juego. Van a congelar el balón. 615 00:53:28,250 --> 00:53:30,293 Les romperemos la táctica. Tenemos que recuperar el balón! 616 00:53:30,376 --> 00:53:33,130 Dadles duro! Hacedles temblar! Venga, vamos! 617 00:53:49,228 --> 00:53:51,940 - Qué ocurre? - Nada. 618 00:53:52,023 --> 00:53:53,358 Qué le pasa a Pequeño muchacho? 619 00:53:53,442 --> 00:53:54,693 Tiempo. 620 00:53:54,775 --> 00:53:56,195 Bien jugado, Pequeño Muchacho. 621 00:53:56,235 --> 00:53:58,489 - Cuánto tiempo queda? - 25 segundos. 622 00:53:58,614 --> 00:53:59,780 Vamos! 623 00:54:01,324 --> 00:54:02,617 Voy a intentar un gol de campo. 624 00:54:02,659 --> 00:54:04,494 Estás loco, Jim. Estamos en la línea de las 50 yardas. 625 00:54:04,536 --> 00:54:06,954 - Es un ángulo muy difícil, es... - Es nuestra única oportunidad. 626 00:54:06,996 --> 00:54:10,083 Podréis contenerlos de nuevo? Sólo hasta que lance por encima. 627 00:54:10,125 --> 00:54:13,295 - Patéala, Jim. Los contendremos. - De acuerdo, vamos. 628 00:54:16,465 --> 00:54:18,842 No puede marcar un gol de campo desde ahí. 629 00:54:22,262 --> 00:54:23,847 Bloquead esa patada! 630 00:54:32,523 --> 00:54:35,858 Listos? 36, 48, 52. 631 00:54:43,699 --> 00:54:45,327 Pasó! 632 00:54:50,916 --> 00:54:54,085 - Bravo, Jim! - Bien hecho, chico! 633 00:54:56,797 --> 00:54:58,715 Gran lanzamiento, Thorpe. 634 00:55:06,806 --> 00:55:09,226 Me parece que habría sido mejor que no hubieses jugado hoy. 635 00:55:09,268 --> 00:55:10,476 Gracias. 636 00:55:11,394 --> 00:55:14,273 Si tuviese medio cerebro, te habría sacado del partido. 637 00:55:14,313 --> 00:55:19,068 - Siento lo de la rodilla. - No te sientas mal. Estoy mejor. 638 00:55:19,152 --> 00:55:22,530 Mejoraré. Además, estoy enamorado. 639 00:55:25,617 --> 00:55:28,036 Por si le interesa a alguien, acabo de hablar con el médico. 640 00:55:28,077 --> 00:55:31,498 Espera para el paciente una larga y magnífica vida sobre sus pies. 641 00:55:31,581 --> 00:55:33,375 Jim, Pop quiere verte. 642 00:55:33,458 --> 00:55:35,251 - Hola, jefe. - Ha sabido algo? 643 00:55:35,335 --> 00:55:36,545 No lo sé. Sólo dijo que quería verte. 644 00:55:36,586 --> 00:55:38,422 - Está en la oficina. - Te veré luego, Margaret. 645 00:55:38,463 --> 00:55:43,092 - Cómo te sientes, jefe? - Cama blanda hacerme blando. 646 00:55:43,217 --> 00:55:46,554 Blando! Cómo eres! Si todos los indios fuesen así de blandos... 647 00:55:46,637 --> 00:55:50,184 la población de este país aún estaría en Rhode Island. 648 00:55:51,809 --> 00:55:53,186 Hola, Jim. 649 00:55:54,521 --> 00:55:55,813 Siéntate 650 00:56:03,280 --> 00:56:05,114 Cuál es el misterio? 651 00:56:05,199 --> 00:56:07,701 No han tardado mucho en tomar una decisión. 652 00:56:07,742 --> 00:56:11,663 Lo han decidido: Ashenbrunner. 653 00:56:17,628 --> 00:56:22,007 Eso es malo. A Margaret no le va a gustar. 654 00:56:22,048 --> 00:56:25,552 No te vengas abajo. Hay otras posibilidades. 655 00:56:27,721 --> 00:56:30,932 Bien, así es. Gracias, Pop. 656 00:56:38,856 --> 00:56:40,943 Quizás no debería decir esto, Pop, 657 00:56:42,902 --> 00:56:44,445 pero soy mejor que Ashenbrunner. 658 00:56:44,530 --> 00:56:46,572 Has hecho todo lo que un hombre puede hacer en un campo de fútbol 659 00:56:46,657 --> 00:56:47,699 Entonces, por qué? 660 00:56:47,782 --> 00:56:50,452 Han pensado que Ashenbrunner está más capacitado para el empleo. 661 00:56:50,494 --> 00:56:52,621 No lo creas, Pop! 662 00:56:52,704 --> 00:56:57,041 Para ser entrenador hace falta mucho más que saber jugar bien. 663 00:56:57,083 --> 00:56:59,878 En la segunda parte, sabías que Pequeño Muchacho estaba mal. 664 00:56:59,961 --> 00:57:01,713 Me lo ocultaste y le dejaste seguir jugando. 665 00:57:01,797 --> 00:57:03,632 - Empatamos el partido, no? - Esa no es la cuestión. 666 00:57:03,715 --> 00:57:05,634 Pop, ese trabajo era importante. Lo necesitaba. 667 00:57:05,717 --> 00:57:07,260 No de ese modo. 668 00:57:07,344 --> 00:57:10,847 La razón por la que no me lo dieron es porque soy indio, verdad? 669 00:57:13,599 --> 00:57:15,518 No lo sé, Jim. 670 00:57:16,686 --> 00:57:18,563 Sinceramente, no lo sé. 671 00:57:23,902 --> 00:57:26,237 Pero suponiendo que fuera así... 672 00:57:26,280 --> 00:57:29,282 eso es sólo otro obstáculo que tendrías que salvar. 673 00:57:29,407 --> 00:57:31,577 Y por lo que he visto, no te sería difícil de lograr. 674 00:57:31,702 --> 00:57:36,373 - No para ti. Lo lograrías. - Estoy seguro de ello. 675 00:57:37,373 --> 00:57:40,710 - En qué piensas? - Quiero ir a los Juegos Olímpicos. 676 00:57:43,005 --> 00:57:45,257 Quiero batir algún récord que no puedan olvidar. 677 00:57:45,298 --> 00:57:48,050 Buen chico. Ese es el espíritu. 678 00:57:48,092 --> 00:57:49,677 En qué prueba te gustaría competir? 679 00:57:49,760 --> 00:57:51,137 Cuántas pruebas hay? 680 00:57:51,179 --> 00:57:54,474 Están los 100 metros, los 200, vallas, pentatlón... 681 00:57:54,599 --> 00:57:56,893 - Pentatlón? Eso son 5 pruebas? - Exacto. 682 00:57:56,976 --> 00:57:58,896 Y esto? El Decatlón? Son 10 pruebas? 683 00:57:58,936 --> 00:58:00,646 - Sí. - Inscríbeme en las dos. 684 00:58:00,731 --> 00:58:02,106 - Jim, estás loco! - Lo estoy? 685 00:58:02,190 --> 00:58:03,317 Son 15 pruebas. 686 00:58:03,400 --> 00:58:05,985 Tendrás que competir contra los mejores atletas del mundo. 687 00:58:06,110 --> 00:58:09,572 Pop, he trabajado duro, muy duro, para hacerme un nombre. 688 00:58:09,655 --> 00:58:12,201 Sino es suficiente con un nombre, entonces tendré que trabajar más... 689 00:58:12,326 --> 00:58:14,702 para lograr el empleo que quiero. 690 00:58:14,744 --> 00:58:18,623 No estoy por la gloria, sólo por probarme a mí mismo. 691 00:58:18,706 --> 00:58:21,918 Me ayudarás? Lo harás? 692 00:58:21,960 --> 00:58:23,545 Sabes que sí. 693 00:58:24,630 --> 00:58:28,759 Muy bien, te inscribiré en ambos deportes en los Juegos Olímpicos. 694 00:58:28,800 --> 00:58:30,092 Gracias, Pop. 695 00:58:30,135 --> 00:58:31,802 Estocolmo, Suecia. 696 00:58:31,887 --> 00:58:34,847 Escenario de los V Juegos Olímpicos de la era moderna. 697 00:58:54,909 --> 00:58:58,579 Durante tres días, Jim Thorpe brindó una exhibición de poderío físico... 698 00:58:58,664 --> 00:59:00,833 como el mundo nunca había visto. 699 00:59:01,875 --> 00:59:04,753 Las cinco pruebas del fatigoso pentatlón. 