Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:09,000
Episode 29
2
00:00:15,190 --> 00:00:18,830
Where are they others?
They're meeting us here.
3
00:00:18,830 --> 00:00:22,190
They left so as not to look suspicious.
4
00:00:22,190 --> 00:00:26,700
If we leave now we can catch them up.
5
00:00:26,700 --> 00:00:30,930
Oh? Let's go.
6
00:00:56,190 --> 00:00:59,200
Where is he? They're late.
7
00:01:09,190 --> 00:01:12,190
My lady, it will be dawn soon.
8
00:01:12,190 --> 00:01:17,190
No, they're coming. Any time now.
9
00:01:40,190 --> 00:01:46,500
Do you know him?
You sure he's a boatman?
10
00:01:46,500 --> 00:01:47,700
How do you mean?
11
00:01:47,700 --> 00:01:54,130
It's just he doesn't have
a boatman's hands.
12
00:01:54,130 --> 00:01:55,800
A boatman's hands?
13
00:01:55,800 --> 00:01:59,360
My father was a boatman.
14
00:01:59,360 --> 00:02:03,190
Their hands are usually...
15
00:02:06,190 --> 00:02:12,860
You there.
Why did you stop the boat?
16
00:02:25,330 --> 00:02:29,930
Wait.... What's happening...?
17
00:02:41,300 --> 00:02:44,730
This won't do.
I'll check the main road.
18
00:02:44,730 --> 00:02:46,500
My lady.
19
00:02:55,260 --> 00:02:57,190
Why..?
20
00:02:57,190 --> 00:02:59,190
Why?
21
00:03:00,190 --> 00:03:06,800
It's Yi Myonghwan, is that it?
22
00:03:08,060 --> 00:03:12,190
To shut me up?
23
00:03:12,190 --> 00:03:15,830
And cover his tracks?
24
00:03:15,830 --> 00:03:18,190
I couldn't say.
25
00:03:18,190 --> 00:03:24,200
My orders are to kill you
and throw you in the river.
26
00:03:28,190 --> 00:03:29,730
No!
27
00:03:33,190 --> 00:03:35,230
Kwanghyon.
28
00:03:45,190 --> 00:03:47,600
No, I can't.
29
00:03:47,600 --> 00:03:51,300
I'm not you.
I won't do what you do.
30
00:03:51,300 --> 00:03:55,190
I refuse.
31
00:03:55,190 --> 00:03:56,600
We can stop this.
32
00:03:56,600 --> 00:03:59,190
If I hurry I can find Apprentice Baek...
33
00:03:59,190 --> 00:04:01,190
No need.
34
00:04:01,190 --> 00:04:03,000
He's dead.
35
00:04:03,000 --> 00:04:08,900
Dead at the bottom of the river.
36
00:04:13,100 --> 00:04:18,190
And the boat he was on
has been scuttled.
37
00:04:18,190 --> 00:04:22,900
You can't save him now,
even if you want to.
38
00:04:22,900 --> 00:04:25,190
Father.
39
00:04:25,190 --> 00:04:29,190
Songha, Jinyong will believe you.
40
00:04:29,190 --> 00:04:31,930
Tell her it was an accident.
41
00:04:31,930 --> 00:04:34,000
No. I won't.
42
00:04:34,000 --> 00:04:36,190
What then?
43
00:04:36,190 --> 00:04:41,130
You going to let weakness and
compassion cost you Jinyong?
44
00:04:41,130 --> 00:04:44,190
Or will you cover it up...
45
00:04:44,190 --> 00:04:49,190
...and take what you desire?
46
00:04:52,230 --> 00:04:54,190
Songha.
47
00:05:16,190 --> 00:05:18,190
Sir, this is wrong.
48
00:05:18,190 --> 00:05:20,830
Something's wrong, I can feel it.
49
00:05:20,830 --> 00:05:22,800
Hush.
50
00:05:23,560 --> 00:05:27,100
Look. Troops.
51
00:05:31,730 --> 00:05:33,190
Oh, no...
52
00:05:33,190 --> 00:05:35,190
Kwanghyon.
53
00:05:45,190 --> 00:05:47,190
Kwanghyon...
54
00:05:48,730 --> 00:05:50,560
Kwanghyon.
55
00:05:53,800 --> 00:05:55,630
Kwanghyon.
56
00:06:00,760 --> 00:06:03,230
Where are you?
57
00:06:12,190 --> 00:06:14,190
Kwanghyon.
58
00:06:24,900 --> 00:06:28,130
. . . Kwanghyon . . .
59
00:07:34,190 --> 00:07:37,190
We should go.
60
00:07:37,190 --> 00:07:40,130
It's freezing.
61
00:07:40,730 --> 00:07:45,190
- All right.
- My lady.
62
00:07:59,160 --> 00:08:08,500
That night the police learned
Kwanghyon had taken another ferry.
63
00:08:08,500 --> 00:08:14,060
The boat was scuttled in the storm.
64
00:08:14,060 --> 00:08:20,190
Kwanghyon disappeared
in the dark deep.
65
00:08:20,190 --> 00:08:27,200
And time marched on.
66
00:08:29,190 --> 00:08:31,600
67
00:08:32,190 --> 00:08:35,230
The Chief Physician.
68
00:08:57,190 --> 00:09:00,730
My lord.
69
00:09:06,190 --> 00:09:08,190
Come along.
70
00:09:30,560 --> 00:09:33,160
Everything is on schedule?
71
00:09:33,160 --> 00:09:40,230
Yes, sir. The hospital will
be done within a month.
72
00:09:41,430 --> 00:09:48,190
This project is close
to His Majesty's heart.
73
00:09:48,190 --> 00:09:51,190
Let nothing interfere.
74
00:09:51,190 --> 00:09:55,190
And you're in charge of the clinic now.
75
00:09:55,190 --> 00:09:58,200
I expect your best.
76
00:09:58,200 --> 00:09:59,860
My lord.
77
00:09:59,860 --> 00:10:07,330
I will do all I can to earn your trust in me.
78
00:10:23,560 --> 00:10:29,460
Lord Ko's surgical college to help
the poor is gone now.
