All language subtitles for Horse.Doctor.E29.130108.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,260 --> 00:00:09,000 Episode 29 2 00:00:15,190 --> 00:00:18,830 Where are they others? They're meeting us here. 3 00:00:18,830 --> 00:00:22,190 They left so as not to look suspicious. 4 00:00:22,190 --> 00:00:26,700 If we leave now we can catch them up. 5 00:00:26,700 --> 00:00:30,930 Oh? Let's go. 6 00:00:56,190 --> 00:00:59,200 Where is he? They're late. 7 00:01:09,190 --> 00:01:12,190 My lady, it will be dawn soon. 8 00:01:12,190 --> 00:01:17,190 No, they're coming. Any time now. 9 00:01:40,190 --> 00:01:46,500 Do you know him? You sure he's a boatman? 10 00:01:46,500 --> 00:01:47,700 How do you mean? 11 00:01:47,700 --> 00:01:54,130 It's just he doesn't have a boatman's hands. 12 00:01:54,130 --> 00:01:55,800 A boatman's hands? 13 00:01:55,800 --> 00:01:59,360 My father was a boatman. 14 00:01:59,360 --> 00:02:03,190 Their hands are usually... 15 00:02:06,190 --> 00:02:12,860 You there. Why did you stop the boat? 16 00:02:25,330 --> 00:02:29,930 Wait.... What's happening...? 17 00:02:41,300 --> 00:02:44,730 This won't do. I'll check the main road. 18 00:02:44,730 --> 00:02:46,500 My lady. 19 00:02:55,260 --> 00:02:57,190 Why..? 20 00:02:57,190 --> 00:02:59,190 Why? 21 00:03:00,190 --> 00:03:06,800 It's Yi Myonghwan, is that it? 22 00:03:08,060 --> 00:03:12,190 To shut me up? 23 00:03:12,190 --> 00:03:15,830 And cover his tracks? 24 00:03:15,830 --> 00:03:18,190 I couldn't say. 25 00:03:18,190 --> 00:03:24,200 My orders are to kill you and throw you in the river. 26 00:03:28,190 --> 00:03:29,730 No! 27 00:03:33,190 --> 00:03:35,230 Kwanghyon. 28 00:03:45,190 --> 00:03:47,600 No, I can't. 29 00:03:47,600 --> 00:03:51,300 I'm not you. I won't do what you do. 30 00:03:51,300 --> 00:03:55,190 I refuse. 31 00:03:55,190 --> 00:03:56,600 We can stop this. 32 00:03:56,600 --> 00:03:59,190 If I hurry I can find Apprentice Baek... 33 00:03:59,190 --> 00:04:01,190 No need. 34 00:04:01,190 --> 00:04:03,000 He's dead. 35 00:04:03,000 --> 00:04:08,900 Dead at the bottom of the river. 36 00:04:13,100 --> 00:04:18,190 And the boat he was on has been scuttled. 37 00:04:18,190 --> 00:04:22,900 You can't save him now, even if you want to. 38 00:04:22,900 --> 00:04:25,190 Father. 39 00:04:25,190 --> 00:04:29,190 Songha, Jinyong will believe you. 40 00:04:29,190 --> 00:04:31,930 Tell her it was an accident. 41 00:04:31,930 --> 00:04:34,000 No. I won't. 42 00:04:34,000 --> 00:04:36,190 What then? 43 00:04:36,190 --> 00:04:41,130 You going to let weakness and compassion cost you Jinyong? 44 00:04:41,130 --> 00:04:44,190 Or will you cover it up... 45 00:04:44,190 --> 00:04:49,190 ...and take what you desire? 46 00:04:52,230 --> 00:04:54,190 Songha. 47 00:05:16,190 --> 00:05:18,190 Sir, this is wrong. 48 00:05:18,190 --> 00:05:20,830 Something's wrong, I can feel it. 49 00:05:20,830 --> 00:05:22,800 Hush. 50 00:05:23,560 --> 00:05:27,100 Look. Troops. 51 00:05:31,730 --> 00:05:33,190 Oh, no... 52 00:05:33,190 --> 00:05:35,190 Kwanghyon. 53 00:05:45,190 --> 00:05:47,190 Kwanghyon... 54 00:05:48,730 --> 00:05:50,560 Kwanghyon. 55 00:05:53,800 --> 00:05:55,630 Kwanghyon. 56 00:06:00,760 --> 00:06:03,230 Where are you? 57 00:06:12,190 --> 00:06:14,190 Kwanghyon. 58 00:06:24,900 --> 00:06:28,130 . . . Kwanghyon . . . 59 00:07:34,190 --> 00:07:37,190 We should go. 60 00:07:37,190 --> 00:07:40,130 It's freezing. 61 00:07:40,730 --> 00:07:45,190 - All right. - My lady. 62 00:07:59,160 --> 00:08:08,500 That night the police learned Kwanghyon had taken another ferry. 63 00:08:08,500 --> 00:08:14,060 The boat was scuttled in the storm. 64 00:08:14,060 --> 00:08:20,190 Kwanghyon disappeared in the dark deep. 65 00:08:20,190 --> 00:08:27,200 And time marched on. 66 00:08:29,190 --> 00:08:31,600 67 00:08:32,190 --> 00:08:35,230 The Chief Physician. 68 00:08:57,190 --> 00:09:00,730 My lord. 69 00:09:06,190 --> 00:09:08,190 Come along. 70 00:09:30,560 --> 00:09:33,160 Everything is on schedule? 71 00:09:33,160 --> 00:09:40,230 Yes, sir. The hospital will be done within a month. 72 00:09:41,430 --> 00:09:48,190 This project is close to His Majesty's heart. 73 00:09:48,190 --> 00:09:51,190 Let nothing interfere. 74 00:09:51,190 --> 00:09:55,190 And you're in charge of the clinic now. 75 00:09:55,190 --> 00:09:58,200 I expect your best. 76 00:09:58,200 --> 00:09:59,860 My lord. 77 00:09:59,860 --> 00:10:07,330 I will do all I can to earn your trust in me. 78 00:10:23,560 --> 00:10:29,460 Lord Ko's surgical college to help the poor is gone now. 79 00:10:29,460 --> 00:10:33,530 The new hospital requires money up front. 