Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,300 --> 00:00:58,100
Dragged away and
forced to sexual slavery,
2
00:00:58,470 --> 00:01:04,310
3 comfort women
3
00:01:04,940 --> 00:01:07,400
and 7 other victims,
4
00:01:07,690 --> 00:01:15,690
who were mobilized to work at
Japanese female labor camps,
5
00:01:18,240 --> 00:01:20,740
battled against the
Japanese government
6
00:01:20,950 --> 00:01:24,790
for many years in the
Shimonoseki Trials.
7
00:01:25,040 --> 00:01:30,290
This film is based
on those true events.
8
00:01:36,970 --> 00:01:39,760
You really are amazing.
9
00:01:41,350 --> 00:01:43,810
I didn't do anything!
10
00:01:43,970 --> 00:01:46,980
I'm lucky to have bright men around.
11
00:01:47,140 --> 00:01:50,310
My cook said there are pizza buffets
12
00:01:50,440 --> 00:01:53,070
but why aren't there any meat buffets?
13
00:01:53,230 --> 00:01:54,570
Then it hit me!
14
00:01:54,690 --> 00:02:00,450
So my husband got people
together and started the franchise.
15
00:02:00,530 --> 00:02:02,160
I didn't do anything!
16
00:02:03,120 --> 00:02:03,910
Geeze!
17
00:02:04,040 --> 00:02:06,016
That's the problem with women.
18
00:02:06,040 --> 00:02:06,227
KIM Hae-sook KIM Hee-ae
19
00:02:06,251 --> 00:02:09,000
Why's it all thanks to
others? What about you?
20
00:02:09,500 --> 00:02:12,590
That's why only men are presidents!
21
00:02:12,710 --> 00:02:15,550
And tycoons are all
men with loud voices!!
22
00:02:15,970 --> 00:02:20,140
Why can't you say
you made it and brag?
23
00:02:20,590 --> 00:02:24,600
Why are there no new members
in our Women's Association?
24
00:02:24,890 --> 00:02:25,890
Look!
25
00:02:25,930 --> 00:02:28,480
Why are we the only
female CEOs in all of Busan!
26
00:02:28,600 --> 00:02:32,190
- I'm right, aren't I?
- Yes ma'am!
27
00:02:32,360 --> 00:02:38,900
Lunch is on me today.
You can thank me.
28
00:02:39,280 --> 00:02:42,830
Fine, I'll speak up. I'm
a woman, hear me roar!
29
00:02:44,160 --> 00:02:46,620
- How's that?
- Is Ms. MOON Jung-sook here?
30
00:02:48,460 --> 00:02:52,000
Your company has violated
the Prevention of Prostitution Act.
31
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
What?
32
00:02:54,300 --> 00:02:56,420
- Let go!
- Sit there, please.
33
00:02:58,550 --> 00:03:00,800
Mr. CHOI? What happened?
34
00:03:01,550 --> 00:03:03,140
Be quiet, please.
35
00:03:03,260 --> 00:03:06,310
A man died here! A Japanese man!
36
00:03:06,390 --> 00:03:09,730
I'd say if I knew, but I didn't know.
37
00:03:09,850 --> 00:03:14,610
How can the CEO not know?
We can track your accounts.
38
00:03:14,690 --> 00:03:16,940
You want me to lie
and say that I knew?
39
00:03:17,030 --> 00:03:19,110
Keep your voice down!
40
00:03:20,110 --> 00:03:21,110
I don't believe this!
41
00:03:23,120 --> 00:03:24,330
Go inside.
42
00:03:27,370 --> 00:03:28,370
Ms. MOON!
43
00:03:28,580 --> 00:03:32,710
You're pretty brave for a new worker.
44
00:03:34,130 --> 00:03:35,670
I'm sorry...
45
00:03:42,300 --> 00:03:43,140
We're very sorry, sir.
46
00:03:43,220 --> 00:03:46,140
We apologize, sir. We'll
compensate for losses.
47
00:03:46,260 --> 00:03:47,720
We're very sorry.
48
00:03:47,890 --> 00:03:50,020
Please calm down, sir.
49
00:03:51,640 --> 00:03:55,520
We'll call again
with more details, sir.
50
00:04:05,780 --> 00:04:06,990
Ms. MOON...
51
00:04:08,160 --> 00:04:09,700
It's my fault.
52
00:04:09,950 --> 00:04:14,670
I got shocked and
reported it without thinking.
53
00:04:15,210 --> 00:04:17,000
I'm so sorry.
54
00:04:18,460 --> 00:04:19,630
I'll resign, ma'am.
55
00:04:19,760 --> 00:04:23,510
Stop crying. See to
the bereaved family!
56
00:04:23,760 --> 00:04:26,970
Go apologize to the
complaining customers.
57
00:04:29,680 --> 00:04:30,390
Hello?
58
00:04:30,470 --> 00:04:32,730
- Thank you.
- What is it?
59
00:04:37,400 --> 00:04:41,070
Hello, ma'am. She's inside.
60
00:04:48,870 --> 00:04:52,330
Procuring prostitution? And
a man died while doing it?
61
00:04:52,450 --> 00:04:54,710
How'd you get charged
with something so nasty?
62
00:04:54,830 --> 00:04:59,090
I got stabbed in the back
by a trusted employee.
63
00:04:59,250 --> 00:05:00,630
God is just.
64
00:05:00,800 --> 00:05:03,670
The Bible says, 'Boughs
that bear most hang lowest. '
65
00:05:03,840 --> 00:05:06,300
No, that's a proverb.
66
00:05:06,720 --> 00:05:07,760
Wanna die?
67
00:05:07,890 --> 00:05:11,350
Still feisty after
serving time in jail, huh?
68
00:05:11,520 --> 00:05:15,100
- I'll let you off this time.
- From what?
69
00:05:15,190 --> 00:05:17,020
- Thank you.
- Have a nice day!
70
00:05:17,150 --> 00:05:18,900
Come soon!
71
00:05:20,230 --> 00:05:21,480
Not again.
72
00:05:21,570 --> 00:05:24,860
You always forget donation time.
73
00:05:25,240 --> 00:05:28,660
We're donating to
single mothers this month.
74
00:05:28,780 --> 00:05:29,660
Why leave me out?
75
00:05:29,780 --> 00:05:34,660
With your business suspended
and compensations, you'll go broke.
76
00:05:34,790 --> 00:05:37,620
I own the top travel agency in Busan.
77
00:05:37,750 --> 00:05:39,540
I'll donate for sure! Bye.
78
00:05:39,710 --> 00:05:41,380
Wait! Don't hang up!
79
00:05:41,500 --> 00:05:43,760
How's Hye-su?
80
00:05:44,090 --> 00:05:46,970
I went by the school and
heard she was absent for 3 days.
81
00:05:47,050 --> 00:05:48,470
Did you know?
82
00:05:48,840 --> 00:05:50,050
I gotta go.
83
00:05:50,430 --> 00:05:52,970
You didn't, did you? Hello?
84
00:05:54,560 --> 00:05:57,020
- Why'd you skip school?
- Who cares!
85
00:05:59,060 --> 00:06:00,400
I'm homeschooling!
86
00:06:00,520 --> 00:06:04,360
Why won't you go to school?
Explain! I won't get mad.
87
00:06:04,440 --> 00:06:06,650
- There's no reason!
- Get the key, please.
88
00:06:06,740 --> 00:06:11,160
- Why do you care all of a sudden!?
- Throwing a tantrum won't help!
89
00:06:11,620 --> 00:06:14,700
If she hates it that
much, just let her be.
90
00:06:14,870 --> 00:06:17,370
I'm her mom. The key, please!
91
00:06:17,580 --> 00:06:19,420
Open the door!
92
00:06:19,630 --> 00:06:25,000
COMFORT WOMEN VICTIM A woman revealed her
ordeals as a comfort woman for the first time.
93
00:06:25,220 --> 00:06:27,420
Granny? More watermelon, please.
94
00:06:27,800 --> 00:06:30,510
Get it yourself. Don't trouble granny.
95
00:06:30,970 --> 00:06:32,050
Who cares!
96
00:06:32,220 --> 00:06:35,180
- Hye-Su!
- What!
97
00:06:35,310 --> 00:06:37,430
It's okay. Stay there.
98
00:06:38,810 --> 00:06:43,730
What made you decide
to reveal your story?
99
00:06:44,400 --> 00:06:50,820
I always thought it was unfair
and wanted to seek justice.
100
00:06:51,200 --> 00:06:53,580
We had to follow the soldiers...
101
00:06:53,700 --> 00:06:55,290
Look at that granny.
102
00:06:55,490 --> 00:06:58,160
Bad things at your age
ruined her whole life.
103
00:06:58,330 --> 00:07:00,540
This is an important
time in your life.
104
00:07:00,670 --> 00:07:03,420
One false move could
ruin your whole life.
105
00:07:03,630 --> 00:07:09,970
Stop whining and be thankful
for what you have now.
106
00:07:11,930 --> 00:07:14,430
You're one fearsome person, Ms. MOON.
107
00:07:16,140 --> 00:07:17,310
Pardon?
108
00:07:35,030 --> 00:07:36,550
'Children are gifts.
I'm sorry, I quit.'
109
00:07:36,580 --> 00:07:37,886
'I don't need money.
Thanks for everything.'
110
00:07:37,910 --> 00:07:40,710
- Were you being rude again?
- It's been 16 years.
111
00:07:40,830 --> 00:07:42,420
She saw everything.
112
00:07:43,250 --> 00:07:47,050
She cleaned and left
without a word? She's scary.
113
00:07:47,880 --> 00:07:51,180
She just left a note and
said she didn't need money.
114
00:07:53,010 --> 00:07:56,010
I'll find a new housekeeper for you.
115
00:07:56,640 --> 00:07:58,140
Words can't express everything.
116
00:07:58,270 --> 00:08:00,310
That granny's on again.
117
00:08:01,770 --> 00:08:04,520
It didn't matter if we
were menstruating.
118
00:08:04,690 --> 00:08:06,060
Oh dear.
119
00:08:07,190 --> 00:08:09,940
They treated us like...
120
00:08:10,110 --> 00:08:12,070
Thank you! Come again!
121
00:08:14,990 --> 00:08:19,700
Our Women's Association
should do something!
122
00:08:20,830 --> 00:08:21,660
Right?
123
00:08:21,790 --> 00:08:23,500
Whatever.
124
00:08:49,610 --> 00:08:51,110
Is anyone home?
125
00:08:57,570 --> 00:08:58,740
Hello?
126
00:09:01,410 --> 00:09:02,580
Ma'am?
127
00:09:05,330 --> 00:09:06,380
Oh my.
128
00:09:08,340 --> 00:09:12,300
Are you okay? Can you sit up?
129
00:09:15,130 --> 00:09:18,720
- What are you doing here?
- What happened to your face?
130
00:09:18,890 --> 00:09:20,760
Why'd you come...
131
00:09:21,010 --> 00:09:23,180
Get up. Let's get you treated.
132
00:09:23,310 --> 00:09:24,520
Don't mind me.
133
00:09:28,730 --> 00:09:29,570
Who are you?
134
00:09:29,690 --> 00:09:32,150
Go, Ms. MOON! I'm fine.
135
00:09:32,480 --> 00:09:34,610
I'm taking her to the hospital.
136
00:09:35,490 --> 00:09:38,200
What? Why?
137
00:09:38,700 --> 00:09:40,490
Look at her face!
138
00:09:40,950 --> 00:09:41,740
Move over.
139
00:09:41,830 --> 00:09:43,580
- Just go!
- What?
140
00:09:43,790 --> 00:09:46,500
Go before something happens! Hurry!
141
00:09:49,290 --> 00:09:50,630
Go!
142
00:09:51,630 --> 00:09:53,760
Stop it!
143
00:09:54,590 --> 00:09:56,170
Hello, police?
144
00:09:57,130 --> 00:09:59,390
Don't report my son! Get out!
145
00:09:59,510 --> 00:10:00,760
What in the world?
146
00:10:01,050 --> 00:10:02,310
Just go!
147
00:10:04,220 --> 00:10:06,020
Stop it. Calm down.
148
00:10:09,060 --> 00:10:10,190
Get lost!
149
00:10:11,440 --> 00:10:14,030
Get your dirty hands off me!
150
00:10:28,420 --> 00:10:29,630
Why aren't you eating?
151
00:10:29,750 --> 00:10:31,380
You don't like it?
152
00:10:31,960 --> 00:10:34,960
What do you like?
I'll make it for dinner.
153
00:10:38,180 --> 00:10:39,510
Where's granny?
154
00:10:40,090 --> 00:10:41,640
She's not feeling well.
155
00:10:42,010 --> 00:10:44,260
Not feeling well? So suddenly?
156
00:10:46,180 --> 00:10:49,060
You can have it all by yourself.
157
00:10:54,020 --> 00:10:55,150
Oh my.
158
00:10:56,860 --> 00:10:58,780
Let's take a picture
of us donating, please.
159
00:10:58,900 --> 00:11:00,660
Ready? One, two!
160
00:11:02,450 --> 00:11:03,450
That's good.
161
00:11:03,490 --> 00:11:06,950
We're sorry to make a
racket, but we're happy to help.
162
00:11:07,160 --> 00:11:09,790
It's just the tip of the iceberg.
163
00:11:10,670 --> 00:11:15,500
With all these living victims,
how can Japan keep denying it?
164
00:11:15,670 --> 00:11:17,880
That's why these
testimonies are important.
165
00:11:18,050 --> 00:11:22,430
Most of them came from Seoul?
166
00:11:22,720 --> 00:11:24,100
From the countryside, too.
167
00:11:24,350 --> 00:11:27,270
But there's not enough
people to visit everyone.
168
00:11:27,520 --> 00:11:30,230
Not enough volunteers?
169
00:11:31,440 --> 00:11:33,810
Busan is the second biggest city!
170
00:11:34,190 --> 00:11:36,110
Why can't Busan have a help center?
171
00:11:36,270 --> 00:11:40,400
There must be some grannies
who can't go because Seoul is too far.
172
00:11:40,530 --> 00:11:41,780
That's right.
173
00:11:41,990 --> 00:11:45,030
- We should help out.
- Why not?
174
00:11:45,780 --> 00:11:47,700
What's with you!
175
00:11:47,790 --> 00:11:51,620
Your agency's closed for 3
months. Let's open a call center there.
176
00:11:52,080 --> 00:11:54,670
I donated the most! Why should I?
177
00:11:54,960 --> 00:11:59,010
What's with you today?
Where's your Joan of Arc attitude?
178
00:11:59,130 --> 00:12:00,840
It's just so unrelatable.
179
00:12:01,010 --> 00:12:04,720
Your agency is about to go under.
180
00:12:04,890 --> 00:12:10,100
So instead, open a call center
for the victimized grannies there.
181
00:12:10,270 --> 00:12:12,350
- The publicity will help you!
- Right!
182
00:12:12,480 --> 00:12:16,440
Then the prostitution
ordeal will be wiped off clean!
183
00:12:16,570 --> 00:12:18,190
Great idea, huh?
184
00:12:18,570 --> 00:12:19,610
Fine.
185
00:12:20,440 --> 00:12:21,450
But just 3 months.
186
00:12:21,610 --> 00:12:24,610
Of course! We're busy too!
187
00:12:25,200 --> 00:12:30,950
My head! My head!
188
00:12:31,250 --> 00:12:34,540
There are bugs in my head!
189
00:12:34,750 --> 00:12:41,050
No! There are no bugs! It's okay!
190
00:12:43,970 --> 00:12:46,390
Stop it! Please!
191
00:12:46,510 --> 00:12:48,180
Stop!
192
00:12:48,720 --> 00:12:49,640
Stop it!
193
00:12:49,720 --> 00:12:52,310
COMFORT WOMEN & LABOR
CAMP VICTIMS' CALL CENTER
194
00:12:52,480 --> 00:12:54,060
- Mister!
- Yes?
195
00:12:54,190 --> 00:12:58,230
A little to the right, please!
196
00:12:58,770 --> 00:13:00,400
Be careful, sir!
197
00:13:01,900 --> 00:13:05,570
Neurosyphilis cannot
be easily treated.
198
00:13:05,820 --> 00:13:10,450
And it's unfortunate that
it developed past his 40s.
199
00:13:13,250 --> 00:13:19,000
It's amazing that you don't have it.
