All language subtitles for Gifted.Hands.The.Ben.Carson.Story.2009.1080p.Amazon.WEB-DL.DD+5.1.x264-QOQ.default.DAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,110 --> 00:00:33,066 1987 ULM, VESTTYSKLAND 2 00:02:04,708 --> 00:02:05,906 Saks. 3 00:02:10,422 --> 00:02:11,538 Klampe. 4 00:02:17,638 --> 00:02:19,927 - O.S. - Dr. Rogers til dr. Carson. 5 00:02:20,057 --> 00:02:21,303 Doktor? 6 00:02:23,143 --> 00:02:24,638 - Ja? - Ben, det er Mark. 7 00:02:24,770 --> 00:02:28,269 Kom hen på mit kontor. Der er opstået et særtilfælde. 8 00:02:28,398 --> 00:02:30,037 Okay. Så snart jeg er færdig her. 9 00:02:32,152 --> 00:02:34,254 De blev født ved kejsersnit for tre måneder siden, 10 00:02:34,279 --> 00:02:36,948 og mod alle odds er de stadig i live. 11 00:02:40,160 --> 00:02:43,197 Deres læge fra Vesttyskland ringede til mig i morges. 12 00:02:44,164 --> 00:02:49,123 Tvillinger med occipital kranlopagus har aldrig før begge overlevet en separation. 13 00:02:49,252 --> 00:02:50,913 Det ved han godt. 14 00:02:55,342 --> 00:02:56,754 Hvis de ikke separeres… 15 00:03:00,597 --> 00:03:04,512 …tilbringer de resten af deres liv liggende i en seng. 16 00:03:06,019 --> 00:03:09,555 Hospitalet vil have, jeg flyver til Tyskland og undersøger dem. 17 00:03:13,735 --> 00:03:15,859 Gør du det, Ben? 18 00:03:15,987 --> 00:03:18,361 Der er aldrig nogen, der har gjort det. 19 00:03:19,074 --> 00:03:23,120 I den slags situationer dør det ene barn altid. 20 00:03:27,708 --> 00:03:28,787 ULM, VESTTYSKLAND 21 00:03:28,917 --> 00:03:30,018 Velkommen til Tyskland. 22 00:03:30,043 --> 00:03:32,923 Vi har set frem til Deres ankomst med spænding, dr. Carson. 23 00:03:34,256 --> 00:03:37,340 Tillad mig at præsentere Peter og Augusta Rausch. 24 00:03:38,844 --> 00:03:40,255 Tak, fordi De kom. 25 00:03:40,387 --> 00:03:41,988 - Hvordan har De det, doktor? - Fint, tak. 26 00:03:42,013 --> 00:03:44,469 Og det her er Johann og Stefan. 27 00:04:19,843 --> 00:04:23,426 Jeg ønskede at begå selvmord, da jeg fandt ud af det, 28 00:04:23,555 --> 00:04:26,972 men jeg indså, at jeg også ville slå to andre ihjel. 29 00:04:29,227 --> 00:04:32,727 Og så snart jeg så dem, smeltede mit hjerte. 30 00:04:32,856 --> 00:04:36,439 Bed os ikke om at vælge mellem dem. 31 00:04:40,155 --> 00:04:44,070 De lader ikke til at dele organer, hvilket er godt. 32 00:04:45,452 --> 00:04:48,536 Men der er dele af hjernen, såsom synscenteret, 33 00:04:48,663 --> 00:04:50,953 der ikke er fuldstændigt adskilt. 34 00:04:51,541 --> 00:04:55,159 - Det ved vi først, når vi åbner op. - Hvor snart er det? 35 00:04:55,295 --> 00:04:59,839 Først må vi løse problemet med exsangulnation. 36 00:04:59,966 --> 00:05:02,422 - Exsan… - At forbløde. 37 00:05:03,804 --> 00:05:07,172 Derfor har kraniale separationer aldrig været succesfulde. 38 00:05:09,226 --> 00:05:12,808 Spædbørn har meget lidt blod, 39 00:05:13,897 --> 00:05:17,848 og medmindre jeg finder en måde, så de ikke forbløder, 40 00:05:20,821 --> 00:05:23,395 kan jeg ikke risikere operationen. 41 00:06:30,891 --> 00:06:32,006 Jeg gør det. 42 00:06:35,520 --> 00:06:36,599 Godt. 43 00:06:37,147 --> 00:06:39,520 Tak. Jeg giver den tyske læge besked. 44 00:06:39,649 --> 00:06:42,769 Skal vi planlægge operationen til en måned fra nu? 45 00:06:42,944 --> 00:06:45,234 Lad os sige to måneder. Fire måneder. 46 00:06:47,324 --> 00:06:50,361 Du ved stadig ikke, hvordan du kan redde dem begge, vel? 47 00:06:50,493 --> 00:06:51,586 Jeg arbejder på sagen. 48 00:07:09,179 --> 00:07:12,240 Nummer 12, 14. Nummer 13, 27. 49 00:07:12,265 --> 00:07:15,433 Nummer 12, 14. Nummer 13, 27. 50 00:07:16,603 --> 00:07:19,177 Nummer 15, 33. 51 00:07:19,940 --> 00:07:22,858 Godt, aflever prøven til jeres sidekammerat. 52 00:07:28,406 --> 00:07:30,696 Nå, hvor mange fik I korrekt? 53 00:07:30,825 --> 00:07:31,868 Kathy? 54 00:07:31,952 --> 00:07:35,119 - Femogtyve. - Det er fremragende, Kathy. 55 00:07:35,914 --> 00:07:37,705 - Mark? - Tredive. 56 00:07:37,832 --> 00:07:39,956 Flot, Mark. Du fik dem alle rigtig. 57 00:07:40,710 --> 00:07:41,826 Benjamin? 58 00:07:44,589 --> 00:07:47,460 Benjamin, hvor mange fik du rigtig? 59 00:07:47,592 --> 00:07:49,549 - Ingen. - Ni? 60 00:07:49,678 --> 00:07:52,608 Jamen det er vidunderligt, Benjamin. Jeg er så stolt af dig. 61 00:07:52,681 --> 00:07:56,180 Ikke ni, frk. Williamson. Han fik ingen. 62 00:08:10,156 --> 00:08:12,731 Man skulle tro, han i det mindste fik én. 63 00:08:12,867 --> 00:08:16,783 Han fik én rigtigt sidst, fordi han prøvede at skrive forkert. 64 00:08:18,164 --> 00:08:21,284 Carson, vi ved, du er den dummeste i klassen, 65 00:08:21,418 --> 00:08:23,950 men hørte du, hvad de sagde på Cronkite i går aftes? 66 00:08:24,004 --> 00:08:26,044 Du er verdens dummeste unge. 67 00:08:29,300 --> 00:08:30,926 Han slog ham! Han slog ham! 68 00:08:31,177 --> 00:08:33,154 Hvordan kan det have været en ulykke, Bennie? 69 00:08:33,179 --> 00:08:35,469 Det var næsten en ulykke. 70 00:08:36,599 --> 00:08:40,550 Jeg havde aldrig slået ham, hvis jeg huskede, jeg havde låsen i hånden. 71 00:08:41,730 --> 00:08:45,348 Drengen blev syet med fem sting, og forældrene er meget oprevne. 72 00:08:46,109 --> 00:08:48,294 Jeg ved ikke, hvordan vi disciplinerer Deres søn. 73 00:08:48,319 --> 00:08:49,778 Det sørger jeg for. 74 00:08:49,904 --> 00:08:54,235 Jeg er også bekymret for hans karakterer. Han De set hans seneste karakterbog? 75 00:09:00,498 --> 00:09:03,329 Hvad skete der? Den slags karakterer fik du ikke i Boston. 76 00:09:03,626 --> 00:09:06,209 Det var lettere i Boston. De bad os ikke om så meget. 77 00:09:06,254 --> 00:09:08,579 Det gør jeg heller ikke. Jeg bestemmer det. 78 00:09:08,715 --> 00:09:11,005 Du skal ikke være en fiasko, Bennie. 79 00:09:11,134 --> 00:09:12,861 - Styr dit temperament. - Han kaldte mig dum. 80 00:09:12,886 --> 00:09:15,071 Du kan også forbedre dine karakterer. Det ved jeg. 81 00:09:15,096 --> 00:09:16,888 - Jeg er dum, mor. - Nej, du er ikke. 82 00:09:17,015 --> 00:09:21,013 Du er en klog dreng. Hør på mig. 83 00:09:21,144 --> 00:09:23,599 Du bruger det bare ikke. 84 00:09:24,522 --> 00:09:26,124 Får du altid den slags karakterer, 85 00:09:26,149 --> 00:09:28,355 vasker du gulv på en fabrik resten af livet. 86 00:09:28,485 --> 00:09:30,893 Og det liv ønsker jeg ikke for dig. 87 00:09:31,029 --> 00:09:33,437 Og det ønsker Gud heller ikke for dig. 88 00:09:34,240 --> 00:09:35,569 Nej, mor. 89 00:09:36,951 --> 00:09:40,534 Jeg må tale med ham omkring dig og din bror, Curtis. 90 00:09:42,415 --> 00:09:45,749 Nej. Han inviterede os med til kampen i aften, husker du nok? 91 00:09:45,877 --> 00:09:49,294 Hvorfor tager vi to ikke af sted? Candlestick Park, tak. 92 00:09:51,841 --> 00:09:54,463 Hej, mor. Du er tidligt hjemme. 93 00:09:55,637 --> 00:09:58,639 De havde ikke brug for mig så længe, som de sagde. 94 00:09:58,765 --> 00:10:00,509 Har I lavet jeres lektier? 95 00:10:01,684 --> 00:10:03,013 Det meste. 96 00:10:03,686 --> 00:10:07,898 Du ødelægger dine øjne, når du sidder så tæt på tv'et. 97 00:10:08,733 --> 00:10:11,127 - Har du lavet dine lektier? - Jeg har brug for hjælp. 98 00:10:11,152 --> 00:10:14,403 - Curtis, hjælp din bror. - Jeg skal lave matematik færdig. 99 00:10:17,951 --> 00:10:19,825 Jeg har brug for hjælp, mor. 100 00:10:20,453 --> 00:10:25,448 - Til hvad? - Den her historie. Jeg forstår den ikke. 101 00:10:25,583 --> 00:10:30,874 - Hvad forstår du ikke? - Alle ordene. 102 00:10:31,005 --> 00:10:32,666 Vil du læse det for mig? 103 00:10:35,468 --> 00:10:39,419 Jeg har brug for nye læsebriller. Fortæller du ikke, hvad den handler om? 104 00:10:39,556 --> 00:10:42,675 Det er om Thomas Jefferson og uafhængighedserklæringen. 105 00:10:43,810 --> 00:10:47,096 - Hvad er det for et ord? - Læs det højt. 106 00:10:50,775 --> 00:10:54,940 "Selv… Selv…" 107 00:10:55,071 --> 00:10:58,440 "Og det…" 108 00:10:59,951 --> 00:11:02,157 - Selv… - Se på mig. 109 00:11:05,039 --> 00:11:08,456 Ved du, hvilke morgenmadsprodukter der står henne på hylden? 110 00:11:10,170 --> 00:11:11,368 Selvfølgelig. 111 00:11:11,921 --> 00:11:16,335 - Kan du læse dem? - Ikke herfra. Kan du? 112 00:11:27,228 --> 00:11:31,013 Jeg er vist ikke den eneste, der har brug for briller. 