80 00:10:33,530 --> 00:10:37,190 I know. It's a scandal. 81 00:10:37,190 --> 00:10:39,860 But the other doctors like it. 82 00:10:39,860 --> 00:10:41,190 Of course. 83 00:10:41,190 --> 00:10:45,190 There's the kickbacks from the prescriptions, too. 84 00:10:45,190 --> 00:10:47,190 That's where the real money is. 85 00:10:47,190 --> 00:10:51,190 Hush, back to work, you. 86 00:10:51,190 --> 00:10:54,230 We have our work, whoever is in charge. 87 00:10:54,230 --> 00:10:57,190 What good is griping or fretting? 88 00:10:57,190 --> 00:11:00,000 Am I right? 89 00:11:00,000 --> 00:11:00,830 Right... 90 00:11:00,830 --> 00:11:03,100 Oh, dear. 91 00:11:04,190 --> 00:11:08,900 Really? Construction is complete? 92 00:11:08,900 --> 00:11:11,830 Yes, Your Majesty. 93 00:11:12,190 --> 00:11:14,600 So the college is gone. 94 00:11:14,600 --> 00:11:20,190 Surgical techniques proved to be a chimera. 95 00:11:20,190 --> 00:11:28,190 Sire, perhaps you regret the college out of grief for Lord Ko? 96 00:11:28,190 --> 00:11:32,190 Sire, this new hospital... 97 00:11:32,190 --> 00:11:37,160 ...will ensure the health and well-being of all. 98 00:11:37,160 --> 00:11:43,190 Still, a private institution taking away from the clinic. 99 00:11:43,190 --> 00:11:45,700 I'm just not sure. 100 00:11:45,700 --> 00:11:49,190 Sire, not to worry. 101 00:11:49,190 --> 00:11:54,190 The funds from the hospital will assist the clinic. 102 00:11:54,190 --> 00:12:00,190 This is what's best for our people. 103 00:12:08,190 --> 00:12:10,190 Welcome. 104 00:12:14,830 --> 00:12:17,190 - A drink. - Thanks. 105 00:12:18,230 --> 00:12:22,830 He's a different man now that he's chief physician. 106 00:12:22,830 --> 00:12:29,100 Now we'll have to wait in line to talk to him. 107 00:12:29,760 --> 00:12:32,900 I owe it all to you. 108 00:12:32,900 --> 00:12:36,190 Not at all, I owe it all to you. 109 00:12:36,190 --> 00:12:39,190 Come, now, it's all you. 110 00:12:39,190 --> 00:12:42,500 I feel like we've pulled a bad tooth. 111 00:12:42,500 --> 00:12:46,190 And the other matter? 112 00:12:46,190 --> 00:12:52,190 Yes, I'll see that you're both taken care of with the new hospital. 113 00:12:52,190 --> 00:12:56,930 Oh? I can't wait. 114 00:12:58,190 --> 00:13:03,500 Here, another drink. 115 00:13:06,190 --> 00:13:10,030 The fish we got in fresh today. 116 00:13:10,030 --> 00:13:12,190 And the best broiled beef. 117 00:13:12,190 --> 00:13:14,190 Just as you say. 118 00:13:14,190 --> 00:13:16,190 Tsk-tsk-tsk. 119 00:13:16,190 --> 00:13:21,000 Get the plum wine. 120 00:13:21,000 --> 00:13:22,430 Not this cheap stuff. 121 00:13:22,430 --> 00:13:23,830 Ma'am. 122 00:13:27,190 --> 00:13:28,000 Ahem. 123 00:13:28,000 --> 00:13:33,190 Oh, it's you. He's inside. 124 00:13:34,190 --> 00:13:36,430 My lord. 125 00:13:36,430 --> 00:13:38,960 Oh, my lord. 126 00:13:38,960 --> 00:13:41,900 Anything you need? 127 00:13:41,900 --> 00:13:44,060 No, just the restroom. 128 00:13:44,060 --> 00:13:46,190 - Is your stomach upset? - No. 129 00:13:46,190 --> 00:13:48,430 - Hey. - Hello. 130 00:13:48,430 --> 00:13:50,260 Something you wanted? 131 00:13:50,260 --> 00:13:56,190 A guest needs his horse seen to. 132 00:13:56,190 --> 00:13:58,930 Here. 133 00:13:58,930 --> 00:14:02,230 No customers in winter, huh? 134 00:14:02,230 --> 00:14:06,160 Not really. Thanks for your help. 135 00:14:06,160 --> 00:14:08,160 Not at all. 136 00:14:10,760 --> 00:14:16,060 It makes my stomach crawl, I swear. 137 00:14:16,060 --> 00:14:19,190 He's to blame for all this. 138 00:14:19,190 --> 00:14:23,630 And to think I have to cook his food. 139 00:14:23,630 --> 00:14:26,190 I should spit in the lot, I swear. 140 00:14:26,190 --> 00:14:30,190 Why bother? Just leave it. 141 00:14:31,800 --> 00:14:33,830 - Well then. - Yes, sir. 142 00:14:47,860 --> 00:14:49,960 143 00:14:58,860 --> 00:15:00,430 Jinyong. 144 00:15:05,460 --> 00:15:07,190 Your Highness. 145 00:15:13,190 --> 00:15:14,830 What brings you to the palace? 146 00:15:14,830 --> 00:15:18,190 To see His Majesty. About the surgical college. 147 00:15:18,190 --> 00:15:21,190 I see. Not that it matters. 148 00:15:21,190 --> 00:15:23,190 Yes, I know. 149 00:15:23,190 --> 00:15:25,190 Why were you at the stables? 150 00:15:25,190 --> 00:15:28,190 Ah. Dolly is sick. 151 00:15:28,190 --> 00:15:30,530 Not that it helped. 152 00:15:30,530 --> 00:15:34,190 No one knows how to treat kitties. 