79
00:10:29,460 --> 00:10:33,530
The new hospital requires
money up front.
80
00:10:33,530 --> 00:10:37,190
I know. It's a scandal.
81
00:10:37,190 --> 00:10:39,860
But the other doctors like it.
82
00:10:39,860 --> 00:10:41,190
Of course.
83
00:10:41,190 --> 00:10:45,190
There's the kickbacks from
the prescriptions, too.
84
00:10:45,190 --> 00:10:47,190
That's where the real money is.
85
00:10:47,190 --> 00:10:51,190
Hush, back to work, you.
86
00:10:51,190 --> 00:10:54,230
We have our work,
whoever is in charge.
87
00:10:54,230 --> 00:10:57,190
What good is griping or fretting?
88
00:10:57,190 --> 00:11:00,000
Am I right?
89
00:11:00,000 --> 00:11:00,830
Right...
90
00:11:00,830 --> 00:11:03,100
Oh, dear.
91
00:11:04,190 --> 00:11:08,900
Really?
Construction is complete?
92
00:11:08,900 --> 00:11:11,830
Yes, Your Majesty.
93
00:11:12,190 --> 00:11:14,600
So the college is gone.
94
00:11:14,600 --> 00:11:20,190
Surgical techniques proved
to be a chimera.
95
00:11:20,190 --> 00:11:28,190
Sire, perhaps you regret
the college out of grief for Lord Ko?
96
00:11:28,190 --> 00:11:32,190
Sire, this new hospital...
97
00:11:32,190 --> 00:11:37,160
...will ensure the health
and well-being of all.
98
00:11:37,160 --> 00:11:43,190
Still, a private institution
taking away from the clinic.
99
00:11:43,190 --> 00:11:45,700
I'm just not sure.
100
00:11:45,700 --> 00:11:49,190
Sire, not to worry.
101
00:11:49,190 --> 00:11:54,190
The funds from the hospital
will assist the clinic.
102
00:11:54,190 --> 00:12:00,190
This is what's best for our people.
103
00:12:08,190 --> 00:12:10,190
Welcome.
104
00:12:14,830 --> 00:12:17,190
- A drink.
- Thanks.
105
00:12:18,230 --> 00:12:22,830
He's a different man now
that he's chief physician.
106
00:12:22,830 --> 00:12:29,100
Now we'll have to
wait in line to talk to him.
107
00:12:29,760 --> 00:12:32,900
I owe it all to you.
108
00:12:32,900 --> 00:12:36,190
Not at all, I owe it all to you.
109
00:12:36,190 --> 00:12:39,190
Come, now, it's all you.
110
00:12:39,190 --> 00:12:42,500
I feel like we've pulled a bad tooth.
111
00:12:42,500 --> 00:12:46,190
And the other matter?
112
00:12:46,190 --> 00:12:52,190
Yes, I'll see that you're both taken
care of with the new hospital.
113
00:12:52,190 --> 00:12:56,930
Oh? I can't wait.
114
00:12:58,190 --> 00:13:03,500
Here, another drink.
115
00:13:06,190 --> 00:13:10,030
The fish we got in fresh today.
116
00:13:10,030 --> 00:13:12,190
And the best broiled beef.
117
00:13:12,190 --> 00:13:14,190
Just as you say.
118
00:13:14,190 --> 00:13:16,190
Tsk-tsk-tsk.
119
00:13:16,190 --> 00:13:21,000
Get the plum wine.
120
00:13:21,000 --> 00:13:22,430
Not this cheap stuff.
121
00:13:22,430 --> 00:13:23,830
Ma'am.
122
00:13:27,190 --> 00:13:28,000
Ahem.
123
00:13:28,000 --> 00:13:33,190
Oh, it's you. He's inside.
124
00:13:34,190 --> 00:13:36,430
My lord.
125
00:13:36,430 --> 00:13:38,960
Oh, my lord.
126
00:13:38,960 --> 00:13:41,900
Anything you need?
127
00:13:41,900 --> 00:13:44,060
No, just the restroom.
128
00:13:44,060 --> 00:13:46,190
- Is your stomach upset?
- No.
129
00:13:46,190 --> 00:13:48,430
- Hey.
- Hello.
130
00:13:48,430 --> 00:13:50,260
Something you wanted?
131
00:13:50,260 --> 00:13:56,190
A guest needs his horse seen to.
132
00:13:56,190 --> 00:13:58,930
Here.
133
00:13:58,930 --> 00:14:02,230
No customers in winter, huh?
134
00:14:02,230 --> 00:14:06,160
Not really.
Thanks for your help.
135
00:14:06,160 --> 00:14:08,160
Not at all.
136
00:14:10,760 --> 00:14:16,060
It makes my stomach crawl, I swear.
137
00:14:16,060 --> 00:14:19,190
He's to blame for all this.
138
00:14:19,190 --> 00:14:23,630
And to think I have to cook his food.
139
00:14:23,630 --> 00:14:26,190
I should spit in the lot, I swear.
140
00:14:26,190 --> 00:14:30,190
Why bother? Just leave it.
141
00:14:31,800 --> 00:14:33,830
- Well then.
- Yes, sir.
142
00:14:47,860 --> 00:14:49,960
143
00:14:58,860 --> 00:15:00,430
Jinyong.
144
00:15:05,460 --> 00:15:07,190
Your Highness.
145
00:15:13,190 --> 00:15:14,830
What brings you to the palace?
146
00:15:14,830 --> 00:15:18,190
To see His Majesty.
About the surgical college.
147
00:15:18,190 --> 00:15:21,190
I see. Not that it matters.
148
00:15:21,190 --> 00:15:23,190
Yes, I know.
149
00:15:23,190 --> 00:15:25,190
Why were you at the stables?
150
00:15:25,190 --> 00:15:28,190
Ah. Dolly is sick.
151
00:15:28,190 --> 00:15:30,530
Not that it helped.
152
00:15:30,530 --> 00:15:34,190
No one knows how to treat kitties.
153
00:15:34,190 --> 00:15:36,730
Oh, I heard the news.
154
00:15:36,730 --> 00:15:39,130
You're getting married?