113 00:11:33,526 --> 00:11:40,407 Tina, Sarah, Kathy, Bennie. 114 00:11:41,451 --> 00:11:44,820 Tillykke. Det går meget bedre. 115 00:11:47,540 --> 00:11:48,738 Ja! 116 00:11:50,710 --> 00:11:56,547 Det er da en forbedring. Og jeg er stolt over, at du ikke dumpede. 117 00:11:56,674 --> 00:11:58,382 Du er en klog dreng. 118 00:11:59,260 --> 00:12:01,821 - I kan begge blive meget bedre. - Jeg gør mit bedste, mor. 119 00:12:01,846 --> 00:12:04,073 - Jeg ved ikke hvordan. - Det ved jeg heller ikke. 120 00:12:04,098 --> 00:12:05,925 Vi må bare bruge fantasien. 121 00:12:06,059 --> 00:12:07,767 Sådan en har jeg ikke. 122 00:12:07,894 --> 00:12:11,393 Selvfølgelig har du det. Det har alle. 123 00:12:11,522 --> 00:12:13,896 - Ikke mig. - Selvfølgelig har du det. 124 00:12:14,025 --> 00:12:16,730 Hør efter nu. Hvis jeg siger: 125 00:12:17,779 --> 00:12:20,567 ”Der var engang en lille, blå mus,” 126 00:12:20,698 --> 00:12:23,071 ser du så ikke en lille, blå mus? 127 00:12:23,201 --> 00:12:24,909 - Nej. - Bennie. 128 00:12:25,036 --> 00:12:28,323 - Min hjerne er for dum, mor. - Din hjerne er ikke dum, knægt. 129 00:12:28,456 --> 00:12:29,738 Jo, den er, mor. 130 00:12:30,792 --> 00:12:33,580 Du har hele verden herinde. 131 00:12:35,296 --> 00:12:38,464 Du skal bare se udover det, du ser. 132 00:12:45,139 --> 00:12:48,259 - Er det et kapløb? - Betty, sæt farten ned. 133 00:12:48,393 --> 00:12:50,370 Du opfører dig, som var det dit sidste måltid. 134 00:12:50,395 --> 00:12:53,313 Vi skal skrive din stil til konkurrencen, Fader. 135 00:12:53,439 --> 00:12:56,228 Så må du hellere skynde dig. 136 00:12:56,359 --> 00:12:58,898 - Bliv nu ikke kvalt. - Jeg tager den. 137 00:12:59,028 --> 00:13:00,487 Det slår aldrig fejl. 138 00:13:00,613 --> 00:13:03,341 Hver gang vi sætter os ned for at spise, ringer telefonen. 139 00:13:03,366 --> 00:13:07,743 Jeg ved, hvordan vi løser det, far. Vi lader være med at betale regningen. 140 00:13:08,454 --> 00:13:11,015 - Det er ikke en dårlig idé. - Det var Joe Phillips, før. 141 00:13:11,040 --> 00:13:13,142 Jeg skal med på hans onkels gård i weekenden. 142 00:13:13,167 --> 00:13:15,872 - Er det ikke skønt? - Men hvordan kommer i derhen? 143 00:13:16,004 --> 00:13:17,961 Joe har kørekort. Vi kunne køre. 144 00:13:18,089 --> 00:13:21,257 Sidst han kørte, smadrede han sin fars bil. 145 00:13:21,384 --> 00:13:23,277 Hvis bil påtænker han at smadre denne gang? 146 00:13:23,303 --> 00:13:24,418 Din. 147 00:13:25,388 --> 00:13:27,630 - Han tænkte… - Jeg ved, hvad han tænkte. 148 00:13:27,765 --> 00:13:31,182 Jeg tør ikke engang overlade Joe Phillips min kængurustylte. 149 00:13:35,398 --> 00:13:37,688 Kom nu, far. Jeg passer på. 150 00:13:37,817 --> 00:13:40,486 Hvordan kan du passe på, når han kører? 151 00:13:40,611 --> 00:13:42,569 Jeg må aldrig noget. 152 00:13:42,697 --> 00:13:44,488 Du får ikke lov til det her. 153 00:13:44,615 --> 00:13:48,594 - Man skulle tro, jeg var ungdomsforbryder. - Det er du, når du opfører dig sådan. 154 00:13:48,619 --> 00:13:51,372 - Spis så din aftensmad. - Jeg er ikke sulten. 155 00:13:52,373 --> 00:13:54,658 Så kan du undskylde dig selv og forlade bordet. 156 00:14:18,441 --> 00:14:21,395 Mor, vi kommer for sent til kirke. 157 00:14:23,446 --> 00:14:25,901 Gå I bare uden mig, skat. 158 00:14:27,617 --> 00:14:29,907 Mor har én af de dage. 159 00:14:31,454 --> 00:14:32,866 Okay. 160 00:14:45,635 --> 00:14:51,306 Jeg husker historien om missionærlægen og hans hustru, 161 00:14:51,432 --> 00:14:55,015 der blev overrasket af nogle forbrydere. 162 00:14:55,770 --> 00:15:00,147 De tyve var nogle forfærdelige mænd. 163 00:15:00,900 --> 00:15:07,069 Blodtørstige. Ondskabsfulde. De ikke bare røvede deres ofre, 164 00:15:07,573 --> 00:15:12,402 de skar halsen over på dem og lo, mens de så dem dø. 165 00:15:12,537 --> 00:15:13,948 I hører ikke efter. 166 00:15:14,080 --> 00:15:17,947 Denne stakkels læge og hans hustru løb for livet, 167 00:15:18,084 --> 00:15:21,620 mens tyvene jagtede dem henover den klippefyldte, golde jord. 168 00:15:21,754 --> 00:15:25,290 Missionærens fødder blev skåret op af skarpe sten. 169 00:15:25,425 --> 00:15:27,584 Deres tøj blev flænset af tornede buske, 170 00:15:27,718 --> 00:15:32,049 og til sidst kom de til en stor fæstning, 171 00:15:32,181 --> 00:15:34,969 men forbryderkongen var lige bag dem. 172 00:15:36,894 --> 00:15:41,225 Lægen løb op til fæstningens hoveddør og prøvede at åbne den. 173 00:15:41,357 --> 00:15:42,899 Men den var låst. 174 00:15:43,025 --> 00:15:48,150 Hvis bare nogen ville lukke dem ind. Men der var ingen. 175 00:15:48,823 --> 00:15:54,612 Lægen og hans hustru gemte sig, men forbryderen så dem og trak sit sværd. 176 00:15:54,745 --> 00:15:58,577 Der var intet, der kunne redde Guds folk. 177 00:16:08,050 --> 00:16:10,672 Forbryderkongen var efter mig, så jeg gemte mig, 178 00:16:10,803 --> 00:16:13,045 og en blå mus kom ud og skræmte hans hest. 179 00:16:13,181 --> 00:16:16,384 Jeg slap væk. Jeg så det i min hjerne. 180 00:16:16,517 --> 00:16:20,100 Det er godt. Det er din fantasi, der gør det. 181 00:16:20,229 --> 00:16:22,353 Men det var helt rigtigt. 182 00:16:22,482 --> 00:16:24,208 - Sagde jeg andet? - Det er ikke rigtigt. 183 00:16:24,233 --> 00:16:26,502 - Derfor kaldes det fantasi, dumme. - Hold mund. 184 00:16:26,527 --> 00:16:28,069 Var din mund, Curtis. 185 00:16:29,155 --> 00:16:31,147 Jeg vil gerne være læge, mor. 186 00:16:31,282 --> 00:16:34,485 En missionærlæge ligesom ham, pastor Ford fortalte om. 187 00:16:34,619 --> 00:16:37,905 Du kan være alt, hvad du vil i livet, 188 00:16:38,039 --> 00:16:40,198 så længe du arbejder hårdt for det. 189 00:16:40,917 --> 00:16:42,743 Det gælder også dig, Curtis. 190 00:16:44,921 --> 00:16:46,913 Gud svigter jer ikke. 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,347 Undskyld mig. 192 00:17:04,440 --> 00:17:06,516 Jeg må tale med nogen. 193 00:17:08,236 --> 00:17:10,810 Jeg har et mørke, jeg ikke kan kontrollere. 194 00:17:12,782 --> 00:17:17,159 Kom med mig, frue. Lad os se, om vi kan hjælpe, okay? 195 00:17:23,793 --> 00:17:25,853 Jeg tilbragte min barndom hos plejefamilier. 196 00:17:25,878 --> 00:17:26,921 PSYKIATRISK HOSPITAL 197 00:17:27,213 --> 00:17:32,552 Da min mand, hr. Carson, giftede sig med mig, var han min billet væk derfra. 198 00:17:32,677 --> 00:17:35,761 - Hvor gammel var De? - Tretten. 199 00:17:37,348 --> 00:17:38,760 Vi var lykkelige. 200 00:17:39,684 --> 00:17:42,686 Vi havde et dejligt hjem, to smukke drenge. 201 00:17:45,982 --> 00:17:47,061 Hvad så? 202 00:17:52,446 --> 00:17:54,772 Jeg bryder mig ikke om at tale om det. 203 00:18:01,831 --> 00:18:04,749 Han havde en anden hustru og børn. 204 00:18:09,338 --> 00:18:12,292 Da jeg fandt ud af det, styrtede min verden sammen. 205 00:18:12,592 --> 00:18:14,584 Hvornår var det, frk. Carson? 206 00:18:19,015 --> 00:18:20,592 For fem år siden. 207 00:18:22,476 --> 00:18:25,655 Jeg kunne ikke forlade min mand, for drengene behøvede deres far, 208 00:18:25,688 --> 00:18:28,808 og jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle klare det alene. 209 00:18:29,317 --> 00:18:31,558 - Er I stadig sammen? - Nej. 210 00:18:33,529 --> 00:18:37,091 Jeg opdagede, han solgte stoffer, så drengene og jeg flyttede til Boston. 211 00:18:37,116 --> 00:18:40,319 - Jeg har en søster der. - Hvorfor vendte De tilbage til Detroit? 212 00:18:40,453 --> 00:18:45,531 Jeg fik huset i skilsmissen og beholdt det. Jeg lejede det ud som indtægt, 213 00:18:47,084 --> 00:18:49,919 men jeg har gemt penge i en kagedåse, 214 00:18:50,713 --> 00:18:53,122 og drengene og jeg flytter tilbage. 215 00:18:54,508 --> 00:18:58,673 - Hvordan forsørger De Dem selv? - Jeg gør rent og passer børn. 216 00:18:59,555 --> 00:19:01,014 Det er det, jeg kan. 217 00:19:06,771 --> 00:19:08,728 Der er ingen, der ved det her. 218 00:19:14,945 --> 00:19:19,157 Jeg er så dum, at jeg ikke engang kan læse. 219 00:19:24,205 --> 00:19:28,749 Og jeg frygter, at mine drenge også ender sådan. 220 00:19:30,044 --> 00:19:31,954 Og at intet bliver til noget. 221 00:19:34,632 --> 00:19:38,879 Jeg prøver at kæmpe mod følelserne. Jeg viser dem ikke til Bennie og Curtis. 