153 00:15:34,190 --> 00:15:36,730 Oh, I heard the news. 154 00:15:36,730 --> 00:15:39,130 You're getting married? 155 00:15:39,130 --> 00:15:40,830 You heard? 156 00:15:40,830 --> 00:15:43,430 Seriously, he's from a good family. 157 00:15:43,430 --> 00:15:46,190 But he put the ugh in ugly. 158 00:15:46,190 --> 00:15:50,190 Uh-oh, now that's ugly. 159 00:15:50,190 --> 00:15:54,860 I won't have him. I'm getting out of it. 160 00:15:54,860 --> 00:15:56,330 How? 161 00:15:56,330 --> 00:15:58,060 How else? 162 00:15:58,060 --> 00:16:00,100 Maybe I'll act crippled. 163 00:16:00,100 --> 00:16:03,190 Or like a crazy cat lady. 164 00:16:03,190 --> 00:16:05,500 Your Highness. 165 00:16:05,500 --> 00:16:08,190 What? You think I can't? 166 00:16:08,190 --> 00:16:09,560 I've been practicing. 167 00:16:09,560 --> 00:16:12,000 Haven't I? 168 00:16:12,000 --> 00:16:14,130 You have no idea. 169 00:16:14,130 --> 00:16:16,660 Her crippled act is amazing. 170 00:16:16,660 --> 00:16:19,930 Acting crazy isn't hard... 171 00:16:22,190 --> 00:16:24,190 Your Highness. 172 00:16:24,190 --> 00:16:25,200 Want to see? 173 00:16:25,200 --> 00:16:26,600 Pardon? 174 00:16:32,160 --> 00:16:34,190 Water on the knee. 175 00:16:34,190 --> 00:16:36,030 Anti-inflammatory herbs will do. 176 00:16:36,030 --> 00:16:37,700 Yes, ma'am. 177 00:16:37,700 --> 00:16:38,930 Eunbi. 178 00:16:38,930 --> 00:16:41,190 Ma'am? How dare you? 179 00:16:41,190 --> 00:16:45,190 I'm sorry. It's just habit. 180 00:16:45,190 --> 00:16:51,230 Look at her, staying here after all that. 181 00:16:52,900 --> 00:16:54,190 Come on. 182 00:16:54,730 --> 00:16:56,900 Yes, ma'am. 183 00:17:04,190 --> 00:17:06,190 Ma'am. 184 00:17:06,190 --> 00:17:08,190 Jinyong. 185 00:17:09,800 --> 00:17:13,500 Listen to you. Be careful. 186 00:17:13,500 --> 00:17:18,190 What for? No one can hear. 187 00:17:18,190 --> 00:17:21,190 How did it go at the palace? 188 00:17:27,400 --> 00:17:31,190 So the college is finished. 189 00:17:32,460 --> 00:17:37,330 It's time to get started, ma'am. 190 00:17:37,330 --> 00:17:42,330 I'll let you know when it's ready. 191 00:17:42,330 --> 00:17:44,190 Jinyong. 192 00:17:44,190 --> 00:17:48,190 I won't let Lord Ko's work end like this. 193 00:17:48,190 --> 00:17:56,190 And I won't let Kwanghyon see us like this. 194 00:18:02,500 --> 00:18:04,030 My lady. 195 00:18:07,190 --> 00:18:09,190 More wine. 196 00:18:09,190 --> 00:18:11,230 I said more. 197 00:18:11,230 --> 00:18:14,430 You deaf? More! 198 00:18:14,430 --> 00:18:15,660 I said more! 199 00:18:15,660 --> 00:18:17,190 My lord. 200 00:18:17,190 --> 00:18:19,630 That's enough. You're drunk. 201 00:18:19,630 --> 00:18:25,360 No. Not enough. Not nearly drunk enough. 202 00:18:25,360 --> 00:18:28,190 Well? More wine. 203 00:18:28,190 --> 00:18:30,190 Come on, this isn't like you. 204 00:18:30,190 --> 00:18:34,330 - Let's just go. - Hands off! 205 00:18:39,190 --> 00:18:40,900 Songha. 206 00:18:44,190 --> 00:18:48,190 Go away. I don't want to see you. 207 00:18:48,190 --> 00:18:52,190 Come with me. That's why I'm here. 208 00:18:52,190 --> 00:18:53,190 Songha. 209 00:18:53,190 --> 00:18:55,190 Don't... 210 00:18:55,190 --> 00:18:58,030 Don't say my name. 211 00:18:58,030 --> 00:18:58,630 Songha. 212 00:18:58,630 --> 00:19:01,100 Please stop. 213 00:19:01,100 --> 00:19:02,930 Don't say my name. 214 00:19:02,930 --> 00:19:06,060 Don't look at me. 215 00:19:07,190 --> 00:19:09,330 I'd rather you curse me. 216 00:19:09,330 --> 00:19:14,190 "It's your fault, you did this." 217 00:19:14,190 --> 00:19:16,190 Don't, Songha. 218 00:19:16,190 --> 00:19:19,660 It wasn't you. It was an accident, it... 219 00:19:19,660 --> 00:19:23,860 No, no. I killed him. 220 00:19:23,860 --> 00:19:26,190 He's dead because of me. 221 00:19:26,190 --> 00:19:27,190 I killed him. 222 00:19:27,190 --> 00:19:29,190 No. 223 00:19:30,530 --> 00:19:33,190 He's not dead. 224 00:19:33,190 --> 00:19:35,960 He didn't die. 225 00:19:40,130 --> 00:19:41,400 Jinyong. 226 00:19:43,190 --> 00:19:46,060 He's alive. 227 00:19:46,730 --> 00:19:48,960 I'm sure of it. 228 00:19:59,190 --> 00:20:01,190 It's cold. Let me. 229 00:20:01,190 --> 00:20:04,300 No, I'll do it. 230 00:20:26,830 --> 00:20:28,330 He's alive. 231 00:20:28,330 --> 00:20:31,190 I'm sure of it. 232 00:20:31,190 --> 00:20:33,330 I know. I'm certain. 233 00:20:33,330 --> 00:20:35,530 He's not dead. 234 00:20:35,530 --> 00:20:39,190 He'll be back someday. 