155
00:15:39,130 --> 00:15:40,830
You heard?
156
00:15:40,830 --> 00:15:43,430
Seriously, he's from a good family.
157
00:15:43,430 --> 00:15:46,190
But he put the ugh in ugly.
158
00:15:46,190 --> 00:15:50,190
Uh-oh, now that's ugly.
159
00:15:50,190 --> 00:15:54,860
I won't have him.
I'm getting out of it.
160
00:15:54,860 --> 00:15:56,330
How?
161
00:15:56,330 --> 00:15:58,060
How else?
162
00:15:58,060 --> 00:16:00,100
Maybe I'll act crippled.
163
00:16:00,100 --> 00:16:03,190
Or like a crazy cat lady.
164
00:16:03,190 --> 00:16:05,500
Your Highness.
165
00:16:05,500 --> 00:16:08,190
What? You think I can't?
166
00:16:08,190 --> 00:16:09,560
I've been practicing.
167
00:16:09,560 --> 00:16:12,000
Haven't I?
168
00:16:12,000 --> 00:16:14,130
You have no idea.
169
00:16:14,130 --> 00:16:16,660
Her crippled act is amazing.
170
00:16:16,660 --> 00:16:19,930
Acting crazy isn't hard...
171
00:16:22,190 --> 00:16:24,190
Your Highness.
172
00:16:24,190 --> 00:16:25,200
Want to see?
173
00:16:25,200 --> 00:16:26,600
Pardon?
174
00:16:32,160 --> 00:16:34,190
Water on the knee.
175
00:16:34,190 --> 00:16:36,030
Anti-inflammatory herbs will do.
176
00:16:36,030 --> 00:16:37,700
Yes, ma'am.
177
00:16:37,700 --> 00:16:38,930
Eunbi.
178
00:16:38,930 --> 00:16:41,190
Ma'am? How dare you?
179
00:16:41,190 --> 00:16:45,190
I'm sorry. It's just habit.
180
00:16:45,190 --> 00:16:51,230
Look at her, staying here after all that.
181
00:16:52,900 --> 00:16:54,190
Come on.
182
00:16:54,730 --> 00:16:56,900
Yes, ma'am.
183
00:17:04,190 --> 00:17:06,190
Ma'am.
184
00:17:06,190 --> 00:17:08,190
Jinyong.
185
00:17:09,800 --> 00:17:13,500
Listen to you. Be careful.
186
00:17:13,500 --> 00:17:18,190
What for? No one can hear.
187
00:17:18,190 --> 00:17:21,190
How did it go at the palace?
188
00:17:27,400 --> 00:17:31,190
So the college is finished.
189
00:17:32,460 --> 00:17:37,330
It's time to get started, ma'am.
190
00:17:37,330 --> 00:17:42,330
I'll let you know when it's ready.
191
00:17:42,330 --> 00:17:44,190
Jinyong.
192
00:17:44,190 --> 00:17:48,190
I won't let Lord Ko's work end like this.
193
00:17:48,190 --> 00:17:56,190
And I won't let Kwanghyon
see us like this.
194
00:18:02,500 --> 00:18:04,030
My lady.
195
00:18:07,190 --> 00:18:09,190
More wine.
196
00:18:09,190 --> 00:18:11,230
I said more.
197
00:18:11,230 --> 00:18:14,430
You deaf? More!
198
00:18:14,430 --> 00:18:15,660
I said more!
199
00:18:15,660 --> 00:18:17,190
My lord.
200
00:18:17,190 --> 00:18:19,630
That's enough. You're drunk.
201
00:18:19,630 --> 00:18:25,360
No. Not enough.
Not nearly drunk enough.
202
00:18:25,360 --> 00:18:28,190
Well? More wine.
203
00:18:28,190 --> 00:18:30,190
Come on, this isn't like you.
204
00:18:30,190 --> 00:18:34,330
- Let's just go.
- Hands off!
205
00:18:39,190 --> 00:18:40,900
Songha.
206
00:18:44,190 --> 00:18:48,190
Go away.
I don't want to see you.
207
00:18:48,190 --> 00:18:52,190
Come with me.
That's why I'm here.
208
00:18:52,190 --> 00:18:53,190
Songha.
209
00:18:53,190 --> 00:18:55,190
Don't...
210
00:18:55,190 --> 00:18:58,030
Don't say my name.
211
00:18:58,030 --> 00:18:58,630
Songha.
212
00:18:58,630 --> 00:19:01,100
Please stop.
213
00:19:01,100 --> 00:19:02,930
Don't say my name.
214
00:19:02,930 --> 00:19:06,060
Don't look at me.
215
00:19:07,190 --> 00:19:09,330
I'd rather you curse me.
216
00:19:09,330 --> 00:19:14,190
"It's your fault, you did this."
217
00:19:14,190 --> 00:19:16,190
Don't, Songha.
218
00:19:16,190 --> 00:19:19,660
It wasn't you.
It was an accident, it...
219
00:19:19,660 --> 00:19:23,860
No, no. I killed him.
220
00:19:23,860 --> 00:19:26,190
He's dead because of me.
221
00:19:26,190 --> 00:19:27,190
I killed him.
222
00:19:27,190 --> 00:19:29,190
No.
223
00:19:30,530 --> 00:19:33,190
He's not dead.
224
00:19:33,190 --> 00:19:35,960
He didn't die.
225
00:19:40,130 --> 00:19:41,400
Jinyong.
226
00:19:43,190 --> 00:19:46,060
He's alive.
227
00:19:46,730 --> 00:19:48,960
I'm sure of it.
228
00:19:59,190 --> 00:20:01,190
It's cold. Let me.
229
00:20:01,190 --> 00:20:04,300
No, I'll do it.
230
00:20:26,830 --> 00:20:28,330
He's alive.
231
00:20:28,330 --> 00:20:31,190
I'm sure of it.
232
00:20:31,190 --> 00:20:33,330
I know. I'm certain.
233
00:20:33,330 --> 00:20:35,530
He's not dead.
234
00:20:35,530 --> 00:20:39,190
He'll be back someday.