200
00:13:19,590 --> 00:13:21,300
Let's wait and see.
201
00:13:24,720 --> 00:13:27,180
What's my son watching?
202
00:13:27,590 --> 00:13:33,600
I love you more than anything
in the world, you know?
203
00:13:33,680 --> 00:13:34,850
Try this.
204
00:13:36,190 --> 00:13:37,400
Come on.
205
00:13:38,520 --> 00:13:39,900
Eat it.
206
00:13:41,070 --> 00:13:44,530
Don't cry, son.
207
00:13:50,990 --> 00:13:51,557
Comfort Women Victims Call Center
208
00:13:51,581 --> 00:13:54,540
- Our ad is the biggest.
- It's huge!
209
00:13:54,660 --> 00:13:55,870
Any calls?
210
00:13:56,160 --> 00:13:58,540
Not yet. It's only been a week.
211
00:13:58,750 --> 00:14:03,210
- Don't work too hard.
- It's our job, ma'am.
212
00:14:04,170 --> 00:14:09,590
You really are amazing for
doing something this meaningful.
213
00:14:09,720 --> 00:14:10,890
Really!
214
00:14:11,010 --> 00:14:14,180
- This huge ad, too.
- I'm just offering the space.
215
00:14:14,350 --> 00:14:17,560
- Let's close up.
- Yes, ma'am.
216
00:14:25,860 --> 00:14:28,110
Answer the phone. Hurry!
217
00:14:31,320 --> 00:14:32,660
Hello?
218
00:14:33,290 --> 00:14:37,960
Busan Women's Association
Comfort Women Victims' Call Center...
219
00:14:38,580 --> 00:14:39,750
Yes.
220
00:14:40,170 --> 00:14:41,710
Hold please.
221
00:14:44,550 --> 00:14:45,710
Hello?
222
00:14:52,550 --> 00:14:54,350
It's over there.
223
00:14:59,850 --> 00:15:01,480
Granny SEO Gwi-soon?
224
00:15:01,610 --> 00:15:02,610
Yes?
225
00:15:03,980 --> 00:15:05,730
How much is all this?
226
00:15:07,320 --> 00:15:09,110
All of this?
227
00:15:09,280 --> 00:15:10,610
Looks so fresh!
228
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
I'll tell you everything, but
will my name be revealed?
229
00:15:17,910 --> 00:15:19,920
No need to worry about that.
230
00:15:22,460 --> 00:15:25,130
You have a bad cough.
Maybe you should stop.
231
00:15:25,300 --> 00:15:28,340
I'd rather die than quit smoking.
232
00:15:29,050 --> 00:15:30,430
Oh my...
233
00:15:30,510 --> 00:15:33,300
Could you reconsider it?
234
00:15:34,850 --> 00:15:36,260
I can't.
235
00:15:36,640 --> 00:15:38,480
I'm sorry. Take care.
236
00:15:39,390 --> 00:15:40,480
Ow, my legs!
237
00:15:43,610 --> 00:15:44,980
Hello, Comfort Women...
238
00:15:45,070 --> 00:15:47,730
A call center at a place
that ran prostitution tours?
239
00:15:47,900 --> 00:15:49,900
Shut up and stay low!
240
00:16:25,690 --> 00:16:28,940
We planned some
new tours for next year.
241
00:16:29,070 --> 00:16:32,400
How about foreign language
training and family tours?
242
00:16:33,110 --> 00:16:35,660
Ma'am! How've you been?
243
00:16:35,870 --> 00:16:38,580
Ms. MOON is in a meeting. Please wait.
244
00:16:45,580 --> 00:16:48,710
I heard that it will be anonymous.
245
00:16:50,050 --> 00:16:53,680
No one can ever know that I was here.
246
00:16:54,630 --> 00:16:55,800
Is that right?
247
00:16:55,890 --> 00:16:57,180
Yes, of course.
248
00:16:57,300 --> 00:17:00,810
What I'm most curious about
is how much money I can get.
249
00:17:02,270 --> 00:17:07,980
I need money for surgery.
That's my first priority...
250
00:17:12,990 --> 00:17:14,700
Go away, Ms. MOON.
251
00:17:15,700 --> 00:17:18,490
I'm not saying
anything in front of you.
252
00:17:32,170 --> 00:17:40,170
They said I could become
a nurse, so I wanted to go.
253
00:17:42,970 --> 00:17:46,350
I wanted to return home smarter.
254
00:17:48,270 --> 00:17:53,190
I wanted to become someone
who can help out society.
255
00:18:06,160 --> 00:18:07,870
Why didn't you tell me?
256
00:18:08,210 --> 00:18:10,590
- We lived together for years...
- Don't say anything.
257
00:18:10,750 --> 00:18:11,840
Ma'am!
258
00:18:12,090 --> 00:18:13,800
Just go, Ms. MOON.
259
00:18:14,710 --> 00:18:16,380
Leave me alone.
260
00:18:18,090 --> 00:18:19,470
Please.
261
00:18:21,720 --> 00:18:22,930
Leave me alone.
262
00:18:23,060 --> 00:18:25,350
I'll get you a taxi. Wait here.
263
00:18:27,140 --> 00:18:28,900
Leave me alone.
264
00:18:30,110 --> 00:18:34,150
After KIM's comfort women
testimonies shocked the nation,
265
00:18:34,440 --> 00:18:39,570
the Busan Women's Association led by
Ms. MOON, CEO of Daehan Travel Agency
266
00:18:39,700 --> 00:18:42,030
set up a call center in Busan for...
267
00:18:42,620 --> 00:18:45,540
What crazy woman
would do such a thing?
268
00:18:46,330 --> 00:18:47,330
Pardon?
269
00:18:47,710 --> 00:18:50,710
And the grannies
should be ashamed, too.
270
00:18:51,380 --> 00:18:54,840
How can they go on TV and
say they sold their bodies?
271
00:18:55,340 --> 00:18:56,510
How can you say that?
272
00:18:56,710 --> 00:18:59,800
It's obvious they're
just lying to get paid.
273
00:18:59,880 --> 00:19:02,550
Why would they lie
about something like that?
274
00:19:03,010 --> 00:19:05,640
They're doing it to make money.
275
00:19:05,850 --> 00:19:09,230
It happened decades
ago. Why bring it up now?
276
00:19:09,350 --> 00:19:10,440
Look.
277
00:19:11,230 --> 00:19:16,730
They hid in fear of being judged.
What if she was your mom?
278
00:19:16,860 --> 00:19:18,990
How can you be so rude!
279
00:19:19,070 --> 00:19:21,160
What the hell!
280
00:19:23,740 --> 00:19:25,030
- Get out.
- Are you insane!
281
00:19:25,160 --> 00:19:26,240
Get off now!
282
00:19:26,620 --> 00:19:28,830
Fine! You bastard!
283
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
Damn bitch!
284
00:19:35,250 --> 00:19:37,800
So I bit his ear hard!
285
00:19:37,960 --> 00:19:41,890
Then he got mad and
twisted my arm so hard!
286
00:19:42,050 --> 00:19:46,810
I bit down harder and
blood gushed down his ear!
287
00:19:47,020 --> 00:19:51,730
Then he... he broke my arm!
288
00:19:53,350 --> 00:19:55,060
I screamed...
289
00:20:14,830 --> 00:20:17,840
Why is this month's donation so low?
290
00:20:18,300 --> 00:20:22,220
Most businesses in Busan
deal with the Japanese.
291
00:20:22,380 --> 00:20:26,050
They heard about the donations.
Business went down.
292
00:20:26,180 --> 00:20:28,810
How can the president say that?
293
00:20:29,470 --> 00:20:32,390
You'll be the same when you're
back in business next month.
294
00:20:32,520 --> 00:20:34,690
This is serious.
295
00:20:34,810 --> 00:20:37,320
It's not like we can't
live without their money!
296
00:20:37,440 --> 00:20:40,780
Business is all about
expanding clients.
297
00:20:41,490 --> 00:20:45,450
And the call center is
staying even after I reopen.
298
00:20:45,620 --> 00:20:46,740
Why?
299
00:20:47,280 --> 00:20:52,330
If our association
doesn't help who would?
300
00:20:52,580 --> 00:20:56,130
If my business flops,
will you feed my family?
301
00:20:56,250 --> 00:20:58,040
Yes, it's hurting our businesses!
302
00:20:58,170 --> 00:21:00,760
If you're scared, donate anonymously!
303
00:21:01,010 --> 00:21:05,800
The grannies need our help.
Let's not be cheap, ladies.
304
00:21:12,520 --> 00:21:13,640
Are you okay?
305
00:21:13,770 --> 00:21:15,520
Yes, ma'am.
306
00:21:16,650 --> 00:21:19,820
Granny LEE Ok-joo? How've you been?
307
00:21:19,940 --> 00:21:24,400
- My daughter is here!
- It's me, MOON Jung-sook.
308
00:21:24,900 --> 00:21:27,160
I bought you new shoes.
309
00:21:27,700 --> 00:21:29,410
Hello, Ms. MOON.
310
00:21:30,120 --> 00:21:33,620
Aunt Ok-joo? Remember them?
311
00:21:34,120 --> 00:21:36,210
I'm sorry she's always like this...
312
00:21:36,540 --> 00:21:39,340
It's okay. She can
tell us another time.
313
00:21:39,420 --> 00:21:41,460
So pretty!
314
00:21:42,960 --> 00:21:46,380
- What's with you today?
- Are you okay?
315
00:21:46,550 --> 00:21:49,260
How many panties are there, ma'am?
316
00:21:50,560 --> 00:21:51,810
Are they all yours?
317
00:21:51,930 --> 00:21:53,430
Your mother agreed to testify.
318
00:21:53,520 --> 00:21:55,440
Forget it! Just go!
319
00:21:55,690 --> 00:21:58,600
Such an embarrassment!
320
00:22:04,820 --> 00:22:08,360
Mrs. HONG, I'm sorry
about your struggles.
321
00:22:09,200 --> 00:22:10,740
It's amazing how you lived on.
322
00:22:10,870 --> 00:22:12,950
I have nothing more to say.
323
00:22:13,580 --> 00:22:16,830
Then I'll come next
time. Take care, ma'am.
324
00:22:20,170 --> 00:22:25,970
This herbal medicine
is for you, ma'am.
325
00:22:30,050 --> 00:22:31,850
Don't come again.
326
00:22:34,100 --> 00:22:34,850
Pardon?
327
00:22:34,970 --> 00:22:36,270
Don't come back!
328
00:22:38,520 --> 00:22:40,690
I'm not like the others.
329
00:22:42,150 --> 00:22:44,860
I became an owner later.
330
00:22:48,910 --> 00:22:50,160
Of a comfort station?
331
00:22:50,570 --> 00:22:55,160
I did what I could to
survive the damn war.
332
00:22:56,330 --> 00:22:59,620
I lost all the money I
made after liberation.
333
00:22:59,750 --> 00:23:01,630
As a woman too, didn't you feel sorry?
334
00:23:01,790 --> 00:23:06,170
You weren't born during the war
and have never known hunger!
335
00:23:06,260 --> 00:23:08,880
How do you sleep after what you did?
336
00:23:10,970 --> 00:23:12,100
Let's go.
337
00:23:12,430 --> 00:23:13,720
Why you!
338
00:23:14,140 --> 00:23:18,310
Who reported me and
brought back my damn past!
339
00:23:18,560 --> 00:23:20,650
Damn shitty bitches!
340
00:23:26,150 --> 00:23:28,780
Help me... Please!
341
00:23:52,220 --> 00:23:53,340
Mr. Mayor?
342
00:23:53,470 --> 00:23:57,970
What's taking so long? They
qualify for welfare benefits.
343
00:23:58,180 --> 00:24:00,310
They need that to live and...
344
00:24:00,440 --> 00:24:04,810
Please stop asking me.
It's being processed.
345
00:24:04,900 --> 00:24:05,730
Get the car.
346
00:24:05,820 --> 00:24:08,480
- You can't go till it's processed!
- Damn.
347
00:24:08,730 --> 00:24:12,110
And the Comfort Women Memorial?
Has that been approved?
348
00:24:12,240 --> 00:24:13,360
Please go.
349
00:24:13,570 --> 00:24:15,870
You promised you'd see to it!
350
00:24:15,990 --> 00:24:21,870
War Veterans' Widows Association
are against the filthy women's statue.
351
00:24:22,000 --> 00:24:23,670
My hands are tied!
352
00:24:23,790 --> 00:24:25,250
Filthy women?
353
00:24:27,040 --> 00:24:31,130
- I mean... That's the public sentiment.
- How can you say that!
354
00:24:32,510 --> 00:24:34,010
Oh my!
355
00:24:35,430 --> 00:24:36,430
Mr. Mayor!
356
00:24:37,890 --> 00:24:39,060
Settle down.
357
00:24:39,180 --> 00:24:41,810
- She's smoking!
- Come back ma'am!
358
00:24:43,190 --> 00:24:45,900
Granny Soon-nyeo? Why
do you smoke so often?
359
00:24:46,060 --> 00:24:47,730
- I'm frustrated.
- Why?
360
00:24:47,860 --> 00:24:50,230
Word must've gotten out.
361
00:24:50,490 --> 00:24:53,700
The men at the senior
home mumbled about me.
362
00:24:53,860 --> 00:24:56,160
So I flipped the game
board over and left.
363
00:24:56,280 --> 00:24:59,120
I heard all kinds of things, too.
364
00:24:59,910 --> 00:25:03,460
That I'm yapping away
with no fear of heaven.
365
00:25:03,750 --> 00:25:06,330
It scares me to hear that.
366
00:25:06,750 --> 00:25:08,380
Horrible people.
367
00:25:08,590 --> 00:25:12,510
But I'm not a comfort woman.
368
00:25:12,840 --> 00:25:18,890
Just because you went
to the labor camp?
369
00:25:19,220 --> 00:25:20,720
Still, it's different.
370
00:25:20,850 --> 00:25:22,270
Ms. LEE Ok-joo, please.
371
00:25:25,810 --> 00:25:27,020
Are you okay?
372
00:25:27,400 --> 00:25:29,980
Why do you look so pale?
373
00:25:30,110 --> 00:25:34,360
You're so weak. Stop
troubling Ms. MOON.
374
00:25:34,740 --> 00:25:36,320
Stop it!
375
00:25:39,080 --> 00:25:41,160
Are you okay?
376
00:25:50,960 --> 00:25:52,960
Granny can't come back.
377
00:25:56,970 --> 00:26:00,850
Things are hard for
her, and she's sick.
378
00:26:01,680 --> 00:26:03,310
What are you doing?
379
00:26:06,640 --> 00:26:10,400
I'm not cut out to be a mom.
380
00:26:12,940 --> 00:26:14,400
But you said,
381
00:26:14,650 --> 00:26:18,570
it's irresponsible to say
I'm not cut out to study.
382
00:26:21,700 --> 00:26:22,790
Right.
383
00:26:27,290 --> 00:26:28,960
It's all my fault.
384
00:26:29,170 --> 00:26:33,380
I didn't know it'd be so hard
for you with granny gone.
385
00:26:33,880 --> 00:26:36,170
I'll try to do better.
386
00:26:41,100 --> 00:26:44,470
But the Japanese consulate
dealt with us for 20 years!
387
00:26:44,720 --> 00:26:48,190
Many vendors are
cancelling with us, too.
388
00:26:48,310 --> 00:26:51,900
They say you're anti-Japanese
and won't work with us.
389
00:26:52,650 --> 00:26:53,860
Mr. ABE.
390
00:26:54,610 --> 00:26:57,860
How could you cancel 120
reservations with just a week left?
391
00:26:58,360 --> 00:27:01,990
I'll have no choice but to
demand the cancellation fees.
392
00:27:03,660 --> 00:27:07,250
Let's just go on with it.
393
00:27:08,370 --> 00:27:10,330
We'll meet your demands.
394
00:27:10,460 --> 00:27:12,460
I saw the newspapers.
395
00:27:13,340 --> 00:27:17,050
I can't accept you blaming
Japan without evidence.
396
00:27:17,380 --> 00:27:20,050
I'll pay the full cancellation fees.
397
00:27:22,890 --> 00:27:25,140
What about the grannies?
398
00:27:27,890 --> 00:27:30,980
Their testimonies are the proof!
399
00:27:31,230 --> 00:27:34,270
You trust what those old women say?