235 00:20:39,190 --> 00:20:43,190 He wouldn't leave us like this. 236 00:20:43,190 --> 00:20:44,530 Meridians today. 237 00:20:44,530 --> 00:20:47,460 Kwanghyon's specialty. 238 00:20:47,460 --> 00:20:50,460 I've done it. 239 00:20:50,460 --> 00:20:54,190 But I suppose you'll do it better. 240 00:20:54,190 --> 00:20:56,100 Naturally. 241 00:20:56,100 --> 00:20:57,560 You... you... poser! 242 00:20:57,560 --> 00:20:58,360 Jealous? 243 00:20:58,360 --> 00:21:01,190 Less eating, more studying. 244 00:21:01,190 --> 00:21:02,400 Just wait. 245 00:21:02,400 --> 00:21:07,190 I'll show you up, you'll see. 246 00:21:09,190 --> 00:21:13,860 He can't return now, but... 247 00:21:13,860 --> 00:21:18,190 Someday... 248 00:21:18,190 --> 00:21:21,060 ...he'll be back. 249 00:21:25,190 --> 00:21:27,760 Yes, I'm certain. 250 00:21:27,760 --> 00:21:30,190 He'll come back. 251 00:21:30,190 --> 00:21:32,190 Just like before. 252 00:21:32,190 --> 00:21:33,860 He will. 253 00:22:24,190 --> 00:22:29,190 Right, hurry it up and the drinks are on me. 254 00:22:29,190 --> 00:22:33,060 Let's move it along. 255 00:22:39,190 --> 00:22:40,960 You there. 256 00:22:40,960 --> 00:22:43,060 What's the hold up? Move it. 257 00:22:43,060 --> 00:22:44,190 Sir. 258 00:22:45,230 --> 00:22:47,100 Ugh. 259 00:22:49,660 --> 00:22:50,660 Next. 260 00:22:50,660 --> 00:22:52,190 Sir. 261 00:22:52,190 --> 00:22:56,700 Five and seven. Good work. 262 00:22:56,700 --> 00:23:01,190 And two. Good work. 263 00:23:01,190 --> 00:23:04,400 Four and five. 264 00:23:08,190 --> 00:23:10,430 You're weak and don't do anything. Next. 265 00:23:10,430 --> 00:23:13,190 Next. 266 00:23:14,190 --> 00:23:18,400 Six and seven. Good job. 267 00:23:29,190 --> 00:23:34,190 - Shut up. - Here we go. 268 00:23:35,230 --> 00:23:37,190 Jackpot. 269 00:23:41,190 --> 00:23:43,230 Let's go. 270 00:23:43,230 --> 00:23:45,190 Another drink? 271 00:23:46,400 --> 00:23:49,190 We earned it today, huh? 272 00:23:49,190 --> 00:23:52,190 No kidding. Pricey stuff, too. 273 00:23:52,190 --> 00:23:54,200 For the capital? 274 00:23:54,200 --> 00:23:57,190 The clinic or hospital or some such. 275 00:23:57,190 --> 00:23:59,900 Only the best for the rich. 276 00:23:59,900 --> 00:24:02,190 Right. I heard that. 277 00:24:02,190 --> 00:24:04,190 The best treatment. 278 00:24:04,190 --> 00:24:06,930 If you're rich. 279 00:24:08,190 --> 00:24:10,190 You want in on this? 280 00:24:10,190 --> 00:24:13,960 No thank you. 281 00:24:16,190 --> 00:24:19,190 Who's he? Never seen him before. 282 00:24:19,190 --> 00:24:23,190 We thought he could help with the extra work. 283 00:24:23,190 --> 00:24:25,200 What a joke. 284 00:24:25,200 --> 00:24:27,400 Bums are all the same. 285 00:24:27,400 --> 00:24:30,190 Another hand? 286 00:26:20,600 --> 00:26:26,300 It's Yi Myonghwan, is that it? 287 00:26:26,300 --> 00:26:30,830 To shut me up? 288 00:26:30,830 --> 00:26:32,460 And cover his tracks? 289 00:26:32,460 --> 00:26:35,030 I couldn't say. 290 00:26:35,030 --> 00:26:41,260 My orders are to kill you and throw you in the river. 291 00:26:44,960 --> 00:26:46,190 No! 292 00:27:11,960 --> 00:27:14,400 Father, Father. Over here. 293 00:27:14,400 --> 00:27:16,190 Father. 294 00:28:30,190 --> 00:28:37,190 Kibae, Jabong, are you all right? 295 00:28:39,190 --> 00:28:45,200 Nurse... Yongdal... 296 00:28:48,190 --> 00:28:50,600 Will I get back? 297 00:28:50,600 --> 00:28:56,190 Will I ever get back? 298 00:29:47,190 --> 00:29:49,190 Saam? 299 00:29:49,190 --> 00:29:52,760 Yes. Have you heard of him? 300 00:29:52,760 --> 00:29:58,230 He's was in Haeju but I understand he's here now. 301 00:29:58,230 --> 00:30:03,260 Well, I know just about everyone. 302 00:30:03,260 --> 00:30:05,830 Never heard of him. 303 00:30:19,190 --> 00:30:21,800 Surgery, you say? 304 00:30:21,800 --> 00:30:26,200 We don't put up with that, not around here. 305 00:30:26,200 --> 00:30:32,330 But Lord Ko's letter says to find Doctor Saam. 306 00:30:32,330 --> 00:30:38,300 The finest surgeon in all the land. 307 00:30:49,190 --> 00:30:51,460 Old coot. 308 00:31:02,360 --> 00:31:06,400 Lose your nerve? Or run out of cash? 309 00:31:06,400 --> 00:31:08,900 I'm in. 310 00:31:08,900 --> 00:31:11,190 - Me, too. - And me. 311 00:31:12,190 --> 00:31:15,600 See that. And raise. 312 00:31:15,600 --> 00:31:16,560 What's the idea? 313 00:31:16,560 --> 00:31:19,190 Scared? Then fold. 314 00:31:19,190 --> 00:31:23,190 Who? Just don't cry for hand-outs later. 315 00:31:28,960 --> 00:31:32,190 All in? No take-backs. 