235
00:20:39,190 --> 00:20:43,190
He wouldn't leave us like this.
236
00:20:43,190 --> 00:20:44,530
Meridians today.
237
00:20:44,530 --> 00:20:47,460
Kwanghyon's specialty.
238
00:20:47,460 --> 00:20:50,460
I've done it.
239
00:20:50,460 --> 00:20:54,190
But I suppose you'll do it better.
240
00:20:54,190 --> 00:20:56,100
Naturally.
241
00:20:56,100 --> 00:20:57,560
You... you... poser!
242
00:20:57,560 --> 00:20:58,360
Jealous?
243
00:20:58,360 --> 00:21:01,190
Less eating, more studying.
244
00:21:01,190 --> 00:21:02,400
Just wait.
245
00:21:02,400 --> 00:21:07,190
I'll show you up, you'll see.
246
00:21:09,190 --> 00:21:13,860
He can't return now, but...
247
00:21:13,860 --> 00:21:18,190
Someday...
248
00:21:18,190 --> 00:21:21,060
...he'll be back.
249
00:21:25,190 --> 00:21:27,760
Yes, I'm certain.
250
00:21:27,760 --> 00:21:30,190
He'll come back.
251
00:21:30,190 --> 00:21:32,190
Just like before.
252
00:21:32,190 --> 00:21:33,860
He will.
253
00:22:24,190 --> 00:22:29,190
Right, hurry it up and
the drinks are on me.
254
00:22:29,190 --> 00:22:33,060
Let's move it along.
255
00:22:39,190 --> 00:22:40,960
You there.
256
00:22:40,960 --> 00:22:43,060
What's the hold up? Move it.
257
00:22:43,060 --> 00:22:44,190
Sir.
258
00:22:45,230 --> 00:22:47,100
Ugh.
259
00:22:49,660 --> 00:22:50,660
Next.
260
00:22:50,660 --> 00:22:52,190
Sir.
261
00:22:52,190 --> 00:22:56,700
Five and seven. Good work.
262
00:22:56,700 --> 00:23:01,190
And two. Good work.
263
00:23:01,190 --> 00:23:04,400
Four and five.
264
00:23:08,190 --> 00:23:10,430
You're weak and don't do anything.
Next.
265
00:23:10,430 --> 00:23:13,190
Next.
266
00:23:14,190 --> 00:23:18,400
Six and seven. Good job.
267
00:23:29,190 --> 00:23:34,190
- Shut up.
- Here we go.
268
00:23:35,230 --> 00:23:37,190
Jackpot.
269
00:23:41,190 --> 00:23:43,230
Let's go.
270
00:23:43,230 --> 00:23:45,190
Another drink?
271
00:23:46,400 --> 00:23:49,190
We earned it today, huh?
272
00:23:49,190 --> 00:23:52,190
No kidding. Pricey stuff, too.
273
00:23:52,190 --> 00:23:54,200
For the capital?
274
00:23:54,200 --> 00:23:57,190
The clinic or hospital or some such.
275
00:23:57,190 --> 00:23:59,900
Only the best for the rich.
276
00:23:59,900 --> 00:24:02,190
Right. I heard that.
277
00:24:02,190 --> 00:24:04,190
The best treatment.
278
00:24:04,190 --> 00:24:06,930
If you're rich.
279
00:24:08,190 --> 00:24:10,190
You want in on this?
280
00:24:10,190 --> 00:24:13,960
No thank you.
281
00:24:16,190 --> 00:24:19,190
Who's he?
Never seen him before.
282
00:24:19,190 --> 00:24:23,190
We thought he could help
with the extra work.
283
00:24:23,190 --> 00:24:25,200
What a joke.
284
00:24:25,200 --> 00:24:27,400
Bums are all the same.
285
00:24:27,400 --> 00:24:30,190
Another hand?
286
00:26:20,600 --> 00:26:26,300
It's Yi Myonghwan, is that it?
287
00:26:26,300 --> 00:26:30,830
To shut me up?
288
00:26:30,830 --> 00:26:32,460
And cover his tracks?
289
00:26:32,460 --> 00:26:35,030
I couldn't say.
290
00:26:35,030 --> 00:26:41,260
My orders are to kill you
and throw you in the river.
291
00:26:44,960 --> 00:26:46,190
No!
292
00:27:11,960 --> 00:27:14,400
Father, Father. Over here.
293
00:27:14,400 --> 00:27:16,190
Father.
294
00:28:30,190 --> 00:28:37,190
Kibae, Jabong, are you all right?
295
00:28:39,190 --> 00:28:45,200
Nurse... Yongdal...
296
00:28:48,190 --> 00:28:50,600
Will I get back?
297
00:28:50,600 --> 00:28:56,190
Will I ever get back?
298
00:29:47,190 --> 00:29:49,190
Saam?
299
00:29:49,190 --> 00:29:52,760
Yes. Have you heard of him?
300
00:29:52,760 --> 00:29:58,230
He's was in Haeju but
I understand he's here now.
301
00:29:58,230 --> 00:30:03,260
Well, I know just about everyone.
302
00:30:03,260 --> 00:30:05,830
Never heard of him.
303
00:30:19,190 --> 00:30:21,800
Surgery, you say?
304
00:30:21,800 --> 00:30:26,200
We don't put up with that,
not around here.
305
00:30:26,200 --> 00:30:32,330
But Lord Ko's letter says
to find Doctor Saam.
306
00:30:32,330 --> 00:30:38,300
The finest surgeon in all the land.
307
00:30:49,190 --> 00:30:51,460
Old coot.
308
00:31:02,360 --> 00:31:06,400
Lose your nerve?
Or run out of cash?
309
00:31:06,400 --> 00:31:08,900
I'm in.
310
00:31:08,900 --> 00:31:11,190
- Me, too.
- And me.
311
00:31:12,190 --> 00:31:15,600
See that. And raise.
312
00:31:15,600 --> 00:31:16,560
What's the idea?
313
00:31:16,560 --> 00:31:19,190
Scared? Then fold.
314
00:31:19,190 --> 00:31:23,190
Who? Just don't cry
for hand-outs later.
