Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,110 --> 00:00:33,066
1987
ULM, VESTTYSKLAND
2
00:02:04,708 --> 00:02:05,906
Saks.
3
00:02:10,422 --> 00:02:11,538
Klampe.
4
00:02:17,638 --> 00:02:19,927
- O.S.
- Dr. Rogers til dr. Carson.
5
00:02:20,057 --> 00:02:21,303
Doktor?
6
00:02:23,143 --> 00:02:24,638
- Ja?
- Ben, det er Mark.
7
00:02:24,770 --> 00:02:28,269
Kom hen på mit kontor.
Der er opstået et særtilfælde.
8
00:02:28,398 --> 00:02:30,037
Okay. Så snart jeg er færdig her.
9
00:02:32,152 --> 00:02:34,254
De blev født ved kejsersnit
for tre måneder siden,
10
00:02:34,279 --> 00:02:36,948
og mod alle odds er de stadig i live.
11
00:02:40,160 --> 00:02:43,197
Deres læge fra Vesttyskland
ringede til mig i morges.
12
00:02:44,164 --> 00:02:49,123
Tvillinger med occipital kranlopagus har
aldrig før begge overlevet en separation.
13
00:02:49,252 --> 00:02:50,913
Det ved han godt.
14
00:02:55,342 --> 00:02:56,754
Hvis de ikke separeres…
15
00:03:00,597 --> 00:03:04,512
…tilbringer de resten af deres liv
liggende i en seng.
16
00:03:06,019 --> 00:03:09,555
Hospitalet vil have,
jeg flyver til Tyskland og undersøger dem.
17
00:03:13,735 --> 00:03:15,859
Gør du det, Ben?
18
00:03:15,987 --> 00:03:18,361
Der er aldrig nogen, der har gjort det.
19
00:03:19,074 --> 00:03:23,120
I den slags situationer
dør det ene barn altid.
20
00:03:27,708 --> 00:03:28,787
ULM, VESTTYSKLAND
21
00:03:28,917 --> 00:03:30,018
Velkommen til Tyskland.
22
00:03:30,043 --> 00:03:32,923
Vi har set frem til Deres ankomst
med spænding, dr. Carson.
23
00:03:34,256 --> 00:03:37,340
Tillad mig at præsentere
Peter og Augusta Rausch.
24
00:03:38,844 --> 00:03:40,255
Tak, fordi De kom.
25
00:03:40,387 --> 00:03:41,988
- Hvordan har De det, doktor?
- Fint, tak.
26
00:03:42,013 --> 00:03:44,469
Og det her er Johann og Stefan.
27
00:04:19,843 --> 00:04:23,426
Jeg ønskede at begå selvmord,
da jeg fandt ud af det,
28
00:04:23,555 --> 00:04:26,972
men jeg indså,
at jeg også ville slå to andre ihjel.
29
00:04:29,227 --> 00:04:32,727
Og så snart jeg så
dem, smeltede mit hjerte.
30
00:04:32,856 --> 00:04:36,439
Bed os ikke om at vælge mellem dem.
31
00:04:40,155 --> 00:04:44,070
De lader ikke til at dele organer,
hvilket er godt.
32
00:04:45,452 --> 00:04:48,536
Men der er dele af hjernen,
såsom synscenteret,
33
00:04:48,663 --> 00:04:50,953
der ikke er fuldstændigt adskilt.
34
00:04:51,541 --> 00:04:55,159
- Det ved vi først, når vi åbner op.
- Hvor snart er det?
35
00:04:55,295 --> 00:04:59,839
Først må vi løse problemet
med exsangulnation.
36
00:04:59,966 --> 00:05:02,422
- Exsan…
- At forbløde.
37
00:05:03,804 --> 00:05:07,172
Derfor har kraniale separationer
aldrig været succesfulde.
38
00:05:09,226 --> 00:05:12,808
Spædbørn har meget lidt blod,
39
00:05:13,897 --> 00:05:17,848
og medmindre jeg finder en måde,
så de ikke forbløder,
40
00:05:20,821 --> 00:05:23,395
kan jeg ikke risikere operationen.
41
00:06:30,891 --> 00:06:32,006
Jeg gør det.
42
00:06:35,520 --> 00:06:36,599
Godt.
43
00:06:37,147 --> 00:06:39,520
Tak. Jeg giver den tyske læge besked.
44
00:06:39,649 --> 00:06:42,769
Skal vi planlægge operationen
til en måned fra nu?
45
00:06:42,944 --> 00:06:45,234
Lad os sige to måneder. Fire måneder.
46
00:06:47,324 --> 00:06:50,361
Du ved stadig ikke,
hvordan du kan redde dem begge, vel?
47
00:06:50,493 --> 00:06:51,586
Jeg arbejder på sagen.
48
00:07:09,179 --> 00:07:12,240
Nummer 12, 14. Nummer 13, 27.
49
00:07:12,265 --> 00:07:15,433
Nummer 12, 14. Nummer 13, 27.
50
00:07:16,603 --> 00:07:19,177
Nummer 15, 33.
51
00:07:19,940 --> 00:07:22,858
Godt, aflever prøven
til jeres sidekammerat.
52
00:07:28,406 --> 00:07:30,696
Nå, hvor mange fik I korrekt?
53
00:07:30,825 --> 00:07:31,868
Kathy?
54
00:07:31,952 --> 00:07:35,119
- Femogtyve.
- Det er fremragende, Kathy.
55
00:07:35,914 --> 00:07:37,705
- Mark?
- Tredive.
56
00:07:37,832 --> 00:07:39,956
Flot, Mark. Du fik dem alle rigtig.
57
00:07:40,710 --> 00:07:41,826
Benjamin?
58
00:07:44,589 --> 00:07:47,460
Benjamin, hvor mange fik du rigtig?
59
00:07:47,592 --> 00:07:49,549
- Ingen.
- Ni?
60
00:07:49,678 --> 00:07:52,608
Jamen det er vidunderligt, Benjamin.
Jeg er så stolt af dig.
61
00:07:52,681 --> 00:07:56,180
Ikke ni, frk. Williamson. Han fik ingen.
62
00:08:10,156 --> 00:08:12,731
Man skulle tro, han i det mindste fik én.
63
00:08:12,867 --> 00:08:16,783
Han fik én rigtigt sidst,
fordi han prøvede at skrive forkert.
64
00:08:18,164 --> 00:08:21,284
Carson, vi ved,
du er den dummeste i klassen,
65
00:08:21,418 --> 00:08:23,950
men hørte du,
hvad de sagde på Cronkite i går aftes?
66
00:08:24,004 --> 00:08:26,044
Du er verdens dummeste unge.
67
00:08:29,300 --> 00:08:30,926
Han slog ham! Han slog ham!
68
00:08:31,177 --> 00:08:33,154
Hvordan kan det
have været en ulykke, Bennie?
69
00:08:33,179 --> 00:08:35,469
Det var næsten en ulykke.
70
00:08:36,599 --> 00:08:40,550
Jeg havde aldrig slået ham,
hvis jeg huskede, jeg havde låsen i hånden.
71
00:08:41,730 --> 00:08:45,348
Drengen blev syet med fem sting,
og forældrene er meget oprevne.
72
00:08:46,109 --> 00:08:48,294
Jeg ved ikke,
hvordan vi disciplinerer Deres søn.
73
00:08:48,319 --> 00:08:49,778
Det sørger jeg for.
74
00:08:49,904 --> 00:08:54,235
Jeg er også bekymret for hans karakterer.
Han De set hans seneste karakterbog?
75
00:09:00,498 --> 00:09:03,329
Hvad skete der?
Den slags karakterer fik du ikke i Boston.
76
00:09:03,626 --> 00:09:06,209
Det var lettere i Boston.
De bad os ikke om så meget.
77
00:09:06,254 --> 00:09:08,579
Det gør jeg heller ikke. Jeg bestemmer det.
78
00:09:08,715 --> 00:09:11,005
Du skal ikke være en fiasko, Bennie.
79
00:09:11,134 --> 00:09:12,861
- Styr dit temperament.
- Han kaldte mig dum.
80
00:09:12,886 --> 00:09:15,071
Du kan også forbedre dine karakterer.
Det ved jeg.
81
00:09:15,096 --> 00:09:16,888
- Jeg er dum, mor.
- Nej, du er ikke.
82
00:09:17,015 --> 00:09:21,013
Du er en klog dreng. Hør på mig.
83
00:09:21,144 --> 00:09:23,599
Du bruger det bare ikke.
84
00:09:24,522 --> 00:09:26,124
Får du altid den slags karakterer,
85
00:09:26,149 --> 00:09:28,355
vasker du gulv på en
fabrik resten af livet.
86
00:09:28,485 --> 00:09:30,893
Og det liv ønsker jeg ikke for dig.
87
00:09:31,029 --> 00:09:33,437
Og det ønsker Gud heller ikke for dig.
88
00:09:34,240 --> 00:09:35,569
Nej, mor.
89
00:09:36,951 --> 00:09:40,534
Jeg må tale med ham
omkring dig og din bror, Curtis.
90
00:09:42,415 --> 00:09:45,749
Nej. Han inviterede os med til kampen
i aften, husker du nok?
91
00:09:45,877 --> 00:09:49,294
Hvorfor tager vi to ikke af sted?
Candlestick Park, tak.
92
00:09:51,841 --> 00:09:54,463
Hej, mor. Du er tidligt hjemme.
93
00:09:55,637 --> 00:09:58,639
De havde ikke brug for mig så længe,
som de sagde.
94
00:09:58,765 --> 00:10:00,509
Har I lavet jeres lektier?
95
00:10:01,684 --> 00:10:03,013
Det meste.
96
00:10:03,686 --> 00:10:07,898
Du ødelægger dine øjne,
når du sidder så tæt på tv'et.
97
00:10:08,733 --> 00:10:11,127
- Har du lavet dine lektier?
- Jeg har brug for hjælp.
98
00:10:11,152 --> 00:10:14,403
- Curtis, hjælp din bror.
- Jeg skal lave matematik færdig.
99
00:10:17,951 --> 00:10:19,825
Jeg har brug for hjælp, mor.
100
00:10:20,453 --> 00:10:25,448
- Til hvad?
- Den her historie. Jeg forstår den ikke.
101
00:10:25,583 --> 00:10:30,874
- Hvad forstår du ikke?
- Alle ordene.
102
00:10:31,005 --> 00:10:32,666
Vil du læse det for mig?
103
00:10:35,468 --> 00:10:39,419
Jeg har brug for nye læsebriller.
Fortæller du ikke, hvad den handler om?
104
00:10:39,556 --> 00:10:42,675
Det er om Thomas Jefferson
og uafhængighedserklæringen.
105
00:10:43,810 --> 00:10:47,096
- Hvad er det for et ord?
- Læs det højt.
106
00:10:50,775 --> 00:10:54,940
"Selv… Selv…"
107
00:10:55,071 --> 00:10:58,440
"Og det…"
108
00:10:59,951 --> 00:11:02,157
- Selv…
- Se på mig.