400
00:27:35,230 --> 00:27:38,070
They chose to sell their
bodies when they were young.
401
00:27:38,240 --> 00:27:41,110
Now they're blaming us
to get some pocket money!
402
00:27:41,410 --> 00:27:42,410
What?
403
00:27:42,490 --> 00:27:46,240
The war was a tragedy
for the Japanese too.
404
00:27:47,290 --> 00:27:49,460
Not to mention the atomic bombs.
405
00:27:50,080 --> 00:27:54,090
What's more, we compensated
the Korean government years ago.
406
00:27:54,250 --> 00:27:56,300
When will you people stop?
407
00:27:57,960 --> 00:28:00,260
What kind of shit is this?
408
00:28:04,550 --> 00:28:07,100
- Are you okay?
- I'm fine.
409
00:28:07,350 --> 00:28:09,770
Shut down your damn call center!
410
00:28:10,350 --> 00:28:12,980
Go to hell, bitch!
411
00:28:13,100 --> 00:28:14,310
You're ruined!
412
00:28:14,520 --> 00:28:16,110
That bastard!
413
00:28:18,400 --> 00:28:20,240
I'm exhausted.
414
00:28:20,780 --> 00:28:23,070
What more do I have to do?
415
00:28:26,780 --> 00:28:28,160
No idea...
416
00:28:28,290 --> 00:28:30,790
Don't sleep here! Go home!
417
00:28:32,210 --> 00:28:36,840
How'd you know to
run away from the start?
418
00:28:36,920 --> 00:28:40,340
You're so dang smart!
419
00:28:40,720 --> 00:28:43,220
You've done more than enough!
420
00:28:43,430 --> 00:28:46,510
It's not like you'll sue Japan
and get their apologies.
421
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
The grannies should get
$10 million each at the least!
422
00:28:51,140 --> 00:28:52,600
Just forget it.
423
00:28:55,230 --> 00:28:58,150
- It came.
- Yes, yes.
424
00:28:59,860 --> 00:29:02,610
- Hold please.
- It's from the Japanese lawyer.
425
00:29:06,990 --> 00:29:08,160
Hello?
426
00:29:08,660 --> 00:29:09,660
Yes.
427
00:29:14,620 --> 00:29:18,960
We will be landing in
Fukuoka in about 30 minutes.
428
00:29:20,130 --> 00:29:25,090
LEE Sang-il, A Lawyer Who Defends
Pacific War Victims Pro Bono
429
00:29:51,660 --> 00:29:54,370
- Please calm down.
- Pardon?
430
00:29:55,330 --> 00:29:57,170
You're too excited.
431
00:29:57,580 --> 00:30:00,210
Excitement doesn't last long.
432
00:30:01,500 --> 00:30:04,920
Time will tell if I'm
excited or persistent.
433
00:30:06,130 --> 00:30:07,640
Are you rich?
434
00:30:09,260 --> 00:30:11,350
Don't you work pro
bono for war victims?
435
00:30:11,470 --> 00:30:14,310
Yes, but there's more to consider.
436
00:30:14,600 --> 00:30:18,190
The trial will be in Japan.
The costs will be high.
437
00:30:18,310 --> 00:30:20,440
The grannies must come and go.
438
00:30:20,560 --> 00:30:23,900
Money problem is the easiest to solve.
439
00:30:24,070 --> 00:30:26,950
Money likes me. Don't worry.
440
00:30:27,450 --> 00:30:28,950
All I want
441
00:30:32,660 --> 00:30:34,620
is to win.
442
00:30:35,200 --> 00:30:36,500
Take a look.
443
00:30:36,710 --> 00:30:40,500
This matter has to be
dealt with international law.
444
00:30:40,880 --> 00:30:43,420
But domestic law comes first in Japan.
445
00:30:43,670 --> 00:30:46,420
The problem is that there are
no relevant laws within Japan.
446
00:30:46,590 --> 00:30:48,510
You mean we could lose?
447
00:30:48,630 --> 00:30:51,300
There's meaning in
taking this to court.
448
00:30:51,430 --> 00:30:53,390
That's not enough!
449
00:30:54,140 --> 00:30:58,890
The grannies deserve to get
apologies and compensations!
450
00:30:58,980 --> 00:31:02,270
Our goal should be raising
international awareness.
451
00:31:02,520 --> 00:31:04,440
No! I must win!
452
00:31:12,450 --> 00:31:13,700
Fine.
453
00:31:15,330 --> 00:31:18,750
Even if we lose, I won't say anything.
454
00:31:21,920 --> 00:31:23,290
Please help us.
455
00:31:28,220 --> 00:31:32,010
I'll decide after meeting the grannies.
456
00:31:32,930 --> 00:31:35,430
It's a lawsuit without evidence.
457
00:31:35,600 --> 00:31:39,230
Their testimonies must be credible.
458
00:31:40,020 --> 00:31:45,070
What if we go to court then
they make us pay for it later?
459
00:31:45,270 --> 00:31:48,360
People are good at betraying people.
460
00:31:48,440 --> 00:31:49,820
Right.
461
00:31:50,070 --> 00:31:51,860
Don't worry about money.
462
00:31:52,110 --> 00:31:56,040
The lawyers agreed to work for
free and there is a support group.
463
00:31:56,290 --> 00:31:59,660
I'll cover all the traveling,
food, and accommodations.
464
00:31:59,790 --> 00:32:03,790
Will we get some money if we win?
465
00:32:03,880 --> 00:32:05,380
Of course you will.
466
00:32:05,590 --> 00:32:08,210
But more than compensation...
467
00:32:10,220 --> 00:32:13,970
Imagine them kneeling before you!
468
00:32:14,140 --> 00:32:16,180
Wouldn't that be a sight?
469
00:32:17,220 --> 00:32:21,350
Those damn samurais
won't say, it was their fault.
470
00:32:22,060 --> 00:32:23,100
Never.
471
00:32:23,230 --> 00:32:26,860
Someone I know sued someone once.
472
00:32:27,230 --> 00:32:32,280
It was so hard! She had
to go to court for years.
473
00:32:32,660 --> 00:32:37,490
Then we have to go to a
Japanese court ourselves?
474
00:32:37,620 --> 00:32:38,620
Yes!
475
00:32:38,790 --> 00:32:43,040
I don't even want to think about that.
476
00:32:43,210 --> 00:32:48,090
And everyone will know who
we are if we testify in court.
477
00:32:48,500 --> 00:32:51,630
What if people point fingers?
478
00:32:51,880 --> 00:32:52,880
Right!
479
00:32:52,930 --> 00:32:58,560
The president should
step up and do it.
480
00:32:59,520 --> 00:33:02,230
Not old grannies.
481
00:33:02,770 --> 00:33:06,310
- We can't do it.
- Right!
482
00:33:06,560 --> 00:33:12,530
If I find a bug in my soup,
I can't even complain.
483
00:33:13,950 --> 00:33:17,070
If they take my money, I just sulk.
484
00:33:17,280 --> 00:33:22,450
If people step on my
foot, I apologize instead.
485
00:33:22,750 --> 00:33:27,080
But you're not like that, grannies!
486
00:33:27,210 --> 00:33:31,170
You were so brave to testify!
You're way smarter than me.
487
00:33:31,300 --> 00:33:36,970
But if you don't go and
sue them, it's so unfair.
488
00:33:37,640 --> 00:33:41,350
Win or lose, we should fight back!
489
00:33:41,520 --> 00:33:42,680
Right!
490
00:33:43,020 --> 00:33:46,650
Point fingers and ask them
why they did that to you!
491
00:33:47,400 --> 00:33:49,610
You said you died back then.
492
00:33:49,860 --> 00:33:52,740
- Why are you scared?
- Right!
493
00:33:53,740 --> 00:33:55,820
Right! Right! Right!
494
00:33:55,990 --> 00:33:57,700
I'm YAMAGUCHI Kenji.
495
00:33:58,570 --> 00:34:00,330
I'm HASHIMOTO Shinobu.
496
00:34:00,530 --> 00:34:01,830
I'm LEE Sang-il.
497
00:34:01,950 --> 00:34:03,790
I'm LEE Ok-joo.
498
00:34:06,370 --> 00:34:08,790
Now, shall we begin?
499
00:34:15,800 --> 00:34:20,430
Only 3 ladies agreed to go to court.
We won't blame you if you won't.
500
00:34:22,560 --> 00:34:26,270
But please take my calls.
We're all worried.
501
00:34:26,640 --> 00:34:28,480
Read that for me?
502
00:34:28,900 --> 00:34:30,310
What is it?
503
00:34:37,740 --> 00:34:40,070
A DOLL IN THE FRONTLINES,
TRAMPLED AT AGE 17
504
00:34:40,240 --> 00:34:43,040
'I have nothing but
the skin on my back.'
505
00:34:43,240 --> 00:34:49,210
'If I die, who'd take interest
in my miserable life?'
506
00:34:51,540 --> 00:34:56,380
'Why couldn't I live
life like everyone else?'
507
00:34:56,880 --> 00:34:59,800
'I'm the victim and the witness.'
508
00:35:04,350 --> 00:35:08,020
KIM Hak-soon looks
a lot like my friend.
509
00:35:10,100 --> 00:35:11,400
Who?
510
00:35:15,110 --> 00:35:16,820
Geum-bok.
511
00:35:21,450 --> 00:35:24,660
If she were alive, she would've
stood up like that, too.
512
00:35:24,870 --> 00:35:29,370
She was a brave girl.
513
00:35:31,540 --> 00:35:32,840
But...
514
00:35:37,210 --> 00:35:39,800
Could I be brave like her?
515
00:35:44,430 --> 00:35:46,010
I'm not sure.
516
00:35:50,230 --> 00:35:53,520
It wasn't a house. Just a tent.
517
00:35:54,020 --> 00:35:56,690
Made of plastic.
518
00:35:56,980 --> 00:35:58,990
It was so cold.
519
00:36:00,150 --> 00:36:03,370
Many girls coughed up blood.
520
00:36:05,700 --> 00:36:08,620
You were in Nanjing for 5 years?
521
00:36:10,710 --> 00:36:14,130
Maybe 5 or 7 years...
522
00:36:15,000 --> 00:36:18,710
No one really knew
what was going on there.
523
00:36:19,840 --> 00:36:27,840
Tell us more about how Col. MIYAZAKI
helped you and your friend escape.
524
00:36:30,020 --> 00:36:32,770
I came back alone.
525
00:36:33,480 --> 00:36:36,150
But you said your
friend came out, too.
526
00:36:36,270 --> 00:36:38,230
That's not what you said before.
527
00:36:38,400 --> 00:36:42,280
No, I didn't say that.
528
00:36:43,490 --> 00:36:44,990
You heard wrong.
529
00:36:45,280 --> 00:36:46,530
This is not good.
530
00:36:48,830 --> 00:36:53,330
- Shall we stop for today?
- Yes.
531
00:36:55,880 --> 00:36:57,630
Thank you, ma'am.
532
00:37:01,220 --> 00:37:02,470
Ma'am?
533
00:37:02,800 --> 00:37:06,010
They came all the way
from Japan to help us.
534
00:37:06,220 --> 00:37:09,100
- Could you...
- Why should I be questioned?
535
00:37:09,220 --> 00:37:10,390
And by Japanese men?
536
00:37:10,520 --> 00:37:14,350
As the trial will be in Japan, we
must work with Japanese lawyers.
537
00:37:14,520 --> 00:37:16,690
And Mr. LEE is an ethnic Korean.
538
00:37:16,980 --> 00:37:22,440
Seeing Japanese men disgusts me.
539
00:37:24,990 --> 00:37:26,200
Ma'am!
540
00:37:29,370 --> 00:37:31,370
- See you tomorrow.
- Bye.
541
00:37:36,000 --> 00:37:38,920
Why aren't you eating?
542
00:37:40,300 --> 00:37:43,340
How can you eat?
543
00:37:47,300 --> 00:37:52,220
Why didn't you persuade her?
Are you doing your job right?
544
00:37:52,390 --> 00:37:55,640
You need to relax.
These trials take time.
545
00:37:55,810 --> 00:37:59,150
How can I when you're like this!
546
00:38:01,980 --> 00:38:03,280
Mr. CHOI...
547
00:38:04,650 --> 00:38:05,320
What?
548
00:38:05,400 --> 00:38:08,990
I worked half my life here!
You call that severance pay?
549
00:38:09,070 --> 00:38:11,450
You got my agency suspended!
550
00:38:13,290 --> 00:38:18,330
I could sue you for damages.
Be thankful you got paid at all!
551
00:38:18,420 --> 00:38:22,880
Besides the prostitution tour,
why else would they visit Busan?
552
00:38:23,170 --> 00:38:24,970
Didn't you scout me knowing that?
553
00:38:25,090 --> 00:38:27,590
You were happy to
earn more thanks to me!
554
00:38:27,720 --> 00:38:28,590
Let's go.
555
00:38:28,720 --> 00:38:32,060
I worked hard to revive
your dying company!
556
00:38:32,350 --> 00:38:34,600
Now you treat me like shit?
557
00:38:34,770 --> 00:38:37,730
I trusted you! Is that a sin?
558
00:38:37,940 --> 00:38:41,230
You betrayed me! I didn't know!
559
00:38:42,110 --> 00:38:45,440
Even so, it's your responsibility.
560
00:38:46,530 --> 00:38:47,610
What?
561
00:38:47,860 --> 00:38:49,820
That's what CEOs must do.
562
00:38:50,240 --> 00:38:53,740
To hold legal and
moral responsibilities.
563
00:38:55,500 --> 00:38:58,210
But he stained our reputation...
564
00:38:58,710 --> 00:39:00,500
- I didn't...
- Wait.
565
00:39:01,710 --> 00:39:03,340
I'll be in touch.
566
00:39:11,800 --> 00:39:13,060
Ms. MOON?
567
00:39:14,720 --> 00:39:19,440
Please keep the prostitution
tour a secret from the grannies.
568
00:39:19,980 --> 00:39:21,060
Wait!
569
00:39:21,810 --> 00:39:24,070
We need to talk.
570
00:39:25,110 --> 00:39:28,820
We've been struggling
to find grounds to file suit.
571
00:39:29,070 --> 00:39:30,610
But we found it.
572
00:39:32,990 --> 00:39:35,990
Like you, it's about
moral responsibility.
573
00:39:36,240 --> 00:39:37,250
What?
574
00:39:38,040 --> 00:39:39,210
May I?
575
00:39:39,460 --> 00:39:44,460
The preamble of the Japanese Constitution
states the regrets in starting wars,
576
00:39:44,710 --> 00:39:49,800
and Japan's 'moral duty'
to repair the damages.
577
00:39:50,510 --> 00:39:53,760
Compensating the
grannies falls under here.
578
00:39:54,430 --> 00:39:57,600
But you said there
was no relevant law.
579
00:39:57,720 --> 00:40:00,640
Right. But there's a precedent.
580
00:40:01,230 --> 00:40:06,780
From 1978, Korean A-bomb survivors
received free medical care from Japan.
581
00:40:07,230 --> 00:40:10,200
Although the case was before
the Constitution was enacted,
582
00:40:10,360 --> 00:40:13,780
they accepted it under
the 'duty of a moral nation.'
583
00:40:13,910 --> 00:40:16,950
So we can sue them within
the Japanese Constitution?
584
00:40:17,410 --> 00:40:18,410
Yes!
585
00:40:18,580 --> 00:40:22,290
Also, it's important to note
there is no 'current law' on this.
586
00:40:22,500 --> 00:40:28,000
The government did not legislate for
apology, compensation, or indemnity.
587
00:40:28,670 --> 00:40:32,720
As such neglect constitutes
a legislative omission,
588
00:40:33,390 --> 00:40:36,560
we seek an apology
from the government,
589
00:40:36,760 --> 00:40:40,810
and compensation of $5.5 million.
590
00:40:41,350 --> 00:40:42,810
- Question!
- Yes?
591
00:40:45,270 --> 00:40:48,730
Where are you going
all dressed up, ma'ams?
592
00:40:59,660 --> 00:41:02,120
Your attention please.
593
00:41:03,000 --> 00:41:09,800
The temperature is 22°C and
we're travelling at 12 knots.
594
00:41:10,550 --> 00:41:16,800
We'll stop for 4 hours at
Shimonoseki for immigrations.
595
00:41:32,940 --> 00:41:35,910
Take deep breaths.