315
00:31:28,960 --> 00:31:32,190
All in? No take-backs.
316
00:31:32,190 --> 00:31:34,060
Here.
317
00:31:34,060 --> 00:31:39,360
Don't be shocked now.
318
00:31:39,360 --> 00:31:41,190
Stop.
319
00:31:42,190 --> 00:31:43,830
How dare you?
320
00:31:43,830 --> 00:31:48,190
You nuts? You bet it all?
321
00:31:48,190 --> 00:31:50,830
Oh, no. Take it all back.
322
00:31:50,830 --> 00:31:53,730
You know what I've got?
323
00:31:53,730 --> 00:31:57,730
Eights.
The money's as good as mine.
324
00:31:57,730 --> 00:31:59,230
Eights?
325
00:31:59,230 --> 00:32:04,190
Sorry, pal, but I've got nines.
326
00:32:09,190 --> 00:32:11,460
Wha..? Nines?
327
00:32:11,460 --> 00:32:13,190
You're such an old coot.
328
00:32:13,190 --> 00:32:16,190
Nines, nines!
329
00:32:19,800 --> 00:32:23,630
Ouch, ouch, just let go.
330
00:32:23,630 --> 00:32:27,190
Quite whining. Follow me.
331
00:32:29,130 --> 00:32:30,860
What is it with you?
332
00:32:30,860 --> 00:32:35,190
What kind of pupil
grabs her master's ear?
333
00:32:35,190 --> 00:32:37,190
- I do.
- What?
334
00:32:37,190 --> 00:32:40,130
When her master needs it.
335
00:32:40,130 --> 00:32:44,190
That's how it is. Come on-n-n.
336
00:32:44,190 --> 00:32:48,960
Kayong, give me a break,
you're ripping my ear off.
337
00:32:49,860 --> 00:32:53,560
338
00:32:54,190 --> 00:32:56,190
You have to do that?
339
00:32:56,190 --> 00:32:59,190
I do. Needs must, you know.
340
00:32:59,190 --> 00:33:02,260
I don't need this. I'm the best...
341
00:33:02,260 --> 00:33:05,190
Bum. Gambling bum.
342
00:33:05,190 --> 00:33:06,130
What?
343
00:33:06,130 --> 00:33:08,330
So quite whining and buck up.
344
00:33:08,330 --> 00:33:10,860
We need money for the ferry.
345
00:33:10,860 --> 00:33:13,330
I'm not some candy vendor.
346
00:33:13,330 --> 00:33:17,300
Snarky pushy no-good little...
347
00:33:19,190 --> 00:33:21,190
He's a doctor?
348
00:33:21,190 --> 00:33:23,660
Yes, a great one.
349
00:33:23,660 --> 00:33:26,530
Five coins and he'll cure what ails ya.
350
00:33:26,530 --> 00:33:28,160
Oh?
351
00:33:29,130 --> 00:33:31,190
Master.
352
00:33:31,190 --> 00:33:35,660
Sir, you have a patient.
353
00:33:41,900 --> 00:33:52,660
Cure what ails ya, step right up.
354
00:33:52,660 --> 00:33:56,800
What's the pushy hambone doing?
355
00:33:56,800 --> 00:34:02,530
He's a doctor.
She says he'll cure anything for 5 coins.
356
00:34:02,530 --> 00:34:05,930
Another sucker... er, patient...
357
00:34:05,930 --> 00:34:07,200
A doctor?
358
00:34:07,200 --> 00:34:10,190
I'm always out of breath.
359
00:34:10,190 --> 00:34:11,760
Bronchitis.
360
00:34:11,760 --> 00:34:14,660
Huh? What about my pulse?
361
00:34:14,660 --> 00:34:18,190
Right side sore,
short breath and coughing.
362
00:34:18,190 --> 00:34:21,190
Bronchitis.
363
00:34:21,190 --> 00:34:23,030
Your hand.
364
00:34:23,030 --> 00:34:28,130
His hand? For bronchitis?
365
00:34:28,130 --> 00:34:30,930
And your foot.
366
00:34:32,190 --> 00:34:35,190
What's he doing? His foot?
367
00:34:35,190 --> 00:34:39,500
You treat bronchitis with the lung
and bladder meridians.
368
00:34:39,500 --> 00:34:41,000
Next.
369
00:34:45,190 --> 00:34:47,560
You're lucky.
370
00:34:47,560 --> 00:34:48,530
Huh?
371
00:34:48,530 --> 00:34:53,190
Another day and you'd
be with your ancestors.
372
00:34:53,190 --> 00:34:56,660
Huh? I'm dying?
373
00:34:56,660 --> 00:34:58,190
Lie down.
374
00:34:58,190 --> 00:35:00,800
Lie down? Here?
375
00:35:00,800 --> 00:35:04,060
Now. Knock off the chatter.
376
00:35:04,060 --> 00:35:07,930
I hope the next one is easier.
377
00:35:14,830 --> 00:35:17,360
He was nauseous earlier.
378
00:35:17,360 --> 00:35:23,860
Coppery complexion and sweating.
379
00:35:23,860 --> 00:35:27,190
He may have colon
or intestinal infection.
380
00:35:27,190 --> 00:35:30,860
But those pressure points...
381
00:35:34,030 --> 00:35:38,190
No, that's the large intestine meridian.
382
00:35:38,190 --> 00:35:40,360
Huh?
383
00:35:40,360 --> 00:35:42,330
What are you doing?
384
00:35:42,330 --> 00:35:44,160
That's the large intestine.
385
00:35:44,160 --> 00:35:47,030
One mistake and you could kill him.
386
00:35:47,030 --> 00:35:48,230
Who are you?
387
00:35:48,230 --> 00:35:50,200
Hands off.
388
00:35:50,200 --> 00:35:52,600
What are you up to?
389
00:35:52,600 --> 00:35:56,190
How dare you mistreat people?
390
00:35:56,190 --> 00:35:57,190
Mistreat?
391
00:35:57,190 --> 00:36:02,190
Yes. Earlier you treated bronchitis
with hands and feet.
392
00:36:02,190 --> 00:36:07,190
Now you use the wrong point
for colon infection?