109
00:11:05,039 --> 00:11:08,456
Ved du, hvilke morgenmadsprodukter
der står henne på hylden?
110
00:11:10,170 --> 00:11:11,368
Selvfølgelig.
111
00:11:11,921 --> 00:11:16,335
- Kan du læse dem?
- Ikke herfra. Kan du?
112
00:11:27,228 --> 00:11:31,013
Jeg er vist ikke den eneste,
der har brug for briller.
113
00:11:33,526 --> 00:11:40,407
Tina, Sarah, Kathy, Bennie.
114
00:11:41,451 --> 00:11:44,820
Tillykke. Det går meget bedre.
115
00:11:47,540 --> 00:11:48,738
Ja!
116
00:11:50,710 --> 00:11:56,547
Det er da en forbedring.
Og jeg er stolt over, at du ikke dumpede.
117
00:11:56,674 --> 00:11:58,382
Du er en klog dreng.
118
00:11:59,260 --> 00:12:01,821
- I kan begge blive meget bedre.
- Jeg gør mit bedste, mor.
119
00:12:01,846 --> 00:12:04,073
- Jeg ved ikke hvordan.
- Det ved jeg heller ikke.
120
00:12:04,098 --> 00:12:05,925
Vi må bare bruge fantasien.
121
00:12:06,059 --> 00:12:07,767
Sådan en har jeg ikke.
122
00:12:07,894 --> 00:12:11,393
Selvfølgelig har du det. Det har alle.
123
00:12:11,522 --> 00:12:13,896
- Ikke mig.
- Selvfølgelig har du det.
124
00:12:14,025 --> 00:12:16,730
Hør efter nu. Hvis jeg siger:
125
00:12:17,779 --> 00:12:20,567
”Der var engang en lille, blå mus,”
126
00:12:20,698 --> 00:12:23,071
ser du så ikke en lille, blå mus?
127
00:12:23,201 --> 00:12:24,909
- Nej.
- Bennie.
128
00:12:25,036 --> 00:12:28,323
- Min hjerne er for dum, mor.
- Din hjerne er ikke dum, knægt.
129
00:12:28,456 --> 00:12:29,738
Jo, den er, mor.
130
00:12:30,792 --> 00:12:33,580
Du har hele verden herinde.
131
00:12:35,296 --> 00:12:38,464
Du skal bare se udover det, du ser.
132
00:12:45,139 --> 00:12:48,259
- Er det et kapløb?
- Betty, sæt farten ned.
133
00:12:48,393 --> 00:12:50,370
Du opfører dig, som
var det dit sidste måltid.
134
00:12:50,395 --> 00:12:53,313
Vi skal skrive din stil
til konkurrencen, Fader.
135
00:12:53,439 --> 00:12:56,228
Så må du hellere skynde dig.
136
00:12:56,359 --> 00:12:58,898
- Bliv nu ikke kvalt.
- Jeg tager den.
137
00:12:59,028 --> 00:13:00,487
Det slår aldrig fejl.
138
00:13:00,613 --> 00:13:03,341
Hver gang vi sætter os ned for at spise,
ringer telefonen.
139
00:13:03,366 --> 00:13:07,743
Jeg ved, hvordan vi løser det, far.
Vi lader være med at betale regningen.
140
00:13:08,454 --> 00:13:11,015
- Det er ikke en dårlig idé.
- Det var Joe Phillips, før.
141
00:13:11,040 --> 00:13:13,142
Jeg skal med på hans onkels gård
i weekenden.
142
00:13:13,167 --> 00:13:15,872
- Er det ikke skønt?
- Men hvordan kommer i derhen?
143
00:13:16,004 --> 00:13:17,961
Joe har kørekort. Vi kunne køre.
144
00:13:18,089 --> 00:13:21,257
Sidst han kørte, smadrede han sin fars bil.
145
00:13:21,384 --> 00:13:23,277
Hvis bil påtænker han
at smadre denne gang?
146
00:13:23,303 --> 00:13:24,418
Din.
147
00:13:25,388 --> 00:13:27,630
- Han tænkte…
- Jeg ved, hvad han tænkte.
148
00:13:27,765 --> 00:13:31,182
Jeg tør ikke engang overlade Joe Phillips
min kængurustylte.
149
00:13:35,398 --> 00:13:37,688
Kom nu, far. Jeg passer på.
150
00:13:37,817 --> 00:13:40,486
Hvordan kan du passe på, når han kører?
151
00:13:40,611 --> 00:13:42,569
Jeg må aldrig noget.
152
00:13:42,697 --> 00:13:44,488
Du får ikke lov til det her.
153
00:13:44,615 --> 00:13:48,594
- Man skulle tro, jeg var ungdomsforbryder.
- Det er du, når du opfører dig sådan.
154
00:13:48,619 --> 00:13:51,372
- Spis så din aftensmad.
- Jeg er ikke sulten.
155
00:13:52,373 --> 00:13:54,658
Så kan du undskylde dig selv
og forlade bordet.
156
00:14:18,441 --> 00:14:21,395
Mor, vi kommer for sent til kirke.
157
00:14:23,446 --> 00:14:25,901
Gå I bare uden mig, skat.
158
00:14:27,617 --> 00:14:29,907
Mor har én af de dage.
159
00:14:31,454 --> 00:14:32,866
Okay.
160
00:14:45,635 --> 00:14:51,306
Jeg husker historien
om missionærlægen og hans hustru,
161
00:14:51,432 --> 00:14:55,015
der blev overrasket af nogle forbrydere.
162
00:14:55,770 --> 00:15:00,147
De tyve var nogle forfærdelige mænd.
163
00:15:00,900 --> 00:15:07,069
Blodtørstige. Ondskabsfulde.
De ikke bare røvede deres ofre,
164
00:15:07,573 --> 00:15:12,402
de skar halsen over på dem og lo,
mens de så dem dø.
165
00:15:12,537 --> 00:15:13,948
I hører ikke efter.
166
00:15:14,080 --> 00:15:17,947
Denne stakkels læge og hans hustru
løb for livet,
167
00:15:18,084 --> 00:15:21,620
mens tyvene jagtede dem
henover den klippefyldte, golde jord.
168
00:15:21,754 --> 00:15:25,290
Missionærens fødder blev skåret op
af skarpe sten.
169
00:15:25,425 --> 00:15:27,584
Deres tøj blev flænset af tornede buske,
170
00:15:27,718 --> 00:15:32,049
og til sidst kom de til en stor fæstning,
171
00:15:32,181 --> 00:15:34,969
men forbryderkongen var lige bag dem.
172
00:15:36,894 --> 00:15:41,225
Lægen løb op til fæstningens hoveddør
og prøvede at åbne den.
173
00:15:41,357 --> 00:15:42,899
Men den var låst.
174
00:15:43,025 --> 00:15:48,150
Hvis bare nogen ville lukke dem ind.
Men der var ingen.
175
00:15:48,823 --> 00:15:54,612
Lægen og hans hustru gemte sig,
men forbryderen så dem og trak sit sværd.
176
00:15:54,745 --> 00:15:58,577
Der var intet, der kunne redde Guds folk.
177
00:16:08,050 --> 00:16:10,672
Forbryderkongen var efter mig,
så jeg gemte mig,
178
00:16:10,803 --> 00:16:13,045
og en blå mus kom ud
og skræmte hans hest.
179
00:16:13,181 --> 00:16:16,384
Jeg slap væk. Jeg så det i min hjerne.
180
00:16:16,517 --> 00:16:20,100
Det er godt. Det er
din fantasi, der gør det.
181
00:16:20,229 --> 00:16:22,353
Men det var helt rigtigt.
182
00:16:22,482 --> 00:16:24,208
- Sagde jeg andet?
- Det er ikke rigtigt.
183
00:16:24,233 --> 00:16:26,502
- Derfor kaldes det fantasi, dumme.
- Hold mund.
184
00:16:26,527 --> 00:16:28,069
Var din mund, Curtis.
185
00:16:29,155 --> 00:16:31,147
Jeg vil gerne være læge, mor.
186
00:16:31,282 --> 00:16:34,485
En missionærlæge ligesom ham,
pastor Ford fortalte om.
187
00:16:34,619 --> 00:16:37,905
Du kan være alt, hvad du vil i livet,
188
00:16:38,039 --> 00:16:40,198
så længe du arbejder hårdt for det.
189
00:16:40,917 --> 00:16:42,743
Det gælder også dig, Curtis.
190
00:16:44,921 --> 00:16:46,913
Gud svigter jer ikke.
191
00:16:59,101 --> 00:17:00,347
Undskyld mig.
192
00:17:04,440 --> 00:17:06,516
Jeg må tale med nogen.
193
00:17:08,236 --> 00:17:10,810
Jeg har et mørke, jeg ikke kan kontrollere.
194
00:17:12,782 --> 00:17:17,159
Kom med mig, frue.
Lad os se, om vi kan hjælpe, okay?
195
00:17:23,793 --> 00:17:25,853
Jeg tilbragte min
barndom hos plejefamilier.
196
00:17:25,878 --> 00:17:26,921
PSYKIATRISK HOSPITAL
197
00:17:27,213 --> 00:17:32,552
Da min mand, hr. Carson, giftede sig
med mig, var han min billet væk derfra.
198
00:17:32,677 --> 00:17:35,761
- Hvor gammel var De?
- Tretten.
199
00:17:37,348 --> 00:17:38,760
Vi var lykkelige.
200
00:17:39,684 --> 00:17:42,686
Vi havde et dejligt hjem, to smukke drenge.
201
00:17:45,982 --> 00:17:47,061
Hvad så?
202
00:17:52,446 --> 00:17:54,772
Jeg bryder mig ikke om at tale om det.
203
00:18:01,831 --> 00:18:04,749
Han havde en anden hustru og børn.
204
00:18:09,338 --> 00:18:12,292
Da jeg fandt ud af det,
styrtede min verden sammen.
205
00:18:12,592 --> 00:18:14,584
Hvornår var det, frk. Carson?
206
00:18:19,015 --> 00:18:20,592
For fem år siden.
207
00:18:22,476 --> 00:18:25,655
Jeg kunne ikke forlade min mand,
for drengene behøvede deres far,
208
00:18:25,688 --> 00:18:28,808
og jeg vidste ikke,
hvordan jeg skulle klare det alene.
209
00:18:29,317 --> 00:18:31,558
- Er I stadig sammen?
- Nej.
210
00:18:33,529 --> 00:18:37,091
Jeg opdagede, han solgte stoffer,
så drengene og jeg flyttede til Boston.
211
00:18:37,116 --> 00:18:40,319
- Jeg har en søster der.
- Hvorfor vendte De tilbage til Detroit?
212
00:18:40,453 --> 00:18:45,531
Jeg fik huset i skilsmissen og beholdt det.
Jeg lejede det ud som indtægt,
213
00:18:47,084 --> 00:18:49,919
men jeg har gemt penge i en kagedåse,
214
00:18:50,713 --> 00:18:53,122
og drengene og jeg flytter tilbage.