596
00:41:39,410 --> 00:41:40,580
Oh dear.
597
00:41:41,830 --> 00:41:43,000
I'm okay.
598
00:41:43,500 --> 00:41:46,040
When will the announcements end?
599
00:41:52,050 --> 00:41:53,340
It's okay.
600
00:41:53,630 --> 00:41:58,470
You're so weak. Stop
troubling Ms. MOON.
601
00:42:01,350 --> 00:42:02,560
Right.
602
00:42:03,560 --> 00:42:11,560
Wish I was too seasick and
died on the ship to Saipan.
603
00:42:36,380 --> 00:42:39,090
Is that really Shimonoseki?
604
00:42:40,850 --> 00:42:44,520
It changed so much.
605
00:42:45,980 --> 00:42:50,730
I was dragged here at 14.
Now I'm back as a granny.
606
00:42:52,480 --> 00:42:54,070
Oh dear.
607
00:43:08,920 --> 00:43:12,000
Hello, grannies. How are you?
608
00:43:12,290 --> 00:43:15,960
Hello, I'm HANABUSA Emiko.
609
00:43:16,420 --> 00:43:20,090
Greet our trusty supporters
from Fukuoka.
610
00:43:20,470 --> 00:43:22,220
Welcome to...
611
00:43:24,430 --> 00:43:25,640
It's okay.
612
00:43:25,930 --> 00:43:27,480
Thank you.
613
00:43:29,940 --> 00:43:32,360
- Let me get that for you.
- Let's go.
614
00:43:35,690 --> 00:43:38,530
- Let's go! Let's go!
- Watch your step.
615
00:43:42,620 --> 00:43:44,580
Here they come!
616
00:43:50,460 --> 00:43:52,250
How do you feel now?
617
00:43:53,000 --> 00:43:54,630
Cheer up grannies!
618
00:43:55,170 --> 00:43:57,050
They all came to see us?
619
00:43:57,130 --> 00:43:58,210
Yes.
620
00:43:58,550 --> 00:44:02,050
With more spectators, it
puts pressure on the court.
621
00:44:02,430 --> 00:44:05,850
It's important to have
many people out here.
622
00:44:06,180 --> 00:44:08,480
See? We're not alone.
623
00:44:09,680 --> 00:44:12,940
Do you expect to win against
the Japanese government?
624
00:44:13,100 --> 00:44:17,030
THE 1st HEARING
625
00:44:25,450 --> 00:44:26,450
All rise!
626
00:44:33,960 --> 00:44:35,170
Be seated!
627
00:44:43,260 --> 00:44:50,020
Comfort women and labor camp
victims of Busan versus Japan case.
628
00:44:50,480 --> 00:44:53,190
The first hearing will now commence.
629
00:44:53,560 --> 00:44:54,730
Your Honor?
630
00:44:55,560 --> 00:44:57,860
Before we begin, I have an objection.
631
00:44:58,110 --> 00:45:00,440
Before we even begin?
632
00:45:00,740 --> 00:45:04,030
I object to the dismissal
of the plaintiffs' supporter.
633
00:45:04,570 --> 00:45:09,120
The plaintiffs need help in moving
and don't speak Japanese.
634
00:45:09,490 --> 00:45:14,500
As it is their first trial, I reapply
for the supporter to stay.
635
00:45:14,670 --> 00:45:18,090
The supporter's interpretation
may interfere with the trial.
636
00:45:18,210 --> 00:45:21,920
There is a court interpreter
for the proceedings.
637
00:45:22,840 --> 00:45:26,050
Your request is denied.
638
00:45:27,010 --> 00:45:30,930
- What the hell are they saying?
- I'm not sure...
639
00:45:31,140 --> 00:45:33,140
Plaintiffs, please remain quiet.
640
00:45:33,390 --> 00:45:35,020
It's contempt of court.
641
00:45:35,190 --> 00:45:37,060
Gwi-soon, you know Japanese.
642
00:45:37,270 --> 00:45:40,020
But this is hard.
643
00:45:40,230 --> 00:45:43,070
Silence now.
644
00:45:45,950 --> 00:45:48,280
Or court will be adjourned.
645
00:45:48,370 --> 00:45:52,370
How frustrating! Isn't this our trial?
646
00:45:53,540 --> 00:45:55,420
Ms. MOON? Come quick!
647
00:45:57,000 --> 00:45:58,920
Please stay seated!
648
00:46:08,850 --> 00:46:12,060
Is the supporter here?
649
00:46:12,140 --> 00:46:13,140
Yes.
650
00:46:17,940 --> 00:46:19,690
Please come forward.
651
00:46:29,160 --> 00:46:31,660
The judge asks you to remain quiet.
652
00:46:31,790 --> 00:46:34,500
Let's be quiet to speed things up.
653
00:46:34,620 --> 00:46:35,620
Okay.
654
00:46:36,210 --> 00:46:40,250
Plaintiffs' counsel, make
your opening statement.
655
00:46:42,340 --> 00:46:44,880
Where we stand now,
656
00:46:45,630 --> 00:46:50,470
many Japanese who have
died for our country lay asleep.
657
00:46:51,890 --> 00:46:56,310
But we must remember
that there are also others
658
00:46:56,560 --> 00:46:59,560
who died wrongfully and unjustly.
659
00:47:01,610 --> 00:47:07,280
Although Japan should first
give apology and compensate,
660
00:47:07,530 --> 00:47:10,490
victims have been neglected
and ignored for half a century.
661
00:47:10,660 --> 00:47:14,080
This trial is the result of the
great divide that has formed.
662
00:47:15,450 --> 00:47:22,000
The plaintiffs revealed themselves
and have come here to appeal.
663
00:47:23,380 --> 00:47:26,340
What does that mean?
664
00:47:28,720 --> 00:47:31,800
As they have broken their
silence and stepped forward,
665
00:47:32,010 --> 00:47:34,810
history must not be
overlooked or forgotten.
666
00:47:35,770 --> 00:47:43,150
Thus, to expedite the recognition
of facts in this lawsuit,
667
00:47:43,480 --> 00:47:48,990
we request the defendant government
to promptly submit the evidence
668
00:47:49,780 --> 00:47:53,120
and seek to find the
legislation that should exist.
669
00:47:53,530 --> 00:47:55,660
Yes!
670
00:47:55,790 --> 00:47:58,000
Hear! Hear! That's right!
671
00:47:58,620 --> 00:48:00,920
What a fine young man.
672
00:48:01,210 --> 00:48:02,460
I wish he was my son.
673
00:48:02,580 --> 00:48:04,790
No way. He's my son.
674
00:48:05,590 --> 00:48:10,630
It must be nice for you, Jung-gil.
You have a grown son.
675
00:48:10,800 --> 00:48:13,340
Order in the court.
676
00:48:15,640 --> 00:48:19,350
Defense, make your statement.
677
00:48:23,480 --> 00:48:26,230
The defendant, Japanese government,
678
00:48:26,690 --> 00:48:30,360
greatly regrets the
plaintiffs' hardships.
679
00:48:30,860 --> 00:48:37,200
However, this issue was finalized
in the Korea-Japan Treaty of 1965.
680
00:48:37,410 --> 00:48:40,200
There is no legal basis for individuals
681
00:48:40,290 --> 00:48:43,370
to claim post-war compensation
against the state.
682
00:48:43,750 --> 00:48:47,880
Thus, this case should
not be dealt with in court.
683
00:48:49,260 --> 00:48:54,510
In 1965, Japan hid its involvement
in the provisions of 'comfort women.'
684
00:48:54,930 --> 00:48:59,520
Also, it was an economic treaty, and
human rights issues were excluded.
685
00:48:59,850 --> 00:49:03,390
Though there was no
contention to compensate victims,
686
00:49:03,560 --> 00:49:06,310
individuals' claims can be made!
687
00:49:07,570 --> 00:49:10,190
Defense? Do you wish to comment?
688
00:49:10,400 --> 00:49:11,400
No, Your Honor.
689
00:49:11,490 --> 00:49:16,490
The next hearing will be on
December 13th at 1:30 pm.
690
00:49:17,030 --> 00:49:19,700
The plaintiffs should
prepare to testify.
691
00:49:23,000 --> 00:49:25,120
It's over already?
692
00:49:25,500 --> 00:49:28,840
After pushing the trial off for months,
693
00:49:29,050 --> 00:49:30,920
they just make us sit here?
694
00:49:31,260 --> 00:49:35,090
- I'm hungry. Let's eat.
- Not now.
695
00:49:37,510 --> 00:49:43,690
Can I just rest and not take a bath?
696
00:49:43,810 --> 00:49:46,980
The hot spring will help
relieve stress and tension.
697
00:49:47,060 --> 00:49:49,150
I've never been to a public bath.
698
00:49:49,270 --> 00:49:51,280
Don't be shy. It's just us.
699
00:49:51,400 --> 00:49:56,030
- But...
- Let's go in.
700
00:50:00,910 --> 00:50:04,370
You almost gave me
a heart attack, girlie.
701
00:50:04,580 --> 00:50:06,580
JOSEON PUSSY
702
00:50:07,420 --> 00:50:09,130
What's JOSEON pussy?
703
00:50:09,750 --> 00:50:11,800
Forget it. Let's go!
704
00:50:11,960 --> 00:50:13,550
What's the matter?
705
00:50:14,510 --> 00:50:19,050
Of course, they're shocked.
Where else would they see this?
706
00:50:20,350 --> 00:50:22,970
What happened to your stomach?
707
00:50:23,730 --> 00:50:27,560
The assholes did it, of course.
708
00:50:30,060 --> 00:50:34,650
I got pregnant and didn't know.
709
00:50:34,780 --> 00:50:40,870
When my stomach got
bigger, they cut it open.
710
00:50:43,790 --> 00:50:47,580
Then they took the fetus
out and threw it on the ground.
711
00:50:49,500 --> 00:50:52,090
I fainted on the spot.
712
00:50:52,960 --> 00:50:58,890
If they just took out the baby, I
would've had kids and lived well.
713
00:50:59,640 --> 00:51:02,260
But they took out my womb, too.
714
00:51:03,310 --> 00:51:09,270
I didn't know and tried
everything to have a baby.
715
00:51:11,270 --> 00:51:13,610
That's my biggest regret.
716
00:51:13,780 --> 00:51:18,070
Those shitty bastards!
717
00:51:19,660 --> 00:51:25,870
Ms. MOON? You know how to curse?
718
00:51:26,500 --> 00:51:27,960
Do it again.
719
00:51:29,420 --> 00:51:30,710
You motherfuckers!
720
00:51:30,830 --> 00:51:33,500
Cut the bullshit you dumb shits!
721
00:51:33,710 --> 00:51:39,260
I'll pull your tongues out,
you good for nothing losers!
722
00:51:39,760 --> 00:51:42,470
Or I'll pull your heads off
and stick 'em on a watermill!
723
00:51:42,600 --> 00:51:44,180
Go dizzy and die!
724
00:51:44,310 --> 00:51:47,560
How dare you strike stakes
on the grannies' hearts?
725
00:51:47,680 --> 00:51:51,270
If I catch you, I'll kick
your badass to hell!
726
00:51:51,400 --> 00:51:53,150
You dickheads!
727
00:52:00,070 --> 00:52:01,410
That felt good!
728
00:52:12,580 --> 00:52:14,250
I'm so sorry.
729
00:52:14,500 --> 00:52:16,380
We can't have you stay tonight.
730
00:52:16,630 --> 00:52:19,420
Was there a mistake in our reservation?
731
00:52:19,840 --> 00:52:22,220
Something came up.
732
00:52:22,760 --> 00:52:23,930
Please understand.
733
00:52:24,050 --> 00:52:26,010
Is there another place?
734
00:52:26,140 --> 00:52:28,600
It'll probably be the same elsewhere.
735
00:52:28,770 --> 00:52:30,060
Is there a problem?
736
00:52:30,850 --> 00:52:32,690
I'm very sorry.
737
00:52:33,440 --> 00:52:38,610
Our guests say they do
not want to share the baths
738
00:52:39,150 --> 00:52:41,150
or the blankets they've used...
739
00:52:41,280 --> 00:52:42,160
What?
740
00:52:42,240 --> 00:52:45,200
I'm sorry, but it's for the business.
741
00:52:45,740 --> 00:52:48,660
Please understand.
742
00:52:48,790 --> 00:52:50,290
What in the world?
743
00:52:51,210 --> 00:52:52,250
Ms. MOON.
744
00:52:53,920 --> 00:52:55,080
Calm down, please.
745
00:52:55,250 --> 00:52:58,670
Mr. LEE! I can't just go like this!
746
00:52:59,090 --> 00:53:02,340
We can't keep the grannies waiting.
747
00:53:07,350 --> 00:53:08,560
Grannies?
748
00:53:08,970 --> 00:53:14,060
There's no room here.
Let's go somewhere else.
749
00:53:22,400 --> 00:53:23,570
Welcome.
750
00:53:23,740 --> 00:53:24,990
Good evening.
751
00:53:25,910 --> 00:53:27,120
She's my mother.
752
00:53:27,280 --> 00:53:28,620
Thank you for your help.
753
00:53:28,780 --> 00:53:29,580
Welcome.
754
00:53:29,700 --> 00:53:31,250
Are you okay?
755
00:53:31,870 --> 00:53:34,210
Stick 'em on the watermill!
756
00:53:36,420 --> 00:53:38,880
Don't sleep!
757
00:53:51,390 --> 00:53:52,640
May I?
758
00:53:54,600 --> 00:53:56,100
You smoke, Ms. MOON?
759
00:53:56,400 --> 00:53:58,360
I haven't smoked in a while.
760
00:54:10,700 --> 00:54:13,830
I thought it'd be over
soon, but it's been a year.
761
00:54:15,080 --> 00:54:16,920
It's physically challenging.
762
00:54:17,580 --> 00:54:21,300
The grannies' testimonies
will be important from now on.
763
00:54:34,730 --> 00:54:36,640
- Welcome back, ma'am.
- Hi.
764
00:54:42,900 --> 00:54:44,440
Here's the press kit sample.
765
00:54:44,570 --> 00:54:46,320
- The visas?
- Not yet, ma'am.
766
00:54:46,700 --> 00:54:49,320
Still? It should only take a week.
767
00:54:49,490 --> 00:54:51,700
The trial is coming up. Get them now.
768
00:54:51,780 --> 00:54:52,910
Yes, ma'am.
769
00:54:53,830 --> 00:54:59,040
Your company is a mess!
You wanna ruin it?
770
00:54:59,250 --> 00:55:00,920
It won't be ruined as long as I'm here.
771
00:55:01,040 --> 00:55:03,460
Once the trial is over, we can recover.
772
00:55:03,670 --> 00:55:05,050
When will it end?
773
00:55:06,090 --> 00:55:09,510
Ever seen me fail at
anything? It'll be over soon.
774
00:55:09,640 --> 00:55:12,640
Is Hye-Su really quitting school?
775
00:55:12,760 --> 00:55:14,180
You call yourself a mom?
776
00:55:14,310 --> 00:55:15,850
Don't lecture me!
777
00:55:16,730 --> 00:55:18,440
Just because your kid tops in school!
778
00:55:18,560 --> 00:55:21,060
You think Hye-Su really
wants to quit school?
779
00:55:21,230 --> 00:55:26,240
She's doing it to get attention
from her workaholic mom!
780
00:55:26,780 --> 00:55:31,200
But that's who I am. I love working.
781
00:55:32,370 --> 00:55:35,410
I can't pretend to be someone I'm not.
782
00:55:54,560 --> 00:55:56,180
I'm so dizzy!
783
00:55:57,270 --> 00:56:00,600
Why do they call us over
once every six months?
784
00:56:00,940 --> 00:56:04,690
They're waiting for
us to die, aren't they?
785
00:56:05,020 --> 00:56:07,900
They must not know
how tenacious we are.
786
00:56:08,360 --> 00:56:09,860
Let's show them.
787
00:56:09,950 --> 00:56:14,120
It's better than a ship,
isn't it? Try the free drinks.
788
00:56:14,200 --> 00:56:18,620
- I'm getting off to smoke.
- No! You can't!
789
00:56:18,790 --> 00:56:20,120
Okay, okay.
790
00:56:21,790 --> 00:56:23,830
Stop with your filthy lies!
791
00:56:24,170 --> 00:56:26,500
Don't anger our great Emperor!