222 00:19:40,638 --> 00:19:44,968 Men på det sidste har jeg ikke kunnet stoppe dem. 223 00:19:50,648 --> 00:19:53,139 Jeg har endda overvejet at begå selvmord. 224 00:19:55,861 --> 00:20:00,904 Frk. Carson, hvad siger De til at lade Dem indlægge her? 225 00:20:02,993 --> 00:20:04,095 - Nej. - Bare et stykke tid. 226 00:20:04,120 --> 00:20:08,580 - Jeg har ikke råd til sådan… - Tænk ikke på pengene. 227 00:20:09,542 --> 00:20:10,823 Dem skal vi nok finde. 228 00:20:26,892 --> 00:20:30,261 Drenge, jeg rejser væk et lille stykke tid. 229 00:20:30,396 --> 00:20:32,140 Hvad? Hvad mener du? 230 00:20:32,273 --> 00:20:34,515 - Hvorhen? - Bare et par uger. 231 00:20:34,650 --> 00:20:37,853 Jeg skal tilbage til Boston og se jeres tante, Jean Avery. 232 00:20:37,987 --> 00:20:39,944 - Kan vi ikke tage med? - Nej. 233 00:20:40,072 --> 00:20:42,860 I skal i skole. I har lektier for. 234 00:20:43,576 --> 00:20:47,075 - Efterlader du os bare alene? - Selvfølgelig ikke. 235 00:20:47,913 --> 00:20:50,369 Søster Scott kommer og bor hos jer. 236 00:20:52,960 --> 00:20:57,789 I mellemtiden skal I gøre mig en tjeneste. 237 00:20:59,216 --> 00:21:02,135 I skal begge lære jeres gangetabel, mens jeg er væk. 238 00:21:02,261 --> 00:21:03,304 - Hvad? - Nej! 239 00:21:03,387 --> 00:21:04,799 I kan godt. 240 00:21:04,930 --> 00:21:07,137 Ved du, hvor mange der er? 241 00:21:07,266 --> 00:21:10,635 - Det tager et år. - Det tager ikke mine drenge et år. I er kloge. 242 00:21:10,770 --> 00:21:13,011 Ikke så kloge. Ingen kan huske dem. 243 00:21:13,147 --> 00:21:16,101 Det gjorde jeg, og jeg nåede kun til tredje klasse. 244 00:21:16,901 --> 00:21:19,142 - Men det er hårdt arbejde. - Jamen 245 00:21:19,862 --> 00:21:22,021 hårdt arbejde har aldrig skadet os. 246 00:21:22,490 --> 00:21:24,972 Desuden går I ikke ud og leger, før I har lært den. 247 00:21:25,075 --> 00:21:26,986 Nej, mor. Det er ikke retfærdigt. 248 00:21:27,119 --> 00:21:30,406 Helt ærligt, mor. Du er den ondeste mor i verden. 249 00:21:39,006 --> 00:21:41,580 - Fire gange fem. - Tredive. 250 00:21:41,717 --> 00:21:44,208 - Nej. - Enogtredive? 251 00:21:44,345 --> 00:21:46,219 Det er ikke en gætteleg, Bennie. 252 00:21:46,347 --> 00:21:48,471 Lyt til din bror, Bennie. 253 00:21:55,022 --> 00:21:57,063 - Værsgo, fru Phillman. - Tak. 254 00:22:01,487 --> 00:22:03,362 - Mildred? - Nej. 255 00:22:11,664 --> 00:22:14,808 Kære mor, jeg savner dig allerede. Jeg lover at blive bedre i skolen. 256 00:22:14,834 --> 00:22:16,032 Jeg elsker dig Bennie. 257 00:22:41,151 --> 00:22:43,690 - Kathy? - Toogtyve. 258 00:22:45,114 --> 00:22:47,487 - Mark? - Femogtyve ud af femogtyve. 259 00:22:47,616 --> 00:22:48,862 Fremragende. 260 00:22:49,660 --> 00:22:51,072 Benjamin? 261 00:22:51,620 --> 00:22:53,577 - Benjamin? - Jeg snød ikke. 262 00:22:53,706 --> 00:22:56,660 Det sagde jeg ikke. Hvad fik du? 263 00:22:57,960 --> 00:22:59,668 Fireogtyve ud af femogtyve. 264 00:23:03,007 --> 00:23:04,798 Søster Scott! Søster Scott! 265 00:23:05,551 --> 00:23:06,594 Jeg fik 12! 266 00:23:06,677 --> 00:23:07,793 Jeg fik 12! 267 00:23:08,137 --> 00:23:09,928 Søster Scott! Søster Scott! 268 00:23:13,601 --> 00:23:16,887 Jeg fik… Mor! 269 00:23:18,480 --> 00:23:23,641 - Jeg har savnet dig. - Jeg har også savnet dig. 270 00:23:24,904 --> 00:23:28,356 Jeg kan hele gangetabellen. Jeg fik alle rigtige, på nær én. 271 00:23:28,490 --> 00:23:32,702 Lad mig se. Jeg vidste, du kunne. 272 00:23:33,495 --> 00:23:35,785 Jeg vidste, du kunne. 273 00:23:45,841 --> 00:23:49,507 Professor Burket, jeg er frk. Carson, Deres nye rengøringsdame. 274 00:24:28,050 --> 00:24:30,256 - Frk. Carson? - Hr.? 275 00:24:30,386 --> 00:24:32,759 - Køkkengulvet. - Hvad er der med det? 276 00:24:34,264 --> 00:24:35,593 Det skinner. 277 00:24:37,267 --> 00:24:39,651 Deres forrige rengøringsdame var ikke særlig god. 278 00:24:39,687 --> 00:24:41,893 Jeg gør mit bedste. 279 00:24:42,940 --> 00:24:45,146 Jeg var den forrige rengøringsdame. 280 00:24:47,820 --> 00:24:50,228 Min afdøde hustru var meget syg. 281 00:24:52,032 --> 00:24:55,070 Jeg passede hende og ikke meget mere. 282 00:24:56,286 --> 00:24:59,157 - Det gør mig ondt. - Tak. 283 00:25:01,834 --> 00:25:02,913 Hr. 284 00:25:05,546 --> 00:25:10,505 - Har De læst alle de bøger? - De fleste. Hvorfor? 285 00:25:12,928 --> 00:25:14,506 Jeg er bare nysgerrig. 286 00:25:16,515 --> 00:25:18,352 Flyt resten af Deres mænd fra posten. 287 00:25:18,392 --> 00:25:21,512 De kan være hos korporal Dolans familie, til Barker er væk. 288 00:25:21,645 --> 00:25:23,330 - Ja, hr. - Nu når jeg tænker mig om, 289 00:25:23,355 --> 00:25:25,457 - må De hellere også selv blive der. - Ja, hr. 290 00:25:25,482 --> 00:25:27,751 - Hvorfor gjorde du det? - Hvad sker der? Jeg så det. 291 00:25:27,776 --> 00:25:29,936 I drenge ser alt for meget tv. 292 00:25:30,070 --> 00:25:31,422 - Nej. - Ikke mere end alle andre. 293 00:25:31,447 --> 00:25:35,362 I skal ikke bekymre jer om alle andre. Dem er hele verden fuld af. 294 00:25:35,492 --> 00:25:40,831 Fra nu af vælger I tre, nej, to forvalgte programmer om ugen. 295 00:25:40,956 --> 00:25:43,447 - Om ugen? - Du er skør. Det er tosset. 296 00:25:43,584 --> 00:25:45,624 Og det er efter lektierne. 297 00:25:45,753 --> 00:25:47,396 Hvad skal vi med al den ekstra tid? 298 00:25:47,421 --> 00:25:51,502 Godt, du spøger. I tager på biblioteket og vælger to bøger 299 00:25:51,633 --> 00:25:52,735 og i slutningen af ugen 300 00:25:52,760 --> 00:25:54,966 afleverer I en rapport om det, I har læst. 301 00:25:55,095 --> 00:25:57,181 - To bøger om ugen? - Jeg kan ikke tro det. 302 00:25:57,222 --> 00:25:58,699 - Jeg kan ikke læse én. - Vi dør 303 00:25:58,724 --> 00:26:01,132 - uden tv. - I begynder nu. 304 00:26:01,268 --> 00:26:03,225 Hvorfor spilder I tiden med at se tv? 305 00:26:03,353 --> 00:26:06,023 Hvis I brugte tiden på at udnytte jeres evner, 306 00:26:06,148 --> 00:26:09,066 ville folk snart se jer på tv. 307 00:26:17,701 --> 00:26:19,196 ARISTOTELES 308 00:26:19,328 --> 00:26:21,404 VIDEN ER MAGT 309 00:26:38,764 --> 00:26:42,975 - Manner, der er mange bøger herinde. - Ti stille, knægt. Det er et bibliotek. 310 00:27:17,970 --> 00:27:22,680 "Da brølet lød, tænkte den unge mand, om han havde valgt rigtigt." 311 00:27:22,808 --> 00:27:24,220 "Måske var det snyd." 312 00:27:24,351 --> 00:27:28,681 "Var der virkelig en tiger eller bare en optagelse af et tigerbrøl?" 313 00:27:28,814 --> 00:27:31,768 ”Måske var der en tiger bag døren, 314 00:27:31,900 --> 00:27:35,317 ”og så ville han dø ligesom alle de andre prinser før ham.” 315 00:27:35,445 --> 00:27:37,735 Det var flot, Bennie. Virkelig flot. 316 00:27:37,865 --> 00:27:41,151 Hvad er det for et ord, mor? 317 00:27:45,122 --> 00:27:47,910 Jeg har brug for nye læsebriller. Læs det højt. 318 00:27:49,835 --> 00:27:53,916 La... La… 319 00:27:54,798 --> 00:28:00,469 Landbrug. L-A-N-D-B-R-U-G. 320 00:28:00,596 --> 00:28:03,514 - Landbrug. - Fremragende, Benjamin. 321 00:28:03,640 --> 00:28:05,882 Kathy. "Kombinere." 322 00:28:06,018 --> 00:28:10,514 Kombinere. K-O-M-B-I-N-E-R-E. Kombinere. 323 00:28:10,647 --> 00:28:14,563 Til tyve point, her kommer det. Mange limericks begynder med: 324 00:28:14,693 --> 00:28:17,362 "Der var en ung dame fra Perth." 325 00:28:17,487 --> 00:28:21,106 Limerick er i Irland. Til ti point: Hvor ligger Perth? 326 00:28:21,241 --> 00:28:22,284 Australien. 327 00:28:22,409 --> 00:28:24,568 Hold da op. Hvordan kan de vide så meget? 328 00:28:24,703 --> 00:28:27,194 - Korrekt, til ti point. - Det ved jeg ikke. 329 00:28:27,581 --> 00:28:31,627 Og til sidst til ti point: Hvilken poet beskriver… 330 00:28:40,510 --> 00:28:42,670 Kom nu, Bernie, vi kommer for sent. 331 00:28:59,321 --> 00:29:03,236 Undskyld. Har De nogen bøger om sten? 332 00:29:11,250 --> 00:29:12,626 Godt, 333 00:29:13,669 --> 00:29:19,043 hvad med den her? Er der nogen, der ved, hvad det er? 334 00:29:22,302 --> 00:29:23,500 Slet ingen? 335 00:29:29,559 --> 00:29:31,801 Ja, Benjamin, 336 00:29:33,855 --> 00:29:35,848 kan du identificere denne sten? 337 00:29:38,986 --> 00:29:43,482 - Det er et obsidine. - Obsidian. Det er korrekt. 338 00:29:43,949 --> 00:29:45,489 Ved du, hvordan den blev lavet? 339 00:29:45,575 --> 00:29:50,321 Den blev dannet efter et vulkanudbrud, 340 00:29:50,455 --> 00:29:53,575 af lynnedkølingen af lavaen, når den rammer vandet. 