215
00:18:54,508 --> 00:18:58,673
- Hvordan forsørger De Dem selv?
- Jeg gør rent og passer børn.
216
00:18:59,555 --> 00:19:01,014
Det er det, jeg kan.
217
00:19:06,771 --> 00:19:08,728
Der er ingen, der ved det her.
218
00:19:14,945 --> 00:19:19,157
Jeg er så dum, at jeg ikke engang kan læse.
219
00:19:24,205 --> 00:19:28,749
Og jeg frygter,
at mine drenge også ender sådan.
220
00:19:30,044 --> 00:19:31,954
Og at intet bliver til noget.
221
00:19:34,632 --> 00:19:38,879
Jeg prøver at kæmpe mod følelserne.
Jeg viser dem ikke til Bennie og Curtis.
222
00:19:40,638 --> 00:19:44,968
Men på det sidste
har jeg ikke kunnet stoppe dem.
223
00:19:50,648 --> 00:19:53,139
Jeg har endda overvejet at begå selvmord.
224
00:19:55,861 --> 00:20:00,904
Frk. Carson, hvad siger De til
at lade Dem indlægge her?
225
00:20:02,993 --> 00:20:04,095
- Nej.
- Bare et stykke tid.
226
00:20:04,120 --> 00:20:08,580
- Jeg har ikke råd til sådan…
- Tænk ikke på pengene.
227
00:20:09,542 --> 00:20:10,823
Dem skal vi nok finde.
228
00:20:26,892 --> 00:20:30,261
Drenge, jeg rejser væk et lille stykke tid.
229
00:20:30,396 --> 00:20:32,140
Hvad? Hvad mener du?
230
00:20:32,273 --> 00:20:34,515
- Hvorhen?
- Bare et par uger.
231
00:20:34,650 --> 00:20:37,853
Jeg skal tilbage til Boston
og se jeres tante, Jean Avery.
232
00:20:37,987 --> 00:20:39,944
- Kan vi ikke tage med?
- Nej.
233
00:20:40,072 --> 00:20:42,860
I skal i skole. I har lektier for.
234
00:20:43,576 --> 00:20:47,075
- Efterlader du os bare alene?
- Selvfølgelig ikke.
235
00:20:47,913 --> 00:20:50,369
Søster Scott kommer og bor hos jer.
236
00:20:52,960 --> 00:20:57,789
I mellemtiden skal I gøre mig en tjeneste.
237
00:20:59,216 --> 00:21:02,135
I skal begge lære jeres gangetabel,
mens jeg er væk.
238
00:21:02,261 --> 00:21:03,304
- Hvad?
- Nej!
239
00:21:03,387 --> 00:21:04,799
I kan godt.
240
00:21:04,930 --> 00:21:07,137
Ved du, hvor mange der er?
241
00:21:07,266 --> 00:21:10,635
- Det tager et år.
- Det tager ikke mine drenge et år. I er kloge.
242
00:21:10,770 --> 00:21:13,011
Ikke så kloge. Ingen kan huske dem.
243
00:21:13,147 --> 00:21:16,101
Det gjorde jeg,
og jeg nåede kun til tredje klasse.
244
00:21:16,901 --> 00:21:19,142
- Men det er hårdt arbejde.
- Jamen
245
00:21:19,862 --> 00:21:22,021
hårdt arbejde har aldrig skadet os.
246
00:21:22,490 --> 00:21:24,972
Desuden går I ikke ud og leger,
før I har lært den.
247
00:21:25,075 --> 00:21:26,986
Nej, mor. Det er ikke retfærdigt.
248
00:21:27,119 --> 00:21:30,406
Helt ærligt, mor.
Du er den ondeste mor i verden.
249
00:21:39,006 --> 00:21:41,580
- Fire gange fem.
- Tredive.
250
00:21:41,717 --> 00:21:44,208
- Nej.
- Enogtredive?
251
00:21:44,345 --> 00:21:46,219
Det er ikke en gætteleg, Bennie.
252
00:21:46,347 --> 00:21:48,471
Lyt til din bror, Bennie.
253
00:21:55,022 --> 00:21:57,063
- Værsgo, fru Phillman.
- Tak.
254
00:22:01,487 --> 00:22:03,362
- Mildred?
- Nej.
255
00:22:11,664 --> 00:22:14,808
Kære mor, jeg savner dig allerede.
Jeg lover at blive bedre i skolen.
256
00:22:14,834 --> 00:22:16,032
Jeg elsker dig Bennie.
257
00:22:41,151 --> 00:22:43,690
- Kathy?
- Toogtyve.
258
00:22:45,114 --> 00:22:47,487
- Mark?
- Femogtyve ud af femogtyve.
259
00:22:47,616 --> 00:22:48,862
Fremragende.
260
00:22:49,660 --> 00:22:51,072
Benjamin?
261
00:22:51,620 --> 00:22:53,577
- Benjamin?
- Jeg snød ikke.
262
00:22:53,706 --> 00:22:56,660
Det sagde jeg ikke. Hvad fik du?
263
00:22:57,960 --> 00:22:59,668
Fireogtyve ud af femogtyve.
264
00:23:03,007 --> 00:23:04,798
Søster Scott! Søster Scott!
265
00:23:05,551 --> 00:23:06,594
Jeg fik 12!
266
00:23:06,677 --> 00:23:07,793
Jeg fik 12!
267
00:23:08,137 --> 00:23:09,928
Søster Scott! Søster Scott!
268
00:23:13,601 --> 00:23:16,887
Jeg fik… Mor!
269
00:23:18,480 --> 00:23:23,641
- Jeg har savnet dig.
- Jeg har også savnet dig.
270
00:23:24,904 --> 00:23:28,356
Jeg kan hele gangetabellen.
Jeg fik alle rigtige, på nær én.
271
00:23:28,490 --> 00:23:32,702
Lad mig se. Jeg vidste, du kunne.
272
00:23:33,495 --> 00:23:35,785
Jeg vidste, du kunne.
273
00:23:45,841 --> 00:23:49,507
Professor Burket, jeg er frk. Carson,
Deres nye rengøringsdame.
274
00:24:28,050 --> 00:24:30,256
- Frk. Carson?
- Hr.?
275
00:24:30,386 --> 00:24:32,759
- Køkkengulvet.
- Hvad er der med det?
276
00:24:34,264 --> 00:24:35,593
Det skinner.
277
00:24:37,267 --> 00:24:39,651
Deres forrige rengøringsdame
var ikke særlig god.
278
00:24:39,687 --> 00:24:41,893
Jeg gør mit bedste.
279
00:24:42,940 --> 00:24:45,146
Jeg var den forrige rengøringsdame.
280
00:24:47,820 --> 00:24:50,228
Min afdøde hustru var meget syg.
281
00:24:52,032 --> 00:24:55,070
Jeg passede hende og ikke meget mere.
282
00:24:56,286 --> 00:24:59,157
- Det gør mig ondt.
- Tak.
283
00:25:01,834 --> 00:25:02,913
Hr.
284
00:25:05,546 --> 00:25:10,505
- Har De læst alle de bøger?
- De fleste. Hvorfor?
285
00:25:12,928 --> 00:25:14,506
Jeg er bare nysgerrig.
286
00:25:16,515 --> 00:25:18,352
Flyt resten af Deres mænd fra posten.
287
00:25:18,392 --> 00:25:21,512
De kan være hos korporal Dolans familie,
til Barker er væk.
288
00:25:21,645 --> 00:25:23,330
- Ja, hr.
- Nu når jeg tænker mig om,
289
00:25:23,355 --> 00:25:25,457
- må De hellere også selv blive der.
- Ja, hr.
290
00:25:25,482 --> 00:25:27,751
- Hvorfor gjorde du det?
- Hvad sker der? Jeg så det.
291
00:25:27,776 --> 00:25:29,936
I drenge ser alt for meget tv.
292
00:25:30,070 --> 00:25:31,422
- Nej.
- Ikke mere end alle andre.
293
00:25:31,447 --> 00:25:35,362
I skal ikke bekymre jer om alle andre.
Dem er hele verden fuld af.
294
00:25:35,492 --> 00:25:40,831
Fra nu af vælger I tre,
nej, to forvalgte programmer om ugen.
295
00:25:40,956 --> 00:25:43,447
- Om ugen?
- Du er skør. Det er tosset.
296
00:25:43,584 --> 00:25:45,624
Og det er efter lektierne.
297
00:25:45,753 --> 00:25:47,396
Hvad skal vi med al den ekstra tid?
298
00:25:47,421 --> 00:25:51,502
Godt, du spøger.
I tager på biblioteket og vælger to bøger
299
00:25:51,633 --> 00:25:52,735
og i slutningen af ugen
300
00:25:52,760 --> 00:25:54,966
afleverer I en rapport om det, I har læst.
301
00:25:55,095 --> 00:25:57,181
- To bøger om ugen?
- Jeg kan ikke tro det.
302
00:25:57,222 --> 00:25:58,699
- Jeg kan ikke læse én.
- Vi dør
303
00:25:58,724 --> 00:26:01,132
- uden tv.
- I begynder nu.
304
00:26:01,268 --> 00:26:03,225
Hvorfor spilder I tiden med at se tv?
305
00:26:03,353 --> 00:26:06,023
Hvis I brugte tiden på
at udnytte jeres evner,
306
00:26:06,148 --> 00:26:09,066
ville folk snart se jer på tv.
307
00:26:17,701 --> 00:26:19,196
ARISTOTELES
308
00:26:19,328 --> 00:26:21,404
VIDEN ER MAGT
309
00:26:38,764 --> 00:26:42,975
- Manner, der er mange bøger herinde.
- Ti stille, knægt. Det er et bibliotek.
310
00:27:17,970 --> 00:27:22,680
"Da brølet lød, tænkte den unge mand,
om han havde valgt rigtigt."
311
00:27:22,808 --> 00:27:24,220
"Måske var det snyd."
312
00:27:24,351 --> 00:27:28,681
"Var der virkelig en tiger
eller bare en optagelse af et tigerbrøl?"
313
00:27:28,814 --> 00:27:31,768
”Måske var der en tiger bag døren,
314
00:27:31,900 --> 00:27:35,317
”og så ville han dø
ligesom alle de andre prinser før ham.”
315
00:27:35,445 --> 00:27:37,735
Det var flot, Bennie. Virkelig flot.
316
00:27:37,865 --> 00:27:41,151
Hvad er det for et ord, mor?
317
00:27:45,122 --> 00:27:47,910
Jeg har brug for nye læsebriller.
Læs det højt.
318
00:27:49,835 --> 00:27:53,916
La... La…
319
00:27:54,798 --> 00:28:00,469
Landbrug. L-A-N-D-B-R-U-G.
320
00:28:00,596 --> 00:28:03,514
- Landbrug.
- Fremragende, Benjamin.
321
00:28:03,640 --> 00:28:05,882
Kathy. "Kombinere."