792
00:56:26,670 --> 00:56:31,050
The Japanese Empire has
no time to listen to your lies!
793
00:56:31,180 --> 00:56:32,970
- Shame on you!
- Where's your conscience!
794
00:56:33,090 --> 00:56:35,970
The media should report on their lies!
795
00:56:36,260 --> 00:56:39,310
What is the context of
your testimony today?
796
00:56:40,730 --> 00:56:43,850
Go home, filthy grannies!
797
00:56:44,020 --> 00:56:46,940
- Please move!
- Stop asking for money!
798
00:56:48,570 --> 00:56:51,110
Get off our land, you prostitutes!
799
00:56:52,200 --> 00:56:56,530
Speak calmly as you practiced.
And no swearing, okay?
800
00:56:56,660 --> 00:56:57,280
Don't worry.
801
00:56:57,370 --> 00:56:58,636
THE 3rd HEARING
802
00:56:58,660 --> 00:57:00,040
Rotten bastards!
803
00:57:00,500 --> 00:57:04,630
I was mutilated down
there from all the attacks!
804
00:57:06,380 --> 00:57:07,500
You hear me?
805
00:57:07,840 --> 00:57:09,880
Are you listening?
806
00:57:10,800 --> 00:57:14,550
When I was too swollen
to even poke a needle in,
807
00:57:14,970 --> 00:57:18,600
they shouted,
'Stupid! Stupid! Stupid!'
808
00:57:18,930 --> 00:57:21,600
then stabbed nails in me!
809
00:57:23,480 --> 00:57:26,560
Damn samurai bastards!
810
00:57:26,860 --> 00:57:30,900
They couldn't have done that
if they thought of us as humans!
811
00:57:32,900 --> 00:57:35,490
Trapped in a room like a pigsty,
812
00:57:36,870 --> 00:57:40,200
I faced dozens of soldiers a day.
813
00:57:41,700 --> 00:57:45,250
I couldn't even go out because
they always stood guard.
814
00:57:45,670 --> 00:57:49,170
They threw in tiny
rice balls for food.
815
00:57:49,710 --> 00:57:53,970
They violated me even as I
ate. I almost starved to death!
816
00:57:55,220 --> 00:57:58,510
We had to use cans as toilets.
817
00:57:59,350 --> 00:58:02,520
We were treated worse than insects!
818
00:58:02,680 --> 00:58:06,230
They couldn't have done that
if they thought of us as humans!
819
00:58:07,770 --> 00:58:12,610
Even if I kill all you damn samurais,
820
00:58:13,240 --> 00:58:17,620
I won't forgive! You assholes!
821
00:58:23,450 --> 00:58:28,250
Even if I kill all you
Japanese, I won't forgive!
822
00:58:28,880 --> 00:58:30,590
You fucking assholes.
823
00:58:32,960 --> 00:58:37,970
Please control your
emotions in interpreting.
824
00:58:39,090 --> 00:58:44,640
All I did was convey the
plaintiff's statement vividly!
825
00:58:46,810 --> 00:58:50,270
The plaintiff's emotions
are getting across.
826
00:58:52,270 --> 00:58:55,280
Defense, examine the witness.
827
00:58:55,950 --> 00:58:58,570
- We have no questions, Your Honor.
- Very well.
828
00:58:58,700 --> 00:59:05,200
The next hearing will be
on June 24th at 3:30 pm.
829
00:59:07,580 --> 00:59:08,960
You bastards!
830
00:59:09,790 --> 00:59:14,260
I, PARK Soon-nyeo, survived that hell!
831
00:59:14,960 --> 00:59:17,340
You're scared I'm alive, aren't you!
832
00:59:17,550 --> 00:59:21,010
With cigarettes, I can last 100 years!
833
00:59:21,260 --> 00:59:23,680
You Samurai fuckers!
834
00:59:23,810 --> 00:59:25,220
Right!
835
00:59:26,930 --> 00:59:32,730
I practiced so hard, but
didn't get to say much at all.
836
00:59:33,360 --> 00:59:37,070
How can the prosecutors
not say a word?
837
00:59:38,490 --> 00:59:43,330
I just wanted to twist their
necks and yank 'em off!
838
00:59:43,450 --> 00:59:47,710
How can it be just 8 minutes!
I'm so mad I can't breathe!
839
00:59:48,410 --> 00:59:49,710
Damn it!
840
00:59:50,000 --> 00:59:53,090
They'll continue to make no action.
841
00:59:53,170 --> 00:59:58,050
Still, you yelled
your head off at them.
842
00:59:58,260 --> 01:00:00,970
I felt so relieved!
843
01:00:01,090 --> 01:00:02,090
Really?
844
01:00:02,680 --> 01:00:06,270
But Ms. MOON was louder than me!
845
01:00:06,350 --> 01:00:07,390
Was I?
846
01:00:08,640 --> 01:00:10,140
That's right!
847
01:00:11,770 --> 01:00:13,650
She looks happy too.
848
01:00:14,020 --> 01:00:16,940
- Someone sing a tune.
- Yes!
849
01:00:19,110 --> 01:00:25,410
♪ Our collar badges are like ♪
♪ cherry blossoms in full bloom ♪
850
01:00:26,040 --> 01:00:31,040
♪ Blossoms that encounter ♪
♪ storms in Yoshino mountaintops ♪
851
01:00:31,710 --> 01:00:36,170
♪ If you were born a Japanese man, ♪
852
01:00:36,340 --> 01:00:39,720
♪ it's your destiny to fall like ♪
♪ blossoms in the frontlines ♪
853
01:00:40,220 --> 01:00:42,760
Isn't that a military song?
854
01:00:43,470 --> 01:00:47,350
Who cares as long as
the grannies are happy.
855
01:00:47,770 --> 01:00:52,060
We can't win by cursing at them.
856
01:00:53,190 --> 01:00:54,900
The judge is a man too.
857
01:00:55,060 --> 01:00:56,770
He won't like being cursed at.
858
01:00:56,940 --> 01:00:59,900
Didn't you say the
trial itself is meaningful?
859
01:01:02,280 --> 01:01:06,620
♪ Blossoms that encounter ♪
♪ storms in Yoshino mountaintops ♪
860
01:01:06,870 --> 01:01:11,000
♪ If you were born a Japanese man, ♪
861
01:01:11,160 --> 01:01:14,960
♪ it's your destiny to fall like ♪
♪ blossoms in the frontlines ♪
862
01:01:15,960 --> 01:01:17,170
What is this?
863
01:01:17,250 --> 01:01:18,750
We brought blankets!
864
01:01:18,920 --> 01:01:20,340
Now, give us our rooms.
865
01:01:20,460 --> 01:01:22,590
Blankets?
866
01:01:31,390 --> 01:01:34,270
This is my favorite blanket.
867
01:01:34,810 --> 01:01:38,480
It's so nice and fluffy.
868
01:01:40,690 --> 01:01:41,740
Ma'am?
869
01:01:42,150 --> 01:01:43,900
What?
870
01:01:46,490 --> 01:01:47,870
Nothing.
871
01:01:48,030 --> 01:01:49,740
Why you...
872
01:01:50,080 --> 01:01:56,250
It's amazing how you handle
everything on your own.
873
01:01:57,750 --> 01:02:05,750
Though my husband beat me,
I couldn't think of leaving him.
874
01:02:08,640 --> 01:02:10,260
I thought
875
01:02:11,270 --> 01:02:15,390
how could a dumb, unlucky
girl like me live alone?
876
01:02:26,450 --> 01:02:29,490
I couldn't have lived without you.
877
01:02:32,910 --> 01:02:34,460
How's Hye-Su doing?
878
01:02:35,210 --> 01:02:38,500
- She's all grown up now.
- No way.
879
01:02:38,880 --> 01:02:41,750
I was her age when I was dragged off.
880
01:02:42,670 --> 01:02:45,800
I was just a kid who knew nothing.
881
01:02:46,090 --> 01:02:51,760
She always says she'll
quit school and stuff.
882
01:02:53,020 --> 01:02:55,390
Did you tell her about me?
883
01:02:55,770 --> 01:02:58,060
No. She's still young.
884
01:02:58,190 --> 01:03:00,520
You said she's grown up.
885
01:03:03,440 --> 01:03:05,070
Quiet down!
886
01:03:05,320 --> 01:03:07,280
Go see her if you miss her.
887
01:03:07,400 --> 01:03:08,660
Yes, go!
888
01:03:08,740 --> 01:03:11,660
Right! I wanna go too!
889
01:03:12,280 --> 01:03:13,450
Good night!
890
01:03:17,750 --> 01:03:20,380
Girls! Quiet down!
891
01:03:22,290 --> 01:03:24,090
Attention!
892
01:03:24,880 --> 01:03:29,090
As I mentioned before, we
have a special guest today.
893
01:03:29,590 --> 01:03:31,300
Give her a big hand!
894
01:03:37,850 --> 01:03:41,690
Comfort Women Victim Guest Speaker
895
01:03:49,280 --> 01:03:50,490
I...
896
01:03:53,660 --> 01:03:58,580
I thought I didn't have
any tears left in me...
897
01:04:01,500 --> 01:04:03,750
But seeing you girls,
898
01:04:06,840 --> 01:04:09,550
it reminds me of when I was young.
899
01:04:13,640 --> 01:04:15,510
It hurts so much.
900
01:04:21,940 --> 01:04:24,860
- Granny! You're pretty!
- You're beautiful!
901
01:04:25,020 --> 01:04:26,440
Granny, you're pretty!
902
01:04:26,730 --> 01:04:30,110
You're beautiful!
903
01:04:33,280 --> 01:04:34,990
Thank you very much.
904
01:04:36,830 --> 01:04:39,370
You're all pretty too.
905
01:04:39,830 --> 01:04:43,750
It's true! Don't cry, granny!
906
01:04:45,340 --> 01:04:47,250
What about me?
907
01:04:49,050 --> 01:04:51,680
You're beautiful too!
908
01:04:55,680 --> 01:04:58,680
Where are you going
all dressed up, ma'ams?
909
01:04:59,100 --> 01:05:00,140
To Japan.
910
01:05:00,270 --> 01:05:04,400
Really? To see the Sakura?
911
01:05:05,110 --> 01:05:06,940
For a trial.
912
01:05:07,820 --> 01:05:09,480
What trial is that?
913
01:05:10,530 --> 01:05:12,320
Comfort women trial.
914
01:05:13,030 --> 01:05:14,780
Comfort women trial?
915
01:05:15,240 --> 01:05:17,530
Right! Comfort women trial.
916
01:05:17,660 --> 01:05:19,490
Labor camp trial for me.
917
01:05:19,660 --> 01:05:20,790
What?
918
01:05:21,540 --> 01:05:26,750
- Stop staring fool!
- Ma'am!
919
01:05:27,090 --> 01:05:28,300
Watch the road!
920
01:05:28,380 --> 01:05:29,380
Yes, ma'am.
921
01:05:29,460 --> 01:05:31,210
Don't get us killed!
922
01:05:31,380 --> 01:05:33,590
I'm sorry, ma'am.
923
01:05:35,010 --> 01:05:40,020
We're representatives
of a national team.
924
01:05:40,220 --> 01:05:41,980
- Understood?
- That's right.
925
01:05:42,100 --> 01:05:45,150
- Yes, I won't forget it.
- Right!
926
01:05:45,350 --> 01:05:46,360
Let's go.
927
01:05:46,610 --> 01:05:48,320
Everyone's waiting.
928
01:05:53,570 --> 01:05:55,030
Officer!
929
01:05:55,160 --> 01:05:56,700
What's with you?
930
01:05:57,200 --> 01:05:59,450
I'm not going! I want to go home!
931
01:05:59,530 --> 01:06:01,160
You must testify!
932
01:06:01,500 --> 01:06:05,000
I didn't do anything
wrong! I don't want to go!
933
01:06:05,170 --> 01:06:06,750
You didn't do anything wrong.
934
01:06:07,040 --> 01:06:09,040
Let's go punish those who hurt you.
935
01:06:09,170 --> 01:06:12,340
I know you'll take me far
away and abandon me!
936
01:06:12,760 --> 01:06:14,170
Is something wrong?
937
01:06:14,970 --> 01:06:16,220
It's okay.
938
01:06:16,890 --> 01:06:21,180
Ok-joo! Wanna go see the flowers?
939
01:06:21,430 --> 01:06:25,480
Your favorite peach blossoms
are in full bloom there.
940
01:06:26,020 --> 01:06:30,360
You look so pretty today, Ok-joo!
941
01:06:30,570 --> 01:06:34,360
- Flowers?
- Come with us!
942
01:06:36,610 --> 01:06:38,700
Where was your hometown?
943
01:06:39,200 --> 01:06:41,056
THE 6th HEARING
Where was your hometown?
944
01:06:41,241 --> 01:06:46,790
It was Dohwa village where
pretty peach blossoms grew.
945
01:06:47,670 --> 01:06:52,500
People said I was pretty
like a peach blossom.
946
01:06:53,590 --> 01:06:56,760
What were you doing when
you were dragged away?
947
01:06:56,930 --> 01:06:59,010
What happened before
you were dragged away?
948
01:06:59,220 --> 01:07:00,800
Dragged away?
949
01:07:01,050 --> 01:07:03,600
About the new shoes, remember?
950
01:07:04,350 --> 01:07:06,020
New shoes!
951
01:07:07,310 --> 01:07:12,820
Dad bought me new shoes
with blossoms on them.
952
01:07:13,320 --> 01:07:16,070
He put them in my hands.
953
01:07:16,360 --> 01:07:22,080
Then he said my brother must
stay to carry on the family line.
954
01:07:22,280 --> 01:07:26,660
He said sorry and cried.
955
01:07:27,120 --> 01:07:29,620
I said it was okay.
956
01:07:31,290 --> 01:07:36,590
I said sorry for not making
feed for our cow before I go.
957
01:07:38,220 --> 01:07:43,930
I followed officers
on a train and ship.
958
01:07:44,140 --> 01:07:48,560
I got sick and threw up everything.
959
01:07:48,810 --> 01:07:52,230
What happened when you arrived?
960
01:07:52,810 --> 01:07:55,190
What happened when...
961
01:07:55,610 --> 01:07:56,740
Wait!
962
01:08:00,160 --> 01:08:00,950
Where am I?
963
01:08:01,070 --> 01:08:02,070
Granny?
964
01:08:02,370 --> 01:08:03,490
Ma'am?
965
01:08:08,410 --> 01:08:10,830
Granny!
966
01:08:11,040 --> 01:08:14,840
Stop it! Stop!
967
01:08:16,340 --> 01:08:18,420
Plaintiff! Take your seat!
968
01:08:19,800 --> 01:08:20,880
Granny!
969
01:08:22,930 --> 01:08:30,930
Will I get smart by
getting the compensation?
970
01:08:32,310 --> 01:08:38,690
Still, I want to get it
and buy pretty clothes.
971
01:08:39,780 --> 01:08:43,410
And I want to buy
pills to fix my brain!
972
01:08:43,950 --> 01:08:47,040
Compensate me or I'll die!
973
01:08:48,200 --> 01:08:51,370
I'll cut my neck right in front of you!
974
01:08:51,460 --> 01:08:53,210
Compensate me or I'll die!
975
01:08:53,380 --> 01:08:55,920
I'll cut my neck in front of you!
976
01:08:57,420 --> 01:08:58,840
Return to your seats!
977
01:09:01,930 --> 01:09:03,260
- I'm so sorry sir.
- Granny.
978
01:09:03,430 --> 01:09:05,760
Don't hit me!
979
01:09:05,970 --> 01:09:09,850
- My head hurts! It hurts!
- Help? Anybody!
980
01:09:09,980 --> 01:09:11,890
Don't hit me! Stop!
981
01:09:12,020 --> 01:09:14,980
- Don't hit my head!
- Call the ambulance!
982
01:09:15,110 --> 01:09:16,570
Dad!
983
01:09:17,900 --> 01:09:19,150
Ok-joo!
984
01:09:19,280 --> 01:09:21,110
Someone call a doctor!
985
01:09:21,190 --> 01:09:22,200
Objection!
986
01:09:22,740 --> 01:09:27,530
The plaintiff has dementia.
Her testimony is not credible.
987
01:09:27,620 --> 01:09:29,160
She is just confused sir!
988
01:09:29,290 --> 01:09:31,000
Supporter! Just translate!