341 00:29:53,709 --> 00:29:58,086 Vulkanen udbryder, og lavaen flyder ned, rød og varm. 342 00:29:58,213 --> 00:30:02,341 Når den så rammer vandet, smelter elementerne sammen, 343 00:30:02,467 --> 00:30:06,086 og eftersom vandet er koldt, presses luften ud, 344 00:30:06,221 --> 00:30:10,349 og overfladen glaseres, og lavaen bliver hård, 345 00:30:11,059 --> 00:30:16,220 og det bliver til obsidine. Jeg mener, obsidian, undskyld. 346 00:30:18,108 --> 00:30:20,149 Må jeg tale med dig efter timen? 347 00:30:25,949 --> 00:30:28,109 - Hvad skete der? - Undskyld. 348 00:30:28,243 --> 00:30:30,912 Hvorfor undskylder du? Døren blev åbnet op. 349 00:30:31,955 --> 00:30:33,367 Se her. 350 00:30:52,434 --> 00:30:53,929 Ved du, hvad det er? 351 00:30:55,395 --> 00:30:57,720 Det er en helt anden verden, Benjamin. 352 00:30:57,981 --> 00:31:00,354 Du er lige trådt ind i en helt ny verden. 353 00:31:09,576 --> 00:31:14,701 Størrelse. S-T-Ø-R-R-E-L-S-E. Størrelse. 354 00:31:15,499 --> 00:31:18,073 Mark. "Forevige." 355 00:31:18,335 --> 00:31:19,794 Forevige. 356 00:31:22,422 --> 00:31:28,046 "Festen" 357 00:31:28,804 --> 00:31:34,142 "med uhævede…" 358 00:31:34,601 --> 00:31:36,760 "De uhæ..." 359 00:31:36,895 --> 00:31:39,730 - Uhævede. - Uhævede. 360 00:31:39,856 --> 00:31:40,899 Ja. 361 00:31:42,776 --> 00:31:44,520 Kom nu, B. Jeg skal tisse. 362 00:31:47,948 --> 00:31:49,609 Er du derinde, Bennie? 363 00:31:49,741 --> 00:31:54,617 Hvilken eliksir bestod af en blanding af kirsebærtærte, flødecreme, ananas… 364 00:31:54,746 --> 00:31:56,454 Alice i eventyrland. 365 00:31:56,581 --> 00:31:58,433 Den eliksir, Alice i eventyrland drak, 366 00:31:58,458 --> 00:32:00,644 der fik hende til at vokse flere størrelser. 367 00:32:00,752 --> 00:32:05,332 Da Kain bosatte sig øst for Paradis, i hvilket land levede han? 368 00:32:05,841 --> 00:32:07,109 - I landet Nod! - I landet Nod. 369 00:32:07,134 --> 00:32:10,467 Korrekt. Hvor mange fortællinger er der i Canterbury Fortællingerne? 370 00:32:10,595 --> 00:32:12,137 - Fireogtyve. - Korrekt. 371 00:32:12,556 --> 00:32:15,889 Så er der tyve point i bonus. Her kommer det. 372 00:32:16,017 --> 00:32:21,095 En førende baseball-spiller mellem… 373 00:32:21,231 --> 00:32:22,857 Mantle. Mickey Mantle. 374 00:32:23,024 --> 00:32:26,524 Korrekt. Mellem kanten og midten… 375 00:32:26,653 --> 00:32:28,421 Du svarede, før jeg spurgte færdigt. 376 00:32:28,447 --> 00:32:29,937 Godt. Rutgers, til tyve point. 377 00:32:30,365 --> 00:32:32,571 - "Slentre." - Slentre. 378 00:32:33,243 --> 00:32:37,289 S-L-E-N-T-R-E. Slentre. 379 00:32:39,082 --> 00:32:41,621 - "Lakere." - Lakere. 380 00:32:41,751 --> 00:32:46,545 L-A-K-K-E-R-E. Lakere. 381 00:32:47,549 --> 00:32:48,961 Desværre, Cliff. 382 00:32:49,843 --> 00:32:52,797 Benjamin, hvis du staver det korrekt, så vinder du. 383 00:32:54,973 --> 00:32:56,219 Lakere. 384 00:32:56,766 --> 00:33:01,476 L-A-K-E-R-E. Lakere. 385 00:33:02,689 --> 00:33:07,600 - Det er korrekt. - Ja! 386 00:33:09,029 --> 00:33:11,899 Diplomet for eleven med det bedste akademiske resultat 387 00:33:12,032 --> 00:33:15,698 i ottende klasse går til Benjamin Carson. 388 00:33:30,342 --> 00:33:33,593 Inden Benjamin sætter sig, vil jeg gerne sige et par ord. 389 00:33:34,679 --> 00:33:36,424 Benjamin er en sort dreng. 390 00:33:37,182 --> 00:33:39,388 Han har ingen far i sit liv. 391 00:33:39,518 --> 00:33:42,721 Han har store udfordringer. 392 00:33:42,854 --> 00:33:44,646 I burde være bedre end ham. 393 00:33:44,773 --> 00:33:48,521 Hvad er der galt med jer? I prøver ikke hårdt nok. 394 00:33:50,987 --> 00:33:52,814 I burde skamme jer. 395 00:34:15,178 --> 00:34:21,893 Diplomet for enestående samfundssind går til Alexa Courtney. 396 00:34:34,447 --> 00:34:36,192 Korrekt til ti point. 397 00:34:37,742 --> 00:34:39,844 Godt, her er bonus til tyve point, Brandels. 398 00:34:39,869 --> 00:34:41,661 Identificer komponisten. 399 00:34:46,209 --> 00:34:48,878 - Vivaldi. - Korrekt, til ti point. 400 00:34:49,379 --> 00:34:54,504 Dette maleri af Monet klassificeres som fransk impressionisme. 401 00:34:54,634 --> 00:34:58,715 Til ti point, hvordan klassificeres dette maleri? 402 00:34:58,847 --> 00:35:01,302 - Primitivt amerikansk. - Korrekt. 403 00:35:26,583 --> 00:35:28,078 Sluk for det! 404 00:35:29,210 --> 00:35:32,212 - Jeg skruer ned. - Nej, det er godt. Skru op. 405 00:35:33,757 --> 00:35:35,916 Banker fru Graham ikke i loftet igen? 406 00:35:36,051 --> 00:35:38,720 Det kan hun bare gøre. Vi flytter. 407 00:35:40,597 --> 00:35:42,009 Flytter vi? 408 00:35:42,891 --> 00:35:46,557 Talen, din klasselærer gav, gjorde mig gal, så jeg gik i banken. 409 00:35:47,103 --> 00:35:48,538 Jeg har endelig sparet nok penge op 410 00:35:48,563 --> 00:35:50,687 til at tage vores udlejede hus tilbage. 411 00:35:50,815 --> 00:35:54,980 Så næste forår starter du på en skole, der værdsætter dig. 412 00:36:15,757 --> 00:36:19,581 Carl, ved du, hvad genbrugsbutikken gør med tøjet, der er så gammelt og grimt, 413 00:36:19,678 --> 00:36:22,111 - at end ikke alkoholikere vil gå med det? - Hvad? 414 00:36:22,222 --> 00:36:24,262 De giver det til den nye dreng derovre. 415 00:36:45,912 --> 00:36:47,703 Har du nogen penge tilbage? 416 00:36:48,498 --> 00:36:51,333 - Hvad mener du? - Jeg har brug for tøj til skolen. 417 00:36:52,168 --> 00:36:55,336 - Du har tøj til skolen. - Gammelt tøj. 418 00:36:55,922 --> 00:36:58,757 - Godt tøj. - Ikke godt nok til Hunter High. 419 00:36:58,883 --> 00:37:01,921 Jeg har set det tøj, de unger går i. Det er billigt. 420 00:37:02,053 --> 00:37:03,430 Nej, det er ikke. 421 00:37:04,055 --> 00:37:07,673 Jeg sagde ikke, det ikke koster noget. Jeg sagde, det er billigt. 422 00:37:08,309 --> 00:37:12,640 De fleste, der bærer billigt tøj udenpå, er døde indeni. 423 00:37:12,772 --> 00:37:14,707 Dem, jeg arbejder for, køber tøj, der holder. 424 00:37:14,733 --> 00:37:16,643 Det prøver jeg at købe til dig. 425 00:37:16,776 --> 00:37:20,822 Jeg vasker professor Burkets tøj hver uge, og det er altid… 426 00:37:21,906 --> 00:37:23,346 Du smækker ikke med ting her, 427 00:37:23,408 --> 00:37:26,326 og du går ikke, når jeg taler til dig! 428 00:37:41,217 --> 00:37:44,835 Hej, Carl, de burde bruge Carsons bluse i fysik. 429 00:37:44,971 --> 00:37:46,050 - I fysik? - Ja, 430 00:37:46,181 --> 00:37:50,226 for den lugter så dårligt, at den dræbte alle krybene, der ynglede i den. 431 00:37:51,853 --> 00:37:53,893 De ynglede, fordi din mor bar den. 432 00:37:54,022 --> 00:37:56,249 Jeg tror, du blander det sammen med din egen mor. 433 00:37:56,274 --> 00:37:58,501 Hendes tøj er så laset, at selv mumien afviste hende. 434 00:37:58,526 --> 00:38:00,628 Din mor er så gammel, at hun er mumiens mor. 435 00:38:00,653 --> 00:38:02,964 Din mor er så gammel, at din far er en dinosaur. 436 00:38:02,989 --> 00:38:06,904 Din mor er så gammel, at der står "udløbet" på hendes dåbsattest. 437 00:38:32,936 --> 00:38:35,142 - Hvor skal vi hen? - Kom nu. 438 00:38:36,648 --> 00:38:37,690 Har du nogen penge? 439 00:38:39,859 --> 00:38:41,836 - Jeg har brug for tøj til skolen. - Det har du. 440 00:38:41,861 --> 00:38:43,818 Ikke godt nok til Hunter High. 441 00:38:48,910 --> 00:38:50,073 Kom nu. 442 00:38:52,789 --> 00:38:54,035 Jerome. 443 00:38:55,917 --> 00:38:57,412 Det er min kammerat. 444 00:38:58,586 --> 00:38:59,915 Giv ham pengene. 445 00:39:15,645 --> 00:39:16,688 Okay. 446 00:40:06,029 --> 00:40:08,188 - Godmorgen. - Godmorgen. 447 00:40:10,575 --> 00:40:14,158 Hvorfor går du ikke med de bukser, Jeg gav dig? Passer de ikke? 448 00:40:14,287 --> 00:40:16,493 Det ved jeg ikke. Jeg prøvede dem ikke. 449 00:40:16,623 --> 00:40:18,558 - Hvorfor ikke? - Det var den forkerte slags. 450 00:40:18,583 --> 00:40:21,017 Hvad mener du? Jeg har betalt mange penge for dem. 451 00:40:21,085 --> 00:40:24,039 Det var ærgerligt. Aflever dem tilbage, hvis du vil. 452 00:40:24,422 --> 00:40:26,961 Det kan jeg ikke. De var på udsalg. 453 00:40:27,091 --> 00:40:28,693 Det var ærgerligt, jeg går ikke i dem. 454 00:40:28,718 --> 00:40:32,087 Jeg ordner selv det her vindue, så jeg kunne købe de bukser. 455 00:40:32,221 --> 00:40:33,467 Det er dit problem. 