700 00:59:05,753 --> 00:59:06,755 Velocidad. 701 00:59:07,422 --> 00:59:08,422 Salto de longitud. 702 00:59:11,635 --> 00:59:12,885 Jabalina. 703 00:59:16,306 --> 00:59:17,306 Disco. 704 00:59:18,141 --> 00:59:20,893 La torturante carrera de los 1.500 metros. 705 00:59:47,045 --> 00:59:50,882 Una gran victoria, que supondría suficiente gloria para otro atleta. 706 00:59:51,132 --> 00:59:54,552 JIM THORPE GANA EL PENTATLÓN. Pero sin pausa, y sin precedente... 707 00:59:54,635 --> 00:59:58,347 Jim emprende el test supremo: El decatlón. 708 01:00:20,119 --> 01:00:24,248 Diez pruebas que cubren cualquier competición de atletismo en pista. 709 01:00:25,208 --> 01:00:28,836 Sólo con participar, hubiera cumplido sobradamente... 710 01:00:28,920 --> 01:00:31,297 Pero Jim logró, nuevamente, la victoria. 711 01:00:32,340 --> 01:00:36,260 Otra gran victoria para sí mismo y para su país. 712 01:00:45,478 --> 01:00:47,231 Cuando todo terminó, el rey de Suecia... 713 01:00:47,271 --> 01:00:51,693 quiso conocer a Jim Thorpe, y rendirle tributo personalmente. 714 01:00:57,365 --> 01:01:00,452 Señor, es el más grande atleta en el mundo. 715 01:01:01,661 --> 01:01:03,664 Gracias, Su Majestad. 716 01:02:15,027 --> 01:02:19,989 Como presidente de los estudiantes, le doy a Jim la bienvenida. 717 01:02:20,615 --> 01:02:23,367 Sé que es aclamado por todo el mundo... 718 01:02:23,452 --> 01:02:27,623 pero nadie está más orgullos de él que nosotros, aquí en Carlisle. 719 01:02:27,789 --> 01:02:30,626 El ejemplo que supone para nosotros... 720 01:02:30,666 --> 01:02:33,545 incluso para los que ya nos hemos graduado, 721 01:02:33,628 --> 01:02:36,923 es expresado, mucho mejor de lo que yo podría hacerlo... 722 01:02:36,965 --> 01:02:39,967 por esta carta que voy a leeros. 723 01:02:42,762 --> 01:02:46,974 "Sr. Thorpe, ha establecido un alto nivel de rendimiento físico..." 724 01:02:47,059 --> 01:02:51,188 "que sólo se puede alcanzar con una correcta actitud y forma de vida." 725 01:02:51,271 --> 01:02:53,565 "Y sus victorias nos sirven como incentivo..." 726 01:02:53,648 --> 01:02:55,775 "a todos, para mejorar las cualidades..." 727 01:02:55,818 --> 01:02:59,487 "que caracterizan a la mejor clase de ciudadano americano." 728 01:02:59,570 --> 01:03:02,949 "Es mi más fervoroso deseo, que el futuro le depare éxito..." 729 01:03:02,990 --> 01:03:05,452 "en cualquier campo de su actividad." 730 01:03:05,869 --> 01:03:11,583 "Con mis felicitaciones, sinceramente suyo, William Howard Taft, " 731 01:03:11,666 --> 01:03:13,585 "Presidente de los Estados Unidos." 732 01:03:30,893 --> 01:03:33,521 Oh, Jim, cariño! Estoy tan orgullosa! 733 01:03:35,356 --> 01:03:37,943 - Eh, aquí! - Eh, eh! 734 01:03:40,862 --> 01:03:42,864 Quietos un momento para una fotografía. 735 01:03:44,867 --> 01:03:47,161 - Te gustaría vivir en Virginia? - Virginia? 736 01:03:47,244 --> 01:03:48,911 Un colegio de allí me ha ofrecido un empleo de entrenador. 737 01:03:48,996 --> 01:03:50,664 Oh, Jim! 738 01:03:51,123 --> 01:03:53,166 Es estupendo, estupendo! No se muevan! 739 01:03:53,291 --> 01:03:54,626 - La tiene? - La tengo. 740 01:03:56,795 --> 01:03:58,297 Adiós! 741 01:03:58,547 --> 01:04:00,090 Adiós! 742 01:04:00,673 --> 01:04:01,925 Adiós! 743 01:04:04,385 --> 01:04:06,346 Sr. Warner, acaba de llegar este telegrama. 744 01:04:06,429 --> 01:04:07,972 Gracias, Águila Blanca. 745 01:04:16,481 --> 01:04:19,902 No era un telegrama, era una bomba. 746 01:04:27,409 --> 01:04:29,536 Según nuestra información, Sr. Thorpe, 747 01:04:29,619 --> 01:04:33,414 usted jugó este verano al baseball con el equipo de Rocky Mount... 748 01:04:33,456 --> 01:04:35,876 de la liga de Carolina del Este. Es cierto? 749 01:04:35,918 --> 01:04:38,628 - Sí, señor. - Con qué nombre jugó? 750 01:04:39,795 --> 01:04:42,882 Con mi propio nombre. Qué otro iba a usar? 751 01:04:42,925 --> 01:04:44,217 Seguro que sabe, Jim, 752 01:04:44,300 --> 01:04:46,677 que, a veces, atletas universitarios que intentan ganar dinero... 753 01:04:46,719 --> 01:04:48,804 juegan bajo nombres falsos. 754 01:04:48,889 --> 01:04:52,226 Si tuviese que hacer algo con otro nombre, no podría. 755 01:04:52,266 --> 01:04:56,271 - Admite que jugó al baseball? - Sí, claro, lo admito. 756 01:04:56,646 --> 01:05:01,318 Es un cargo muy serio, Sr. Thorpe. Tiene alguna defensa que darnos? 757 01:05:03,737 --> 01:05:06,739 - No, señor. - Ninguna defensa? 758 01:05:07,074 --> 01:05:11,619 No sé de qué tengo que defenderme. No veo que haya hecho algo malo. 759 01:05:11,702 --> 01:05:16,916 - Aceptó dinero? - Sí, para mi mantenimiento. 760 01:05:17,416 --> 01:05:19,710 No jugaba para ganar dinero. 761 01:05:19,836 --> 01:05:23,257 Me gusta el baseball. Me pareció una buena forma de mantenerme en forma. 762 01:05:23,340 --> 01:05:25,634 Hay algo más que quiera decir? 763 01:05:25,759 --> 01:05:29,262 Sólo que, si me he equivocado, lo siento muchísimo. 764 01:05:29,346 --> 01:05:32,766 - Pero no conocía esas normas. - Jim, la ignorancia no es excusa. 765 01:05:32,849 --> 01:05:36,686 - Me gustaría decir algo. - Siéntese, Sr. Thorpe. 766 01:05:36,728 --> 01:05:38,605 Sr. Warner. 767 01:05:38,646 --> 01:05:43,902 Sólo quiero decir que, a veces, la ignorancia sí es una excusa. 768 01:05:43,985 --> 01:05:47,364 Nuestros chicos de Carlisle llegan desde las reservas. 769 01:05:47,447 --> 01:05:50,576 El gobierno paga sus gastos en el colegio, 770 01:05:50,659 --> 01:05:53,244 pero eso no los convierte en profesionales. 771 01:05:53,286 --> 01:05:55,539 En verano, cuando el gobierno deja de pagar sus gastos, 772 01:05:55,581 --> 01:05:57,833 tienen que ganar su propia manutención. 773 01:05:58,791 --> 01:06:02,588 Sí, Jim jugó un verano por una pequeña cantidad de dinero... 774 01:06:02,628 --> 01:06:05,465 para su habitación, alimentación y gastos. 775 01:06:05,507 --> 01:06:08,010 Eso hace de él un profesional? 776 01:06:08,092 --> 01:06:11,096 Si debemos tomar la ley al pie de la letra, sí. 777 01:06:11,179 --> 01:06:13,724 Pero en este caso, podremos afirmarlo? 778 01:06:13,806 --> 01:06:16,851 Sabemos, de todos modos, que hay una fina línea... 779 01:06:16,976 --> 01:06:19,730 entre el amateur y el profesional. 780 01:06:20,481 --> 01:06:24,193 Jim se entregó honesta y sinceramente a una gran meta. 781 01:06:24,275 --> 01:06:28,405 Trabajó y luchó con todo su corazón para ganar esos triunfos olímpicos. 