322
00:28:06,018 --> 00:28:10,514
Kombinere. K-O-M-B-I-N-E-R-E. Kombinere.
323
00:28:10,647 --> 00:28:14,563
Til tyve point, her kommer det.
Mange limericks begynder med:
324
00:28:14,693 --> 00:28:17,362
"Der var en ung dame fra Perth."
325
00:28:17,487 --> 00:28:21,106
Limerick er i Irland.
Til ti point: Hvor ligger Perth?
326
00:28:21,241 --> 00:28:22,284
Australien.
327
00:28:22,409 --> 00:28:24,568
Hold da op. Hvordan kan de vide så meget?
328
00:28:24,703 --> 00:28:27,194
- Korrekt, til ti point.
- Det ved jeg ikke.
329
00:28:27,581 --> 00:28:31,627
Og til sidst til ti point:
Hvilken poet beskriver…
330
00:28:40,510 --> 00:28:42,670
Kom nu, Bernie, vi kommer for sent.
331
00:28:59,321 --> 00:29:03,236
Undskyld. Har De nogen bøger om sten?
332
00:29:11,250 --> 00:29:12,626
Godt,
333
00:29:13,669 --> 00:29:19,043
hvad med den her?
Er der nogen, der ved, hvad det er?
334
00:29:22,302 --> 00:29:23,500
Slet ingen?
335
00:29:29,559 --> 00:29:31,801
Ja, Benjamin,
336
00:29:33,855 --> 00:29:35,848
kan du identificere denne sten?
337
00:29:38,986 --> 00:29:43,482
- Det er et obsidine.
- Obsidian. Det er korrekt.
338
00:29:43,949 --> 00:29:45,489
Ved du, hvordan den blev lavet?
339
00:29:45,575 --> 00:29:50,321
Den blev dannet efter et vulkanudbrud,
340
00:29:50,455 --> 00:29:53,575
af lynnedkølingen af lavaen,
når den rammer vandet.
341
00:29:53,709 --> 00:29:58,086
Vulkanen udbryder,
og lavaen flyder ned, rød og varm.
342
00:29:58,213 --> 00:30:02,341
Når den så rammer vandet,
smelter elementerne sammen,
343
00:30:02,467 --> 00:30:06,086
og eftersom vandet er koldt,
presses luften ud,
344
00:30:06,221 --> 00:30:10,349
og overfladen glaseres,
og lavaen bliver hård,
345
00:30:11,059 --> 00:30:16,220
og det bliver til obsidine.
Jeg mener, obsidian, undskyld.
346
00:30:18,108 --> 00:30:20,149
Må jeg tale med dig efter timen?
347
00:30:25,949 --> 00:30:28,109
- Hvad skete der?
- Undskyld.
348
00:30:28,243 --> 00:30:30,912
Hvorfor undskylder du? Døren blev åbnet op.
349
00:30:31,955 --> 00:30:33,367
Se her.
350
00:30:52,434 --> 00:30:53,929
Ved du, hvad det er?
351
00:30:55,395 --> 00:30:57,720
Det er en helt anden verden, Benjamin.
352
00:30:57,981 --> 00:31:00,354
Du er lige trådt ind i en helt ny verden.
353
00:31:09,576 --> 00:31:14,701
Størrelse. S-T-Ø-R-R-E-L-S-E. Størrelse.
354
00:31:15,499 --> 00:31:18,073
Mark. "Forevige."
355
00:31:18,335 --> 00:31:19,794
Forevige.
356
00:31:22,422 --> 00:31:28,046
"Festen"
357
00:31:28,804 --> 00:31:34,142
"med uhævede…"
358
00:31:34,601 --> 00:31:36,760
"De uhæ..."
359
00:31:36,895 --> 00:31:39,730
- Uhævede.
- Uhævede.
360
00:31:39,856 --> 00:31:40,899
Ja.
361
00:31:42,776 --> 00:31:44,520
Kom nu, B. Jeg skal tisse.
362
00:31:47,948 --> 00:31:49,609
Er du derinde, Bennie?
363
00:31:49,741 --> 00:31:54,617
Hvilken eliksir bestod af en blanding af
kirsebærtærte, flødecreme, ananas…
364
00:31:54,746 --> 00:31:56,454
Alice i eventyrland.
365
00:31:56,581 --> 00:31:58,433
Den eliksir, Alice i eventyrland drak,
366
00:31:58,458 --> 00:32:00,644
der fik hende til at
vokse flere størrelser.
367
00:32:00,752 --> 00:32:05,332
Da Kain bosatte sig øst for Paradis,
i hvilket land levede han?
368
00:32:05,841 --> 00:32:07,109
- I landet Nod!
- I landet Nod.
369
00:32:07,134 --> 00:32:10,467
Korrekt. Hvor mange fortællinger
er der i Canterbury Fortællingerne?
370
00:32:10,595 --> 00:32:12,137
- Fireogtyve.
- Korrekt.
371
00:32:12,556 --> 00:32:15,889
Så er der tyve point i bonus.
Her kommer det.
372
00:32:16,017 --> 00:32:21,095
En førende baseball-spiller mellem…
373
00:32:21,231 --> 00:32:22,857
Mantle. Mickey Mantle.
374
00:32:23,024 --> 00:32:26,524
Korrekt. Mellem kanten og midten…
375
00:32:26,653 --> 00:32:28,421
Du svarede, før jeg spurgte færdigt.
376
00:32:28,447 --> 00:32:29,937
Godt. Rutgers, til tyve point.
377
00:32:30,365 --> 00:32:32,571
- "Slentre."
- Slentre.
378
00:32:33,243 --> 00:32:37,289
S-L-E-N-T-R-E. Slentre.
379
00:32:39,082 --> 00:32:41,621
- "Lakere."
- Lakere.
380
00:32:41,751 --> 00:32:46,545
L-A-K-K-E-R-E. Lakere.
381
00:32:47,549 --> 00:32:48,961
Desværre, Cliff.
382
00:32:49,843 --> 00:32:52,797
Benjamin, hvis du staver det korrekt,
så vinder du.
383
00:32:54,973 --> 00:32:56,219
Lakere.
384
00:32:56,766 --> 00:33:01,476
L-A-K-E-R-E. Lakere.
385
00:33:02,689 --> 00:33:07,600
- Det er korrekt.
- Ja!
386
00:33:09,029 --> 00:33:11,899
Diplomet for eleven
med det bedste akademiske resultat
387
00:33:12,032 --> 00:33:15,698
i ottende klasse går til Benjamin Carson.
388
00:33:30,342 --> 00:33:33,593
Inden Benjamin sætter sig,
vil jeg gerne sige et par ord.
389
00:33:34,679 --> 00:33:36,424
Benjamin er en sort dreng.
390
00:33:37,182 --> 00:33:39,388
Han har ingen far i sit liv.
391
00:33:39,518 --> 00:33:42,721
Han har store udfordringer.
392
00:33:42,854 --> 00:33:44,646
I burde være bedre end ham.
393
00:33:44,773 --> 00:33:48,521
Hvad er der galt med jer?
I prøver ikke hårdt nok.
394
00:33:50,987 --> 00:33:52,814
I burde skamme jer.
395
00:34:15,178 --> 00:34:21,893
Diplomet for enestående samfundssind
går til Alexa Courtney.
396
00:34:34,447 --> 00:34:36,192
Korrekt til ti point.
397
00:34:37,742 --> 00:34:39,844
Godt, her er bonus
til tyve point, Brandels.
398
00:34:39,869 --> 00:34:41,661
Identificer komponisten.
399
00:34:46,209 --> 00:34:48,878
- Vivaldi.
- Korrekt, til ti point.
400
00:34:49,379 --> 00:34:54,504
Dette maleri af Monet klassificeres
som fransk impressionisme.
401
00:34:54,634 --> 00:34:58,715
Til ti point,
hvordan klassificeres dette maleri?
402
00:34:58,847 --> 00:35:01,302
- Primitivt amerikansk.
- Korrekt.
403
00:35:26,583 --> 00:35:28,078
Sluk for det!
404
00:35:29,210 --> 00:35:32,212
- Jeg skruer ned.
- Nej, det er godt. Skru op.
405
00:35:33,757 --> 00:35:35,916
Banker fru Graham ikke i loftet igen?
406
00:35:36,051 --> 00:35:38,720
Det kan hun bare gøre. Vi flytter.
407
00:35:40,597 --> 00:35:42,009
Flytter vi?
408
00:35:42,891 --> 00:35:46,557
Talen, din klasselærer gav,
gjorde mig gal, så jeg gik i banken.
409
00:35:47,103 --> 00:35:48,538
Jeg har endelig sparet nok penge op
410
00:35:48,563 --> 00:35:50,687
til at tage vores udlejede hus tilbage.
411
00:35:50,815 --> 00:35:54,980
Så næste forår
starter du på en skole, der værdsætter dig.
412
00:36:15,757 --> 00:36:19,581
Carl, ved du, hvad genbrugsbutikken gør
med tøjet, der er så gammelt og grimt,
413
00:36:19,678 --> 00:36:22,111
- at end ikke alkoholikere vil gå med det?
- Hvad?
414
00:36:22,222 --> 00:36:24,262
De giver det til den nye dreng derovre.
415
00:36:45,912 --> 00:36:47,703
Har du nogen penge tilbage?
416
00:36:48,498 --> 00:36:51,333
- Hvad mener du?
- Jeg har brug for tøj til skolen.
417
00:36:52,168 --> 00:36:55,336
- Du har tøj til skolen.
- Gammelt tøj.
418
00:36:55,922 --> 00:36:58,757
- Godt tøj.
- Ikke godt nok til Hunter High.
419
00:36:58,883 --> 00:37:01,921
Jeg har set det tøj, de unger går i.
Det er billigt.
420
00:37:02,053 --> 00:37:03,430
Nej, det er ikke.
421
00:37:04,055 --> 00:37:07,673
Jeg sagde ikke, det ikke koster noget.
Jeg sagde, det er billigt.
422
00:37:08,309 --> 00:37:12,640
De fleste, der bærer billigt tøj udenpå,
er døde indeni.
423
00:37:12,772 --> 00:37:14,707
Dem, jeg arbejder for,
køber tøj, der holder.
424
00:37:14,733 --> 00:37:16,643
Det prøver jeg at købe til dig.
425
00:37:16,776 --> 00:37:20,822
Jeg vasker professor Burkets tøj hver uge,
og det er altid…
426
00:37:21,906 --> 00:37:23,346
Du smækker ikke med ting her,
427
00:37:23,408 --> 00:37:26,326
og du går ikke, når jeg taler til dig!
428
00:37:41,217 --> 00:37:44,835
Hej, Carl,
de burde bruge Carsons bluse i fysik.
429
00:37:44,971 --> 00:37:46,050
- I fysik?
- Ja,
430
00:37:46,181 --> 00:37:50,226
for den lugter så dårligt, at den
dræbte alle krybene, der ynglede i den.
431
00:37:51,853 --> 00:37:53,893
De ynglede, fordi din mor bar den.