456 00:40:33,598 --> 00:40:35,342 Smid dem ud! Jeg går ikke med dem! 457 00:40:35,475 --> 00:40:37,201 Man kan ikke få alt her i livet, Bennie. 458 00:40:37,226 --> 00:40:39,078 - Jeg kan og vil! - Ikke hvis du fortsætter 459 00:40:39,103 --> 00:40:41,338 sådan her. At spille smart og opføre dig dumt. 460 00:40:41,439 --> 00:40:43,291 - Hvis jeg ikke vidste bedre… - Ti stille! 461 00:40:43,316 --> 00:40:45,771 - Du præker altid! Ti Stille! - Bennie! 462 00:40:46,486 --> 00:40:48,478 - Er du sindssyg? - Slip mig! 463 00:40:49,238 --> 00:40:51,729 Jeg sagde stop! Godt! 464 00:40:57,580 --> 00:40:59,786 Køb alt det, du vil. 465 00:41:01,000 --> 00:41:04,120 Du betaler næste måneds regning. 466 00:41:04,921 --> 00:41:07,756 Jeg giver dig hver en øre, jeg tjener. 467 00:41:07,882 --> 00:41:11,833 - Det, der er tilbage, beholder du selv. - Nu begynder det at ligne noget. 468 00:41:38,955 --> 00:41:40,283 Hej, B. 469 00:41:41,207 --> 00:41:44,375 - Hvad er det for noget lort? - Det er ikke lort. 470 00:41:44,502 --> 00:41:45,545 Hold mund. 471 00:41:45,628 --> 00:41:49,081 - Kan du lide det. Kalder du det musik? - Det er bedre end dit. 472 00:41:51,300 --> 00:41:55,465 Lad være med at vise, hvor dum du er. Du behøver ikke være så uvidende! 473 00:41:58,766 --> 00:42:01,601 - Rend mig. - Hvad sagde du? 474 00:42:01,728 --> 00:42:02,890 Lad mig være! 475 00:42:07,984 --> 00:42:10,309 Bennie, hvad gjorde du? 476 00:42:12,572 --> 00:42:13,734 Joe. 477 00:42:17,535 --> 00:42:19,611 Hent en lærer eller noget. 478 00:42:45,605 --> 00:42:49,520 Gud, du er nødt til at fjerne mit temperament. 479 00:42:49,650 --> 00:42:51,976 Jeg beder dig. Bare fjern det. 480 00:43:30,024 --> 00:43:34,319 1969 YALE-UNIVERSITETET 481 00:43:37,323 --> 00:43:40,989 Demonstranterne er her i Central Park, der er 50.000. 482 00:43:41,494 --> 00:43:43,819 Og der har været en betydelig… 483 00:44:07,353 --> 00:44:12,063 Det er efter min mening det mest utrolige organ i menneskekroppen. 484 00:44:12,191 --> 00:44:16,568 Ved at stimulere en del af hjernen hos en 85-årig, 485 00:44:16,696 --> 00:44:22,948 kan man frembringe ordrette minder om en artikel, han læste for 60 år siden. 486 00:44:23,828 --> 00:44:25,619 Tænk på jeres egne hjerner. 487 00:44:25,872 --> 00:44:29,573 De har absorberet og fordøjet nok information til, at I står her, 488 00:44:29,709 --> 00:44:31,998 hvilket ikke er så lidt. 489 00:44:32,128 --> 00:44:36,292 Jeres drømme er mulige på grund af et kilo grå substans. 490 00:44:36,883 --> 00:44:38,757 Vi kan beskrive den fysisk, 491 00:44:38,885 --> 00:44:42,384 men det fortæller ikke, hvordan den gør det, den gør. 492 00:44:42,513 --> 00:44:46,760 Derfor har jeg som kirurg viet mit liv til at undersøge dens mysterier. 493 00:44:46,893 --> 00:44:47,985 Hvordan gjorde De det? 494 00:44:48,102 --> 00:44:51,436 Det krævede meget tid væk hjemmefra, vil min hustru sige. 495 00:44:51,564 --> 00:44:55,016 Men pligtopfyldenhed og intelligens er den lette del. 496 00:44:55,151 --> 00:44:59,315 Man har også brug for en utrolig øje/hånd-koordination, hvilket er en gave. 497 00:45:05,203 --> 00:45:09,948 Hjernekirurg? Du godeste. Jeg har altid sagt, at du kan gøre alt det, 498 00:45:10,082 --> 00:45:13,019 - alle andre kan gøre, Bennie. - Alle andre kan gøre, Bennie. 499 00:45:13,044 --> 00:45:15,036 - Men bare bedre. - Men bare bedre. 500 00:45:15,171 --> 00:45:16,915 Du skal ikke grine, det passer. 501 00:45:17,048 --> 00:45:19,918 - Får du gode karakterer? - De er okay. 502 00:45:20,051 --> 00:45:23,053 Hvordan går det med din kæreste? 503 00:45:35,107 --> 00:45:38,809 - Jeg skal hilse fra min mor. - Jeg glæder mig til at møde hende. 504 00:45:39,612 --> 00:45:42,103 Tror du, hun kommer til forældreweekenden? 505 00:45:42,240 --> 00:45:43,984 Ikke hvis jeg ikke er her. 506 00:45:44,492 --> 00:45:46,117 Hvad? Hvad snakker du om? 507 00:45:46,244 --> 00:45:50,325 Candy, du læser tre hovedfag. Jeg kæmper med mit ene. 508 00:45:50,456 --> 00:45:52,912 - Kæmper? - Yale er for svært for mig. 509 00:45:53,042 --> 00:45:54,750 Hvad laver jeg overhovedet her? 510 00:45:54,877 --> 00:45:57,313 Du har fået et stipendium. Du var top tre i din klasse. 511 00:45:57,338 --> 00:46:00,375 Ja, og alle andre her var de bedste. 512 00:46:00,508 --> 00:46:03,592 Mine karakterer er elendige, især kemi. 513 00:46:04,553 --> 00:46:07,840 Hvis jeg ikke består den sidste eksamen, mister jeg mit stipendium, 514 00:46:07,974 --> 00:46:09,283 og så kan jeg ikke blive læge, 515 00:46:09,308 --> 00:46:11,799 - som er det eneste… - Rolig. 516 00:46:11,936 --> 00:46:13,395 Hvad er du god til? 517 00:46:14,689 --> 00:46:18,141 Hvad er du god til? Når du studerer, hvad fungerer så bedst? 518 00:46:18,276 --> 00:46:19,818 Det ved jeg ikke. 519 00:46:19,944 --> 00:46:23,645 Jeg er god til at læse. Hvis jeg kun læste, ville jeg klare mig. 520 00:46:23,781 --> 00:46:25,633 Men jeg går til kedelige forelæsninger 521 00:46:25,658 --> 00:46:27,900 - otte timer om dagen… - Så spring dem over. 522 00:46:28,035 --> 00:46:29,661 Professorerne er ligeglade. 523 00:46:29,787 --> 00:46:33,738 - Det vil kun gøre det værre. - Det kan ikke blive værre, end det er nu. 524 00:46:36,585 --> 00:46:39,504 Hvad ved jeg? Jeg er bare… 525 00:46:39,630 --> 00:46:43,676 Nej, nej. Du har ret. 526 00:46:43,801 --> 00:46:46,091 - Tak. - Det var så lidt. 527 00:46:54,270 --> 00:46:58,316 - Joseph Lister. - Banede vejen for mikroskopet 528 00:46:58,441 --> 00:47:03,067 og fik kirurger til at bruge rene handsker og vaske sår med karbolsyre. 529 00:47:03,404 --> 00:47:05,279 Newtons anden lov. 530 00:47:05,406 --> 00:47:08,490 En resulterende kraft 531 00:47:08,617 --> 00:47:12,449 er lig med ændringen i et legemes puls. 532 00:47:13,497 --> 00:47:16,784 - Formlen på metan. - Nej. 533 00:47:16,917 --> 00:47:17,960 - Propan. - Nej. 534 00:48:24,276 --> 00:48:25,653 Lav dem færdig. 535 00:48:49,009 --> 00:48:51,085 Du har ikke brug for bogen. 536 00:48:51,220 --> 00:48:54,803 Du har bogen indeni dig. 537 00:49:25,629 --> 00:49:31,336 Tillykke, hr. Carson. De er ankommet i sidste sekund. 538 00:49:31,469 --> 00:49:33,924 Åbn jeres eksamensopgave. 539 00:49:36,849 --> 00:49:38,130 Og begynd. 540 00:50:02,708 --> 00:50:04,701 Måske skal vi spørge. Ikke? 541 00:50:07,338 --> 00:50:08,619 Vi ses senere. 542 00:50:10,591 --> 00:50:13,426 Carson, B. - 97 - 12. 543 00:50:14,929 --> 00:50:17,088 - Hvad? Hvad? - Jeg fik 12. 544 00:50:22,186 --> 00:50:24,891 Nu hvor jeg skal være neurokirurg, 545 00:50:25,022 --> 00:50:27,458 burde vi ikke blive gift, for jeg er meget hjemmefra. 546 00:50:27,483 --> 00:50:28,764 Lover du det? 547 00:50:35,783 --> 00:50:40,160 Johns Hopkins optager kun to studerende på den neurokirurgiske afdeling. 548 00:50:40,287 --> 00:50:41,485 JOHNS HOPKINS-HOSPITALET 549 00:50:41,622 --> 00:50:45,288 I år har vi 125 ansøgere. 550 00:50:45,417 --> 00:50:48,834 Hvorfor skal vi vælge Dem? 551 00:50:48,963 --> 00:50:52,664 Jeg har gode karakterer og fantastiske anbefalinger. 552 00:50:52,800 --> 00:50:54,508 Det har alle vores ansøgere. 553 00:50:54,635 --> 00:50:59,713 Johns Hopkins er mit førstevalg. Mit eneste valg. 554 00:51:00,391 --> 00:51:05,848 De har selvtillid. Det er godt for en neurokirurg. 555 00:51:06,397 --> 00:51:07,855 Men sig mig en ting: 556 00:51:09,149 --> 00:51:12,020 Hvorfor besluttede De Dem for at blive hjernelæge? 557 00:51:14,780 --> 00:51:16,156 Hjernen… 558 00:51:25,082 --> 00:51:26,494 Den er et mirakel. 559 00:51:27,918 --> 00:51:29,413 Tror De på mirakler? 560 00:51:31,088 --> 00:51:35,549 Det er der ikke mange læger, der gør. Der er ikke megen tro blandt læger. 561 00:51:35,676 --> 00:51:37,586 Vi læser rapporter, 562 00:51:37,720 --> 00:51:41,006 vi skærer i mennesker, det er meget håndgribeligt, solidt. 563 00:51:42,141 --> 00:51:46,886 Men sagen er, at der stadig er så meget, vi ikke kan forklare. 564 00:51:48,147 --> 00:51:52,477 Jeg tror, vi alle er i stand til at udrette mirakler heroppe. 565 00:51:54,695 --> 00:51:58,443 Vi er alle velsignet med utrolige evner og færdigheder. 566 00:51:59,116 --> 00:52:00,907 Tag Händel. 567 00:52:01,035 --> 00:52:04,736 Hvordan kan han komponere noget som Messias på kun tre uger? 568 00:52:06,957 --> 00:52:08,416 Det her er kanalen, 569 00:52:08,542 --> 00:52:13,122 kilden, inspirationen til utrolige bedrifter. 