316 00:31:32,190 --> 00:31:34,060 Here. 317 00:31:34,060 --> 00:31:39,360 Don't be shocked now. 318 00:31:39,360 --> 00:31:41,190 Stop. 319 00:31:42,190 --> 00:31:43,830 How dare you? 320 00:31:43,830 --> 00:31:48,190 You nuts? You bet it all? 321 00:31:48,190 --> 00:31:50,830 Oh, no. Take it all back. 322 00:31:50,830 --> 00:31:53,730 You know what I've got? 323 00:31:53,730 --> 00:31:57,730 Eights. The money's as good as mine. 324 00:31:57,730 --> 00:31:59,230 Eights? 325 00:31:59,230 --> 00:32:04,190 Sorry, pal, but I've got nines. 326 00:32:09,190 --> 00:32:11,460 Wha..? Nines? 327 00:32:11,460 --> 00:32:13,190 You're such an old coot. 328 00:32:13,190 --> 00:32:16,190 Nines, nines! 329 00:32:19,800 --> 00:32:23,630 Ouch, ouch, just let go. 330 00:32:23,630 --> 00:32:27,190 Quite whining. Follow me. 331 00:32:29,130 --> 00:32:30,860 What is it with you? 332 00:32:30,860 --> 00:32:35,190 What kind of pupil grabs her master's ear? 333 00:32:35,190 --> 00:32:37,190 - I do. - What? 334 00:32:37,190 --> 00:32:40,130 When her master needs it. 335 00:32:40,130 --> 00:32:44,190 That's how it is. Come on-n-n. 336 00:32:44,190 --> 00:32:48,960 Kayong, give me a break, you're ripping my ear off. 337 00:32:49,860 --> 00:32:53,560 338 00:32:54,190 --> 00:32:56,190 You have to do that? 339 00:32:56,190 --> 00:32:59,190 I do. Needs must, you know. 340 00:32:59,190 --> 00:33:02,260 I don't need this. I'm the best... 341 00:33:02,260 --> 00:33:05,190 Bum. Gambling bum. 342 00:33:05,190 --> 00:33:06,130 What? 343 00:33:06,130 --> 00:33:08,330 So quite whining and buck up. 344 00:33:08,330 --> 00:33:10,860 We need money for the ferry. 345 00:33:10,860 --> 00:33:13,330 I'm not some candy vendor. 346 00:33:13,330 --> 00:33:17,300 Snarky pushy no-good little... 347 00:33:19,190 --> 00:33:21,190 He's a doctor? 348 00:33:21,190 --> 00:33:23,660 Yes, a great one. 349 00:33:23,660 --> 00:33:26,530 Five coins and he'll cure what ails ya. 350 00:33:26,530 --> 00:33:28,160 Oh? 351 00:33:29,130 --> 00:33:31,190 Master. 352 00:33:31,190 --> 00:33:35,660 Sir, you have a patient. 353 00:33:41,900 --> 00:33:52,660 Cure what ails ya, step right up. 354 00:33:52,660 --> 00:33:56,800 What's the pushy hambone doing? 355 00:33:56,800 --> 00:34:02,530 He's a doctor. She says he'll cure anything for 5 coins. 356 00:34:02,530 --> 00:34:05,930 Another sucker... er, patient... 357 00:34:05,930 --> 00:34:07,200 A doctor? 358 00:34:07,200 --> 00:34:10,190 I'm always out of breath. 359 00:34:10,190 --> 00:34:11,760 Bronchitis. 360 00:34:11,760 --> 00:34:14,660 Huh? What about my pulse? 361 00:34:14,660 --> 00:34:18,190 Right side sore, short breath and coughing. 362 00:34:18,190 --> 00:34:21,190 Bronchitis. 363 00:34:21,190 --> 00:34:23,030 Your hand. 364 00:34:23,030 --> 00:34:28,130 His hand? For bronchitis? 365 00:34:28,130 --> 00:34:30,930 And your foot. 366 00:34:32,190 --> 00:34:35,190 What's he doing? His foot? 367 00:34:35,190 --> 00:34:39,500 You treat bronchitis with the lung and bladder meridians. 368 00:34:39,500 --> 00:34:41,000 Next. 369 00:34:45,190 --> 00:34:47,560 You're lucky. 370 00:34:47,560 --> 00:34:48,530 Huh? 371 00:34:48,530 --> 00:34:53,190 Another day and you'd be with your ancestors. 372 00:34:53,190 --> 00:34:56,660 Huh? I'm dying? 373 00:34:56,660 --> 00:34:58,190 Lie down. 374 00:34:58,190 --> 00:35:00,800 Lie down? Here? 375 00:35:00,800 --> 00:35:04,060 Now. Knock off the chatter. 376 00:35:04,060 --> 00:35:07,930 I hope the next one is easier. 377 00:35:14,830 --> 00:35:17,360 He was nauseous earlier. 378 00:35:17,360 --> 00:35:23,860 Coppery complexion and sweating. 379 00:35:23,860 --> 00:35:27,190 He may have colon or intestinal infection. 380 00:35:27,190 --> 00:35:30,860 But those pressure points... 381 00:35:34,030 --> 00:35:38,190 No, that's the large intestine meridian. 382 00:35:38,190 --> 00:35:40,360 Huh? 383 00:35:40,360 --> 00:35:42,330 What are you doing? 384 00:35:42,330 --> 00:35:44,160 That's the large intestine. 385 00:35:44,160 --> 00:35:47,030 One mistake and you could kill him. 386 00:35:47,030 --> 00:35:48,230 Who are you? 387 00:35:48,230 --> 00:35:50,200 Hands off. 388 00:35:50,200 --> 00:35:52,600 What are you up to? 389 00:35:52,600 --> 00:35:56,190 How dare you mistreat people? 390 00:35:56,190 --> 00:35:57,190 Mistreat? 391 00:35:57,190 --> 00:36:02,190 Yes. Earlier you treated bronchitis with hands and feet. 392 00:36:02,190 --> 00:36:07,190 Now you use the wrong point for colon infection? 393 00:36:09,900 --> 00:36:14,190 Colon? How could you tell? 394 00:36:14,190 --> 00:36:19,190 Quite an eye you've got. Where did you study? 