432
00:37:54,022 --> 00:37:56,249
Jeg tror, du blander det sammen
med din egen mor.
433
00:37:56,274 --> 00:37:58,501
Hendes tøj er så laset,
at selv mumien afviste hende.
434
00:37:58,526 --> 00:38:00,628
Din mor er så gammel,
at hun er mumiens mor.
435
00:38:00,653 --> 00:38:02,964
Din mor er så gammel,
at din far er en dinosaur.
436
00:38:02,989 --> 00:38:06,904
Din mor er så gammel,
at der står "udløbet" på hendes dåbsattest.
437
00:38:32,936 --> 00:38:35,142
- Hvor skal vi hen?
- Kom nu.
438
00:38:36,648 --> 00:38:37,690
Har du nogen penge?
439
00:38:39,859 --> 00:38:41,836
- Jeg har brug for tøj til skolen.
- Det har du.
440
00:38:41,861 --> 00:38:43,818
Ikke godt nok til Hunter High.
441
00:38:48,910 --> 00:38:50,073
Kom nu.
442
00:38:52,789 --> 00:38:54,035
Jerome.
443
00:38:55,917 --> 00:38:57,412
Det er min kammerat.
444
00:38:58,586 --> 00:38:59,915
Giv ham pengene.
445
00:39:15,645 --> 00:39:16,688
Okay.
446
00:40:06,029 --> 00:40:08,188
- Godmorgen.
- Godmorgen.
447
00:40:10,575 --> 00:40:14,158
Hvorfor går du ikke med de bukser,
Jeg gav dig? Passer de ikke?
448
00:40:14,287 --> 00:40:16,493
Det ved jeg ikke. Jeg prøvede dem ikke.
449
00:40:16,623 --> 00:40:18,558
- Hvorfor ikke?
- Det var den forkerte slags.
450
00:40:18,583 --> 00:40:21,017
Hvad mener du?
Jeg har betalt mange penge for dem.
451
00:40:21,085 --> 00:40:24,039
Det var ærgerligt.
Aflever dem tilbage, hvis du vil.
452
00:40:24,422 --> 00:40:26,961
Det kan jeg ikke. De var på udsalg.
453
00:40:27,091 --> 00:40:28,693
Det var ærgerligt, jeg går ikke i dem.
454
00:40:28,718 --> 00:40:32,087
Jeg ordner selv det her vindue,
så jeg kunne købe de bukser.
455
00:40:32,221 --> 00:40:33,467
Det er dit problem.
456
00:40:33,598 --> 00:40:35,342
Smid dem ud! Jeg går ikke med dem!
457
00:40:35,475 --> 00:40:37,201
Man kan ikke få alt her i livet, Bennie.
458
00:40:37,226 --> 00:40:39,078
- Jeg kan og vil!
- Ikke hvis du fortsætter
459
00:40:39,103 --> 00:40:41,338
sådan her.
At spille smart og opføre dig dumt.
460
00:40:41,439 --> 00:40:43,291
- Hvis jeg ikke vidste bedre…
- Ti stille!
461
00:40:43,316 --> 00:40:45,771
- Du præker altid! Ti Stille!
- Bennie!
462
00:40:46,486 --> 00:40:48,478
- Er du sindssyg?
- Slip mig!
463
00:40:49,238 --> 00:40:51,729
Jeg sagde stop! Godt!
464
00:40:57,580 --> 00:40:59,786
Køb alt det, du vil.
465
00:41:01,000 --> 00:41:04,120
Du betaler næste måneds regning.
466
00:41:04,921 --> 00:41:07,756
Jeg giver dig hver en øre, jeg tjener.
467
00:41:07,882 --> 00:41:11,833
- Det, der er tilbage, beholder du selv.
- Nu begynder det at ligne noget.
468
00:41:38,955 --> 00:41:40,283
Hej, B.
469
00:41:41,207 --> 00:41:44,375
- Hvad er det for noget lort?
- Det er ikke lort.
470
00:41:44,502 --> 00:41:45,545
Hold mund.
471
00:41:45,628 --> 00:41:49,081
- Kan du lide det. Kalder du det musik?
- Det er bedre end dit.
472
00:41:51,300 --> 00:41:55,465
Lad være med at vise, hvor dum du er.
Du behøver ikke være så uvidende!
473
00:41:58,766 --> 00:42:01,601
- Rend mig.
- Hvad sagde du?
474
00:42:01,728 --> 00:42:02,890
Lad mig være!
475
00:42:07,984 --> 00:42:10,309
Bennie, hvad gjorde du?
476
00:42:12,572 --> 00:42:13,734
Joe.
477
00:42:17,535 --> 00:42:19,611
Hent en lærer eller noget.
478
00:42:45,605 --> 00:42:49,520
Gud, du er nødt til
at fjerne mit temperament.
479
00:42:49,650 --> 00:42:51,976
Jeg beder dig. Bare fjern det.
480
00:43:30,024 --> 00:43:34,319
1969
YALE-UNIVERSITETET
481
00:43:37,323 --> 00:43:40,989
Demonstranterne er her i Central Park,
der er 50.000.
482
00:43:41,494 --> 00:43:43,819
Og der har været en betydelig…
483
00:44:07,353 --> 00:44:12,063
Det er efter min mening
det mest utrolige organ i menneskekroppen.
484
00:44:12,191 --> 00:44:16,568
Ved at stimulere en del af hjernen
hos en 85-årig,
485
00:44:16,696 --> 00:44:22,948
kan man frembringe ordrette minder
om en artikel, han læste for 60 år siden.
486
00:44:23,828 --> 00:44:25,619
Tænk på jeres egne hjerner.
487
00:44:25,872 --> 00:44:29,573
De har absorberet og fordøjet
nok information til, at I står her,
488
00:44:29,709 --> 00:44:31,998
hvilket ikke er så lidt.
489
00:44:32,128 --> 00:44:36,292
Jeres drømme er mulige
på grund af et kilo grå substans.
490
00:44:36,883 --> 00:44:38,757
Vi kan beskrive den fysisk,
491
00:44:38,885 --> 00:44:42,384
men det fortæller ikke,
hvordan den gør det, den gør.
492
00:44:42,513 --> 00:44:46,760
Derfor har jeg som kirurg viet mit liv til
at undersøge dens mysterier.
493
00:44:46,893 --> 00:44:47,985
Hvordan gjorde De det?
494
00:44:48,102 --> 00:44:51,436
Det krævede meget tid væk hjemmefra,
vil min hustru sige.
495
00:44:51,564 --> 00:44:55,016
Men pligtopfyldenhed og intelligens
er den lette del.
496
00:44:55,151 --> 00:44:59,315
Man har også brug for en utrolig
øje/hånd-koordination, hvilket er en gave.
497
00:45:05,203 --> 00:45:09,948
Hjernekirurg? Du godeste.
Jeg har altid sagt, at du kan gøre alt det,
498
00:45:10,082 --> 00:45:13,019
- alle andre kan gøre, Bennie.
- Alle andre kan gøre, Bennie.
499
00:45:13,044 --> 00:45:15,036
- Men bare bedre.
- Men bare bedre.
500
00:45:15,171 --> 00:45:16,915
Du skal ikke grine, det passer.
501
00:45:17,048 --> 00:45:19,918
- Får du gode karakterer?
- De er okay.
502
00:45:20,051 --> 00:45:23,053
Hvordan går det med din kæreste?
503
00:45:35,107 --> 00:45:38,809
- Jeg skal hilse fra min mor.
- Jeg glæder mig til at møde hende.
504
00:45:39,612 --> 00:45:42,103
Tror du,
hun kommer til forældreweekenden?
505
00:45:42,240 --> 00:45:43,984
Ikke hvis jeg ikke er her.
506
00:45:44,492 --> 00:45:46,117
Hvad? Hvad snakker du om?
507
00:45:46,244 --> 00:45:50,325
Candy, du læser tre hovedfag.
Jeg kæmper med mit ene.
508
00:45:50,456 --> 00:45:52,912
- Kæmper?
- Yale er for svært for mig.
509
00:45:53,042 --> 00:45:54,750
Hvad laver jeg overhovedet her?
510
00:45:54,877 --> 00:45:57,313
Du har fået et stipendium.
Du var top tre i din klasse.
511
00:45:57,338 --> 00:46:00,375
Ja, og alle andre her var de bedste.
512
00:46:00,508 --> 00:46:03,592
Mine karakterer er elendige, især kemi.
513
00:46:04,553 --> 00:46:07,840
Hvis jeg ikke består den sidste eksamen,
mister jeg mit stipendium,
514
00:46:07,974 --> 00:46:09,283
og så kan jeg ikke blive læge,
515
00:46:09,308 --> 00:46:11,799
- som er det eneste…
- Rolig.
516
00:46:11,936 --> 00:46:13,395
Hvad er du god til?
517
00:46:14,689 --> 00:46:18,141
Hvad er du god til?
Når du studerer, hvad fungerer så bedst?
518
00:46:18,276 --> 00:46:19,818
Det ved jeg ikke.
519
00:46:19,944 --> 00:46:23,645
Jeg er god til at læse.
Hvis jeg kun læste, ville jeg klare mig.
520
00:46:23,781 --> 00:46:25,633
Men jeg går til kedelige forelæsninger
521
00:46:25,658 --> 00:46:27,900
- otte timer om dagen…
- Så spring dem over.
522
00:46:28,035 --> 00:46:29,661
Professorerne er ligeglade.
523
00:46:29,787 --> 00:46:33,738
- Det vil kun gøre det værre.
- Det kan ikke blive værre, end det er nu.
524
00:46:36,585 --> 00:46:39,504
Hvad ved jeg? Jeg er bare…
525
00:46:39,630 --> 00:46:43,676
Nej, nej. Du har ret.
526
00:46:43,801 --> 00:46:46,091
- Tak.
- Det var så lidt.
527
00:46:54,270 --> 00:46:58,316
- Joseph Lister.
- Banede vejen for mikroskopet
528
00:46:58,441 --> 00:47:03,067
og fik kirurger til at bruge rene handsker
og vaske sår med karbolsyre.
529
00:47:03,404 --> 00:47:05,279
Newtons anden lov.
530
00:47:05,406 --> 00:47:08,490
En resulterende kraft
531
00:47:08,617 --> 00:47:12,449
er lig med ændringen i et legemes puls.
532
00:47:13,497 --> 00:47:16,784
- Formlen på metan.
- Nej.
533
00:47:16,917 --> 00:47:17,960
- Propan.
- Nej.
534
00:48:24,276 --> 00:48:25,653
Lav dem færdig.
535
00:48:49,009 --> 00:48:51,085
Du har ikke brug for bogen.
536
00:48:51,220 --> 00:48:54,803
Du har bogen indeni dig.
537
00:49:25,629 --> 00:49:31,336
Tillykke, hr. Carson.
De er ankommet i sidste sekund.
538
00:49:31,469 --> 00:49:33,924
Åbn jeres eksamensopgave.