782 01:06:28,447 --> 01:06:31,782 Por lo que me concierne, es un atleta absolutamente limpio. 783 01:06:32,659 --> 01:06:36,413 No deberían quitarle esas medallas, caballeros. 784 01:06:36,496 --> 01:06:38,373 No deben! 785 01:06:38,414 --> 01:06:42,585 Muchas gracias, Sr. Warner. Gracias, Sr. Thorpe. 786 01:06:42,668 --> 01:06:45,130 Le comunicaremos nuestra decisión. 787 01:06:51,887 --> 01:06:55,224 Ya veo. No, no estoy de acuerdo. 788 01:06:55,306 --> 01:06:58,643 Si esa es su decisión, no hay nada más que decir. 789 01:06:59,143 --> 01:07:00,478 Gracias. 790 01:07:09,028 --> 01:07:11,072 No hay nada que hacer, Jim. No me han querido escuchar. 791 01:07:11,155 --> 01:07:12,532 Es el final. 792 01:07:13,115 --> 01:07:15,744 Tus récords han sido borrados. 793 01:07:15,786 --> 01:07:18,789 Han ordenado que devuelvas las medallas y los trofeos. 794 01:07:18,831 --> 01:07:21,750 Y te prohíben competir en cualquier competición amateur. 795 01:07:31,050 --> 01:07:33,177 Es una injusticia... 796 01:07:33,302 --> 01:07:36,097 pero lo importante es que tú los ganaste. 797 01:07:37,056 --> 01:07:40,101 Qué hay del trabajo de entrenador en Virginia? 798 01:07:40,184 --> 01:07:41,936 También se ha ido, Jim. 799 01:07:42,938 --> 01:07:45,231 En vista de lo que llaman notorio escándalo... 800 01:07:45,315 --> 01:07:48,193 han decidido posponer su decisión. 801 01:08:01,623 --> 01:08:05,918 Cariño, estoy segura de que te llamarán cuando se olvide todo. 802 01:08:05,960 --> 01:08:07,545 No voy a esperar. 803 01:08:09,255 --> 01:08:13,260 Mi trabajo es cada vez más exigente. Necesitaré ayuda el próximo año. 804 01:08:13,342 --> 01:08:15,387 No quiero caridad. 805 01:08:15,469 --> 01:08:18,431 Me llaman profesional porque jugué un poco al baseball. 806 01:08:18,515 --> 01:08:20,809 Bien, me convertiré en profesional y me pagarán por ello. 807 01:08:20,893 --> 01:08:23,186 - Cariño. - No te preocupes, Margaret. 808 01:08:23,270 --> 01:08:26,064 Sé lo que toca ahora. Saldremos adelante. 809 01:08:28,233 --> 01:08:29,943 Qué esfuerzo tan inútil! 810 01:08:29,984 --> 01:08:33,154 Trabajar, sudar, entrenar, para ir a los Juegos Olímpicos! 811 01:08:33,238 --> 01:08:34,698 Para qué? 812 01:08:37,158 --> 01:08:41,454 Devuélveselo todo, Pop, y dales las gracias por el préstamo. 813 01:08:57,429 --> 01:08:58,930 Oh, Jim! 814 01:09:00,724 --> 01:09:04,310 Jim, viste mi señal en la última ronda? 815 01:09:04,394 --> 01:09:06,354 - Sí, lo hice. - Vale, y cuál era? 816 01:09:06,395 --> 01:09:08,774 - Parar la pelota. - Por qué no lo hiciste? 817 01:09:08,815 --> 01:09:10,484 Me la lanzó baja y por fuera tal y como me gustan. 818 01:09:10,567 --> 01:09:13,737 - Eso te costará 50 $, Jim. - Por qué? Conseguí batearla, no? 819 01:09:13,820 --> 01:09:14,822 Cierto. 820 01:09:14,904 --> 01:09:17,032 Pero eres parte del equipo y te debes a él. 821 01:09:17,114 --> 01:09:20,743 Cuando doy una señal quiero que se cumpla. Recuérdalo. 822 01:09:22,703 --> 01:09:24,413 Fuiste un poco duro con él, no, John? 823 01:09:24,456 --> 01:09:28,961 Quizás, pero necesita disciplina. Si cada uno va por su lado... 824 01:09:29,086 --> 01:09:31,212 nunca podremos ganar a Brooklyn. 825 01:09:38,470 --> 01:09:43,141 Bien, ven aquí. Estás haciéndote tan grande. 826 01:09:43,225 --> 01:09:44,685 Eres tú, Jim? 827 01:09:44,768 --> 01:09:47,020 - Sí, querida. - Hola, cariño. 828 01:09:48,188 --> 01:09:50,731 - Cógele un momento. - De acuerdo. 829 01:09:50,774 --> 01:09:53,318 Ven aquí, compañero. Ven con papá. 830 01:09:53,359 --> 01:09:54,735 Bien, vamos, mírame. 831 01:09:54,819 --> 01:09:56,572 Ya ha tomado el baño? 832 01:09:56,654 --> 01:09:58,657 - Puedo masajearlo? - Claro. 833 01:09:58,739 --> 01:09:59,740 Ven aquí. 834 01:10:02,578 --> 01:10:05,413 Ven pequeño. Qué es eso? 835 01:10:05,538 --> 01:10:07,498 No llorarás ahora, verdad? 836 01:10:09,208 --> 01:10:12,587 - Dónde está el aceite del bebé? - En la mesa. 837 01:10:15,215 --> 01:10:18,844 Qué ocurre? Estás triste? No te ha dado mamá de comer? 838 01:10:18,926 --> 01:10:22,014 No lo ha hecho? Estás protestando mucho. 839 01:10:22,096 --> 01:10:24,182 - Margaret? - Qué? 840 01:10:24,349 --> 01:10:26,225 No está un poco blando? 841 01:10:26,726 --> 01:10:28,604 Espero que sí. 842 01:10:29,604 --> 01:10:31,398 Cuándo comenzará a caminar? 843 01:10:31,439 --> 01:10:35,777 Puede que sea Jim Thorpe, Jr., pero no caminará con ocho meses. 844 01:10:35,860 --> 01:10:37,320 Cómo te ha ido hoy? 845 01:10:39,823 --> 01:10:41,908 He decidido dejar los Giants. 846 01:10:42,826 --> 01:10:43,868 Dejarlo? Por qué? 847 01:10:43,952 --> 01:10:46,078 McGraw y yo no nos llevamos bien últimamente. 848 01:10:46,204 --> 01:10:49,332 Hay un grupo de compañeros en Ohio que tienen una magnífica idea. 849 01:10:49,416 --> 01:10:51,292 Una liga de fútbol profesional y me han hecho una oferta. 850 01:10:51,417 --> 01:10:56,422 - Hay un gran futuro. - No hay futuro en el baseball? 851 01:10:56,465 --> 01:10:59,426 Escucha a tu madre. Qué sabrá ella? 852 01:10:59,510 --> 01:11:02,720 En fútbol podemos atrapar y correr. Sí, podemos. 853 01:11:02,805 --> 01:11:05,807 Podemos agarrar esa “piel de cerdo" en el campo, atravesar la línea... 854 01:11:05,890 --> 01:11:10,854 hacia adelante y no pueden pararnos. No nos detendremos, podremos seguir. 855 01:11:11,604 --> 01:11:18,069 Tú y yo, remos. Por la mañana. A cazar búfalos. 856 01:11:18,694 --> 01:11:23,115 Los buscaremos. Los dispararemos. Los mataremos. Los traeremos. 857 01:11:23,199 --> 01:11:28,412 Los cortaremos. Cocinaremos. Nos los comeremos. Seremos felices. 858 01:11:30,039 --> 01:11:32,751 Buscaremos esposa. Amaremos esposa. 859 01:11:33,918 --> 01:11:39,216 - Gran felicidad, para siempre. - Gran hombre loco, tu padre! 860 01:12:23,676 --> 01:12:27,389 Jim fue uno de los pioneros del fútbol profesional... 861 01:12:27,472 --> 01:12:29,349 y una de sus más grandes estrellas. 862 01:12:30,100 --> 01:12:32,603 Pero en el fútbol pasó a ocupar un lugar secundario... 863 01:12:32,685 --> 01:12:35,814 Pues toda su vida giraba en torno a su hijo. 864 01:12:44,072 --> 01:12:45,323 Pero qué es esto? 865 01:12:45,407 --> 01:12:47,367 No puede irte en mitad del entrenamiento. 866 01:12:47,451 --> 01:12:48,827 Tenemos un partido muy complicado el sábado. 