989
01:09:31,160 --> 01:09:32,330
She's right!
990
01:09:32,500 --> 01:09:35,830
Though she suffers from the effects
of assault at the comfort station,
991
01:09:36,080 --> 01:09:38,630
her memories from then are intact.
992
01:09:38,800 --> 01:09:41,670
Rather, she remembers it
more clearly than anyone.
993
01:09:42,470 --> 01:09:45,720
Please refer to a
specialist's assessment.
994
01:09:47,180 --> 01:09:50,970
I will, but can the plaintiff
continue to testify?
995
01:09:55,730 --> 01:09:57,860
Not today, Your Honor.
996
01:09:59,610 --> 01:10:01,690
The protest continued today.
997
01:10:02,030 --> 01:10:03,860
The Pacific War victims'
bereaved families
998
01:10:03,990 --> 01:10:06,320
demonstrated outside the
Japanese embassy in Seoul
999
01:10:06,450 --> 01:10:09,160
for the immediate dismissal
of Minister NAGANO for...
1000
01:10:09,410 --> 01:10:12,500
That's because NAGANO said
comfort women were prostitutes.
1001
01:10:12,950 --> 01:10:15,620
Aren't you going to fight back?
1002
01:10:16,080 --> 01:10:19,250
Damn asshole.
1003
01:10:20,420 --> 01:10:23,550
Virgins were victims,
but prostitutes weren't?
1004
01:10:23,670 --> 01:10:25,680
No, they suffered the same.
1005
01:10:25,930 --> 01:10:28,600
Still, how can I go to the trial?
1006
01:10:29,050 --> 01:10:31,220
I was ignorant before.
1007
01:10:32,930 --> 01:10:34,640
I'm very sorry.
1008
01:10:34,850 --> 01:10:36,190
Nonsense.
1009
01:10:37,100 --> 01:10:40,570
So with all your help,
did the world change?
1010
01:10:40,770 --> 01:10:45,150
The world may not, but we will.
1011
01:10:48,620 --> 01:10:49,820
It's good.
1012
01:10:51,160 --> 01:10:53,660
We got a reply from the defense.
1013
01:10:54,000 --> 01:10:56,460
As the grannies' statements
were inconsistent
1014
01:10:56,580 --> 01:11:00,090
and with no evidence, it
says they have no value.
1015
01:11:00,290 --> 01:11:03,460
Those bastards! After
being silent in court?
1016
01:11:03,590 --> 01:11:05,550
This is the cold, hard truth.
1017
01:11:05,670 --> 01:11:09,760
We've had social repercussions,
but no legal evidence.
1018
01:11:10,260 --> 01:11:14,390
We'll file a suit against
Nagano for libel.
1019
01:11:14,520 --> 01:11:17,980
But I'm worried that it'll just
end as a political gesture, too.
1020
01:11:18,900 --> 01:11:22,320
How about appealing
to people's consciences?
1021
01:11:22,770 --> 01:11:26,990
Advertise in Japanese newspapers
that we need people to testify?
1022
01:11:28,450 --> 01:11:29,820
Great idea!
1023
01:11:31,620 --> 01:11:34,660
But that's incredibly expensive.
1024
01:11:34,910 --> 01:11:38,620
Come on. I can afford that!
1025
01:11:40,080 --> 01:11:43,300
Another $10,000? Again?
1026
01:11:44,050 --> 01:11:45,710
I'm sorry, but help me!
1027
01:11:45,880 --> 01:11:47,470
I really can't this time.
1028
01:11:47,590 --> 01:11:50,470
I'm under audit. We're
about to flop tool.
1029
01:11:51,050 --> 01:11:54,930
Now we have 10 grannies
who want to file suit.
1030
01:11:55,390 --> 01:12:00,480
You'll look after all 10?
Are you out of your mind?
1031
01:12:00,900 --> 01:12:04,020
How much is feeding 10
people one meal in Japan?
1032
01:12:04,190 --> 01:12:09,450
You're renting your house now!
What if you end up on the streets?
1033
01:12:09,570 --> 01:12:14,450
Stop shoveling sand against
the tide! This is hopeless!
1034
01:12:14,580 --> 01:12:16,870
- Just go!
- What's with you!
1035
01:12:18,040 --> 01:12:21,880
Why are you so obsessed
with the grannies?
1036
01:12:22,040 --> 01:12:23,840
Wanna run for mayor?
1037
01:12:23,960 --> 01:12:25,340
I'm ashamed!
1038
01:12:25,710 --> 01:12:28,010
That I lived well when they didn't!
1039
01:12:29,380 --> 01:12:30,970
Or rather...
1040
01:12:32,140 --> 01:12:35,720
We didn't win yet. We
have to keep fighting.
1041
01:12:36,390 --> 01:12:38,100
Right?
1042
01:12:38,850 --> 01:12:41,190
You're deranged. You can't be fixed.
1043
01:12:41,600 --> 01:12:44,110
You're out of your mind.
1044
01:12:47,230 --> 01:12:49,240
Gross! You crazy?
1045
01:12:49,490 --> 01:12:50,820
You're insane! Stay back!
1046
01:12:50,900 --> 01:12:52,990
- I love you!
- You lost your mind!
1047
01:12:53,070 --> 01:12:54,740
Get away from Mel .
1048
01:12:56,450 --> 01:13:00,460
Stop crying! It won't
do anything good!
1049
01:13:01,080 --> 01:13:06,000
I know, but if I think about then...
1050
01:13:08,300 --> 01:13:09,550
Ms. MOON?
1051
01:13:09,880 --> 01:13:11,170
It's the lawyer.
1052
01:13:11,760 --> 01:13:15,100
The money paid off! We
got a Japanese witness!
1053
01:13:15,390 --> 01:13:17,470
Really? Who?
1054
01:13:18,140 --> 01:13:22,690
The teacher who sent
Granny SEO to labor camp.
1055
01:13:24,440 --> 01:13:25,730
Could you come here?
1056
01:13:26,480 --> 01:13:29,440
How about a massage?
1057
01:13:29,690 --> 01:13:32,530
Would you reconsider?
1058
01:13:33,070 --> 01:13:34,530
I'm sorry.
1059
01:13:35,070 --> 01:13:38,450
I don't want to make
a fuss by testifying.
1060
01:13:39,040 --> 01:13:43,000
I just want to apologize
to SEO Gwi-soon.
1061
01:13:43,210 --> 01:13:44,620
I'm sorry.
1062
01:13:48,960 --> 01:13:52,340
Will you at least come to the hearing?
1063
01:13:52,420 --> 01:13:53,420
I'm sorry.
1064
01:13:53,510 --> 01:13:54,800
Ms. SUGIMURA.
1065
01:13:55,720 --> 01:13:57,010
I beg you.
1066
01:13:57,760 --> 01:13:59,010
I'm sorry.
1067
01:13:59,810 --> 01:14:00,657
THE 11th HEARING
1068
01:14:00,681 --> 01:14:06,100
I went on a train from Seoul
to Busan, then got on a ferry.
1069
01:14:06,270 --> 01:14:10,020
When I arrived in Shimonoseki,
they put me on a truck.
1070
01:14:10,730 --> 01:14:13,740
It took me to Fujikoshi
Factory in Toyama.
1071
01:14:14,950 --> 01:14:17,370
What did you do at the factory?
1072
01:14:17,530 --> 01:14:20,700
I cut 6,000 bullets
a day with a lathe.
1073
01:14:20,870 --> 01:14:24,750
Later, I put filaments in light bulbs.
1074
01:14:25,250 --> 01:14:27,630
Was life at labor camp difficult?
1075
01:14:27,880 --> 01:14:30,040
It was hell.
1076
01:14:30,550 --> 01:14:36,220
Working day and night,
I was sleepy and hungry.
1077
01:14:36,470 --> 01:14:41,430
Once, I got caught and beaten
for eating parsley from the yard.
1078
01:14:41,890 --> 01:14:44,480
How much were you paid?
1079
01:14:44,770 --> 01:14:49,440
They said they'd pay me
later, but I didn't see a penny.
1080
01:14:50,570 --> 01:14:52,150
Besides that...
1081
01:15:13,880 --> 01:15:15,170
Plaintiff!
1082
01:15:15,550 --> 01:15:17,220
What are you doing?
1083
01:15:17,760 --> 01:15:19,180
One day,
1084
01:15:20,970 --> 01:15:27,270
they called out a dozen of us
and took us away on a truck.
1085
01:15:27,810 --> 01:15:31,690
We were so happy to get an outing.
1086
01:15:33,570 --> 01:15:38,910
They put us in a big hall.
1087
01:15:40,410 --> 01:15:43,490
Then soldiers came in.
1088
01:15:44,290 --> 01:15:48,460
They chose a girl each and left.
1089
01:15:49,370 --> 01:15:57,370
That happened again and again.
1090
01:16:02,010 --> 01:16:03,810
What happened?
1091
01:16:08,350 --> 01:16:10,730
Because I wouldn't listen,
1092
01:16:14,070 --> 01:16:18,610
they cut me up and played with me.
1093
01:16:19,530 --> 01:16:21,990
Even as blood gushed out...
1094
01:16:22,780 --> 01:16:26,700
They spread my legs and shoved it in.
1095
01:16:29,120 --> 01:16:33,630
My back still hurts from that.
1096
01:16:37,590 --> 01:16:40,880
- Cover your filthy body!
- She's just a prostitute!
1097
01:16:41,340 --> 01:16:45,470
- Don't you have hearts?
- Order in the court!
1098
01:16:45,600 --> 01:16:46,720
Your Honor!
1099
01:16:47,770 --> 01:16:49,350
Take a look, sir.
1100
01:16:50,350 --> 01:16:52,650
The plaintiffs still feel the pain.
1101
01:16:54,190 --> 01:16:59,400
Please heal their 50 year-long
pain through this court!
1102
01:17:03,240 --> 01:17:06,120
I will reveal everything.
1103
01:17:10,120 --> 01:17:11,410
Gwi-soon.
1104
01:17:17,590 --> 01:17:24,590
On July 2nd, 1944, you sent 5
out of 70 of your grade 6 students,
1105
01:17:26,800 --> 01:17:32,350
and another student on February
25th to the labor camp.
1106
01:17:33,980 --> 01:17:35,480
Is that true?
1107
01:17:36,690 --> 01:17:37,690
Yes.
1108
01:17:38,110 --> 01:17:42,990
As the vice-principal said, I
advised smart students to go.
1109
01:17:43,150 --> 01:17:46,990
A child going far away
alone to a factory like Toyama,
1110
01:17:47,160 --> 01:17:48,990
didn't you think it was harsh?
1111
01:17:49,120 --> 01:17:55,750
Well, the film showed it had a
library, cafeteria, and hospital.
1112
01:17:55,880 --> 01:17:59,840
You thought the factory was good
after watching its propaganda film?
1113
01:17:59,960 --> 01:18:01,760
That is what I thought.
1114
01:18:01,960 --> 01:18:04,300
That's a lie! She knew!
1115
01:18:06,090 --> 01:18:08,050
Silence!
1116
01:18:08,760 --> 01:18:11,140
Did you think the film was real?
1117
01:18:11,350 --> 01:18:12,480
So!
1118
01:18:13,310 --> 01:18:17,230
Did you persuade the parents
who begged their children to stay
1119
01:18:17,360 --> 01:18:19,230
at least till their graduation?
1120
01:18:24,360 --> 01:18:28,120
It is not to punish the witness.
Please answer honestly.
1121
01:18:35,000 --> 01:18:42,130
I found out later that the factory
was a lie and how horrible it was.
1122
01:18:45,050 --> 01:18:47,260
What did you do then?
1123
01:18:48,390 --> 01:18:51,220
I argued that the children
should be brought back.
1124
01:18:51,350 --> 01:18:55,640
But it was too late. I didn't
know how to bring them back.
1125
01:18:56,020 --> 01:18:59,610
The only thing I could
do was quitting the school.
1126
01:18:59,770 --> 01:19:03,740
Is it true that you weren't active
in trying to bring them back?
1127
01:19:07,530 --> 01:19:11,240
Over the course of
50 years, I felt guilty.
1128
01:19:12,120 --> 01:19:16,250
So guilty that I couldn't
even look west towards Korea.
1129
01:19:17,830 --> 01:19:23,380
Did you know that the plaintiff
had to work as a comfort woman?
1130
01:19:23,710 --> 01:19:25,970
I swear I didn't know that.
1131
01:19:26,170 --> 01:19:27,380
If I knew,
1132
01:19:27,510 --> 01:19:30,640
I couldn't have lived on.
1133
01:19:31,550 --> 01:19:35,180
I want to apologize
even if it's too late.
1134
01:19:36,730 --> 01:19:39,440
Gwi-soon, I'm sorry.
1135
01:19:40,650 --> 01:19:42,440
I'm very sorry.
1136
01:19:45,190 --> 01:19:46,490
That is all.
1137
01:19:47,700 --> 01:19:52,740
- You're a shame to Japan!
- How much did they pay you!
1138
01:19:53,410 --> 01:19:58,000
- Stop it!
- How can you say that?
1139
01:20:12,760 --> 01:20:16,720
I'm so sorry.
1140
01:20:21,150 --> 01:20:24,400
You knew that about Granny
SEO and didn't tell me?
1141
01:20:24,570 --> 01:20:27,570
And why did you make
her testify like that?
1142
01:20:27,780 --> 01:20:30,610
They reconciled and we
presented a decisive testimony.
1143
01:20:30,740 --> 01:20:31,740
What's the problem?
1144
01:20:31,820 --> 01:20:35,240
The process can hurt!
You're no different from them!
1145
01:20:35,620 --> 01:20:37,410
Is winning all you care about?
1146
01:20:37,790 --> 01:20:38,830
We must win.
1147
01:20:39,040 --> 01:20:42,250
Or else why go
through all this trouble?
1148
01:20:42,920 --> 01:20:45,800
Is winning everything?
Is the winner always right?
1149
01:20:45,960 --> 01:20:49,670
That means our grannies were
taken because they're weak?
1150
01:20:49,880 --> 01:20:51,510
The bastards were winners then!
1151
01:20:51,880 --> 01:20:55,560
Then why the trial? They
just lost to the winners.
1152
01:20:59,310 --> 01:21:01,770
You disgust me, Ms. MOON.
1153
01:21:07,650 --> 01:21:12,530
The Japanese government
should apologize at once!
1154
01:21:13,780 --> 01:21:18,160
The Japanese government
should accept the fault!
1155
01:21:22,420 --> 01:21:24,250
You're amazing, Gwi-soon.
1156
01:21:24,420 --> 01:21:26,500
I'd rather die than to forgive.
1157
01:21:26,960 --> 01:21:29,550
If they apologize like
that, I'd be happy too.
1158
01:21:29,760 --> 01:21:33,510
Living with hatred is hard.
1159
01:21:36,390 --> 01:21:39,100
What do you think you're doing here?
1160
01:21:39,220 --> 01:21:40,850
There's a school here!
1161
01:21:40,980 --> 01:21:42,890
What's wrong with a peaceful protest!
1162
01:21:42,980 --> 01:21:45,650
Shut up and leave! You whores!
1163
01:21:45,770 --> 01:21:47,110
Joseon fools!
1164
01:21:49,730 --> 01:21:50,940
Get him!
1165
01:21:51,190 --> 01:21:52,950
Stupid bastards!
1166
01:21:53,110 --> 01:21:54,240
Move!
1167
01:22:00,040 --> 01:22:02,200
I'LL KILL YOU!
1168
01:22:07,000 --> 01:22:08,670
I'm hungry.
1169
01:22:10,590 --> 01:22:11,420
Welcome back.
1170
01:22:11,550 --> 01:22:14,090
- What's that?
- Mom, I'll do it.
1171
01:22:14,590 --> 01:22:16,340
It happens often.
1172
01:22:16,550 --> 01:22:18,220
Go inside and rest.
1173
01:22:21,600 --> 01:22:24,350
- Sang-il! Here.
- Thanks Mom.
1174
01:22:30,520 --> 01:22:36,030
I'm a woman with money, but
why are you doing this for free?
1175
01:22:44,830 --> 01:22:51,550
My elementary school report
card graded me on 'patriotism.'
1176
01:22:51,960 --> 01:22:53,920
- Patriotism?
- Yes.
1177
01:22:54,340 --> 01:22:57,720
Mom protested and
eventually had it deleted.