570 00:52:15,174 --> 00:52:18,092 - Kan De lide klassisk musik? - Jeg elsker det. 571 00:52:18,719 --> 00:52:20,095 Det gør jeg også. 572 00:52:21,138 --> 00:52:23,926 Vi skal nok blive gode venner. 573 00:52:34,193 --> 00:52:38,938 Ledende sygeplejerske til anden sal, tak. 574 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 Godmorgen. 575 00:52:54,421 --> 00:52:55,798 Godmorgen. 576 00:52:55,923 --> 00:52:59,874 De kommer for sent. Hr. Schwartz i 301 skal ned til operationsstuen nu. 577 00:53:00,010 --> 00:53:03,297 Jeg er ikke portør. Jeg er den nye turnuslæge. 578 00:53:05,724 --> 00:53:08,643 Meld Dem hos dr. Farmington til stuegang. 579 00:53:08,769 --> 00:53:11,853 Dr. Carl, ring venligst til 2-4-8-8. 580 00:53:14,024 --> 00:53:16,978 Denne unge mand lider af sygdommen Hippel-Lindau. 581 00:53:17,111 --> 00:53:20,978 Den er meget sjælden og forårsager adskillige tumorer i hele hjernen. 582 00:53:21,115 --> 00:53:25,445 Han har sin anden operation i morgen, som højst sandsynligt vil invalidere ham. 583 00:53:27,579 --> 00:53:29,406 Carson, tag en blodprøve. 584 00:53:29,540 --> 00:53:33,490 Ifølge hans journal er han måske anæmisk. 585 00:53:33,627 --> 00:53:35,502 - Jeg tror ikke… - Jeg er ligeglad. 586 00:53:35,629 --> 00:53:37,171 De gør, som jeg siger. 587 00:53:45,180 --> 00:53:46,769 Tro ikke, De er speciel, Carson, 588 00:53:46,807 --> 00:53:49,927 bare fordi der ikke er nogen som Dem i denne afdeling. 589 00:53:50,060 --> 00:53:51,453 Hvis De ikke ændrer Deres attitude, 590 00:53:51,478 --> 00:53:55,394 bliver De smidt ud af neurokirurgi, inden De kan nå at sige: "Ja, hr." 591 00:54:01,989 --> 00:54:03,946 - Er De færdig? - Ja. 592 00:54:04,658 --> 00:54:05,701 Godt. 593 00:54:19,339 --> 00:54:21,878 Hej, min ven. Lad os komme i gang her. 594 00:54:43,781 --> 00:54:45,109 Hvordan var det? 595 00:54:48,619 --> 00:54:49,734 Bennie? 596 00:54:54,124 --> 00:54:55,322 Ben? 597 00:55:09,807 --> 00:55:11,265 Godmorgen. 598 00:55:19,525 --> 00:55:21,517 Godmorgen, sygeplejerske Smith. 599 00:55:34,331 --> 00:55:37,017 Han blev slået med et baseball-bræt. Han forværres hurtigt. 600 00:55:37,042 --> 00:55:40,411 Sig, at alle neurokirurgerne på Hopkins er på konference. 601 00:55:40,546 --> 00:55:45,670 Jeg er turnuslæge. Det er ulovligt at operere uden en behandlende læge. 602 00:55:46,426 --> 00:55:50,638 Jeg kan ikke få fat i dr. Farmington og dr. Udvarhelyl. 603 00:55:50,764 --> 00:55:54,263 Hvis der ikke bliver opereret snart, så dør han. 604 00:55:55,727 --> 00:55:57,009 Gør det. 605 00:55:58,897 --> 00:56:01,768 Jeg er ikke kvalificeret til at lave en lobektomi. 606 00:56:10,701 --> 00:56:12,825 Ske din vilje, Gud. Amen. 607 00:56:19,251 --> 00:56:20,413 Skalpel. 608 00:56:27,968 --> 00:56:29,249 Kateder. 609 00:56:38,645 --> 00:56:39,843 Bipolar. 610 00:56:44,026 --> 00:56:45,651 Svamp, tak. 611 00:57:05,923 --> 00:57:07,999 Radiologi, svar venligst opkald. 612 00:57:08,133 --> 00:57:11,585 Dr. Udvarhelyl vil gerne se Dem på hans kontor med det samme. 613 00:57:19,519 --> 00:57:25,522 De opererede denne mand uden tilladelse, uden opsyn. 614 00:57:25,651 --> 00:57:29,150 Hospitalet risikerer sagsanlæg. 615 00:57:29,279 --> 00:57:32,530 Hvis denne mand var død, var Deres karriere færdig. 616 00:57:37,871 --> 00:57:39,995 De klarede det meget flot, dr. Carson. 617 00:57:40,123 --> 00:57:42,532 Jeg lykønsker Dem for at gøre det rigtige, 618 00:57:42,668 --> 00:57:45,242 trods de mulige konsekvenser. 619 00:57:54,513 --> 00:57:56,553 Kom så, hurtigt. Hun har anfald. 620 00:57:57,557 --> 00:57:59,349 - Du skal også se det. - Okay. 621 00:58:00,394 --> 00:58:01,722 Godt. 622 00:58:01,853 --> 00:58:03,747 De giver dig noget, så du får det bedre. 623 00:58:03,772 --> 00:58:05,599 - Jeg har ikke… - Godt. 624 00:58:05,732 --> 00:58:07,856 - Det bliver værre, doktor. - Bare rolig. 625 00:58:07,985 --> 00:58:10,061 Ben, se her. 626 00:58:10,195 --> 00:58:12,354 Patienten er 4-årige Cynthia Gonzales. 627 00:58:12,489 --> 00:58:14,091 1985 - DR. BEN CARSON Chef for Pædiatrisk Neurokirurg! 628 00:58:14,116 --> 00:58:15,759 Hun har haft anfald fra hun var 18 måneder. 629 00:58:15,784 --> 00:58:17,492 Nu har hun 100 om dagen. 630 00:58:18,161 --> 00:58:21,163 De påvirker kun hendes højre side, men de er så hyppige, 631 00:58:21,289 --> 00:58:24,706 at hun glemmer, hvordan men går, taler, spiser, lærer. 632 00:58:26,586 --> 00:58:29,505 Hun har fået stillet diagnosen Rasmussens. 633 00:58:29,631 --> 00:58:32,462 Forældrene har fået at vide, at der ikke er noget at gøre. 634 00:58:43,270 --> 00:58:46,105 Det er det eneste tidspunkt, hun ikke får anfald. 635 00:58:46,523 --> 00:58:49,477 Når hun er vågen, lever hun mellem krampeanfaldene. 636 00:58:50,360 --> 00:58:54,276 Hun har prøvet 35 forskellige medikamenter i årenes løb. 637 00:58:55,782 --> 00:58:58,902 Nogle gange er de så stærke, at hun ikke genkender mig. 638 00:59:00,412 --> 00:59:01,788 Hun er smuk. 639 00:59:03,248 --> 00:59:07,080 En læge kaldte hende en mentalt retarderet epileptiker. 640 00:59:07,210 --> 00:59:09,666 Det kan jeg fortælle Dem, at hun ikke er. 641 00:59:09,796 --> 00:59:11,837 Tror De virkelig, De kan hjælpe? 642 00:59:13,175 --> 00:59:14,456 Jeg kan prøve. 643 00:59:23,143 --> 00:59:26,768 Den venstre side af Cynthias hjerne er som et problembarn på en legeplads, 644 00:59:26,897 --> 00:59:28,889 der banker sin tvilling. 645 00:59:29,024 --> 00:59:32,275 Hvis man kontrollerer det barn, er der ro på legepladsen. 646 00:59:32,819 --> 00:59:33,862 Hvordan gør vi det? 647 00:59:33,987 --> 00:59:36,470 Det findes en operation, der hedder hemisfærektomi. 648 00:59:36,573 --> 00:59:39,907 Der fjerner man den anfaldsprægede del af hjernen. 649 00:59:40,035 --> 00:59:42,953 - Hvad? - Hvordan kan hun leve eller overleve 650 00:59:43,080 --> 00:59:46,247 - med halvdelen af hjernen? - Det er bedre, end det lyder. 651 00:59:46,541 --> 00:59:51,785 Vi ved ikke hvorfor, men et barns hjerne har en utrolig evne til at komme sig. 652 00:59:51,922 --> 00:59:55,859 Det er, som om hjernecellerne endnu ikke har bestemt, hvad de vil være som voksne. 653 00:59:55,884 --> 00:59:58,968 De overtager de ødelagte cellers funktioner 654 00:59:59,096 --> 01:00:01,884 og genopretter med tiden de neurologiske funktioner. 655 01:00:02,015 --> 01:00:06,345 - Tror De, det vil virke? - Ja. Det gør jeg. 656 01:00:07,854 --> 01:00:10,892 Men det er et sats. Det kan vi ikke komme udenom. 657 01:00:12,317 --> 01:00:16,102 Hvis Cynthia overlever, kan hun blive lam i højre side. 658 01:00:16,863 --> 01:00:20,114 Den venstre hjernehalvdel styrer taleområdet. 659 01:00:20,242 --> 01:00:22,615 Hun mister måske evnen til at tale. 660 01:00:23,787 --> 01:00:26,278 Har De selv foretaget sådan en operation? 661 01:00:31,545 --> 01:00:33,040 Nej, det har jeg ikke. 662 01:00:49,771 --> 01:00:51,100 Hvordan går det? 663 01:00:52,315 --> 01:00:54,689 Jeg ville ønske, det var fire måneder fra nu. 664 01:00:54,818 --> 01:00:57,855 Hvorfor? Så vi kan få mindre søvn, end vi gør nu? 665 01:00:57,988 --> 01:00:59,234 Godnat. 666 01:01:01,533 --> 01:01:03,110 Din mor ringede i dag. 667 01:01:04,369 --> 01:01:08,284 Flyttefolkene kommer om en uge. Hun er meget spændt. 668 01:01:09,332 --> 01:01:10,661 Det er jeg også. 669 01:01:13,170 --> 01:01:14,795 Er du klar? 670 01:01:16,548 --> 01:01:19,087 Til min mor eller to børn til? 671 01:01:20,927 --> 01:01:22,209 Til i morgen. 672 01:01:30,896 --> 01:01:32,058 Skalpel. 673 01:01:39,738 --> 01:01:42,146 Vi blotlægger nu kraniet. 674 01:01:43,158 --> 01:01:45,234 Læg mere pres på kanten, tak. 675 01:01:48,955 --> 01:01:49,998 Bor. 676 01:02:02,636 --> 01:02:04,427 Skift til en fodplade, tak. 677 01:02:05,180 --> 01:02:06,259 Sav. 678 01:02:24,616 --> 01:02:25,897 Penfield 3. 679 01:02:30,163 --> 01:02:33,450 Kraniet flyttes for at komme ind til durraen. 680 01:02:43,343 --> 01:02:45,917 Bevarer kranieflappen til rekonstruktionen. 681 01:02:49,557 --> 01:02:51,717 Vi er nødt til at mindske hævelsen. 682 01:03:02,279 --> 01:03:04,770 Indfører for at lette væsketrykket. 