867 01:12:48,911 --> 01:12:51,622 Lo sé, Tom. Pero he prometido llevar a chico al parque esta tarde. 868 01:12:51,704 --> 01:12:52,914 Eso no está bien, Jim. 869 01:12:52,956 --> 01:12:55,876 Si ven que te vas, todos querrán irse. Ya los conoces. 870 01:12:55,958 --> 01:12:57,711 Lo siento, te lo compensaré en otra ocasión. 871 01:12:57,793 --> 01:12:59,003 Vamos, Jim. 872 01:12:59,087 --> 01:13:01,256 Jim Thorpe, Jr. 873 01:13:01,297 --> 01:13:05,010 En este muchacho Jim depositó todo su gran sueño. 874 01:13:05,051 --> 01:13:08,387 El nombre de Jim Thorpe regresó al libro de los récords. 875 01:13:08,471 --> 01:13:12,768 El nombre de Jim Thorpe de nuevo sobre trofeos y medallas. 876 01:13:12,810 --> 01:13:16,188 Que ya nunca se marcharían. 877 01:13:17,230 --> 01:13:19,817 Sí, fue un buen salto el que diste hoy. 878 01:13:19,899 --> 01:13:22,109 Un metro. No está mal. 879 01:13:22,152 --> 01:13:23,654 Qué ocurre? 880 01:13:23,737 --> 01:13:26,573 Creo que mi nariz aún está entrenando. Sigue corriendo. 881 01:13:26,614 --> 01:13:30,284 Alguien ha estornudado? Derecho a la cama, jovencito. 882 01:13:30,327 --> 01:13:31,619 Muy bien, listo. 883 01:13:31,703 --> 01:13:35,122 Uno de los niños del colegio me dijo que tú no eras el más grande. 884 01:13:35,207 --> 01:13:38,502 Dijo que fue un tipo llamado Hércules. Le di un puñetazo. 885 01:13:38,543 --> 01:13:40,337 - Lo hiciste? - Jim! 886 01:13:40,878 --> 01:13:42,756 Tu madre tiene razón. No se puede hacer algo así. 887 01:13:42,840 --> 01:13:45,676 Todos tienen derecho a tener su opinión sin ser golpeados por ello. 888 01:13:45,716 --> 01:13:47,719 Mañana le dirás que lo sientes, entendido? 889 01:13:47,761 --> 01:13:51,305 De acuerdo, papá. Pero no mañana. Voy contigo a Chicago. 890 01:13:51,390 --> 01:13:53,975 Sí, es verdad. Bien, será la primera cosa que hagas. 891 01:13:54,059 --> 01:13:56,603 Ahora, a la cama. Los atletas tienen que dormir. 892 01:13:56,686 --> 01:13:59,773 Allá vamos. Piernas extendidas! Cabeza alta! 893 01:13:59,856 --> 01:14:04,485 Aguanta. Bravo! Adentro! 894 01:14:06,154 --> 01:14:08,907 - Buenas noches, pequeño. - Buenas noches, mamá. 895 01:14:08,990 --> 01:14:10,908 - Duerme bien. - Buenas noches. 896 01:14:10,993 --> 01:14:13,996 - Buenas noches, hijo. - Buenas noches, papá. 897 01:14:18,500 --> 01:14:21,545 Tenías razón, Jimmy. Ese Hércules, no era para tanto. 898 01:14:25,548 --> 01:14:28,844 Creo que no deberías llevarlo contigo mañana. 899 01:14:28,886 --> 01:14:32,680 Falta demasiado al colegio como para complicarlo con ese viaje. 900 01:14:32,764 --> 01:14:35,016 Además, se ha resfriado. 901 01:14:35,057 --> 01:14:39,020 No puedo entenderlo, pero no parece muy bueno haciendo cosas. 902 01:14:39,104 --> 01:14:40,855 Cuando yo tenía su edad, podía saltar cualquier valla... 903 01:14:40,939 --> 01:14:43,065 y correr más rápido que un coyote. 904 01:14:43,108 --> 01:14:45,234 - Pero Jimmy no es como tú. - Pero lo está haciendo mejor. 905 01:14:45,319 --> 01:14:46,904 Deberías haberle visto esta tarde en el parque. 906 01:14:46,944 --> 01:14:50,282 Me agarró con tal fuerza que casi me derriba. En serio. 907 01:14:50,323 --> 01:14:52,408 Hay otras cosas, además del deporte, sabes? 908 01:14:52,451 --> 01:14:55,828 No para los Thorpe. Te he contado alguna vez lo de mi padre? 909 01:14:55,871 --> 01:14:59,457 Cuando tenía 50 años aún era el mejor del condado. 910 01:14:59,582 --> 01:15:02,836 Y eso que había tipos muy fuertes por allí. 911 01:15:04,671 --> 01:15:07,925 Crees que este Thorpe estará bien? 912 01:15:07,966 --> 01:15:10,426 Oh, Jim, no, por favor. 913 01:15:13,055 --> 01:15:14,640 Te diré qué. 914 01:15:14,722 --> 01:15:19,728 Cite sientes mejor, entonces no lo llevaré mañana conmigo. 915 01:15:19,770 --> 01:15:23,356 - Pero se lo dirás tú, no yo. - De acuerdo. 916 01:15:47,130 --> 01:15:49,507 Cree que debería avisar a mi marido, doctor? 917 01:15:49,632 --> 01:15:50,967 Está en Chicago. 918 01:15:51,051 --> 01:15:53,636 No quisiera molestarle, si no es necesario. 919 01:15:53,720 --> 01:15:58,307 No hay razón para alarmarse aún, Sra. Thorpe. 920 01:15:58,391 --> 01:16:02,729 La epidemia es virulenta, pero el chico es fuerte. 921 01:16:02,813 --> 01:16:06,817 Sabremos esta noche cómo va evolucionando. 922 01:16:06,899 --> 01:16:08,609 Volveré más tarde. 923 01:16:10,028 --> 01:16:13,782 Si se siente mejor, traeré un especialista para consultarle. 924 01:16:13,823 --> 01:16:17,202 - Sí, gracias. - Adiós, Sra. Thorpe. 925 01:16:24,376 --> 01:16:27,378 Por favor, puede hacerle llegar esta llamada? 926 01:16:27,462 --> 01:16:30,882 Sr. Jim Thorpe, Hotel Bellmore, Chicago. 927 01:16:30,923 --> 01:16:34,219 Sí, sí. Llámeme, por favor. 928 01:16:34,595 --> 01:16:36,721 Esperaré en el teléfono. 929 01:16:38,931 --> 01:16:40,266 Aquí está. 930 01:16:41,935 --> 01:16:46,314 - Espera un momento, Jim. - Claro. Vamos chicos. Venid. 931 01:16:46,355 --> 01:16:48,192 Bien, así está bien. 932 01:16:49,067 --> 01:16:52,195 - Una vez más, Jim. Gran sonrisa. - Perfecto. 933 01:16:52,738 --> 01:16:54,030 Gracias. 934 01:16:55,865 --> 01:16:58,868 Puede hacer una predicción para el partido de hoy? 935 01:16:58,952 --> 01:17:02,247 No hago predicciones. Sólo hago “touchdowns". 936 01:17:03,039 --> 01:17:05,292 - Muy bien, chicos, vamos. - Diga? 937 01:17:05,417 --> 01:17:08,252 Sí, sí. La oigo, operadora. 938 01:17:08,295 --> 01:17:11,631 Lo siento. La habitación del Sr. Thorpe no responde. 939 01:17:12,048 --> 01:17:15,219 Espere un momento, operadora. Le daré el mensaje. 940 01:17:17,011 --> 01:17:18,680 Muchas gracias. 941 01:17:23,018 --> 01:17:24,603 Este telegrama llegó hace un momento. 942 01:17:24,685 --> 01:17:28,564 - Gracias, Sandy. - Si es otra oferta, iré contigo. 943 01:17:36,782 --> 01:17:40,034 Sólo puedo decir que no sé cómo ganasteis hoy. Ha sido repugnante! 944 01:17:40,077 --> 01:17:41,411 Thompson, Morgan! 945 01:17:41,494 --> 01:17:43,704 Anotasteis menos que una pareja de colegialas! 946 01:17:43,788 --> 01:17:45,122 Y el resto de vosotros, muchachos... 947 01:17:45,207 --> 01:17:47,583 no hicisteis nada por bloquear, jugasteis como empanadas! 948 01:17:47,626 --> 01:17:51,046 Entrenamiento desde las 10:00 de la mañana. A las 10:00! 949 01:17:51,755 --> 01:17:54,675 Espero, Sr. Thorpe, que nos honre con su presencia. 