393
00:36:09,900 --> 00:36:14,190
Colon? How could you tell?
394
00:36:14,190 --> 00:36:19,190
Quite an eye you've got.
Where did you study?
395
00:36:19,190 --> 00:36:20,230
What?
396
00:36:20,230 --> 00:36:22,200
Yes, you're right.
397
00:36:22,200 --> 00:36:24,190
He has a colon infection.
398
00:36:24,190 --> 00:36:29,130
Coppery complexion, chills,
swollen abdomen, nausea.
399
00:36:29,130 --> 00:36:33,600
So you would think to treat
the stomach and conception vessels.
400
00:36:33,600 --> 00:36:34,960
But that's wrong.
401
00:36:34,960 --> 00:36:36,830
My treatment is right.
402
00:36:36,830 --> 00:36:39,600
Your book learning won't help you.
403
00:36:39,600 --> 00:36:42,190
I treat in the real world.
404
00:36:42,190 --> 00:36:43,830
Look here, that's...
405
00:36:43,830 --> 00:36:47,100
There, there they are.
406
00:36:47,100 --> 00:36:48,190
That's them.
407
00:36:48,190 --> 00:36:51,160
They're treating without a license.
408
00:36:51,160 --> 00:36:52,190
Arrest them.
409
00:36:52,190 --> 00:36:55,460
Always something.
Master, come on.
410
00:36:55,460 --> 00:37:00,190
C'mon, c'mon. Let's go.
411
00:37:04,190 --> 00:37:07,190
At least take the needles out.
412
00:37:07,190 --> 00:37:08,300
Wait!
413
00:37:16,630 --> 00:37:18,260
After them!
414
00:37:20,190 --> 00:37:21,330
Hurry, hurry.
415
00:37:30,560 --> 00:37:33,190
Shh. Quiet.
416
00:37:33,190 --> 00:37:35,190
Guess you've got a story, too.
417
00:37:35,190 --> 00:37:36,830
Let's throw in together.
418
00:37:36,830 --> 00:37:38,190
Where? With me!
419
00:37:38,190 --> 00:37:39,190
Sir.
420
00:37:46,130 --> 00:37:48,190
Oh, so pretty.
421
00:37:48,190 --> 00:37:50,190
Want one?
422
00:37:53,190 --> 00:37:57,200
Master, they're gone, come out.
423
00:37:58,560 --> 00:38:01,260
What? You're together?
424
00:38:01,260 --> 00:38:03,190
So it seems.
425
00:38:03,190 --> 00:38:07,900
Good.
What's the idea, butting in..?
426
00:38:08,190 --> 00:38:08,900
Kayong?
427
00:38:08,900 --> 00:38:12,190
No, it wasn't me.
I barely touched him.
428
00:38:12,190 --> 00:38:14,190
Lay him down.
429
00:38:18,190 --> 00:38:20,190
EEP. Master.
430
00:38:20,190 --> 00:38:21,460
Take him with us.
431
00:38:21,460 --> 00:38:22,190
Carry him.
432
00:38:22,190 --> 00:38:24,190
What? Me?
433
00:38:24,190 --> 00:38:26,860
Now. Or he'll die.
434
00:38:27,190 --> 00:38:29,190
So unfair...
435
00:39:16,960 --> 00:39:20,030
Awake at last?
436
00:39:26,190 --> 00:39:28,660
What happened? How did I...?
437
00:39:28,660 --> 00:39:32,900
Don't remember? You collapsed.
438
00:39:32,900 --> 00:39:37,930
You'd been stabbed. But I operated.
You'll be fine.
439
00:39:37,930 --> 00:39:40,060
Surgery? On me?
440
00:39:40,060 --> 00:39:44,630
Look at you. I save your life
and you get all huffy.
441
00:39:44,630 --> 00:39:48,960
You haven't changed a bit.
442
00:39:48,960 --> 00:39:49,600
What?
443
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
Never mind.
444
00:39:51,600 --> 00:39:55,190
Leave when you're ready.
445
00:40:08,960 --> 00:40:10,190
Leaving?
446
00:40:12,190 --> 00:40:14,760
Ah, for the road.
447
00:40:14,760 --> 00:40:16,190
Here.
448
00:40:19,100 --> 00:40:20,860
You have any money?
449
00:40:20,860 --> 00:40:23,560
We don't work for free.
450
00:40:23,560 --> 00:40:26,460
Free? That quack?
451
00:40:26,460 --> 00:40:28,190
Be grateful I don't report you.
452
00:40:28,190 --> 00:40:30,760
What? He's no quack.
453
00:40:30,760 --> 00:40:33,930
He's a great...
454
00:40:33,930 --> 00:40:36,030
What a jerk.
455
00:40:36,030 --> 00:40:37,190
Ugh.
456
00:40:53,190 --> 00:40:54,900
What is it?
457
00:40:54,900 --> 00:40:58,030
Wait, is this..?
458
00:41:24,560 --> 00:41:27,130
It can't be.
459
00:41:37,190 --> 00:41:42,300
- Yes. You did it.
- Yongdal...
460
00:41:43,230 --> 00:41:46,730
So he found his calling.
461
00:41:47,630 --> 00:41:50,190
Brrrr.
462
00:41:51,930 --> 00:41:54,190
Something on your mind?
463
00:41:54,190 --> 00:41:57,030
Dinner. Chop-chop.
464
00:41:57,030 --> 00:41:58,190
With what money?
465
00:41:58,190 --> 00:42:00,060
Starve.
466
00:42:00,660 --> 00:42:03,230
Listen, master.
467
00:42:03,230 --> 00:42:06,190
That young man...
468
00:42:19,190 --> 00:42:24,190
Itinerant doctors, I swear...
469
00:42:35,960 --> 00:42:40,500
Lord Ko, can I do it?
470
00:42:40,500 --> 00:42:47,360
Can I find this Saam
and do as you wished?
471
00:43:09,190 --> 00:43:12,900
It's finally done.
472
00:43:12,900 --> 00:43:19,060
Congratulations.
473
00:43:27,300 --> 00:43:30,100
Bring it in as soon as you can.