1178
01:22:59,640 --> 01:23:03,890
I realized life wasn't
going to be easy like this.
1179
01:23:04,930 --> 01:23:07,350
We had to fight for our rights.
1180
01:23:08,980 --> 01:23:16,950
But I never blamed my parents
for being born an ethnic Korean.
1181
01:23:17,990 --> 01:23:22,660
I just hated the discrimination
and injustice.
1182
01:23:25,370 --> 01:23:27,040
So, here I am.
1183
01:23:35,170 --> 01:23:39,930
Did you describe the brothel
as your lawyer had submitted?
1184
01:23:40,470 --> 01:23:43,140
I'm not sure.
1185
01:23:43,310 --> 01:23:46,180
Just say 'yes' to things like that.
1186
01:23:46,430 --> 01:23:47,430
Okay.
1187
01:23:48,560 --> 01:23:50,900
Tell me about Mr. MIYAZAKI.
1188
01:23:51,730 --> 01:23:53,690
MIYAZAKI...
1189
01:23:54,980 --> 01:23:58,150
He was a three-star colonel.
1190
01:23:58,280 --> 01:24:00,700
Did he send you home?
1191
01:24:00,780 --> 01:24:03,160
I was sick and dying...
1192
01:24:04,330 --> 01:24:07,200
So he wrote a permit for me.
1193
01:24:07,710 --> 01:24:10,460
Were you and MIYAZAKI lovers?
1194
01:24:10,620 --> 01:24:13,290
Can we not talk about that?
1195
01:24:13,420 --> 01:24:15,550
Why? You talked about it before.
1196
01:24:15,630 --> 01:24:21,010
That was between you and me.
I can't talk about that in the trial.
1197
01:24:21,090 --> 01:24:24,810
But stating special details is
most important in testifying.
1198
01:24:24,890 --> 01:24:25,930
Come on!
1199
01:24:26,220 --> 01:24:27,680
Take a break.
1200
01:24:28,430 --> 01:24:33,520
Mom, stop cramming
her. Go easy on her.
1201
01:24:34,190 --> 01:24:35,400
Aren't you late for work?
1202
01:24:35,520 --> 01:24:37,940
We won't starve because
I'm off one day.
1203
01:24:39,490 --> 01:24:41,990
Granny? Wanna practice with me?
1204
01:24:42,990 --> 01:24:44,200
Let's see.
1205
01:24:44,450 --> 01:24:48,040
MIYAZAKI? Was he nice to you?
1206
01:24:49,210 --> 01:24:50,960
Maybe you were right, Ms. MOON.
1207
01:24:51,080 --> 01:24:54,880
Repercussions of the last
trial have raised our position.
1208
01:24:55,540 --> 01:25:01,220
Maybe that's why the government
is pushing hard for private funds.
1209
01:25:01,430 --> 01:25:05,050
Trying to play down the testimonies?
1210
01:25:07,390 --> 01:25:10,140
How about visiting
the comfort stations?
1211
01:25:10,520 --> 01:25:12,230
For Granny BAE's testimony?
1212
01:25:12,350 --> 01:25:13,560
Well...
1213
01:25:13,730 --> 01:25:17,400
It will definitely help our case.
1214
01:25:18,610 --> 01:25:20,780
Are you still against it?
1215
01:25:22,860 --> 01:25:25,870
NANJING, CHINA
1216
01:25:30,500 --> 01:25:36,920
The granny from Tongyeong
would've loved a visitor from home.
1217
01:25:37,710 --> 01:25:41,760
She missed Tongyeong
till the day she died.
1218
01:25:42,470 --> 01:25:46,350
There weren't many girls
who came from Tongyeong.
1219
01:25:47,180 --> 01:25:50,770
She loved singing 'Hakata Night Boat.'
1220
01:25:51,140 --> 01:25:52,810
'Hakata Night Boat?'
1221
01:25:53,350 --> 01:25:56,650
Don't you sing that all the time?
1222
01:25:57,480 --> 01:25:58,480
Right?
1223
01:25:58,570 --> 01:26:02,650
Really? Maybe you know her.
1224
01:26:03,280 --> 01:26:04,610
Geum-bok...
1225
01:26:04,740 --> 01:26:08,700
Not many people know that song.
1226
01:26:22,550 --> 01:26:26,010
I think it was a restaurant.
1227
01:26:26,430 --> 01:26:30,560
It was empty and in
ruins when we arrived.
1228
01:26:32,730 --> 01:26:36,310
It was all covered in blood.
1229
01:26:37,310 --> 01:26:41,320
They told us to wash
off the bloodstains.
1230
01:26:42,070 --> 01:26:46,780
There were corpses at the back.
1231
01:26:46,990 --> 01:26:49,240
If we didn't remove
them, we'd get no food.
1232
01:26:49,370 --> 01:26:50,370
So,
1233
01:26:50,740 --> 01:26:55,870
Geum-bok and I grabbed
the corpses and moved them.
1234
01:26:57,500 --> 01:26:59,540
That's how we met.
1235
01:27:00,420 --> 01:27:03,550
Then the soldiers made stalls.
1236
01:27:09,050 --> 01:27:13,930
Here... There were rooms for us.
1237
01:27:16,940 --> 01:27:22,150
We moved from place
to place with the soldiers.
1238
01:27:22,610 --> 01:27:25,070
We don't know how many years went by.
1239
01:27:25,360 --> 01:27:28,240
But Geum-bok and I stuck together.
1240
01:27:28,860 --> 01:27:32,490
If we didn't, I would've
died long ago.
1241
01:27:33,620 --> 01:27:40,420
Once, we hoped soldiers
won't touch us if we got sick.
1242
01:27:41,960 --> 01:27:46,880
So Geum-bok and I didn't
put condoms on them.
1243
01:27:47,130 --> 01:27:48,130
But then,
1244
01:27:48,300 --> 01:27:51,300
some pest-like discharge came out.
1245
01:27:52,350 --> 01:27:57,690
Then they struck us with
Salvarsan needles for syphilis.
1246
01:27:58,690 --> 01:28:02,060
It left an awful taste in our mouths!
1247
01:28:03,150 --> 01:28:05,730
If injected wrong, it rotted the veins!
1248
01:28:06,440 --> 01:28:09,450
I was fine, but Geum-bok...
1249
01:28:12,370 --> 01:28:15,330
Geum-bok's arm rotted black.
1250
01:28:17,910 --> 01:28:20,960
If you can't be cured, you'd get shot.
1251
01:28:21,830 --> 01:28:27,210
To survive... she...
1252
01:28:31,550 --> 01:28:35,260
She asked me to
cut off her rotten flesh.
1253
01:28:37,060 --> 01:28:38,430
She was desperate to live.
1254
01:28:38,520 --> 01:28:41,600
THE 15th HEARING
1255
01:28:41,850 --> 01:28:45,020
What were you called
at the comfort station?
1256
01:28:52,410 --> 01:28:55,830
They called us 'Joseon Pussy.'
1257
01:28:57,660 --> 01:29:00,210
I couldn't stand it.
1258
01:29:03,500 --> 01:29:06,880
I hated hearing that more than death.
1259
01:29:07,590 --> 01:29:09,920
I hated hearing 'Joseon
Pussy' more than death.
1260
01:29:10,050 --> 01:29:12,970
What else would they call them!
1261
01:29:13,090 --> 01:29:14,930
Stop it!
1262
01:29:15,100 --> 01:29:18,640
- Joseon Pussy! Chinese Pussy!
- Order in the court!
1263
01:29:21,850 --> 01:29:23,810
How did you get married?
1264
01:29:25,770 --> 01:29:31,570
As I struggled to live on,
someone introduced me
1265
01:29:33,610 --> 01:29:41,610
to an elderly man and we got married.
1266
01:29:43,960 --> 01:29:45,960
Could you explain further?
1267
01:29:46,170 --> 01:29:48,880
Is that when you had your son?
1268
01:29:49,090 --> 01:29:50,420
Yes.
1269
01:29:52,420 --> 01:29:56,930
Heaven helped me have a beautiful baby.
1270
01:29:58,100 --> 01:30:00,470
I was so happy.
1271
01:30:02,730 --> 01:30:04,020
But...
1272
01:30:06,770 --> 01:30:10,190
A terrible germ was passed on to him.
1273
01:30:12,650 --> 01:30:15,950
Are you referring to syphilis?
1274
01:30:17,120 --> 01:30:18,280
Yes.
1275
01:30:22,700 --> 01:30:23,830
That is all.
1276
01:30:29,500 --> 01:30:32,550
Defense? Your witness?
1277
01:30:40,890 --> 01:30:45,980
I received the plaintiff's
medical files.
1278
01:30:47,440 --> 01:30:53,030
However, I found some discrepancies
with her testimony.
1279
01:30:53,780 --> 01:30:56,660
There are some differences
with your testimony?
1280
01:30:58,820 --> 01:31:05,580
Seeing this will prove that
the plaintiff is a shameless liar.
1281
01:31:05,750 --> 01:31:09,460
Your Honor, he is
insulting the plaintiff!
1282
01:31:09,750 --> 01:31:13,260
Defense, adhere to your statement.
1283
01:31:13,800 --> 01:31:18,220
According to this record
1284
01:31:22,260 --> 01:31:24,810
the plaintiff has never given birth.
1285
01:31:25,520 --> 01:31:30,560
Thus, he is not her real son.
1286
01:31:31,020 --> 01:31:33,440
Koreans are good at lying!
1287
01:31:33,940 --> 01:31:36,450
Fools! It's over for you now!
1288
01:31:38,570 --> 01:31:40,490
What happened, supporters?
1289
01:31:40,620 --> 01:31:42,030
Silence!
1290
01:31:44,910 --> 01:31:49,330
Soon-mo is not your son?
1291
01:31:59,300 --> 01:32:01,220
How could you do this?
1292
01:32:01,430 --> 01:32:03,220
Why didn't you tell us?
1293
01:32:05,220 --> 01:32:09,270
I didn't lie. It's all true.
1294
01:32:10,980 --> 01:32:13,820
You ruined everything!
1295
01:32:14,320 --> 01:32:18,740
Everything we've done for 4
years is ruined because you lied!
1296
01:32:27,040 --> 01:32:33,130
The Asian Women's Fund
was established last year.
1297
01:32:33,790 --> 01:32:39,050
The officials stated that they
had compensated $20,000 each
1298
01:32:39,340 --> 01:32:42,470
for Filipino comfort women victims.
1299
01:32:48,140 --> 01:32:52,850
Way to go mom.
1300
01:32:54,360 --> 01:32:55,610
We're not bums!
1301
01:32:55,940 --> 01:32:58,940
The damn samurai fools didn't kneel!
1302
01:32:59,240 --> 01:33:02,530
Think we'd settle for peanuts?
1303
01:33:02,700 --> 01:33:04,990
- They're crazy!
- Right.
1304
01:33:05,530 --> 01:33:08,580
Still, we worked hard for it.
1305
01:33:08,700 --> 01:33:13,040
I'm going to take it to
get my knee surgery.
1306
01:33:13,210 --> 01:33:16,250
Are you out of your mind? Stupid!
1307
01:33:16,380 --> 01:33:17,380
What?
1308
01:33:17,750 --> 01:33:22,340
I'm not taking it either.
How long will we live?
1309
01:33:22,800 --> 01:33:26,510
I'm not dying till I
get their apologies.
1310
01:33:27,600 --> 01:33:31,520
Are you sick, Ms. MOON?
Why are you quiet?
1311
01:33:31,640 --> 01:33:36,770
She even sold women
for money. Why ask her?
1312
01:33:36,940 --> 01:33:38,610
Right.
1313
01:33:38,730 --> 01:33:40,440
What do you mean?
1314
01:33:40,570 --> 01:33:44,780
Didn't you hear about
the prostitution tour?
1315
01:33:45,490 --> 01:33:48,450
I heard she'll do anything for money.
1316
01:33:48,580 --> 01:33:49,750
What?
1317
01:33:49,950 --> 01:33:52,460
Is that true?
1318
01:33:52,960 --> 01:33:55,460
She didn't know. A manager did it.
1319
01:33:55,540 --> 01:34:00,210
Yes, it was a shame.
1320
01:34:00,880 --> 01:34:04,970
I didn't know, but
I'm still responsible.
1321
01:34:05,760 --> 01:34:10,640
I think the compensation is
entirely up to you to decide.
1322
01:34:10,890 --> 01:34:14,060
Though it has political
and historical significance,
1323
01:34:14,270 --> 01:34:19,070
your happiness means
more to us than anything.
1324
01:34:19,820 --> 01:34:21,940
I'll wait for you to decide.
1325
01:34:22,070 --> 01:34:25,820
- Right!
- I'm taking the money.
1326
01:34:32,620 --> 01:34:35,080
Where's her victim certificate?
1327
01:34:38,420 --> 01:34:40,630
She'll take the compensation?
1328
01:34:42,260 --> 01:34:46,590
Who cares? Just give
me her certificate.
1329
01:34:49,140 --> 01:34:51,930
I'm asking if that's what
your mother wants!
1330
01:34:52,100 --> 01:34:55,140
I'm a victim too you know!
1331
01:35:08,620 --> 01:35:10,410
Let's cancel the hearing.
1332
01:35:10,700 --> 01:35:14,370
She wants the money,
and has no will to sue.
1333
01:35:14,500 --> 01:35:18,380
In things like this, a step
forward means success.
1334
01:35:18,790 --> 01:35:24,210
It's a very slow and long process.
1335
01:35:24,670 --> 01:35:29,640
I guess I put my foot
in the wrong place.
1336
01:35:32,060 --> 01:35:33,850
Cheer up, Ms. MOON.
1337
01:35:40,900 --> 01:35:44,070
The next report is
on a terribly sad loss.
1338
01:35:44,740 --> 01:35:49,910
Another granny with a tragically
hard life has passed away.
1339
01:35:50,490 --> 01:35:55,870
Until recently, she battled
the Japanese government...
1340
01:36:24,650 --> 01:36:26,530
It's my fault.
1341
01:36:30,660 --> 01:36:37,370
I told her it'll help the case
if she revealed everything.
1342
01:36:40,420 --> 01:36:43,590
I pushed her to bring up old wounds.
1343
01:36:46,880 --> 01:36:49,510
She died early because of me.
1344
01:36:58,180 --> 01:37:00,520
I'm sorry to you, too.
1345
01:37:02,150 --> 01:37:04,150
I was wrong.
1346
01:37:07,230 --> 01:37:09,280
Take the money.
1347
01:37:12,450 --> 01:37:14,450
Forget the trial.
1348
01:37:16,240 --> 01:37:18,500
Move on and be happy.
1349
01:37:32,430 --> 01:37:34,140
Stop sulking.
1350
01:37:37,560 --> 01:37:38,560
Move over.
1351
01:37:44,810 --> 01:37:46,860
You're all grown up.
1352
01:37:47,940 --> 01:37:50,240
Yes, I grew up well by myself.
1353
01:37:51,150 --> 01:37:52,320
Hye-Su?
1354
01:37:53,280 --> 01:37:56,240
Forget it. Don't ever regret it.
1355
01:37:58,660 --> 01:38:02,580
No! I don't regret it
1356
01:38:04,210 --> 01:38:05,210
Good!
1357
01:38:05,250 --> 01:38:06,920
That's my mom!
1358
01:38:13,510 --> 01:38:16,220
I brought bread from work. Want some?
1359
01:38:16,390 --> 01:38:18,100
Sure! Let's eat.
1360
01:38:18,850 --> 01:38:21,270
What should we eat?
1361
01:38:23,640 --> 01:38:27,860
Write your name under
'proxy' then stamp it, please.
1362
01:38:28,610 --> 01:38:30,860
When will the money come in?
1363
01:38:31,530 --> 01:38:33,190
When will he be paid?
1364
01:38:34,950 --> 01:38:37,870
It will be paid by the end of August.
1365
01:38:39,280 --> 01:38:41,160
I'll get the money for sure?
1366
01:38:41,290 --> 01:38:42,620
Yes, of course.
1367
01:38:46,120 --> 01:38:52,800
Forget this damn paper!
I want my apology!
1368
01:38:53,550 --> 01:38:58,600
What damn apology!
1369
01:38:59,050 --> 01:39:03,890
It won't change anything!
1370
01:39:05,810 --> 01:39:07,730
Please stop!