950 01:17:54,800 --> 01:17:56,885 No habrá traído al chico para usarlo como excusa? 951 01:17:56,926 --> 01:18:00,555 Entrenamiento a las 10:00 de la mañana! Y el resto... 952 01:18:01,180 --> 01:18:02,224 Jim! 953 01:18:03,516 --> 01:18:04,643 Jim! 954 01:18:24,037 --> 01:18:26,539 Tom, mira. 955 01:18:41,430 --> 01:18:44,640 Lo siento, Jim. No lo sabía. 956 01:18:54,109 --> 01:18:57,029 Jim continuó jugando al fútbol profesional. 957 01:18:58,822 --> 01:19:01,283 Aún se desenvolvía bien en el campo de juego, 958 01:19:01,365 --> 01:19:05,453 pero comenzó a refugiarse de nuevo en aquella coraza... 959 01:19:05,496 --> 01:19:07,956 tratando de escapar de su amargura. 960 01:19:09,166 --> 01:19:11,752 Deambulaba, sin rumbo, de un equipo a otro. 961 01:19:18,716 --> 01:19:20,135 Otra? 962 01:19:33,189 --> 01:19:34,399 Pase. 963 01:19:48,079 --> 01:19:49,122 Sorpresa. Margaret. 964 01:19:49,206 --> 01:19:51,958 - Margaret! - Feliz Acción de Gracias! Vamos! 965 01:19:53,335 --> 01:19:55,045 Oh, Ed! 966 01:19:55,295 --> 01:19:57,506 - Y Peter! - Margaret, cómo estás? 967 01:19:57,547 --> 01:19:59,716 Pequeño Muchacho. 968 01:19:59,800 --> 01:20:02,261 Acción de Gracias es una vez al año, y nosotros con ella. 969 01:20:02,301 --> 01:20:05,221 Me tropecé con ellos y les hice comprar entradas para el partido. 970 01:20:05,305 --> 01:20:08,307 - Decidimos reunirnos. - Qué hermosa sorpresa! 971 01:20:08,350 --> 01:20:09,768 - A Jim le va a encantar. - Dónde está? 972 01:20:09,810 --> 01:20:11,770 Acaba de bajar a comprar el periódico. 973 01:20:11,854 --> 01:20:13,063 - Quieres cogerlo? - Claro. 974 01:20:13,146 --> 01:20:14,648 - Debo estar horrible. - No. 975 01:20:14,689 --> 01:20:17,359 Perdonadme. Estáis en vuestra casa. 976 01:20:19,110 --> 01:20:21,779 Pequeño Muchacho, pensaba que tenías un rancho en el oeste. 977 01:20:21,863 --> 01:20:24,992 - Vine para ver a mi abogado. - Ahora es un hombre de negocios. 978 01:20:25,074 --> 01:20:27,953 Ochocientas cabezas de ganado, y siguen creciendo. 979 01:20:28,036 --> 01:20:29,621 De veras que lo parece. 980 01:20:29,704 --> 01:20:32,082 - Cómo está tu chica? - Ya no es mi chica. 981 01:20:32,207 --> 01:20:34,542 - Lo siento. - Ahora es mi esposa. 982 01:20:35,793 --> 01:20:38,255 No sólo hace dinero. Ahora también hace chistes. 983 01:20:38,337 --> 01:20:40,340 Pareces haber prosperado bastante, Peter. 984 01:20:40,381 --> 01:20:42,759 Es sólo fachada. Ahora estoy en un negocio nuevo. 985 01:20:42,842 --> 01:20:45,804 La radio. Pero, créeme, nunca sustituirá al fonógrafo. 986 01:20:45,887 --> 01:20:49,224 - Pon uno de esos, Pete. - Las pondré en agua. 987 01:20:49,307 --> 01:20:52,895 Abrid alguno de esos dulces. Volveré en un momento. 988 01:20:53,060 --> 01:20:55,898 - Cuál es tu especialidad, Ed? - La especulación. 989 01:20:55,980 --> 01:20:59,525 Invierto mi dinero y así podré recuperar la isla de Manhattan. 990 01:21:00,152 --> 01:21:02,904 - Puedo ayudarte? - No, me las arreglaré. Gracias. 991 01:21:03,822 --> 01:21:07,074 Ed, no puedo expresar lo feliz que soy de veros. 992 01:21:07,117 --> 01:21:10,287 - Jim también lo estará. - Cómo está el viejo guerrero? 993 01:21:10,369 --> 01:21:14,166 - No he vuelto a saber de él. - Está bien. 994 01:21:15,375 --> 01:21:17,961 - Seguro? - Por supuesto, seguro. 995 01:21:19,921 --> 01:21:22,591 Ed, estoy preocupada. Algo le ocurre a Jim. 996 01:21:22,673 --> 01:21:26,136 Ha cambiado. La muerte de Jimmy le ha encerrado en sí mismo. 997 01:21:26,220 --> 01:21:31,057 Es como si se culpase. No consigo llegar a él. 998 01:21:31,140 --> 01:21:32,518 Aún juega un gran fútbol. 999 01:21:32,559 --> 01:21:34,936 Sólo Jim podría seguir jugando al fútbol y... 1000 01:21:35,020 --> 01:21:37,730 Sí, lo sé. Es así. 1001 01:21:38,064 --> 01:21:39,483 Pasa todo el tiempo con gente... 1002 01:21:39,524 --> 01:21:42,235 para la que antes no tendría ni10 minutos. 1003 01:21:42,319 --> 01:21:46,573 Le halagan y él les invita a beber. Le dicen todo lo que quiere oír. 1004 01:21:46,657 --> 01:21:50,159 Ed, si sólo dejase el fútbol... Su corazón no está en ello. 1005 01:21:50,243 --> 01:21:53,412 Siempre quiso ser entrenador, no lo pudo asumir. 1006 01:21:54,957 --> 01:21:57,125 Margaret, Yo... 1007 01:21:57,167 --> 01:22:01,046 Qué es todo ese cotilleo? Tenemos buena música por aquí. 1008 01:22:01,087 --> 01:22:02,713 Ven, Margaret. 1009 01:22:05,926 --> 01:22:10,139 - Charla con el vaso, aguador. - Aguador! 1010 01:22:10,596 --> 01:22:14,225 - Aún eres la mejor bailarina. - Aguador. 1011 01:22:30,158 --> 01:22:31,534 - Hola, Jim! - Jim! 1012 01:22:31,618 --> 01:22:33,619 Cómo estás Camino Luminoso? 1013 01:22:37,498 --> 01:22:40,460 Carlisle, Carlisle, Indios, indios, sí! 1014 01:22:41,377 --> 01:22:45,756 Qué bueno es ver a los compañeros! Te he echado de menos. 1015 01:22:45,841 --> 01:22:48,217 No tendría esto si te hubiese tenido conmigo para bloquear. 1016 01:22:48,301 --> 01:22:52,014 - Pero yo tendría una rodilla rota. - Estás estupendo. 1017 01:22:52,472 --> 01:22:55,057 - De veras? - Nunca te he visto mejor. 1018 01:22:55,141 --> 01:22:58,854 - Nunca me he sentido mejor. - Veo que sigues las noticias. 1019 01:22:58,936 --> 01:23:01,314 Sí, así es. 1020 01:23:02,608 --> 01:23:05,903 Aquí hay un artículo de este amigo llamado Lacey. 1021 01:23:05,985 --> 01:23:07,445 Sentaos, os lo leeré. 1022 01:23:07,570 --> 01:23:10,908 Claro, coge una silla. Siéntate Pequeño Muchacho. 1023 01:23:12,074 --> 01:23:15,787 Comienza diciendo que soy un campeón... 1024 01:23:15,828 --> 01:23:17,914 en todo lo que he probado. 1025 01:23:18,414 --> 01:23:20,542 Luego dice: 1026 01:23:20,583 --> 01:23:24,462 "Por ello nos entristece ser testigos del derrumbe..." 1027 01:23:24,546 --> 01:23:28,966 Derrumbe, fíjate! "De una de las máquinas atléticas más grandes." 1028 01:23:29,051 --> 01:23:30,927 "Un derrumbe que podía haber sido pospuesto durante años..." 1029 01:23:31,011 --> 01:23:32,679 "si hubiese seguido entrenando." 1030 01:23:32,762 --> 01:23:35,474 - Qué pensáis de esto? - Oh, bien... 1031 01:23:35,556 --> 01:23:37,350 Debería haberme visto la semana pasada contra los "Packers". 1032 01:23:37,434 --> 01:23:39,978 - Hice un “touchdown" de 70 yardas. - De veras? 1033 01:23:40,061 --> 01:23:43,940 Margaret, diles lo que les hice a los “Bulldogs" de Cleveland. 