395 00:36:19,190 --> 00:36:20,230 What? 396 00:36:20,230 --> 00:36:22,200 Yes, you're right. 397 00:36:22,200 --> 00:36:24,190 He has a colon infection. 398 00:36:24,190 --> 00:36:29,130 Coppery complexion, chills, swollen abdomen, nausea. 399 00:36:29,130 --> 00:36:33,600 So you would think to treat the stomach and conception vessels. 400 00:36:33,600 --> 00:36:34,960 But that's wrong. 401 00:36:34,960 --> 00:36:36,830 My treatment is right. 402 00:36:36,830 --> 00:36:39,600 Your book learning won't help you. 403 00:36:39,600 --> 00:36:42,190 I treat in the real world. 404 00:36:42,190 --> 00:36:43,830 Look here, that's... 405 00:36:43,830 --> 00:36:47,100 There, there they are. 406 00:36:47,100 --> 00:36:48,190 That's them. 407 00:36:48,190 --> 00:36:51,160 They're treating without a license. 408 00:36:51,160 --> 00:36:52,190 Arrest them. 409 00:36:52,190 --> 00:36:55,460 Always something. Master, come on. 410 00:36:55,460 --> 00:37:00,190 C'mon, c'mon. Let's go. 411 00:37:04,190 --> 00:37:07,190 At least take the needles out. 412 00:37:07,190 --> 00:37:08,300 Wait! 413 00:37:16,630 --> 00:37:18,260 After them! 414 00:37:20,190 --> 00:37:21,330 Hurry, hurry. 415 00:37:30,560 --> 00:37:33,190 Shh. Quiet. 416 00:37:33,190 --> 00:37:35,190 Guess you've got a story, too. 417 00:37:35,190 --> 00:37:36,830 Let's throw in together. 418 00:37:36,830 --> 00:37:38,190 Where? With me! 419 00:37:38,190 --> 00:37:39,190 Sir. 420 00:37:46,130 --> 00:37:48,190 Oh, so pretty. 421 00:37:48,190 --> 00:37:50,190 Want one? 422 00:37:53,190 --> 00:37:57,200 Master, they're gone, come out. 423 00:37:58,560 --> 00:38:01,260 What? You're together? 424 00:38:01,260 --> 00:38:03,190 So it seems. 425 00:38:03,190 --> 00:38:07,900 Good. What's the idea, butting in..? 426 00:38:08,190 --> 00:38:08,900 Kayong? 427 00:38:08,900 --> 00:38:12,190 No, it wasn't me. I barely touched him. 428 00:38:12,190 --> 00:38:14,190 Lay him down. 429 00:38:18,190 --> 00:38:20,190 EEP. Master. 430 00:38:20,190 --> 00:38:21,460 Take him with us. 431 00:38:21,460 --> 00:38:22,190 Carry him. 432 00:38:22,190 --> 00:38:24,190 What? Me? 433 00:38:24,190 --> 00:38:26,860 Now. Or he'll die. 434 00:38:27,190 --> 00:38:29,190 So unfair... 435 00:39:16,960 --> 00:39:20,030 Awake at last? 436 00:39:26,190 --> 00:39:28,660 What happened? How did I...? 437 00:39:28,660 --> 00:39:32,900 Don't remember? You collapsed. 438 00:39:32,900 --> 00:39:37,930 You'd been stabbed. But I operated. You'll be fine. 439 00:39:37,930 --> 00:39:40,060 Surgery? On me? 440 00:39:40,060 --> 00:39:44,630 Look at you. I save your life and you get all huffy. 441 00:39:44,630 --> 00:39:48,960 You haven't changed a bit. 442 00:39:48,960 --> 00:39:49,600 What? 443 00:39:49,600 --> 00:39:51,600 Never mind. 444 00:39:51,600 --> 00:39:55,190 Leave when you're ready. 445 00:40:08,960 --> 00:40:10,190 Leaving? 446 00:40:12,190 --> 00:40:14,760 Ah, for the road. 447 00:40:14,760 --> 00:40:16,190 Here. 448 00:40:19,100 --> 00:40:20,860 You have any money? 449 00:40:20,860 --> 00:40:23,560 We don't work for free. 450 00:40:23,560 --> 00:40:26,460 Free? That quack? 451 00:40:26,460 --> 00:40:28,190 Be grateful I don't report you. 452 00:40:28,190 --> 00:40:30,760 What? He's no quack. 453 00:40:30,760 --> 00:40:33,930 He's a great... 454 00:40:33,930 --> 00:40:36,030 What a jerk. 455 00:40:36,030 --> 00:40:37,190 Ugh. 456 00:40:53,190 --> 00:40:54,900 What is it? 457 00:40:54,900 --> 00:40:58,030 Wait, is this..? 458 00:41:24,560 --> 00:41:27,130 It can't be. 459 00:41:37,190 --> 00:41:42,300 - Yes. You did it. - Yongdal... 460 00:41:43,230 --> 00:41:46,730 So he found his calling. 461 00:41:47,630 --> 00:41:50,190 Brrrr. 462 00:41:51,930 --> 00:41:54,190 Something on your mind? 463 00:41:54,190 --> 00:41:57,030 Dinner. Chop-chop. 464 00:41:57,030 --> 00:41:58,190 With what money? 465 00:41:58,190 --> 00:42:00,060 Starve. 466 00:42:00,660 --> 00:42:03,230 Listen, master. 467 00:42:03,230 --> 00:42:06,190 That young man... 468 00:42:19,190 --> 00:42:24,190 Itinerant doctors, I swear... 469 00:42:35,960 --> 00:42:40,500 Lord Ko, can I do it? 470 00:42:40,500 --> 00:42:47,360 Can I find this Saam and do as you wished? 471 00:43:09,190 --> 00:43:12,900 It's finally done. 472 00:43:12,900 --> 00:43:19,060 Congratulations. 473 00:43:27,300 --> 00:43:30,100 Bring it in as soon as you can. 474 00:43:30,100 --> 00:43:32,860 Start here. 475 00:43:37,200 --> 00:43:44,300 Right, the big items, as soon as you can now. 476 00:43:50,190 --> 00:43:53,190 Ginseng and milk-vetch. 