683 01:03:16,084 --> 01:03:18,125 13.23 684 01:03:29,306 --> 01:03:30,348 15.05 685 01:03:30,432 --> 01:03:32,617 Jeg har fjernet hele venstre hjernehæmisfære. 686 01:03:34,728 --> 01:03:37,563 16.22 687 01:03:47,532 --> 01:03:49,240 Cynthia, kan du høre mig? 688 01:03:49,701 --> 01:03:51,511 Kan du åbne øjnene, søde? Vi er færdige. 689 01:03:51,536 --> 01:03:54,075 Lad mig se de smukke øjne, søde. Kom så. 690 01:03:55,415 --> 01:04:00,208 Det er tid til at vågne, Cynthia. Lad os se de smukke øjne. 691 01:04:00,587 --> 01:04:02,045 Kan du åbne øjnene? 692 01:04:03,381 --> 01:04:05,790 Lad os se de smukke øjne. Vi er færdige. 693 01:04:09,929 --> 01:04:12,089 Jeg ved ikke, hvorfor hun ikke vågner, Ben. 694 01:04:24,444 --> 01:04:25,939 Hvordan har hun det? 695 01:04:26,988 --> 01:04:29,064 Det tog dobbelt så lang tid som beregnet. 696 01:04:29,199 --> 01:04:33,410 Hun mistede fire liter blod, hvilket er dobbelt hendes volumen. 697 01:04:33,953 --> 01:04:35,614 Men hun klarede det fint. 698 01:04:36,915 --> 01:04:40,866 Men det varer måske lidt, før vi ved, om hun kan bevæge sig eller tale. 699 01:04:41,461 --> 01:04:42,577 Mor? 700 01:04:44,297 --> 01:04:46,338 - Far? - Åh, Gud. 701 01:04:54,391 --> 01:04:55,719 Jeg elsker dig. 702 01:05:01,898 --> 01:05:03,179 Tak. 703 01:05:08,029 --> 01:05:09,108 Skatter. 704 01:05:09,656 --> 01:05:12,444 Hun taler, hører, tænker og svarer. 705 01:05:12,575 --> 01:05:14,260 Der er ingen yderligere tegn på svaghed. 706 01:05:14,285 --> 01:05:16,429 - Dr. Carson… - Dr. Carson, hvordan er det muligt? 707 01:05:16,454 --> 01:05:18,447 Hjernen er et mirakuløst organ. 708 01:05:19,416 --> 01:05:20,993 Hvor længe har De praktiseret? 709 01:05:21,126 --> 01:05:25,230 Jeg afsluttede turnus for 3 år siden, men har endnu ikke taget de mundtlige eksamener. 710 01:05:25,255 --> 01:05:27,746 Er der flere anfald, doktor? 711 01:05:27,882 --> 01:05:30,255 Indtil videre er anfaldene standset. 712 01:05:34,514 --> 01:05:35,712 Bedstemor! 713 01:05:37,767 --> 01:05:41,220 - Bedstemor! - Bedstemor! 714 01:05:41,980 --> 01:05:43,142 Skatter. 715 01:05:44,941 --> 01:05:46,934 - Din far… - Hej. 716 01:05:49,863 --> 01:05:51,025 Du vil elske det her. 717 01:06:03,793 --> 01:06:04,836 Ben. 718 01:06:06,796 --> 01:06:10,165 Ben. Vågn op, skat. Vågn op. 719 01:06:12,427 --> 01:06:14,088 Jeg må på hospitalet. 720 01:06:15,555 --> 01:06:17,631 Jeg må på hospitalet. 721 01:06:18,725 --> 01:06:19,840 Åh, nej. 722 01:06:23,062 --> 01:06:25,304 Gør klar til at tilpasse to enheder blod. 723 01:06:25,440 --> 01:06:27,065 - Ja, doktor. - Ben… 724 01:06:27,525 --> 01:06:30,016 Det er bedst, De venter herude, dr. Carson. 725 01:06:30,153 --> 01:06:32,478 Hvordan har De det? Har De nogen veer? 726 01:06:34,782 --> 01:06:36,858 Det strammer nok lidt om armen, 727 01:06:36,993 --> 01:06:38,868 når vi måler Deres blodtryk. 728 01:06:38,995 --> 01:06:41,036 Tilslut skærmen. 729 01:06:41,748 --> 01:06:45,034 Ilten hjælper Dem med at trække vejret. Sådan, fru Carson. 730 01:06:45,919 --> 01:06:47,580 Trækker hun vejret fint? 731 01:06:48,421 --> 01:06:50,960 Bare tag det roligt. De klarer det fint. 732 01:07:09,859 --> 01:07:13,644 Deres hustru skal nok klare det, dr. Carson. Hun skal nok klare det. 733 01:07:16,449 --> 01:07:19,118 Men vi mistede desværre børnene. 734 01:07:24,541 --> 01:07:25,952 Det gør mig så ondt. 735 01:08:16,801 --> 01:08:18,960 Jeg kunne intet gøre. 736 01:08:29,522 --> 01:08:31,646 Jeg kunne intet gøre. 737 01:08:42,243 --> 01:08:43,572 Hvad er klokken? 738 01:08:44,704 --> 01:08:46,032 11.30. 739 01:08:48,541 --> 01:08:51,993 - Burde du ikke være på vagt? - Det er jeg. 740 01:08:53,212 --> 01:08:54,920 Jeg mener neurokirurgi. 741 01:08:56,174 --> 01:08:59,543 - Dine patienter har brug for dig. - Du har brug for mig. 742 01:09:02,096 --> 01:09:05,430 Jeg har dig. Tag på arbejde. 743 01:09:11,981 --> 01:09:13,726 - Ned ad gangen. - Tak. 744 01:09:13,858 --> 01:09:17,560 Doktor, hvor har De været? De kommer for sent. Hvad er der sket? 745 01:09:17,695 --> 01:09:21,361 - Jeg har ringet hjem til Dem hele morgenen. - Jeg gør det godt igen. 746 01:09:50,395 --> 01:09:51,641 Det er… 747 01:09:51,771 --> 01:09:53,646 Dygtig pige. Hej. 748 01:09:54,482 --> 01:09:58,397 Hun er en dygtig pige. Ja, du er. 749 01:10:06,703 --> 01:10:08,944 Hun er en stor pige. 750 01:10:12,291 --> 01:10:15,411 Jeg er vild med begge hænder. 751 01:10:17,505 --> 01:10:19,581 Det er meget godt. 752 01:10:32,478 --> 01:10:34,104 Hvordan har De det? 753 01:10:46,993 --> 01:10:48,185 Hvordan har De det, hr.? 754 01:12:24,423 --> 01:12:25,882 Hjælp mig, Gud. 755 01:12:31,055 --> 01:12:33,380 Johns Hopkins-Hospitalet Børneafdelingen. 756 01:12:36,394 --> 01:12:39,597 Jeg hører, du vil udskyde operationen af tvillingerne. 757 01:12:39,772 --> 01:12:41,624 Jo før vi opererer, jo større chance har de. 758 01:12:41,649 --> 01:12:46,145 Det ved jeg, men de forbløder. Jeg kan ikke finde en løsning. 759 01:12:46,279 --> 01:12:49,149 Du er den bedste pædiatriske neurokirurg i verden. 760 01:12:49,282 --> 01:12:52,319 - Man tror måske, jeg er den bedste. - Derfor valgte de dig. 761 01:12:52,451 --> 01:12:54,825 Hvis du ikke finder en løsning, så gør ingen. 762 01:13:23,691 --> 01:13:26,265 Ligesom i de gode gamle dage, hvad? 763 01:13:26,819 --> 01:13:29,738 Dig og mig i køkkenet, mens vi vasker op efter maden. 764 01:13:29,864 --> 01:13:33,115 Bortset fra at vi ikke havde en opvaskemaskine i Detroit. 765 01:13:33,242 --> 01:13:36,741 Jo, vi havde. Du ser på hende. 766 01:13:39,665 --> 01:13:41,955 Jeg er så stolt af mine drenge. 767 01:13:43,044 --> 01:13:46,128 Curtis, som er ingeniør, du, som er læge. 768 01:13:52,637 --> 01:13:55,674 Du tænker stadigvæk på de siamesiske tvillinger, ikke? 769 01:13:57,600 --> 01:13:59,510 Nogle gange føler jeg… 770 01:14:01,687 --> 01:14:03,313 Jeg ved det ikke, mor. 771 01:14:09,695 --> 01:14:11,688 Som en hane, der er udtørret. 772 01:14:14,533 --> 01:14:16,823 Sådan har jeg haft det mange gange. 773 01:14:17,787 --> 01:14:20,418 Sagen er, at du må finde ud af, hvad der blokerer den, 774 01:14:20,498 --> 01:14:22,704 og fjerne det. 775 01:14:22,833 --> 01:14:25,040 Jeg ved ikke, hvad der blokerer den. 776 01:14:25,711 --> 01:14:27,372 Selvfølgelig gør du det. 777 01:14:31,676 --> 01:14:35,461 Du kan ikke få dine børn tilbage ved at redde dem her, 778 01:14:37,056 --> 01:14:41,849 men selvom du fejler, så gjorde du i det mindste noget. 779 01:14:45,856 --> 01:14:47,019 Bennie. 780 01:14:51,696 --> 01:14:54,863 Du kan godt. Selvfølgelig kan du det. 781 01:14:58,160 --> 01:15:02,538 Du har hele verden herinde. 782 01:15:04,333 --> 01:15:07,121 Du skal bare se ud over det, du ser. 783 01:15:10,256 --> 01:15:12,083 Ja. Kom så. 784 01:15:15,011 --> 01:15:16,053 - Ja. - Ja. 785 01:16:12,151 --> 01:16:15,853 - Hallo? - Mark, jeg gør det. 786 01:16:17,990 --> 01:16:21,074 Først og fremmest skal rummet klargøres med nødstrøm, 787 01:16:21,202 --> 01:16:24,405 hvis elektriciteten går. Så skal vi have to slags af alting: 788 01:16:24,538 --> 01:16:27,457 To anæstesiskærme, to lungemaskiner, 789 01:16:27,583 --> 01:16:31,082 nok folk på hvert hold til begge spædbørn. 790 01:16:31,212 --> 01:16:35,127 Vi skal bruge et anæstesihold, et hold hjertekirurger, 791 01:16:35,257 --> 01:16:38,674 et hold plastikkirurger, et hold neurokirurger. 792 01:16:38,803 --> 01:16:42,931 Og vi må finde ud af, hvordan alle kan være på én operationsstue. 793 01:16:43,057 --> 01:16:46,308 Hvert hold øver proceduren trin for trin, 794 01:16:46,435 --> 01:16:48,808 og hvert hold må udtænke scenarier 795 01:16:48,938 --> 01:16:51,062 for det værst mulige, der kan ske. 796 01:16:51,190 --> 01:16:54,892 Hvis et barn dør, må vi adskille ham så hurtigt som muligt 797 01:16:55,027 --> 01:16:57,696 og give alt fælles væv til den overlevende tvilling. 798 01:16:58,072 --> 01:17:01,655 Hjertelægerne begynder deres indgreb klokken 6.00. 799 01:17:10,126 --> 01:17:14,372 Hej igen, Peter, Augusta. Velkommen til Johns Hopkins. 800 01:17:16,298 --> 01:17:18,672 Jeres sønners blodkar er som bittesmå vandhaner, 801 01:17:18,801 --> 01:17:21,091 der kun kan miste en vis mængde blod. 802 01:17:21,637 --> 01:17:26,014 Hvis vi kan lukke for de vandhaner, kan vi afholde dem fra at forbløde. 