539
00:49:36,849 --> 00:49:38,130
Og begynd.
540
00:50:02,708 --> 00:50:04,701
Måske skal vi spørge. Ikke?
541
00:50:07,338 --> 00:50:08,619
Vi ses senere.
542
00:50:10,591 --> 00:50:13,426
Carson, B. - 97 - 12.
543
00:50:14,929 --> 00:50:17,088
- Hvad? Hvad?
- Jeg fik 12.
544
00:50:22,186 --> 00:50:24,891
Nu hvor jeg skal være neurokirurg,
545
00:50:25,022 --> 00:50:27,458
burde vi ikke blive gift,
for jeg er meget hjemmefra.
546
00:50:27,483 --> 00:50:28,764
Lover du det?
547
00:50:35,783 --> 00:50:40,160
Johns Hopkins optager kun to studerende
på den neurokirurgiske afdeling.
548
00:50:40,287 --> 00:50:41,485
JOHNS HOPKINS-HOSPITALET
549
00:50:41,622 --> 00:50:45,288
I år har vi 125 ansøgere.
550
00:50:45,417 --> 00:50:48,834
Hvorfor skal vi vælge Dem?
551
00:50:48,963 --> 00:50:52,664
Jeg har gode karakterer
og fantastiske anbefalinger.
552
00:50:52,800 --> 00:50:54,508
Det har alle vores ansøgere.
553
00:50:54,635 --> 00:50:59,713
Johns Hopkins er mit førstevalg.
Mit eneste valg.
554
00:51:00,391 --> 00:51:05,848
De har selvtillid.
Det er godt for en neurokirurg.
555
00:51:06,397 --> 00:51:07,855
Men sig mig en ting:
556
00:51:09,149 --> 00:51:12,020
Hvorfor besluttede De Dem for
at blive hjernelæge?
557
00:51:14,780 --> 00:51:16,156
Hjernen…
558
00:51:25,082 --> 00:51:26,494
Den er et mirakel.
559
00:51:27,918 --> 00:51:29,413
Tror De på mirakler?
560
00:51:31,088 --> 00:51:35,549
Det er der ikke mange læger, der gør.
Der er ikke megen tro blandt læger.
561
00:51:35,676 --> 00:51:37,586
Vi læser rapporter,
562
00:51:37,720 --> 00:51:41,006
vi skærer i mennesker,
det er meget håndgribeligt, solidt.
563
00:51:42,141 --> 00:51:46,886
Men sagen er, at der stadig er så meget,
vi ikke kan forklare.
564
00:51:48,147 --> 00:51:52,477
Jeg tror, vi alle er i stand til
at udrette mirakler heroppe.
565
00:51:54,695 --> 00:51:58,443
Vi er alle velsignet
med utrolige evner og færdigheder.
566
00:51:59,116 --> 00:52:00,907
Tag Händel.
567
00:52:01,035 --> 00:52:04,736
Hvordan kan han komponere noget
som Messias på kun tre uger?
568
00:52:06,957 --> 00:52:08,416
Det her er kanalen,
569
00:52:08,542 --> 00:52:13,122
kilden, inspirationen
til utrolige bedrifter.
570
00:52:15,174 --> 00:52:18,092
- Kan De lide klassisk musik?
- Jeg elsker det.
571
00:52:18,719 --> 00:52:20,095
Det gør jeg også.
572
00:52:21,138 --> 00:52:23,926
Vi skal nok blive gode venner.
573
00:52:34,193 --> 00:52:38,938
Ledende sygeplejerske til anden sal, tak.
574
00:52:47,164 --> 00:52:48,623
Godmorgen.
575
00:52:54,421 --> 00:52:55,798
Godmorgen.
576
00:52:55,923 --> 00:52:59,874
De kommer for sent. Hr. Schwartz i 301
skal ned til operationsstuen nu.
577
00:53:00,010 --> 00:53:03,297
Jeg er ikke portør.
Jeg er den nye turnuslæge.
578
00:53:05,724 --> 00:53:08,643
Meld Dem hos dr. Farmington til stuegang.
579
00:53:08,769 --> 00:53:11,853
Dr. Carl, ring venligst til 2-4-8-8.
580
00:53:14,024 --> 00:53:16,978
Denne unge mand
lider af sygdommen Hippel-Lindau.
581
00:53:17,111 --> 00:53:20,978
Den er meget sjælden og forårsager
adskillige tumorer i hele hjernen.
582
00:53:21,115 --> 00:53:25,445
Han har sin anden operation i morgen,
som højst sandsynligt vil invalidere ham.
583
00:53:27,579 --> 00:53:29,406
Carson, tag en blodprøve.
584
00:53:29,540 --> 00:53:33,490
Ifølge hans journal er han måske anæmisk.
585
00:53:33,627 --> 00:53:35,502
- Jeg tror ikke…
- Jeg er ligeglad.
586
00:53:35,629 --> 00:53:37,171
De gør, som jeg siger.
587
00:53:45,180 --> 00:53:46,769
Tro ikke, De er speciel, Carson,
588
00:53:46,807 --> 00:53:49,927
bare fordi der ikke er nogen som Dem
i denne afdeling.
589
00:53:50,060 --> 00:53:51,453
Hvis De ikke ændrer Deres attitude,
590
00:53:51,478 --> 00:53:55,394
bliver De smidt ud af neurokirurgi,
inden De kan nå at sige: "Ja, hr."
591
00:54:01,989 --> 00:54:03,946
- Er De færdig?
- Ja.
592
00:54:04,658 --> 00:54:05,701
Godt.
593
00:54:19,339 --> 00:54:21,878
Hej, min ven. Lad os komme i gang her.
594
00:54:43,781 --> 00:54:45,109
Hvordan var det?
595
00:54:48,619 --> 00:54:49,734
Bennie?
596
00:54:54,124 --> 00:54:55,322
Ben?
597
00:55:09,807 --> 00:55:11,265
Godmorgen.
598
00:55:19,525 --> 00:55:21,517
Godmorgen, sygeplejerske Smith.
599
00:55:34,331 --> 00:55:37,017
Han blev slået med et baseball-bræt.
Han forværres hurtigt.
600
00:55:37,042 --> 00:55:40,411
Sig, at alle neurokirurgerne på Hopkins
er på konference.
601
00:55:40,546 --> 00:55:45,670
Jeg er turnuslæge. Det er ulovligt at
operere uden en behandlende læge.
602
00:55:46,426 --> 00:55:50,638
Jeg kan ikke få fat i
dr. Farmington og dr. Udvarhelyl.
603
00:55:50,764 --> 00:55:54,263
Hvis der ikke bliver opereret snart,
så dør han.
604
00:55:55,727 --> 00:55:57,009
Gør det.
605
00:55:58,897 --> 00:56:01,768
Jeg er ikke kvalificeret til
at lave en lobektomi.
606
00:56:10,701 --> 00:56:12,825
Ske din vilje, Gud. Amen.
607
00:56:19,251 --> 00:56:20,413
Skalpel.
608
00:56:27,968 --> 00:56:29,249
Kateder.
609
00:56:38,645 --> 00:56:39,843
Bipolar.
610
00:56:44,026 --> 00:56:45,651
Svamp, tak.
611
00:57:05,923 --> 00:57:07,999
Radiologi, svar venligst opkald.
612
00:57:08,133 --> 00:57:11,585
Dr. Udvarhelyl vil gerne se Dem
på hans kontor med det samme.
613
00:57:19,519 --> 00:57:25,522
De opererede denne mand
uden tilladelse, uden opsyn.
614
00:57:25,651 --> 00:57:29,150
Hospitalet risikerer sagsanlæg.
615
00:57:29,279 --> 00:57:32,530
Hvis denne mand var død,
var Deres karriere færdig.
616
00:57:37,871 --> 00:57:39,995
De klarede det meget flot, dr. Carson.
617
00:57:40,123 --> 00:57:42,532
Jeg lykønsker Dem for at gøre det rigtige,
618
00:57:42,668 --> 00:57:45,242
trods de mulige konsekvenser.
619
00:57:54,513 --> 00:57:56,553
Kom så, hurtigt. Hun har anfald.
620
00:57:57,557 --> 00:57:59,349
- Du skal også se det.
- Okay.
621
00:58:00,394 --> 00:58:01,722
Godt.
622
00:58:01,853 --> 00:58:03,747
De giver dig noget, så du får det bedre.
623
00:58:03,772 --> 00:58:05,599
- Jeg har ikke…
- Godt.
624
00:58:05,732 --> 00:58:07,856
- Det bliver værre, doktor.
- Bare rolig.
625
00:58:07,985 --> 00:58:10,061
Ben, se her.
626
00:58:10,195 --> 00:58:12,354
Patienten er 4-årige Cynthia Gonzales.
627
00:58:12,489 --> 00:58:14,091
1985 - DR. BEN CARSON
Chef for Pædiatrisk Neurokirurg!
628
00:58:14,116 --> 00:58:15,759
Hun har haft anfald fra hun var 18 måneder.
629
00:58:15,784 --> 00:58:17,492
Nu har hun 100 om dagen.
630
00:58:18,161 --> 00:58:21,163
De påvirker kun hendes højre side,
men de er så hyppige,
631
00:58:21,289 --> 00:58:24,706
at hun glemmer,
hvordan men går, taler, spiser, lærer.
632
00:58:26,586 --> 00:58:29,505
Hun har fået stillet diagnosen Rasmussens.
633
00:58:29,631 --> 00:58:32,462
Forældrene har fået at vide,
at der ikke er noget at gøre.
634
00:58:43,270 --> 00:58:46,105
Det er det eneste tidspunkt,
hun ikke får anfald.
635
00:58:46,523 --> 00:58:49,477
Når hun er vågen,
lever hun mellem krampeanfaldene.
636
00:58:50,360 --> 00:58:54,276
Hun har prøvet 35 forskellige medikamenter
i årenes løb.
637
00:58:55,782 --> 00:58:58,902
Nogle gange er de så stærke,
at hun ikke genkender mig.
638
00:59:00,412 --> 00:59:01,788
Hun er smuk.
639
00:59:03,248 --> 00:59:07,080
En læge kaldte hende
en mentalt retarderet epileptiker.
640
00:59:07,210 --> 00:59:09,666
Det kan jeg fortælle Dem, at hun ikke er.
641
00:59:09,796 --> 00:59:11,837
Tror De virkelig, De kan hjælpe?
642
00:59:13,175 --> 00:59:14,456
Jeg kan prøve.
643
00:59:23,143 --> 00:59:26,768
Den venstre side af Cynthias hjerne
er som et problembarn på en legeplads,
644
00:59:26,897 --> 00:59:28,889
der banker sin tvilling.
645
00:59:29,024 --> 00:59:32,275
Hvis man kontrollerer det barn,
er der ro på legepladsen.
646
00:59:32,819 --> 00:59:33,862
Hvordan gør vi det?
647
00:59:33,987 --> 00:59:36,470
Det findes en operation,
der hedder hemisfærektomi.