477 00:43:53,190 --> 00:43:56,530 At your service, sir. 478 00:43:56,530 --> 00:44:01,000 Introduce him to the head of the clinic. 479 00:44:01,000 --> 00:44:02,190 My lord. 480 00:44:15,190 --> 00:44:19,190 What? A pharmacy? 481 00:44:19,190 --> 00:44:20,600 Yes. 482 00:44:20,600 --> 00:44:30,190 A means of providing inexpensive herbs to the poor of our nation. 483 00:44:30,190 --> 00:44:35,800 The clinic under Yi Myonghwan no longer plays that role. 484 00:44:35,800 --> 00:44:41,760 The poor can no longer go there. 485 00:44:41,760 --> 00:44:45,800 Over time they will have no medical treatment at all. 486 00:44:45,800 --> 00:44:52,300 So you suggest a nation-wide organization? 487 00:44:52,300 --> 00:44:55,430 Yes. That's right. 488 00:45:05,230 --> 00:45:08,190 Going somewhere? 489 00:45:08,190 --> 00:45:12,500 Yes. I'll be gone for a while. 490 00:45:26,260 --> 00:45:30,260 A few days? Did you find who you're looking for? 491 00:45:30,260 --> 00:45:33,260 No. This is different. 492 00:45:33,260 --> 00:45:36,190 I'm glad to see you looking better. 493 00:45:36,190 --> 00:45:40,190 You looked awful when you first came here. 494 00:45:40,190 --> 00:45:41,830 Be safe. 495 00:45:41,830 --> 00:45:43,190 Thank you. 496 00:45:49,190 --> 00:45:52,190 The pain is gone. 497 00:45:57,330 --> 00:45:59,190 What's the hold up? 498 00:45:59,190 --> 00:46:02,190 Take only what you need. 499 00:46:02,190 --> 00:46:05,100 All right, coming. 500 00:46:18,190 --> 00:46:23,190 Poke-poke and look at me now. 501 00:46:23,190 --> 00:46:25,190 That's great. 502 00:46:27,000 --> 00:46:29,630 It's you, from the other day? 503 00:46:29,630 --> 00:46:31,190 With the doctor? 504 00:46:31,190 --> 00:46:32,330 Huh? 505 00:46:32,330 --> 00:46:35,700 When is he coming back? Any idea? 506 00:46:35,700 --> 00:46:38,160 No clue. 507 00:46:38,160 --> 00:46:39,430 Why do you ask? 508 00:46:39,430 --> 00:46:41,200 Did I miss him? 509 00:46:41,200 --> 00:46:43,800 He's truly gifted. 510 00:46:43,800 --> 00:46:45,230 Gifted? Him? 511 00:46:45,230 --> 00:46:48,190 Listen to his patients here. 512 00:46:48,190 --> 00:46:51,190 They're all better. 513 00:46:51,300 --> 00:46:57,190 Look, that colon patient is doing a jig now. 514 00:47:06,190 --> 00:47:07,360 Hello. 515 00:47:10,660 --> 00:47:12,190 Hello. 516 00:47:21,190 --> 00:47:23,190 This... 517 00:47:34,900 --> 00:47:36,000 What is all this..? 518 00:47:36,000 --> 00:47:40,860 Stop. Don't move a muscle. 519 00:47:43,760 --> 00:47:45,960 Who are you? 520 00:47:46,190 --> 00:47:48,190 What are you doing? 521 00:47:48,190 --> 00:47:52,060 You're quite the talker. 522 00:47:52,060 --> 00:47:54,700 Can't you tell? I'm a doctor. 523 00:47:54,700 --> 00:47:58,190 It can't be. What kind of doctor lives like this? 524 00:47:58,190 --> 00:48:02,190 And why do you steal animal carcasses? 525 00:48:02,190 --> 00:48:06,190 You haven't changed a bit. 526 00:48:08,960 --> 00:48:10,960 Dissection? 527 00:48:10,960 --> 00:48:14,190 Then it's the same old... 528 00:48:31,190 --> 00:48:34,100 Is this the Qing boat? 529 00:48:34,100 --> 00:48:39,000 Qing? It's already leaving. 530 00:48:39,000 --> 00:48:40,190 Out of the way. 531 00:48:40,190 --> 00:48:42,300 Shoo, shoo. 532 00:48:43,800 --> 00:48:48,190 Wait. Wait a minute. 533 00:49:04,430 --> 00:49:06,760 They sailed. 534 00:49:07,760 --> 00:49:10,160 Look what you did. 535 00:49:14,190 --> 00:49:20,060 We missed the boat and have to walk to Kullyang. 536 00:49:20,060 --> 00:49:22,760 I was peeing and dropped a load. 537 00:49:22,760 --> 00:49:24,190 What, I should cut it off? 538 00:49:24,190 --> 00:49:27,190 So disgusting. 539 00:49:27,190 --> 00:49:30,130 Some disciple. 540 00:49:31,160 --> 00:49:33,060 Master Saam. 541 00:49:33,830 --> 00:49:36,190 Oh, it's you. 542 00:49:39,060 --> 00:49:41,060 Did you..? 543 00:49:41,060 --> 00:49:44,190 I told you. He's looking for you. 544 00:49:44,190 --> 00:49:45,300 So I left a note. 545 00:49:45,300 --> 00:49:46,660 Sir. 546 00:49:47,190 --> 00:49:52,030 You ARE Master Saam? 547 00:49:53,190 --> 00:50:00,030 The same doctor that saved me at the ranch as a boy? 548 00:50:14,060 --> 00:50:15,600 Master, master. 549 00:50:15,600 --> 00:50:18,190 What now? He's still there. 550 00:50:18,190 --> 00:50:21,230 Hush, you. This is your fault. 551 00:50:21,230 --> 00:50:25,190 Don't be that way. Beggars can't be choosers. 