1371
01:39:09,400 --> 01:39:11,820
Nothing will change!
1372
01:39:13,940 --> 01:39:18,450
I got donations for the grannies
who didn't take the compensation.
1373
01:39:19,030 --> 01:39:22,290
The funeral must have cost a lot, too.
1374
01:39:22,740 --> 01:39:25,460
Cheer up, Jung-sook!
1375
01:39:27,370 --> 01:39:30,040
Let's see if you're still kicking.
1376
01:39:30,170 --> 01:39:31,750
What's with you!
1377
01:39:47,770 --> 01:39:50,810
Your mother decided to testify.
1378
01:39:53,270 --> 01:39:54,530
So?
1379
01:39:55,780 --> 01:39:57,200
Won't you come with us?
1380
01:39:57,320 --> 01:40:00,320
Why would I? It's a lost cause.
1381
01:40:01,570 --> 01:40:03,700
It'd be nice to win.
1382
01:40:05,080 --> 01:40:11,920
But I learned that the world is
not about winning and losing.
1383
01:40:13,590 --> 01:40:16,340
You said you were a victim, too.
1384
01:40:17,590 --> 01:40:22,260
This trial is not just
for her, but for you, too.
1385
01:40:25,890 --> 01:40:28,850
THE 20th HEARING
1386
01:40:28,980 --> 01:40:32,730
Is it the friend with the
same tattoo as yours?
1387
01:40:33,400 --> 01:40:34,520
Yes.
1388
01:40:37,650 --> 01:40:45,370
When Geum-bok was about
to die after giving birth,
1389
01:40:47,660 --> 01:40:53,170
MIYAZAKI said he'd send her back home.
1390
01:40:55,300 --> 01:41:03,300
Then Geum-bok begged
him to send me back, too.
1391
01:41:08,180 --> 01:41:16,180
We swore to stay
together no matter what.
1392
01:41:22,490 --> 01:41:27,040
At last, we got the permit
and got on a train.
1393
01:41:29,580 --> 01:41:34,420
Travelling for days on the train,
1394
01:41:35,960 --> 01:41:39,460
the baby couldn't
sleep and kept crying.
1395
01:41:41,220 --> 01:41:47,680
That night, I walked around
the train to soothe him.
1396
01:41:50,640 --> 01:41:53,060
When I came back,
1397
01:41:55,190 --> 01:41:58,480
soldiers were dragging Geum-bok away.
1398
01:42:00,990 --> 01:42:06,120
I was the one holding the
baby, so they let me go.
1399
01:42:08,580 --> 01:42:11,500
They arrested Geum-bok instead.
1400
01:42:13,620 --> 01:42:18,800
I wanted to say the baby wasn't mine,
1401
01:42:21,170 --> 01:42:24,930
but Geum-bok pretended not to know me.
1402
01:42:27,220 --> 01:42:30,180
She wanted me to live.
1403
01:42:32,350 --> 01:42:38,230
She didn't even look at
the baby, then turned to go.
1404
01:42:40,020 --> 01:42:45,410
I was so scared then.
1405
01:42:47,870 --> 01:42:51,870
I couldn't even call after her.
1406
01:42:54,080 --> 01:43:01,130
I was afraid to be
dragged into that hell again.
1407
01:43:08,720 --> 01:43:11,430
I felt so guilty towards her...
1408
01:43:13,180 --> 01:43:18,190
So I decided to raise the baby well.
1409
01:43:19,860 --> 01:43:21,360
But
1410
01:43:24,110 --> 01:43:28,320
my son inherited a terrible disease.
1411
01:43:30,240 --> 01:43:33,830
And if he found out
who his father was,
1412
01:43:35,620 --> 01:43:38,670
I thought he'd go crazy.
1413
01:43:40,130 --> 01:43:48,130
That's why I kept it
a secret until now.
1414
01:43:55,140 --> 01:44:00,150
I blamed myself a million times.
1415
01:44:00,690 --> 01:44:08,690
It should've been Geum-bok
who survived and raised her son.
1416
01:44:12,490 --> 01:44:20,490
But during the last
5 years of this trial,
1417
01:44:23,000 --> 01:44:25,670
I realized it wasn't a sin.
1418
01:44:26,300 --> 01:44:33,640
I just did what I could
to survive in that hell.
1419
01:44:34,720 --> 01:44:39,560
And I survived. That is all.
1420
01:44:41,770 --> 01:44:45,280
What a terrible tragedy.
1421
01:44:48,150 --> 01:44:56,150
When her friend was taken away,
she took care of her son for life.
1422
01:44:58,290 --> 01:45:01,920
She hid the truth for
fear of hurting her son.
1423
01:45:02,540 --> 01:45:07,590
But the defense used that against
her and insulted her as a liar.
1424
01:45:08,300 --> 01:45:16,140
However, what she concealed
proves that she was a comfort woman!
1425
01:45:16,560 --> 01:45:20,310
It is evidence that
proves she was a victim!
1426
01:45:20,730 --> 01:45:24,150
Right! Apologize to her!
1427
01:46:26,880 --> 01:46:30,000
When this is all over,
let's go eat noodles.
1428
01:46:33,470 --> 01:46:38,760
Why pay when I can make 'em for you?
1429
01:46:41,140 --> 01:46:46,100
I came all the way here and
can't even eat out with my mom?
1430
01:46:48,770 --> 01:46:50,110
Right.
1431
01:47:13,170 --> 01:47:17,930
Looking back on your
life, how do you feel?
1432
01:47:18,390 --> 01:47:20,140
How do you feel now?
1433
01:47:23,600 --> 01:47:30,190
I was taken away at
17 and lived in hell.
1434
01:47:31,900 --> 01:47:34,490
I'm still living in that hell.
1435
01:47:36,110 --> 01:47:40,160
Even if they give me all
of Japan, I don't want it!
1436
01:47:41,950 --> 01:47:44,950
There's only one thing I want.
1437
01:47:45,910 --> 01:47:47,330
Me!
1438
01:47:50,540 --> 01:47:53,000
Give me back my youth!
1439
01:47:53,210 --> 01:47:57,680
Take me back to when I was 17!
1440
01:48:02,760 --> 01:48:06,640
I know that can't be
done, so apologize.
1441
01:48:07,980 --> 01:48:11,230
You may try to hide it, but it shows.
1442
01:48:11,360 --> 01:48:14,110
It's no use feeling
sorry on the inside.
1443
01:48:14,230 --> 01:48:18,070
Say you were wrong!
Ask for forgiveness!
1444
01:48:18,150 --> 01:48:20,820
Say you'll never do it
again and act like humans!
1445
01:48:20,910 --> 01:48:25,200
So there'll be no more war, and
girls will not be trampled on!
1446
01:48:33,540 --> 01:48:37,760
I'll give you a chance
now to be humans.
1447
01:48:44,430 --> 01:48:49,100
Seeing the grandmothers
and their history,
1448
01:48:50,140 --> 01:48:54,320
I feel like they're like
walking museums.
1449
01:48:54,860 --> 01:48:56,480
So we should make 'herstory'
1450
01:48:56,570 --> 01:48:58,900
- instead of 'history' known.
- I'm proud of Hye-Su!
1451
01:48:59,030 --> 01:49:00,240
It's so hot!
1452
01:49:01,910 --> 01:49:04,160
The sentencing hearing
is coming up soon.
1453
01:49:04,280 --> 01:49:05,700
Time flies.
1454
01:49:05,830 --> 01:49:11,960
If we lose, I'll be so mad I could die.
1455
01:49:15,710 --> 01:49:16,607
However,
1456
01:49:16,631 --> 01:49:20,526
THE SENTENCING
this took place before the Constitution was enacted.
1457
01:49:20,550 --> 01:49:21,816
This took place before the
Constitution was enacted.
1458
01:49:21,840 --> 01:49:25,680
Also, from the preamble
of the Constitution,
1459
01:49:26,220 --> 01:49:30,020
the plaintiffs' claim of
'duty of a moral nation'
1460
01:49:30,480 --> 01:49:32,980
does not include direct apology
1461
01:49:33,400 --> 01:49:37,860
and compensation to
victims of colonial rule.
1462
01:49:38,360 --> 01:49:40,990
- That's right!
- No way!
1463
01:49:41,070 --> 01:49:46,240
They can't apologize and compensate.
1464
01:49:46,370 --> 01:49:48,120
However,
1465
01:49:48,290 --> 01:49:50,500
the comfort women system
1466
01:49:50,620 --> 01:49:54,790
clearly discriminated against
women and other races.
1467
01:49:55,420 --> 01:49:59,090
It violated women's dignity and rights
1468
01:49:59,260 --> 01:50:02,300
as well as their ethnic pride.
1469
01:50:02,590 --> 01:50:06,550
Rather than a problem of the past,
1470
01:50:06,760 --> 01:50:09,600
it's a human rights issue
to overcome even today.
1471
01:50:09,850 --> 01:50:13,190
It's an infringement of basic rights
1472
01:50:13,980 --> 01:50:16,900
set in Article 13 of the Constitution.
1473
01:50:17,320 --> 01:50:20,440
- We won!
- That's unacceptable!
1474
01:50:20,570 --> 01:50:26,620
He says they violated
basic rights. That's good!
1475
01:50:32,500 --> 01:50:34,806
A ruling that acknowledges the
Japanese government's responsibility
1476
01:50:34,830 --> 01:50:38,040
towards the comfort women
has been made for the first time.
1477
01:50:38,130 --> 01:50:40,210
Here's the report from Tokyo.
1478
01:50:40,420 --> 01:50:43,050
The judge in the Shimonoseki Branch
1479
01:50:43,220 --> 01:50:47,220
ruled partially in favor
of the plaintiffs today.
1480
01:50:47,850 --> 01:50:49,600
Nevertheless,
1481
01:50:49,890 --> 01:50:55,440
the government did
not fulfill obligations
1482
01:50:55,600 --> 01:50:59,980
and the plaintiffs suffered harm.
1483
01:51:00,110 --> 01:51:06,320
Therefore, the defendant nation
shall pay $3,000 to each plaintiff.
1484
01:51:07,410 --> 01:51:08,910
However,
1485
01:51:10,700 --> 01:51:15,120
an official apology is
deemed unnecessary.
1486
01:51:15,580 --> 01:51:16,920
What?
1487
01:51:17,080 --> 01:51:20,340
Right! No apology!
1488
01:51:21,420 --> 01:51:23,920
It's a wrongful ruling!
1489
01:51:24,510 --> 01:51:27,340
- Be quiet!
- Stop avoiding responsibility!
1490
01:51:29,300 --> 01:51:30,470
Look.
1491
01:51:31,010 --> 01:51:33,720
I don't need $3,000.
1492
01:51:35,230 --> 01:51:36,980
Go stuff yourselves!
1493
01:51:37,100 --> 01:51:40,150
You fools will never
understand human talk.
1494
01:51:41,400 --> 01:51:43,110
Let's all go.
1495
01:51:43,230 --> 01:51:44,440
It's not worth hearing.
1496
01:51:44,570 --> 01:51:46,320
You can have it!
1497
01:51:48,160 --> 01:51:49,990
$3, 000! That's too much for them!
1498
01:51:50,070 --> 01:51:53,740
- You call yourselves humans?
- Get lost!
1499
01:51:54,040 --> 01:51:57,210
Also, compared to the comfort women,
1500
01:51:57,460 --> 01:52:00,580
the labor plaintiffs' rights complaints
1501
01:52:00,840 --> 01:52:04,210
are not serious human
rights violations.
1502
01:52:04,590 --> 01:52:08,430
Thus, no labor contract is constituted.
1503
01:52:08,840 --> 01:52:11,680
There is no obligation to pay wages.
1504
01:52:13,390 --> 01:52:16,770
Going to Japan 23 times over 6 years,
1505
01:52:16,930 --> 01:52:20,480
I was able to continue
on with the tedious trial
1506
01:52:20,770 --> 01:52:24,070
thanks to the Fukuoka
Supporters' Association
1507
01:52:24,230 --> 01:52:26,780
and the 150 plus civic groups here.
1508
01:52:27,110 --> 01:52:30,530
And if it weren't for
our first 3 lawyers,
1509
01:52:30,660 --> 01:52:33,620
we couldn't have started the lawsuit.
1510
01:52:33,950 --> 01:52:38,080
I thank all of our 13 lawyers.
1511
01:52:38,870 --> 01:52:41,920
I can't thank you enough.
1512
01:52:42,960 --> 01:52:47,720
These great ladies gave me so
much more than I could ever give.
1513
01:52:48,220 --> 01:52:52,800
To Granny BAE Jung-gil,
PARK Soon-nyeo, LEE Ok-joo,
1514
01:52:54,010 --> 01:52:56,890
and SEO Gwi-soon who passed away...
1515
01:52:59,100 --> 01:53:05,070
I love seeing our grannies'
wrinkled, happy faces.
1516
01:53:06,400 --> 01:53:09,150
To see them smile brightly,
1517
01:53:16,290 --> 01:53:18,580
we came all this way...
1518
01:53:26,960 --> 01:53:28,380
Grannies...
1519
01:53:30,970 --> 01:53:35,220
I'm sorry we couldn't win completely.
1520
01:53:40,600 --> 01:53:43,810
We are very sorry, grannies.
1521
01:53:50,530 --> 01:53:52,070
Oh my!
1522
01:53:55,030 --> 01:53:56,910
It's okay.
1523
01:53:57,830 --> 01:54:03,370
If it wasn't for you, we'd
never have met these people.
1524
01:54:09,130 --> 01:54:13,050
Cut the chit-chat and sing a song!
1525
01:54:13,970 --> 01:54:19,850
Sing a song!
1526
01:54:34,740 --> 01:54:41,040
♪ Cheer up everyone! ♪
1527
01:54:41,450 --> 01:54:47,040
♪ Though we lost ♪
♪ the lawsuit, I'm okay ♪
1528
01:54:47,330 --> 01:54:52,550
♪ I may be trampled many ♪
♪ times, but I will not break ♪
1529
01:54:52,880 --> 01:54:55,260
♪ All of you here today ♪
1530
01:54:55,510 --> 01:54:57,970
♪ Listen to me please! ♪
1531
01:54:58,760 --> 01:55:03,890
♪ Don't start a war ever again ♪
1532
01:55:04,180 --> 01:55:09,230
♪ Wake up you foolish leaders ♪
1533
01:55:09,570 --> 01:55:16,320
♪ Though I die years from ♪
♪ now or even tomorrow, ♪
1534
01:55:16,700 --> 01:55:19,490
I don't care! I'll say what I want!
1535
01:55:22,660 --> 01:55:28,290
The plaintiffs' struggle for over 6
years shook the judges' conscience.
1536
01:55:29,210 --> 01:55:34,920
It led to the first and only partial victory
of compensation for the comfort women victims.
1537
01:55:35,670 --> 01:55:41,220
However, the judges were soon replaced
and the Japanese government appealed.
1538
01:55:41,640 --> 01:55:47,810
After 5 years of trial in 2003, the
Supreme Court dismissed the ruling.
1539
01:55:51,690 --> 01:55:53,400
Come on in.
1540
01:55:56,610 --> 01:55:59,370
Right this way.
1541
01:56:00,200 --> 01:56:03,910
What are you up to this time?
1542
01:56:04,160 --> 01:56:08,210
I'll make a museum to
make your history known.
1543
01:56:08,620 --> 01:56:12,000
Educate the world so
it doesn't happen again.
1544
01:56:12,880 --> 01:56:16,590
We didn't get an apology
or win the case.
1545
01:56:16,800 --> 01:56:17,930
Right.
1546
01:56:18,050 --> 01:56:20,470
Still, we can't say we lost.
1547
01:56:20,590 --> 01:56:21,390
Right.
1548
01:56:21,510 --> 01:56:26,810
We didn't win or lose. Let's
just say it's not over yet.
1549
01:56:27,020 --> 01:56:30,270
Because it's not over till it's over.
1550
01:56:31,860 --> 01:56:33,270
Right!
1551
01:56:37,650 --> 01:56:44,240
On April 4th, 2017, the
last plaintiff passed away.
1552
01:56:44,410 --> 01:56:46,540
Ready? One, two!
1553
01:56:46,660 --> 01:56:48,370
The plaintiffs' representative
1554
01:56:48,500 --> 01:56:54,500
is still working on registering
the court records with UNESCO.
113115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.