648
00:59:36,573 --> 00:59:39,907
Der fjerner man
den anfaldsprægede del af hjernen.
649
00:59:40,035 --> 00:59:42,953
- Hvad?
- Hvordan kan hun leve eller overleve
650
00:59:43,080 --> 00:59:46,247
- med halvdelen af hjernen?
- Det er bedre, end det lyder.
651
00:59:46,541 --> 00:59:51,785
Vi ved ikke hvorfor, men et barns hjerne
har en utrolig evne til at komme sig.
652
00:59:51,922 --> 00:59:55,859
Det er, som om hjernecellerne endnu ikke
har bestemt, hvad de vil være som voksne.
653
00:59:55,884 --> 00:59:58,968
De overtager de ødelagte cellers funktioner
654
00:59:59,096 --> 01:00:01,884
og genopretter med tiden
de neurologiske funktioner.
655
01:00:02,015 --> 01:00:06,345
- Tror De, det vil virke?
- Ja. Det gør jeg.
656
01:00:07,854 --> 01:00:10,892
Men det er et sats.
Det kan vi ikke komme udenom.
657
01:00:12,317 --> 01:00:16,102
Hvis Cynthia overlever,
kan hun blive lam i højre side.
658
01:00:16,863 --> 01:00:20,114
Den venstre hjernehalvdel
styrer taleområdet.
659
01:00:20,242 --> 01:00:22,615
Hun mister måske evnen til at tale.
660
01:00:23,787 --> 01:00:26,278
Har De selv foretaget sådan en operation?
661
01:00:31,545 --> 01:00:33,040
Nej, det har jeg ikke.
662
01:00:49,771 --> 01:00:51,100
Hvordan går det?
663
01:00:52,315 --> 01:00:54,689
Jeg ville ønske, det
var fire måneder fra nu.
664
01:00:54,818 --> 01:00:57,855
Hvorfor? Så vi kan få mindre søvn,
end vi gør nu?
665
01:00:57,988 --> 01:00:59,234
Godnat.
666
01:01:01,533 --> 01:01:03,110
Din mor ringede i dag.
667
01:01:04,369 --> 01:01:08,284
Flyttefolkene kommer om en uge.
Hun er meget spændt.
668
01:01:09,332 --> 01:01:10,661
Det er jeg også.
669
01:01:13,170 --> 01:01:14,795
Er du klar?
670
01:01:16,548 --> 01:01:19,087
Til min mor eller to børn til?
671
01:01:20,927 --> 01:01:22,209
Til i morgen.
672
01:01:30,896 --> 01:01:32,058
Skalpel.
673
01:01:39,738 --> 01:01:42,146
Vi blotlægger nu kraniet.
674
01:01:43,158 --> 01:01:45,234
Læg mere pres på kanten, tak.
675
01:01:48,955 --> 01:01:49,998
Bor.
676
01:02:02,636 --> 01:02:04,427
Skift til en fodplade, tak.
677
01:02:05,180 --> 01:02:06,259
Sav.
678
01:02:24,616 --> 01:02:25,897
Penfield 3.
679
01:02:30,163 --> 01:02:33,450
Kraniet flyttes for at
komme ind til durraen.
680
01:02:43,343 --> 01:02:45,917
Bevarer kranieflappen til rekonstruktionen.
681
01:02:49,557 --> 01:02:51,717
Vi er nødt til at mindske hævelsen.
682
01:03:02,279 --> 01:03:04,770
Indfører for at lette væsketrykket.
683
01:03:16,084 --> 01:03:18,125
13.23
684
01:03:29,306 --> 01:03:30,348
15.05
685
01:03:30,432 --> 01:03:32,617
Jeg har fjernet
hele venstre hjernehæmisfære.
686
01:03:34,728 --> 01:03:37,563
16.22
687
01:03:47,532 --> 01:03:49,240
Cynthia, kan du høre mig?
688
01:03:49,701 --> 01:03:51,511
Kan du åbne øjnene, søde? Vi er færdige.
689
01:03:51,536 --> 01:03:54,075
Lad mig se de smukke øjne, søde. Kom så.
690
01:03:55,415 --> 01:04:00,208
Det er tid til at vågne, Cynthia.
Lad os se de smukke øjne.
691
01:04:00,587 --> 01:04:02,045
Kan du åbne øjnene?
692
01:04:03,381 --> 01:04:05,790
Lad os se de smukke øjne. Vi er færdige.
693
01:04:09,929 --> 01:04:12,089
Jeg ved ikke, hvorfor hun ikke vågner, Ben.
694
01:04:24,444 --> 01:04:25,939
Hvordan har hun det?
695
01:04:26,988 --> 01:04:29,064
Det tog dobbelt så lang tid som beregnet.
696
01:04:29,199 --> 01:04:33,410
Hun mistede fire liter blod,
hvilket er dobbelt hendes volumen.
697
01:04:33,953 --> 01:04:35,614
Men hun klarede det fint.
698
01:04:36,915 --> 01:04:40,866
Men det varer måske lidt, før vi ved,
om hun kan bevæge sig eller tale.
699
01:04:41,461 --> 01:04:42,577
Mor?
700
01:04:44,297 --> 01:04:46,338
- Far?
- Åh, Gud.
701
01:04:54,391 --> 01:04:55,719
Jeg elsker dig.
702
01:05:01,898 --> 01:05:03,179
Tak.
703
01:05:08,029 --> 01:05:09,108
Skatter.
704
01:05:09,656 --> 01:05:12,444
Hun taler, hører, tænker og svarer.
705
01:05:12,575 --> 01:05:14,260
Der er ingen yderligere tegn på svaghed.
706
01:05:14,285 --> 01:05:16,429
- Dr. Carson…
- Dr. Carson, hvordan er det muligt?
707
01:05:16,454 --> 01:05:18,447
Hjernen er et mirakuløst organ.
708
01:05:19,416 --> 01:05:20,993
Hvor længe har De praktiseret?
709
01:05:21,126 --> 01:05:25,230
Jeg afsluttede turnus for 3 år siden, men
har endnu ikke taget de mundtlige eksamener.
710
01:05:25,255 --> 01:05:27,746
Er der flere anfald, doktor?
711
01:05:27,882 --> 01:05:30,255
Indtil videre er anfaldene standset.
712
01:05:34,514 --> 01:05:35,712
Bedstemor!
713
01:05:37,767 --> 01:05:41,220
- Bedstemor!
- Bedstemor!
714
01:05:41,980 --> 01:05:43,142
Skatter.
715
01:05:44,941 --> 01:05:46,934
- Din far…
- Hej.
716
01:05:49,863 --> 01:05:51,025
Du vil elske det her.
717
01:06:03,793 --> 01:06:04,836
Ben.
718
01:06:06,796 --> 01:06:10,165
Ben. Vågn op, skat. Vågn op.
719
01:06:12,427 --> 01:06:14,088
Jeg må på hospitalet.
720
01:06:15,555 --> 01:06:17,631
Jeg må på hospitalet.
721
01:06:18,725 --> 01:06:19,840
Åh, nej.
722
01:06:23,062 --> 01:06:25,304
Gør klar til at tilpasse to enheder blod.
723
01:06:25,440 --> 01:06:27,065
- Ja, doktor.
- Ben…
724
01:06:27,525 --> 01:06:30,016
Det er bedst, De venter herude, dr. Carson.
725
01:06:30,153 --> 01:06:32,478
Hvordan har De det? Har De nogen veer?
726
01:06:34,782 --> 01:06:36,858
Det strammer nok lidt om armen,
727
01:06:36,993 --> 01:06:38,868
når vi måler Deres blodtryk.
728
01:06:38,995 --> 01:06:41,036
Tilslut skærmen.
729
01:06:41,748 --> 01:06:45,034
Ilten hjælper Dem med at trække vejret.
Sådan, fru Carson.
730
01:06:45,919 --> 01:06:47,580
Trækker hun vejret fint?
731
01:06:48,421 --> 01:06:50,960
Bare tag det roligt. De klarer det fint.
732
01:07:09,859 --> 01:07:13,644
Deres hustru skal nok klare det,
dr. Carson. Hun skal nok klare det.
733
01:07:16,449 --> 01:07:19,118
Men vi mistede desværre børnene.
734
01:07:24,541 --> 01:07:25,952
Det gør mig så ondt.
735
01:08:16,801 --> 01:08:18,960
Jeg kunne intet gøre.
736
01:08:29,522 --> 01:08:31,646
Jeg kunne intet gøre.
737
01:08:42,243 --> 01:08:43,572
Hvad er klokken?
738
01:08:44,704 --> 01:08:46,032
11.30.
739
01:08:48,541 --> 01:08:51,993
- Burde du ikke være på vagt?
- Det er jeg.
740
01:08:53,212 --> 01:08:54,920
Jeg mener neurokirurgi.
741
01:08:56,174 --> 01:08:59,543
- Dine patienter har brug for dig.
- Du har brug for mig.
742
01:09:02,096 --> 01:09:05,430
Jeg har dig. Tag på arbejde.
743
01:09:11,981 --> 01:09:13,726
- Ned ad gangen.
- Tak.
744
01:09:13,858 --> 01:09:17,560
Doktor, hvor har De været?
De kommer for sent. Hvad er der sket?
745
01:09:17,695 --> 01:09:21,361
- Jeg har ringet hjem til Dem hele morgenen.
- Jeg gør det godt igen.
746
01:09:50,395 --> 01:09:51,641
Det er…
747
01:09:51,771 --> 01:09:53,646
Dygtig pige. Hej.
748
01:09:54,482 --> 01:09:58,397
Hun er en dygtig pige. Ja, du er.
749
01:10:06,703 --> 01:10:08,944
Hun er en stor pige.
750
01:10:12,291 --> 01:10:15,411
Jeg er vild med begge hænder.
751
01:10:17,505 --> 01:10:19,581
Det er meget godt.
752
01:10:32,478 --> 01:10:34,104
Hvordan har De det?
753
01:10:46,993 --> 01:10:48,185
Hvordan har De det, hr.?
754
01:12:24,423 --> 01:12:25,882
Hjælp mig, Gud.
755
01:12:31,055 --> 01:12:33,380
Johns Hopkins-Hospitalet
Børneafdelingen.
756
01:12:36,394 --> 01:12:39,597
Jeg hører,
du vil udskyde operationen af tvillingerne.
757
01:12:39,772 --> 01:12:41,624
Jo før vi opererer, jo
større chance har de.
758
01:12:41,649 --> 01:12:46,145
Det ved jeg, men de forbløder.
Jeg kan ikke finde en løsning.
759
01:12:46,279 --> 01:12:49,149
Du er den bedste
pædiatriske neurokirurg i verden.
760
01:12:49,282 --> 01:12:52,319
- Man tror måske, jeg er den bedste.
- Derfor valgte de dig.
761
01:12:52,451 --> 01:12:54,825
Hvis du ikke finder en
løsning, så gør ingen.
762
01:13:23,691 --> 01:13:26,265
Ligesom i de gode gamle dage, hvad?