552 00:50:25,190 --> 00:50:27,760 I don't take on men. 553 00:50:27,760 --> 00:50:31,430 Just my luck. 554 00:50:32,190 --> 00:50:36,630 An extra pair of hands would help me out. 555 00:50:49,190 --> 00:50:50,230 Lady, got a room? 556 00:50:50,230 --> 00:50:55,190 Of course, welcome, come in. 557 00:50:56,130 --> 00:50:57,330 Here. 558 00:51:32,700 --> 00:51:37,360 What? Still here? 559 00:51:37,360 --> 00:51:40,860 What a leech. 560 00:51:43,190 --> 00:51:46,190 Where did you sleep? 561 00:51:46,190 --> 00:51:48,190 Not out here? 562 00:51:48,190 --> 00:51:50,960 Had to sleep somewhere. 563 00:51:50,960 --> 00:51:53,730 Oh, manly. 564 00:51:53,730 --> 00:51:58,060 I'm starting to like you. 565 00:51:59,300 --> 00:52:04,560 Ugh. Pushy and rude. 566 00:52:08,260 --> 00:52:11,190 Hee-hee. 567 00:52:14,360 --> 00:52:18,700 Easy now. 568 00:52:21,190 --> 00:52:24,190 Where did this come from? 569 00:52:24,190 --> 00:52:27,900 I treated a guys cattle over there. 570 00:52:27,900 --> 00:52:30,190 He gave me this. 571 00:52:30,190 --> 00:52:34,300 Aren't you handy? 572 00:52:34,300 --> 00:52:38,190 Master, take him on, huh? 573 00:52:38,190 --> 00:52:39,830 Ahem. 574 00:52:44,460 --> 00:52:46,190 What? 575 00:52:46,190 --> 00:52:48,800 It's done. 576 00:52:49,830 --> 00:52:52,860 What's your deal anyway? 577 00:53:38,560 --> 00:53:41,000 Why? 578 00:53:45,800 --> 00:53:47,190 Sir. 579 00:53:53,660 --> 00:53:56,430 Why are you following me? 580 00:53:56,430 --> 00:54:01,190 Why do you want to study under me? 581 00:54:02,760 --> 00:54:04,400 To get back. 582 00:54:04,400 --> 00:54:06,130 What? 583 00:54:06,130 --> 00:54:11,100 To make it back. 584 00:54:12,190 --> 00:54:15,190 Make it back to where? 585 00:54:15,190 --> 00:54:20,360 I was an apprentice at the people's clinic. 586 00:54:20,360 --> 00:54:28,230 And I caused the death of my master. 587 00:54:29,200 --> 00:54:35,330 I operated on his sequestrum. 588 00:54:37,730 --> 00:54:42,600 He never gave up on the value of surgery. 589 00:54:42,600 --> 00:54:51,500 He believed it could help those without means. 590 00:54:51,500 --> 00:54:57,190 But everything he created has failed. 591 00:54:57,190 --> 00:55:02,190 Because of me, because I failed. 592 00:55:03,190 --> 00:55:06,190 He has to be proven right. 593 00:55:06,190 --> 00:55:09,760 No, he will be. 594 00:55:09,760 --> 00:55:13,200 That he wasn't wrong, that surgery can work. 595 00:55:13,200 --> 00:55:16,190 That people can be saved. 596 00:55:16,190 --> 00:55:20,600 And to show the man that took everything from me. 597 00:55:20,600 --> 00:55:28,930 To take back what's mine and ruin him. 598 00:55:28,930 --> 00:55:35,200 I have to get back. 599 00:55:40,190 --> 00:55:42,260 Vengeance. 600 00:55:42,260 --> 00:55:45,190 You want to study under me... 601 00:55:45,190 --> 00:55:48,190 ...for vengeance? 602 00:55:48,190 --> 00:55:49,400 Sir. 603 00:56:30,430 --> 00:56:35,190 Oh, well, he won't take you on. 604 00:56:35,190 --> 00:56:37,700 He's a mean old coot. 605 00:56:37,700 --> 00:56:42,000 No kindness whatsoever, not even a little. 606 00:56:42,000 --> 00:56:46,190 Where are you going in the Qing lands? 607 00:56:46,190 --> 00:56:48,800 You're going to follow us? 608 00:56:48,800 --> 00:56:53,190 But it's huge. Forget it. 609 00:56:53,190 --> 00:56:57,060 Rude girl. Come on. 610 00:56:57,530 --> 00:57:01,200 I'm off. Maybe we'll meet again. 611 00:57:01,200 --> 00:57:04,190 And you, hair boy. 612 00:57:04,190 --> 00:57:07,130 You coming or not? 613 00:57:07,130 --> 00:57:11,860 Chop-chop. You'll miss the boat. 614 00:57:17,190 --> 00:57:18,730 Sir. 615 00:57:24,190 --> 00:57:27,190 Hang on, wait up. 616 00:57:28,830 --> 00:57:30,460 Sorry. 617 00:57:30,460 --> 00:57:32,190 Forget it. 618 00:57:32,830 --> 00:57:35,190 So Kayong. We'll leave you. 619 00:57:35,190 --> 00:57:38,300 Coming, coming! Old coot... 620 00:57:48,160 --> 00:57:49,760 Yongdal. 621 00:57:50,190 --> 00:57:52,190 Coming. 622 00:58:06,100 --> 00:58:08,830 Sorry. Shall we? 623 00:58:48,190 --> 00:58:52,190 So, um, what's your name? 624 00:58:53,030 --> 00:58:54,190 Kwanghyon. 625 00:58:55,190 --> 00:58:59,190 "Bright" Kwang, "Day" Hyon. 626 00:58:59,190 --> 00:59:00,630 Baek Kwanghyon. 627 00:59:06,400 --> 00:59:08,230 So Kayong. 628 00:59:08,800 --> 00:59:12,600 What's the old coot want now? 629 00:59:18,760 --> 00:59:20,190 I'll be back. 630 00:59:20,190 --> 00:59:25,190 I swear I'll be back, Yongdal. 631 00:59:28,190 --> 00:59:54,560 Translated by D. Bannon Subtitles provided by MBC 39388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.