1034 01:23:43,981 --> 01:23:45,859 Vamos, cuéntales! 1035 01:23:45,943 --> 01:23:49,112 - Un “touchdown" por todo el campo. - Y qué más? 1036 01:23:49,154 --> 01:23:51,155 Cogió un pase y anotó otro “touchdown". 1037 01:23:51,198 --> 01:23:53,533 - Cuántas yardas? - Cuarenta y ocho. 1038 01:23:53,617 --> 01:23:57,496 E hice seis puntos más. Pateé dos golpes extra. 1039 01:23:57,537 --> 01:24:01,500 Suena a derrumbe? Bien, lo es? 1040 01:24:03,417 --> 01:24:06,838 Pobre compañero. Quizás regrese para ayudarte. 1041 01:24:11,844 --> 01:24:13,679 Bien... 1042 01:24:14,805 --> 01:24:18,182 - Amigos, creo que será mejor irnos. - Esperad. Quedaos. 1043 01:24:18,225 --> 01:24:19,768 Hay un millón de cosas que quiero preguntaros. 1044 01:24:19,810 --> 01:24:22,770 Lo sé, pero faltan menos de dos horas para el partido... 1045 01:24:22,813 --> 01:24:26,399 y creo que es mejor que descanses "viejo caballo guerrero". 1046 01:24:26,899 --> 01:24:28,318 Cuándo volveré a veros? 1047 01:24:28,402 --> 01:24:30,487 Qué tal una cena de Acción de Gracias en Antonio's? 1048 01:24:30,570 --> 01:24:32,029 - Oh, estupendo. - Vale. 1049 01:24:32,072 --> 01:24:34,032 La asamblea de la tribu! 1050 01:24:34,158 --> 01:24:35,492 - Qué te parece, Margaret? - Me encantará. 1051 01:24:35,576 --> 01:24:36,827 - Siento que os vayáis. - Adiós, Margaret. 1052 01:24:36,909 --> 01:24:38,203 - Adiós, Pete. - Te veremos esta noche, Jim. 1053 01:24:38,328 --> 01:24:40,663 - Quedamos a las 19:00. - Hasta la noche. 1054 01:24:40,706 --> 01:24:42,957 - Sorpréndenos hoy, Jim. - Apuesta a que lo haré. 1055 01:24:43,041 --> 01:24:45,252 Será estupendo ver esa vieja bola de fuego de nuevo en acción! 1056 01:24:45,335 --> 01:24:48,171 Y "hau". Y no quiero decir hola. 1057 01:24:48,380 --> 01:24:49,506 - Adiós, Jim. - Nos vemos, Jim. 1058 01:24:49,547 --> 01:24:51,007 Adiós, Margaret. 1059 01:25:05,771 --> 01:25:08,817 Nunca me di cuenta de lo mucho que los echo de menos. 1060 01:25:08,859 --> 01:25:12,195 Ha sido maravilloso verlos de nuevo, verdad? 1061 01:25:12,279 --> 01:25:13,654 Sí que lo ha sido. 1062 01:25:15,865 --> 01:25:18,784 Cariño, por qué no te acuestas un rato? 1063 01:25:18,868 --> 01:25:21,412 - Tienes tiempo de sobra. - Sí. 1064 01:25:21,997 --> 01:25:23,789 Sí, creo que lo haré. 1065 01:25:32,882 --> 01:25:36,136 Dios! Qué voy a hacer con todos estos dulces? 1066 01:25:57,157 --> 01:25:58,324 Es un mentiroso, Jimmy. 1067 01:26:00,243 --> 01:26:01,537 Es un mentiroso. 1068 01:26:02,453 --> 01:26:05,791 Los Thorpe no nos derrumbamos. Es un mentiroso! 1069 01:26:16,092 --> 01:26:18,886 - Quién es Lacey? - Yo soy Lacey. 1070 01:26:21,765 --> 01:26:23,684 Bien, yo soy Thorpe! 1071 01:26:58,260 --> 01:27:02,555 Nunca más oí de Jim tras aquello, pero nunca le perdí la pista. 1072 01:27:02,680 --> 01:27:05,309 De vez en cuando llegaba alguna noticia sobre él. 1073 01:27:06,225 --> 01:27:08,311 Más bien, noticias desagradables. 1074 01:27:08,436 --> 01:27:09,896 Abajo con él. 1075 01:27:10,314 --> 01:27:11,606 Vamos! 1076 01:27:12,440 --> 01:27:15,819 - Jim, viejo, no fallas. - A tu salud, Buck! 1077 01:27:15,903 --> 01:27:18,529 - Bien. Otra ronda! - Espera un momento. He ganado yo. 1078 01:27:18,613 --> 01:27:20,239 - Por supuesto. - Pago yo. 1079 01:27:21,324 --> 01:27:23,368 Tienes carta de Ed. 1080 01:27:25,369 --> 01:27:28,039 Sí? Qué dice? 1081 01:27:28,748 --> 01:27:31,210 Compró los derechos de propiedad de la tierra del gobierno en Oklahoma. 1082 01:27:31,292 --> 01:27:34,378 Ciento sesenta acres. No es maravilloso? 1083 01:27:34,505 --> 01:27:36,465 Qué tiene de maravilloso? 1084 01:27:37,800 --> 01:27:39,217 Bueno, pensaba... 1085 01:27:39,301 --> 01:27:41,677 Ed dijo que tendría que venderla para pagar los impuestos... 1086 01:27:41,804 --> 01:27:43,514 a menos que alguien la ocupe y la trabaje. 1087 01:27:43,596 --> 01:27:45,724 Sí, bien. Déjale que la venda. 1088 01:27:46,265 --> 01:27:48,351 Me gustaría ver a Ed trabajarla. Me gustaría verlo. 1089 01:27:48,435 --> 01:27:51,104 - Ed es abogado. - Sí? Y yo jugador de fútbol. 1090 01:27:51,188 --> 01:27:52,689 No puedes ser jugador de fútbol para siempre. 1091 01:27:52,773 --> 01:27:55,442 Deja de regañarme! Déjame solo! 1092 01:27:58,069 --> 01:28:00,697 Podemos pedir un préstamo, para construir una casa. 1093 01:28:00,780 --> 01:28:03,826 Sería bueno para nosotros. No digo que sea para siempre. 1094 01:28:03,908 --> 01:28:05,243 Sólo el tiempo necesario para que podamos... 1095 01:28:05,327 --> 01:28:07,078 Les gustaría verme regresar a la reserva, verdad? 1096 01:28:07,119 --> 01:28:08,622 Te gustaría verme hacerlo, verdad? 1097 01:28:08,704 --> 01:28:11,207 - Jim, no digas eso. - El viejo Jim Thorpe! 1098 01:28:11,291 --> 01:28:13,292 De vuelta a la alfombra a donde pertenece. 1099 01:28:13,377 --> 01:28:16,462 Sentado frente al “tipi" fumando una pipa de maíz. 1100 01:28:16,546 --> 01:28:18,006 Sin meterme en problemas. 1101 01:28:18,090 --> 01:28:19,757 - Sin dinero, ni agua caliente. - Jim, por favor! 1102 01:28:19,841 --> 01:28:22,051 - Estúpido, analfabeto chico indio! - Jim, para! 1103 01:28:22,136 --> 01:28:25,514 Haciendo mocasines artesanos. Pulseras con abalorios... 1104 01:28:25,639 --> 01:28:27,807 para venderlos a los turistas en la estación del tren. 1105 01:28:27,850 --> 01:28:29,935 Haciendo cinturones de concha para las mujeres blancas! 1106 01:28:30,018 --> 01:28:31,060 Para, para! 1107 01:28:31,145 --> 01:28:32,604 - Criando niños indios! - Para! 1108 01:28:32,688 --> 01:28:36,024 - Enseñándoles a pedir limosna. - Para! Para! 1109 01:29:11,059 --> 01:29:13,145 Veo que aquí está, a pesar de todo. 1110 01:29:13,228 --> 01:29:16,398 La gente que duerme vestida. No lo entiendo. 1111 01:29:19,400 --> 01:29:21,569 Se llevó todo con ella. 1112 01:29:21,694 --> 01:29:24,448 Su esposa se marchó esta mañana temprano y no pagó la cuenta. 1113 01:29:24,530 --> 01:29:29,243 27.50 $, Sr. Thorpe. 27.50 $. Dos semanas y media. 1114 01:29:29,328 --> 01:29:31,371 Le advierto. No toleramos a los estafadores... 1115 01:29:31,454 --> 01:29:33,957 y me respaldan las autoridades. 1116 01:29:34,041 --> 01:29:36,667 Supongo que será alguna clase de juego el que se traman los dos. 1117 01:29:36,710 --> 01:29:39,546 Ella escapa con todo lo de valor y usted se queda a rematar la jugada. 