474
00:43:30,100 --> 00:43:32,860
Start here.
475
00:43:37,200 --> 00:43:44,300
Right, the big items,
as soon as you can now.
476
00:43:50,190 --> 00:43:53,190
Ginseng and milk-vetch.
477
00:43:53,190 --> 00:43:56,530
At your service, sir.
478
00:43:56,530 --> 00:44:01,000
Introduce him to the head of the clinic.
479
00:44:01,000 --> 00:44:02,190
My lord.
480
00:44:15,190 --> 00:44:19,190
What? A pharmacy?
481
00:44:19,190 --> 00:44:20,600
Yes.
482
00:44:20,600 --> 00:44:30,190
A means of providing inexpensive
herbs to the poor of our nation.
483
00:44:30,190 --> 00:44:35,800
The clinic under Yi Myonghwan
no longer plays that role.
484
00:44:35,800 --> 00:44:41,760
The poor can no longer go there.
485
00:44:41,760 --> 00:44:45,800
Over time they will have
no medical treatment at all.
486
00:44:45,800 --> 00:44:52,300
So you suggest a
nation-wide organization?
487
00:44:52,300 --> 00:44:55,430
Yes. That's right.
488
00:45:05,230 --> 00:45:08,190
Going somewhere?
489
00:45:08,190 --> 00:45:12,500
Yes. I'll be gone for a while.
490
00:45:26,260 --> 00:45:30,260
A few days?
Did you find who you're looking for?
491
00:45:30,260 --> 00:45:33,260
No. This is different.
492
00:45:33,260 --> 00:45:36,190
I'm glad to see you looking better.
493
00:45:36,190 --> 00:45:40,190
You looked awful when
you first came here.
494
00:45:40,190 --> 00:45:41,830
Be safe.
495
00:45:41,830 --> 00:45:43,190
Thank you.
496
00:45:49,190 --> 00:45:52,190
The pain is gone.
497
00:45:57,330 --> 00:45:59,190
What's the hold up?
498
00:45:59,190 --> 00:46:02,190
Take only what you need.
499
00:46:02,190 --> 00:46:05,100
All right, coming.
500
00:46:18,190 --> 00:46:23,190
Poke-poke and look at me now.
501
00:46:23,190 --> 00:46:25,190
That's great.
502
00:46:27,000 --> 00:46:29,630
It's you, from the other day?
503
00:46:29,630 --> 00:46:31,190
With the doctor?
504
00:46:31,190 --> 00:46:32,330
Huh?
505
00:46:32,330 --> 00:46:35,700
When is he coming back?
Any idea?
506
00:46:35,700 --> 00:46:38,160
No clue.
507
00:46:38,160 --> 00:46:39,430
Why do you ask?
508
00:46:39,430 --> 00:46:41,200
Did I miss him?
509
00:46:41,200 --> 00:46:43,800
He's truly gifted.
510
00:46:43,800 --> 00:46:45,230
Gifted? Him?
511
00:46:45,230 --> 00:46:48,190
Listen to his patients here.
512
00:46:48,190 --> 00:46:51,190
They're all better.
513
00:46:51,300 --> 00:46:57,190
Look, that colon patient
is doing a jig now.
514
00:47:06,190 --> 00:47:07,360
Hello.
515
00:47:10,660 --> 00:47:12,190
Hello.
516
00:47:21,190 --> 00:47:23,190
This...
517
00:47:34,900 --> 00:47:36,000
What is all this..?
518
00:47:36,000 --> 00:47:40,860
Stop. Don't move a muscle.
519
00:47:43,760 --> 00:47:45,960
Who are you?
520
00:47:46,190 --> 00:47:48,190
What are you doing?
521
00:47:48,190 --> 00:47:52,060
You're quite the talker.
522
00:47:52,060 --> 00:47:54,700
Can't you tell? I'm a doctor.
523
00:47:54,700 --> 00:47:58,190
It can't be.
What kind of doctor lives like this?
524
00:47:58,190 --> 00:48:02,190
And why do you steal
animal carcasses?
525
00:48:02,190 --> 00:48:06,190
You haven't changed a bit.
526
00:48:08,960 --> 00:48:10,960
Dissection?
527
00:48:10,960 --> 00:48:14,190
Then it's the same old...
528
00:48:31,190 --> 00:48:34,100
Is this the Qing boat?
529
00:48:34,100 --> 00:48:39,000
Qing? It's already leaving.
530
00:48:39,000 --> 00:48:40,190
Out of the way.
531
00:48:40,190 --> 00:48:42,300
Shoo, shoo.
532
00:48:43,800 --> 00:48:48,190
Wait. Wait a minute.
533
00:49:04,430 --> 00:49:06,760
They sailed.
534
00:49:07,760 --> 00:49:10,160
Look what you did.
535
00:49:14,190 --> 00:49:20,060
We missed the boat and
have to walk to Kullyang.
536
00:49:20,060 --> 00:49:22,760
I was peeing and dropped a load.
537
00:49:22,760 --> 00:49:24,190
What, I should cut it off?
538
00:49:24,190 --> 00:49:27,190
So disgusting.
539
00:49:27,190 --> 00:49:30,130
Some disciple.
540
00:49:31,160 --> 00:49:33,060
Master Saam.
541
00:49:33,830 --> 00:49:36,190
Oh, it's you.
542
00:49:39,060 --> 00:49:41,060
Did you..?
543
00:49:41,060 --> 00:49:44,190
I told you.
He's looking for you.
544
00:49:44,190 --> 00:49:45,300
So I left a note.
545
00:49:45,300 --> 00:49:46,660
Sir.
546
00:49:47,190 --> 00:49:52,030
You ARE Master Saam?
547
00:49:53,190 --> 00:50:00,030
The same doctor that saved me
at the ranch as a boy?
548
00:50:14,060 --> 00:50:15,600
Master, master.
549
00:50:15,600 --> 00:50:18,190
What now? He's still there.
550
00:50:18,190 --> 00:50:21,230
Hush, you. This is your fault.
551
00:50:21,230 --> 00:50:25,190
Don't be that way.
Beggars can't be choosers.