803 01:17:27,810 --> 01:17:30,100 Det kan kun gøres ved at standse deres hjerter. 804 01:17:30,229 --> 01:17:33,064 - Standse deres… - Det er ikke et nyt indgreb. 805 01:17:33,190 --> 01:17:36,025 Det er anvendt af kardiovaskulære kirurger i mange år. 806 01:17:36,152 --> 01:17:39,319 Det er bare aldrig blevet brugt i en situation som denne. 807 01:17:39,446 --> 01:17:43,658 Spædbørn kan klare det i en time, uden at det forårsager hjerneskader. 808 01:17:43,784 --> 01:17:47,118 -Men den time er kritisk. Hvorfor? Hvad sker der i den time? 809 01:17:47,246 --> 01:17:49,037 Vi standser deres hjerter 810 01:17:49,165 --> 01:17:52,083 og bruger den time på at rekonstruere alle blodkarrene, 811 01:17:52,209 --> 01:17:54,748 så når deres hjerter starter igen, 812 01:17:54,879 --> 01:17:57,287 er der intet livstruende blodtab. 813 01:17:58,549 --> 01:18:00,126 Alt sammen på en time? 814 01:18:00,759 --> 01:18:03,464 Derfor har vi øvet og øvet, 815 01:18:04,680 --> 01:18:06,341 og derfor må vi bede. 816 01:18:06,974 --> 01:18:09,845 - Beder De, doktor? - Hver dag. 817 01:18:26,493 --> 01:18:31,203 Jeg fjerner perikardium, der senere kan bruges som vaskulært væv. 818 01:18:46,347 --> 01:18:49,764 Kardio er færdig. Så er det dig, Ben. 819 01:19:00,110 --> 01:19:01,688 Lyset, tak. 820 01:19:12,915 --> 01:19:14,113 Skalpel. 821 01:19:34,812 --> 01:19:36,852 16.21 822 01:19:36,981 --> 01:19:40,516 Jeg har åbnet durraen og blotlagt den venøse sinus, som de deler. 823 01:19:41,652 --> 01:19:45,437 Jeg begynder at adskille nu og starter inferiørt for torcula. 824 01:19:53,872 --> 01:19:55,415 Der er meget blod. 825 01:19:58,544 --> 01:20:00,786 Luk det. Vi prøver et andet område. 826 01:20:01,463 --> 01:20:03,753 21.45 827 01:20:03,882 --> 01:20:05,709 Tilstanden er stabil. 828 01:20:12,433 --> 01:20:16,514 Gud, det er som en sø af blod, den er enorm. 829 01:20:19,606 --> 01:20:20,769 Nål. 830 01:20:26,322 --> 01:20:28,465 Vi er nødt til at begynde hypotermisk tilstand. 831 01:20:28,490 --> 01:20:32,488 Ben, vi kan ikke standse hjerterne lige nu. Vi har Ikke adskilt alle venerne. 832 01:20:32,619 --> 01:20:34,763 Hvis vi gør det, tager det for meget af timen. 833 01:20:34,788 --> 01:20:37,161 Hvis vi ikke standser hjerterne, forbløder de. 834 01:20:37,291 --> 01:20:40,542 - Begynd at nedkøle blodet. - Nedkøler. 835 01:20:43,589 --> 01:20:45,748 Gør klar til saltvandsopløsning. 836 01:20:45,883 --> 01:20:46,925 00.19 837 01:20:54,224 --> 01:20:55,885 Aortisk klampe. 838 01:21:01,815 --> 01:21:03,560 Kardioplegisk nål. 839 01:21:06,070 --> 01:21:08,905 Blodet er nedkølet til 20 grader. 840 01:21:11,617 --> 01:21:14,452 Hjertet er standset. Sluk for hjerte-lungemaskinen. 841 01:21:14,578 --> 01:21:17,199 Vi har en time til at afslutte adskillelsen, 842 01:21:17,331 --> 01:21:20,368 genopbygge de afskårne vener og rekonstruere torcula. 843 01:21:21,251 --> 01:21:22,414 I gang. 844 01:21:24,713 --> 01:21:26,920 Bipolar. Mere sug, tak. 845 01:21:34,890 --> 01:21:36,678 Dr. Wong, kontakt tilkaldecentralen. 846 01:21:39,812 --> 01:21:42,600 Jeg adskiller nu sinus sagittalis. 847 01:21:47,236 --> 01:21:49,395 Godt. Gør klar til adskillelse. 848 01:21:49,655 --> 01:21:50,697 Ja. 849 01:21:54,535 --> 01:21:55,781 Klar. 850 01:21:56,286 --> 01:21:57,568 Jeg er klar. 851 01:21:58,747 --> 01:22:00,455 Godt, på mit signal. 852 01:22:01,667 --> 01:22:06,163 En, to, tre, adskil. 853 01:22:07,005 --> 01:22:08,963 - Langsomt. - Rolig. 854 01:22:11,593 --> 01:22:14,880 Vær klar til at dække til. Vi må ikke forurene området. 855 01:22:18,475 --> 01:22:20,101 Også det gardin. 856 01:22:20,227 --> 01:22:22,303 - Hæng det op. - Tilpas lyset, tak. 857 01:22:22,438 --> 01:22:24,099 Jeg har ordnet gardinet. 858 01:22:28,277 --> 01:22:29,938 Tilpassede du gardinet? 859 01:22:31,655 --> 01:22:35,072 - »Ænestesi? Hvordan ser det ud? - Giv os et par minutter, Ben. 860 01:22:41,832 --> 01:22:44,501 Begynd rekonstruktionen af torcula. 861 01:22:54,928 --> 01:22:57,930 Det tager tre gange så lang tid, som jeg havde troet. 862 01:22:59,183 --> 01:23:01,093 Det er alt for småt. 863 01:23:02,686 --> 01:23:04,264 Trykket falder, Ben. 864 01:23:14,740 --> 01:23:17,113 Færdig med den vaskulære rekonstruktion. 865 01:23:17,242 --> 01:23:18,594 - Tænd for pumpen. - Ja, doktor. 866 01:23:18,619 --> 01:23:21,870 - Begynd at opvarme blodet. - Ja, doktor. Blodet opvarmes. 867 01:23:28,879 --> 01:23:30,871 Jeg tror ikke, jeg kan nå det. 868 01:23:34,092 --> 01:23:36,216 Et minut og 30 sekunder, doktor. 869 01:23:54,613 --> 01:23:56,108 Du behøver ikke bogen. 870 01:23:56,615 --> 01:23:59,902 Du har bogen indeni dig. 871 01:24:13,131 --> 01:24:14,211 Færdig. 872 01:24:15,634 --> 01:24:18,552 Start pumperne. Varm blodet op. 873 01:24:19,304 --> 01:24:20,681 Pumperne startes. 874 01:24:25,978 --> 01:24:28,599 Gør klar til at starte hjertet, første barn. 875 01:24:31,108 --> 01:24:33,100 Stødplader er inde, andet barn. 876 01:24:35,320 --> 01:24:36,436 Klar, første barn. 877 01:24:36,572 --> 01:24:38,363 Godt. Gør det. 878 01:24:41,660 --> 01:24:44,115 Andet barn. Oplad til ti. 879 01:24:47,416 --> 01:24:49,789 Klar. Godt, gør det. 880 01:24:58,010 --> 01:24:59,552 Vi har sinusrytme. 881 01:25:10,147 --> 01:25:13,017 - Begynd at lukke brystet. - Brystet lukkes. 882 01:25:14,610 --> 01:25:17,943 Begynd at lukke durraen, dr. Long. 883 01:25:19,698 --> 01:25:21,026 Den lukkes, Ben. 884 01:25:22,367 --> 01:25:23,483 Nål, tak. 885 01:25:26,204 --> 01:25:27,450 Nål, tak. 886 01:25:29,833 --> 01:25:32,144 Giv forældrene besked om, at vi snart er færdige. 887 01:25:32,169 --> 01:25:33,497 Ja, doktor. 888 01:25:34,880 --> 01:25:40,005 - Sy dem sammen. Dr. Long? - Et sting til, Ben. 889 01:25:40,135 --> 01:25:41,761 Sluk mit lys, tak. 890 01:25:43,764 --> 01:25:45,010 Lys, tak. 891 01:25:47,267 --> 01:25:50,850 Neuro er færdig. Plastikkirurger, gør klar til at begynde. 892 01:25:51,396 --> 01:25:53,638 Tak, Ben. Plastik træder til. 893 01:25:58,487 --> 01:26:00,860 6. September - klokken 5.15. 894 01:26:00,989 --> 01:26:04,857 Fireogtyve timer senere. 895 01:26:26,640 --> 01:26:28,617 Ultralydstekniker til laboratorium 4, tak. 896 01:26:28,642 --> 01:26:29,757 Peter. 897 01:26:34,064 --> 01:26:35,226 Doktor? 898 01:26:36,900 --> 01:26:39,439 Hvilket barn vil I se først? 899 01:26:41,738 --> 01:26:44,194 Tak. Tak. 900 01:26:45,283 --> 01:26:46,565 Tak. 901 01:26:59,673 --> 01:27:01,630 -Godt. 902 01:27:01,758 --> 01:27:02,921 Jeg er okay. 903 01:27:03,802 --> 01:27:04,845 - Godt. - Ja? 904 01:27:04,928 --> 01:27:05,971 Godt. 905 01:27:06,888 --> 01:27:08,514 - Okay. - Tillykke. 906 01:27:08,765 --> 01:27:10,391 Fantastisk. Flot klaret. 907 01:27:14,020 --> 01:27:15,183 Godt klaret. 908 01:27:16,648 --> 01:27:19,187 Tillykke, Ben. Det var utroligt. 909 01:28:25,383 --> 01:28:27,091 Flot klaret, dr. Carson. 910 01:28:30,931 --> 01:28:33,552 Mine damer og herrer, giv dr. Carson et øjeblik, 911 01:28:33,683 --> 01:28:35,535 så besvarer han med glæde jeres spørgsmål, 912 01:28:35,560 --> 01:28:37,636 så snart han er oppe på podiet. 913 01:28:37,771 --> 01:28:41,354 Jeg har altid sagt, at du kan gøre alt det, alle andre kan, 914 01:28:41,483 --> 01:28:44,104 -Men bare bedre. 915 01:28:44,236 --> 01:28:46,228 Det gælder også dig, mor. 916 01:28:47,197 --> 01:28:49,237 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig. 917 01:28:52,869 --> 01:28:55,889 Rausch-tvillingerne overlevede operationen og vendte hjem til Tyskland, 918 01:28:55,914 --> 01:28:57,030 hvor de bor i dag. 919 01:28:57,165 --> 01:29:00,701 Ben Carson har siden opereret i alt fem sæt tvillinger med kraniopagus. 920 01:29:01,294 --> 01:29:03,287 Han har opereret hundredvis af børn, 921 01:29:03,421 --> 01:29:06,506 og hemisfærektomier er nu en accepteret behandling af små børn 922 01:29:06,633 --> 01:29:09,468 med tilbøjelighed til alvorlige og hyppige anfald. 923 01:29:10,804 --> 01:29:14,199 Dr. Carson er stadig chef for pædiatrisk neurokirurgi ved Johns Hopkins. 924 01:29:14,224 --> 01:29:18,435 Han og hans hustru har grundlagt Carson Stipendium-Fondet for studerende, 925 01:29:18,562 --> 01:29:21,017 der bestræber sig på akademisk udmærkelse. 67733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.