1118 01:29:39,630 --> 01:29:43,132 No intente montar una pelea. Me respalda la autoridad. 1119 01:29:43,175 --> 01:29:46,302 Sólo porque sea jugador de fútbol no significa que le tenga miedo. 1120 01:29:46,345 --> 01:29:49,055 Quiero la habitación vacía y mi dinero a mediodía. 1121 01:29:49,096 --> 01:29:53,769 27.50 $, Sr. Thorpe. 27.50 $. Y no trate de escaparse. 1122 01:29:53,851 --> 01:29:54,895 Las autoridades son mis amigos... 1123 01:29:54,936 --> 01:29:57,064 y sabemos qué hacer con los estafadores en esta ciudad. 1124 01:30:06,907 --> 01:30:10,661 - A dónde va? - Es usted el manager? 1125 01:30:10,743 --> 01:30:15,207 - Sí, llevo el espectáculo. - Necesita un defensa? 1126 01:30:15,748 --> 01:30:18,252 Siempre se necesita un defensa. 1127 01:30:18,292 --> 01:30:19,962 Por qué? Conoce alguno? 1128 01:30:20,045 --> 01:30:22,965 - Yo mismo. - Con qué? 1129 01:30:23,923 --> 01:30:26,801 - Pruébeme. - Olvídelo, viejo. Déjelo. 1130 01:30:29,179 --> 01:30:30,430 Eh! 1131 01:30:31,265 --> 01:30:33,057 Espere. Espere un momento. 1132 01:30:34,016 --> 01:30:35,601 - No es usted? - Sí. 1133 01:30:36,185 --> 01:30:37,270 Sí. 1134 01:30:37,938 --> 01:30:40,399 - No debería dejarlo, Jim? - Aún puedo seguir. 1135 01:30:40,439 --> 01:30:43,109 - Esos chicos son duros. - Puedo manejarlos. 1136 01:30:44,819 --> 01:30:47,322 - Todo su equipaje? - Sí. 1137 01:30:49,158 --> 01:30:51,577 Bien. De entrada le pagaré 10 $. 1138 01:30:51,618 --> 01:30:53,912 - Diez pavos? - Exacto, Jim. 1139 01:30:55,079 --> 01:30:56,081 De acuerdo. 1140 01:30:56,164 --> 01:30:59,126 - Dónde puedo? - Encontrará algo en el vestuario. 1141 01:31:13,599 --> 01:31:17,226 - Que echen a ese vago! - Queremos algo de acción! 1142 01:31:17,310 --> 01:31:20,771 - Déjame llevar de nuevo el balón. - Nos cerrarán en la línea de meta. 1143 01:31:20,855 --> 01:31:24,775 - Déjamelo de nuevo, te lo pido. - De acuerdo, Jim. Toma posición. 1144 01:31:24,818 --> 01:31:26,528 32 y 2. 1145 01:31:31,115 --> 01:31:33,577 Eh, uno, dos, tres... 1146 01:31:52,512 --> 01:31:53,805 Está acabado! 1147 01:32:00,770 --> 01:32:03,606 - Harrison por Thorpe! - Harrison por Thorpe! 1148 01:32:11,532 --> 01:32:16,244 Los Ángeles y los Juegos Olímpicos. Tus mejores vacaciones. 1149 01:32:16,787 --> 01:32:18,412 Aquí está! Aquí está! 1150 01:32:18,497 --> 01:32:22,208 El mayor maratón de baile de toda la historia! 1151 01:32:22,333 --> 01:32:25,170 No dejen de ver este maravilloso espectáculo... 1152 01:32:25,253 --> 01:32:27,088 mientras estén en Los Ángeles. 1153 01:32:27,213 --> 01:32:31,844 Podrán ver al mejor atleta de todos los tiempos en persona. 1154 01:32:32,010 --> 01:32:35,264 Jim Thorpe, el gran campeón olímpico! 1155 01:32:35,430 --> 01:32:40,351 Pareja número 17. Sobre la pista durante 42 horas seguidas. 1156 01:32:40,435 --> 01:32:42,979 Démosle a la joven un gran aplauso! 1157 01:32:43,063 --> 01:32:45,149 Este pavo está poniendo el mayor huevo de la historia. 1158 01:32:45,231 --> 01:32:48,152 Vendimos entradas para esta carrera de ratas. Sigamos adelante. 1159 01:32:48,193 --> 01:32:50,319 Pero no necesitamos a ese almacén de cigarros indio. 1160 01:32:50,362 --> 01:32:52,322 Dale cinco pavos y despídelo. 1161 01:32:56,952 --> 01:32:59,162 Quiero llamar su atención sobre nuestra orquesta, señoras... 1162 01:32:59,246 --> 01:33:00,247 Eh! 1163 01:33:19,349 --> 01:33:21,393 - Hola, Jim. - Hola. 1164 01:33:27,524 --> 01:33:28,900 Hola, Pop. 1165 01:33:35,615 --> 01:33:38,493 Vi el anuncio en el periódico. 1166 01:33:41,412 --> 01:33:44,291 - Ha pasado mucho tiempo, Jim. - Sí. 1167 01:33:45,375 --> 01:33:48,002 Lo último que oí es que jugabas al baseball en alguna parte. 1168 01:33:48,045 --> 01:33:51,840 Sí, bueno, he estado moviéndome mucho, sabes? 1169 01:33:54,676 --> 01:33:57,805 - Qué has estado haciendo? - Estoy entrenando a Stanford. 1170 01:33:57,887 --> 01:34:01,057 Ya, eso está bien. Ya he oído hablar de ello. 1171 01:34:01,557 --> 01:34:03,519 Los indios de Stanford, verdad? 1172 01:34:05,229 --> 01:34:09,399 - Al parecer encajas con los indios. - Sí, creo que es una debilidad. 1173 01:34:15,572 --> 01:34:18,908 Quién crees que vino el último otoño a ver el partido cumbre? 1174 01:34:18,951 --> 01:34:21,994 Pequeño Muchacho. Con su mujer y sus hijos. 1175 01:34:22,662 --> 01:34:25,873 Estaban estupendos. Todos. 1176 01:34:27,083 --> 01:34:30,295 Has oído algo sobre... 1177 01:34:31,462 --> 01:34:34,466 - Margaret? - Margaret se ha vuelto a casar. 1178 01:34:38,386 --> 01:34:43,809 - Está... está bien? - Sí, está bien. Bien. 1179 01:34:46,435 --> 01:34:50,899 Jim, la oferta que te hice hace tiempo, aún está en pie. 1180 01:34:52,067 --> 01:34:53,609 Olvídalo, Pop. 1181 01:34:54,610 --> 01:34:57,155 Bien, supongo que sabes lo que quieres. 1182 01:34:58,364 --> 01:35:02,243 Tengo un par de entradas para la apertura de los Juegos Olímpicos. 1183 01:35:02,327 --> 01:35:05,163 Tal vez te gustaría venir conmigo. 1184 01:35:07,291 --> 01:35:08,958 No, gracias. 1185 01:35:09,042 --> 01:35:11,712 Por qué no quieres venir a la ceremonia de inauguración? 1186 01:35:12,378 --> 01:35:16,550 Toda esa rutina de banderas ondeando? Toda esa tontería? 1187 01:35:16,632 --> 01:35:18,594 No, ya estoy lleno de Juegos Olímpicos, Pop. 1188 01:35:18,676 --> 01:35:20,261 Sabes que puedes salir de esto. 1189 01:35:20,345 --> 01:35:22,389 Mira, Pop. Por qué no te ocupas de tus asuntos? 1190 01:35:22,472 --> 01:35:26,059 Oh, vamos, Jim. Qué te ocurre? 1191 01:35:28,561 --> 01:35:30,605 Te irás y me dejarás solo? 1192 01:35:30,689 --> 01:35:32,899 Me ha gustado verte. 1193 01:35:36,153 --> 01:35:39,072 Yo no puedo decir lo mismo. 1194 01:35:43,577 --> 01:35:47,122 En algún lugar en el camino, has enloquecido por completo. 1195 01:35:48,498 --> 01:35:51,292 Se ha apoderado de ti la idea de que el mundo entero te debe algo. 1196 01:35:51,376 --> 01:35:55,881 Nadie te debe nada. Ha sido un pretexto para ti. 1197 01:35:55,963 --> 01:35:58,257 Has sido maltratado. Te han quitado tus medallas. 1198 01:35:58,300 --> 01:35:59,592 Y qué? 1199 01:36:00,719 --> 01:36:02,970 Todo lo que puedo decir es que cuando comenzó la batalla real... 1200 01:36:03,012 --> 01:36:05,807 el gran Jim Thorpe se convirtió en un fraude. 1201 01:36:05,890 --> 01:36:09,228 Gracias por el sermón, pero pierdes tu tiempo. 