552
00:50:25,190 --> 00:50:27,760
I don't take on men.
553
00:50:27,760 --> 00:50:31,430
Just my luck.
554
00:50:32,190 --> 00:50:36,630
An extra pair of hands
would help me out.
555
00:50:49,190 --> 00:50:50,230
Lady, got a room?
556
00:50:50,230 --> 00:50:55,190
Of course, welcome, come in.
557
00:50:56,130 --> 00:50:57,330
Here.
558
00:51:32,700 --> 00:51:37,360
What? Still here?
559
00:51:37,360 --> 00:51:40,860
What a leech.
560
00:51:43,190 --> 00:51:46,190
Where did you sleep?
561
00:51:46,190 --> 00:51:48,190
Not out here?
562
00:51:48,190 --> 00:51:50,960
Had to sleep somewhere.
563
00:51:50,960 --> 00:51:53,730
Oh, manly.
564
00:51:53,730 --> 00:51:58,060
I'm starting to like you.
565
00:51:59,300 --> 00:52:04,560
Ugh. Pushy and rude.
566
00:52:08,260 --> 00:52:11,190
Hee-hee.
567
00:52:14,360 --> 00:52:18,700
Easy now.
568
00:52:21,190 --> 00:52:24,190
Where did this come from?
569
00:52:24,190 --> 00:52:27,900
I treated a guys cattle over there.
570
00:52:27,900 --> 00:52:30,190
He gave me this.
571
00:52:30,190 --> 00:52:34,300
Aren't you handy?
572
00:52:34,300 --> 00:52:38,190
Master, take him on, huh?
573
00:52:38,190 --> 00:52:39,830
Ahem.
574
00:52:44,460 --> 00:52:46,190
What?
575
00:52:46,190 --> 00:52:48,800
It's done.
576
00:52:49,830 --> 00:52:52,860
What's your deal anyway?
577
00:53:38,560 --> 00:53:41,000
Why?
578
00:53:45,800 --> 00:53:47,190
Sir.
579
00:53:53,660 --> 00:53:56,430
Why are you following me?
580
00:53:56,430 --> 00:54:01,190
Why do you want to study under me?
581
00:54:02,760 --> 00:54:04,400
To get back.
582
00:54:04,400 --> 00:54:06,130
What?
583
00:54:06,130 --> 00:54:11,100
To make it back.
584
00:54:12,190 --> 00:54:15,190
Make it back to where?
585
00:54:15,190 --> 00:54:20,360
I was an apprentice at
the people's clinic.
586
00:54:20,360 --> 00:54:28,230
And I caused the death of my master.
587
00:54:29,200 --> 00:54:35,330
I operated on his sequestrum.
588
00:54:37,730 --> 00:54:42,600
He never gave up on
the value of surgery.
589
00:54:42,600 --> 00:54:51,500
He believed it could help
those without means.
590
00:54:51,500 --> 00:54:57,190
But everything he created has failed.
591
00:54:57,190 --> 00:55:02,190
Because of me, because I failed.
592
00:55:03,190 --> 00:55:06,190
He has to be proven right.
593
00:55:06,190 --> 00:55:09,760
No, he will be.
594
00:55:09,760 --> 00:55:13,200
That he wasn't wrong,
that surgery can work.
595
00:55:13,200 --> 00:55:16,190
That people can be saved.
596
00:55:16,190 --> 00:55:20,600
And to show the man that
took everything from me.
597
00:55:20,600 --> 00:55:28,930
To take back what's mine and ruin him.
598
00:55:28,930 --> 00:55:35,200
I have to get back.
599
00:55:40,190 --> 00:55:42,260
Vengeance.
600
00:55:42,260 --> 00:55:45,190
You want to study under me...
601
00:55:45,190 --> 00:55:48,190
...for vengeance?
602
00:55:48,190 --> 00:55:49,400
Sir.
603
00:56:30,430 --> 00:56:35,190
Oh, well, he won't take you on.
604
00:56:35,190 --> 00:56:37,700
He's a mean old coot.
605
00:56:37,700 --> 00:56:42,000
No kindness whatsoever,
not even a little.
606
00:56:42,000 --> 00:56:46,190
Where are you going in the Qing lands?
607
00:56:46,190 --> 00:56:48,800
You're going to follow us?
608
00:56:48,800 --> 00:56:53,190
But it's huge. Forget it.
609
00:56:53,190 --> 00:56:57,060
Rude girl. Come on.
610
00:56:57,530 --> 00:57:01,200
I'm off. Maybe we'll meet again.
611
00:57:01,200 --> 00:57:04,190
And you, hair boy.
612
00:57:04,190 --> 00:57:07,130
You coming or not?
613
00:57:07,130 --> 00:57:11,860
Chop-chop. You'll miss the boat.
614
00:57:17,190 --> 00:57:18,730
Sir.
615
00:57:24,190 --> 00:57:27,190
Hang on, wait up.
616
00:57:28,830 --> 00:57:30,460
Sorry.
617
00:57:30,460 --> 00:57:32,190
Forget it.
618
00:57:32,830 --> 00:57:35,190
So Kayong. We'll leave you.
619
00:57:35,190 --> 00:57:38,300
Coming, coming! Old coot...
620
00:57:48,160 --> 00:57:49,760
Yongdal.
621
00:57:50,190 --> 00:57:52,190
Coming.
622
00:58:06,100 --> 00:58:08,830
Sorry. Shall we?
623
00:58:48,190 --> 00:58:52,190
So, um, what's your name?
624
00:58:53,030 --> 00:58:54,190
Kwanghyon.
625
00:58:55,190 --> 00:58:59,190
"Bright" Kwang, "Day" Hyon.
626
00:58:59,190 --> 00:59:00,630
Baek Kwanghyon.
627
00:59:06,400 --> 00:59:08,230
So Kayong.
628
00:59:08,800 --> 00:59:12,600
What's the old coot want now?
629
00:59:18,760 --> 00:59:20,190
I'll be back.
630
00:59:20,190 --> 00:59:25,190
I swear I'll be back, Yongdal.
631
00:59:28,190 --> 00:59:54,560
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
39388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.