1202 01:36:10,354 --> 01:36:12,480 Sí, ya lo veo. 1203 01:36:24,201 --> 01:36:26,369 Muévanse, por favor. Entradas? 1204 01:36:28,622 --> 01:36:30,164 Entradas, amigos. 1205 01:36:33,627 --> 01:36:36,880 Muévanse, de acuerdo? Entradas. Preparen sus entradas. 1206 01:37:00,904 --> 01:37:02,780 Señoras y caballeros, hoy es el día. 1207 01:37:02,864 --> 01:37:05,117 El enorme Memorial Coliseum de Los Ángeles está abarrotado... 1208 01:37:05,158 --> 01:37:07,034 con casi 100.000 espectadores... 1209 01:37:07,118 --> 01:37:09,704 que esperan la apertura de los Juegos Olímpicos de 1932. 1210 01:37:09,787 --> 01:37:12,207 Aquí llegan atletas de todos los países del mundo! 1211 01:37:34,354 --> 01:37:36,814 Y aquí llega el contingente final, damas y caballeros... 1212 01:37:36,899 --> 01:37:39,109 los atletas de los Estados Unidos de América. 1213 01:38:09,264 --> 01:38:11,265 Damas y caballeros, el vicepresidente del país... 1214 01:38:11,307 --> 01:38:13,268 Charles Curtis, entra en el palco. 1215 01:38:13,310 --> 01:38:15,938 Escuchen la ovación que la gente le tributa. 1216 01:38:29,117 --> 01:38:31,912 El presentador olvidó sólo añadir una cosa, Jim. 1217 01:38:31,994 --> 01:38:34,331 O quizás no creyó que fuera necesaria. 1218 01:38:34,413 --> 01:38:36,500 Charles Curtis es indio. 1219 01:38:40,878 --> 01:38:46,092 En nombre del presidente de los Estados Unidos, 1220 01:38:46,135 --> 01:38:52,807 declaro inaugurados los Juegos Olímpicos de Los Ángeles, 1221 01:38:52,890 --> 01:38:59,480 la X Olimpíada de la era moderna. 1222 01:39:20,002 --> 01:39:23,921 Juramos que tomaremos parte... 1223 01:39:24,006 --> 01:39:28,594 en los Juegos Olímpicos en leal competición, 1224 01:39:28,635 --> 01:39:32,972 respetando las leyes que los rigen... 1225 01:39:33,055 --> 01:39:37,519 y deseosos de participar en ellos... 1226 01:39:37,560 --> 01:39:41,481 con auténtico espíritu de deportividad, 1227 01:39:41,564 --> 01:39:47,945 por el honor de nuestros países y la gloria del deporte. 1228 01:39:55,912 --> 01:40:00,708 Bien, tengo que irme, Jim. Tengo algunos chicos ahí abajo. 1229 01:40:35,284 --> 01:40:38,287 Trata de hacer algo por ti mismo. Se algo. 1230 01:40:38,372 --> 01:40:41,082 Harás que tu gente se sienta orgullosa de ti. 1231 01:40:41,166 --> 01:40:44,127 Demasiados chicos indios toman el camino fácil. 1232 01:40:44,211 --> 01:40:46,671 Dejan el colegio y regresan a la reserva. 1233 01:40:46,755 --> 01:40:49,800 - Thorpe, Thorpe, Thorpe! - Thorpe, Thorpe, Thorpe! 1234 01:40:49,882 --> 01:40:52,010 Sólo hay una cosa que realmente me atrae... 1235 01:40:52,094 --> 01:40:53,595 Los deportes. 1236 01:40:53,636 --> 01:40:55,972 Eso es lo que quiero ser, Pop, un entrenador. 1237 01:41:12,029 --> 01:41:14,158 Pero eres parte de un equipo. Debes recordarlo. 1238 01:41:14,240 --> 01:41:16,201 Charles Curtis es un indio! 1239 01:41:16,909 --> 01:41:19,371 Todo lo que puedo decir es que cuando comenzó la batalla real, 1240 01:41:19,453 --> 01:41:21,789 El gran Jim Thorpe se convirtió en un fraude. 1241 01:41:43,645 --> 01:41:44,770 Eh! 1242 01:41:44,896 --> 01:41:46,899 Ha roto nuestro balón. 1243 01:41:53,822 --> 01:41:57,576 - Qué ocurre aquí? - Atropellé la pelota de los chicos. 1244 01:41:57,618 --> 01:42:01,622 Lo siento, chicos. Muévase, está bloqueando el tráfico. 1245 01:42:06,001 --> 01:42:09,212 - Creo que este parche aguantará. - Hínchala y pruébala. 1246 01:42:09,253 --> 01:42:12,216 - Machacaría al tipo del camión. - Y yo. 1247 01:42:12,256 --> 01:42:16,136 - Toma, prueba con éste! - Mi madre! 1248 01:42:16,177 --> 01:42:19,222 - Un balón nuevo. - Y de reglamento! 1249 01:42:19,305 --> 01:42:20,724 Podemos usarla, señor? 1250 01:42:20,849 --> 01:42:22,309 - De quién es? - Vuestra. 1251 01:42:22,350 --> 01:42:23,601 Oh, chico! 1252 01:42:24,394 --> 01:42:25,770 Vamos a probarla! 1253 01:42:31,609 --> 01:42:34,070 Esperad un momento. Quietos, quietos! 1254 01:42:34,947 --> 01:42:36,573 Bien, venid aquí. 1255 01:42:36,614 --> 01:42:39,909 Si vais a estrenar un balón nuevo, primero deberíais aprender a usarla. 1256 01:42:39,993 --> 01:42:41,078 Esa era una forma de jugar muy mala. 1257 01:42:41,161 --> 01:42:42,746 - Por qué era mala? - Eso, eso! 1258 01:42:42,829 --> 01:42:44,456 Era muy embarullada. Por eso. 1259 01:42:44,539 --> 01:42:47,458 No bloquearás a nadie empujándole con tus codos en la cara. 1260 01:42:47,501 --> 01:42:49,752 Has de golpearle con los hombros. Así! 1261 01:42:50,671 --> 01:42:53,381 Y ti, cuando agarres a un contrario no lo hagas por el cuello. 1262 01:42:53,465 --> 01:42:55,259 Hazlo por abajo. Por aquí. 1263 01:42:55,300 --> 01:42:57,010 Lo principal es mantener la cabeza alta. 1264 01:42:57,094 --> 01:42:59,137 Los ojos bien abiertos y la espalda erguida. Está claro? 1265 01:42:59,220 --> 01:43:01,055 Sí, lo está! Lo sabe todo sobre fútbol. 1266 01:43:01,140 --> 01:43:04,143 - Ahora que lo dices! - Jugaremos un partido importante. 1267 01:43:04,184 --> 01:43:06,270 - Querrías ayudarnos? Lo harás? - Sí, querrías? 1268 01:43:06,310 --> 01:43:07,645 Sí. 1269 01:43:07,770 --> 01:43:09,898 Seguro, os ayudaré. 1270 01:43:09,939 --> 01:43:12,484 Hay algunos poniéndose unas medallas antes de tiempo. 1271 01:43:12,568 --> 01:43:14,485 Estoy seguro de que podremos ganarles. 1272 01:43:14,528 --> 01:43:17,530 - Bien, jugaremos y ganaremos. - De acuerdo, entrenador. 1273 01:43:17,613 --> 01:43:20,783 Bueno, chicos, vamos! 1274 01:43:28,750 --> 01:43:29,877 Entrenador. 1275 01:43:37,467 --> 01:43:39,011 Ahí va! 1276 01:43:59,780 --> 01:44:04,243 Así fue como se encontró a sí mismo y tomó de nuevo el auténtico camino, 1277 01:44:04,328 --> 01:44:08,748 el "camino luminoso", enseñando y ayudando a jóvenes de todas partes. 1278 01:44:09,500 --> 01:44:13,002 Esa fue su mayor victoria... 1279 01:44:13,045 --> 01:44:17,131 y esta noche, el estado de Oklahoma añade otro gran nombre, 1280 01:44:17,216 --> 01:44:19,801 otro retrato a su Salón de la Fama. 1281 01:44:20,761 --> 01:44:25,349 Damas y caballeros, el hombre cuyos triunfos y récords... 1282 01:44:25,431 --> 01:44:28,185 vivirán para siempre en los anales del deporte. 1283 01:44:28,268 --> 01:44:33,606 Aclamado por la prensa como el mejor atleta de los últimos 50 años... 98925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.