763
01:13:26,819 --> 01:13:29,738
Dig og mig i køkkenet,
mens vi vasker op efter maden.
764
01:13:29,864 --> 01:13:33,115
Bortset fra at vi ikke havde
en opvaskemaskine i Detroit.
765
01:13:33,242 --> 01:13:36,741
Jo, vi havde. Du ser på hende.
766
01:13:39,665 --> 01:13:41,955
Jeg er så stolt af mine drenge.
767
01:13:43,044 --> 01:13:46,128
Curtis, som er ingeniør, du, som er læge.
768
01:13:52,637 --> 01:13:55,674
Du tænker stadigvæk
på de siamesiske tvillinger, ikke?
769
01:13:57,600 --> 01:13:59,510
Nogle gange føler jeg…
770
01:14:01,687 --> 01:14:03,313
Jeg ved det ikke, mor.
771
01:14:09,695 --> 01:14:11,688
Som en hane, der er udtørret.
772
01:14:14,533 --> 01:14:16,823
Sådan har jeg haft det mange gange.
773
01:14:17,787 --> 01:14:20,418
Sagen er, at du må finde ud af,
hvad der blokerer den,
774
01:14:20,498 --> 01:14:22,704
og fjerne det.
775
01:14:22,833 --> 01:14:25,040
Jeg ved ikke, hvad der blokerer den.
776
01:14:25,711 --> 01:14:27,372
Selvfølgelig gør du det.
777
01:14:31,676 --> 01:14:35,461
Du kan ikke få dine børn tilbage
ved at redde dem her,
778
01:14:37,056 --> 01:14:41,849
men selvom du fejler,
så gjorde du i det mindste noget.
779
01:14:45,856 --> 01:14:47,019
Bennie.
780
01:14:51,696 --> 01:14:54,863
Du kan godt. Selvfølgelig kan du det.
781
01:14:58,160 --> 01:15:02,538
Du har hele verden herinde.
782
01:15:04,333 --> 01:15:07,121
Du skal bare se ud over det, du ser.
783
01:15:10,256 --> 01:15:12,083
Ja. Kom så.
784
01:15:15,011 --> 01:15:16,053
- Ja.
- Ja.
785
01:16:12,151 --> 01:16:15,853
- Hallo?
- Mark, jeg gør det.
786
01:16:17,990 --> 01:16:21,074
Først og fremmest
skal rummet klargøres med nødstrøm,
787
01:16:21,202 --> 01:16:24,405
hvis elektriciteten går.
Så skal vi have to slags af alting:
788
01:16:24,538 --> 01:16:27,457
To anæstesiskærme, to lungemaskiner,
789
01:16:27,583 --> 01:16:31,082
nok folk på hvert hold til begge spædbørn.
790
01:16:31,212 --> 01:16:35,127
Vi skal bruge et anæstesihold,
et hold hjertekirurger,
791
01:16:35,257 --> 01:16:38,674
et hold plastikkirurger,
et hold neurokirurger.
792
01:16:38,803 --> 01:16:42,931
Og vi må finde ud af,
hvordan alle kan være på én operationsstue.
793
01:16:43,057 --> 01:16:46,308
Hvert hold øver proceduren trin for trin,
794
01:16:46,435 --> 01:16:48,808
og hvert hold må udtænke scenarier
795
01:16:48,938 --> 01:16:51,062
for det værst mulige, der kan ske.
796
01:16:51,190 --> 01:16:54,892
Hvis et barn dør,
må vi adskille ham så hurtigt som muligt
797
01:16:55,027 --> 01:16:57,696
og give alt fælles væv
til den overlevende tvilling.
798
01:16:58,072 --> 01:17:01,655
Hjertelægerne begynder deres indgreb
klokken 6.00.
799
01:17:10,126 --> 01:17:14,372
Hej igen, Peter, Augusta.
Velkommen til Johns Hopkins.
800
01:17:16,298 --> 01:17:18,672
Jeres sønners blodkar
er som bittesmå vandhaner,
801
01:17:18,801 --> 01:17:21,091
der kun kan miste en vis mængde blod.
802
01:17:21,637 --> 01:17:26,014
Hvis vi kan lukke for de vandhaner,
kan vi afholde dem fra at forbløde.
803
01:17:27,810 --> 01:17:30,100
Det kan kun gøres
ved at standse deres hjerter.
804
01:17:30,229 --> 01:17:33,064
- Standse deres…
- Det er ikke et nyt indgreb.
805
01:17:33,190 --> 01:17:36,025
Det er anvendt af kardiovaskulære kirurger
i mange år.
806
01:17:36,152 --> 01:17:39,319
Det er bare aldrig blevet brugt
i en situation som denne.
807
01:17:39,446 --> 01:17:43,658
Spædbørn kan klare det i en time,
uden at det forårsager hjerneskader.
808
01:17:43,784 --> 01:17:47,118
-Men den time er kritisk.
Hvorfor? Hvad sker der i den time?
809
01:17:47,246 --> 01:17:49,037
Vi standser deres hjerter
810
01:17:49,165 --> 01:17:52,083
og bruger den time
på at rekonstruere alle blodkarrene,
811
01:17:52,209 --> 01:17:54,748
så når deres hjerter starter igen,
812
01:17:54,879 --> 01:17:57,287
er der intet livstruende blodtab.
813
01:17:58,549 --> 01:18:00,126
Alt sammen på en time?
814
01:18:00,759 --> 01:18:03,464
Derfor har vi øvet og øvet,
815
01:18:04,680 --> 01:18:06,341
og derfor må vi bede.
816
01:18:06,974 --> 01:18:09,845
- Beder De, doktor?
- Hver dag.
817
01:18:26,493 --> 01:18:31,203
Jeg fjerner perikardium,
der senere kan bruges som vaskulært væv.
818
01:18:46,347 --> 01:18:49,764
Kardio er færdig. Så er det dig, Ben.
819
01:19:00,110 --> 01:19:01,688
Lyset, tak.
820
01:19:12,915 --> 01:19:14,113
Skalpel.
821
01:19:34,812 --> 01:19:36,852
16.21
822
01:19:36,981 --> 01:19:40,516
Jeg har åbnet durraen
og blotlagt den venøse sinus, som de deler.
823
01:19:41,652 --> 01:19:45,437
Jeg begynder at adskille nu
og starter inferiørt for torcula.
824
01:19:53,872 --> 01:19:55,415
Der er meget blod.
825
01:19:58,544 --> 01:20:00,786
Luk det. Vi prøver et andet område.
826
01:20:01,463 --> 01:20:03,753
21.45
827
01:20:03,882 --> 01:20:05,709
Tilstanden er stabil.
828
01:20:12,433 --> 01:20:16,514
Gud, det er som en sø
af blod, den er enorm.
829
01:20:19,606 --> 01:20:20,769
Nål.
830
01:20:26,322 --> 01:20:28,465
Vi er nødt til at begynde
hypotermisk tilstand.
831
01:20:28,490 --> 01:20:32,488
Ben, vi kan ikke standse hjerterne lige nu.
Vi har Ikke adskilt alle venerne.
832
01:20:32,619 --> 01:20:34,763
Hvis vi gør det, tager
det for meget af timen.
833
01:20:34,788 --> 01:20:37,161
Hvis vi ikke standser
hjerterne, forbløder de.
834
01:20:37,291 --> 01:20:40,542
- Begynd at nedkøle blodet.
- Nedkøler.
835
01:20:43,589 --> 01:20:45,748
Gør klar til saltvandsopløsning.
836
01:20:45,883 --> 01:20:46,925
00.19
837
01:20:54,224 --> 01:20:55,885
Aortisk klampe.
838
01:21:01,815 --> 01:21:03,560
Kardioplegisk nål.
839
01:21:06,070 --> 01:21:08,905
Blodet er nedkølet til 20 grader.
840
01:21:11,617 --> 01:21:14,452
Hjertet er standset.
Sluk for hjerte-lungemaskinen.
841
01:21:14,578 --> 01:21:17,199
Vi har en time til at
afslutte adskillelsen,
842
01:21:17,331 --> 01:21:20,368
genopbygge de afskårne vener
og rekonstruere torcula.
843
01:21:21,251 --> 01:21:22,414
I gang.
844
01:21:24,713 --> 01:21:26,920
Bipolar. Mere sug, tak.
845
01:21:34,890 --> 01:21:36,678
Dr. Wong, kontakt tilkaldecentralen.
846
01:21:39,812 --> 01:21:42,600
Jeg adskiller nu sinus sagittalis.
847
01:21:47,236 --> 01:21:49,395
Godt. Gør klar til adskillelse.
848
01:21:49,655 --> 01:21:50,697
Ja.
849
01:21:54,535 --> 01:21:55,781
Klar.
850
01:21:56,286 --> 01:21:57,568
Jeg er klar.
851
01:21:58,747 --> 01:22:00,455
Godt, på mit signal.
852
01:22:01,667 --> 01:22:06,163
En, to, tre, adskil.
853
01:22:07,005 --> 01:22:08,963
- Langsomt.
- Rolig.
854
01:22:11,593 --> 01:22:14,880
Vær klar til at dække til.
Vi må ikke forurene området.
855
01:22:18,475 --> 01:22:20,101
Også det gardin.
856
01:22:20,227 --> 01:22:22,303
- Hæng det op.
- Tilpas lyset, tak.
857
01:22:22,438 --> 01:22:24,099
Jeg har ordnet gardinet.
858
01:22:28,277 --> 01:22:29,938
Tilpassede du gardinet?
859
01:22:31,655 --> 01:22:35,072
- Ȯnestesi? Hvordan ser det ud?
- Giv os et par minutter, Ben.
860
01:22:41,832 --> 01:22:44,501
Begynd rekonstruktionen af torcula.
861
01:22:54,928 --> 01:22:57,930
Det tager tre gange så lang tid,
som jeg havde troet.
862
01:22:59,183 --> 01:23:01,093
Det er alt for småt.
863
01:23:02,686 --> 01:23:04,264
Trykket falder, Ben.
864
01:23:14,740 --> 01:23:17,113
Færdig med den vaskulære rekonstruktion.
865
01:23:17,242 --> 01:23:18,594
- Tænd for pumpen.
- Ja, doktor.
866
01:23:18,619 --> 01:23:21,870
- Begynd at opvarme blodet.
- Ja, doktor. Blodet opvarmes.
867
01:23:28,879 --> 01:23:30,871
Jeg tror ikke, jeg kan nå det.
868
01:23:34,092 --> 01:23:36,216
Et minut og 30 sekunder, doktor.
869
01:23:54,613 --> 01:23:56,108
Du behøver ikke bogen.
870
01:23:56,615 --> 01:23:59,902
Du har bogen indeni dig.
871
01:24:13,131 --> 01:24:14,211
Færdig.
872
01:24:15,634 --> 01:24:18,552
Start pumperne. Varm blodet op.
873
01:24:19,304 --> 01:24:20,681
Pumperne startes.
874
01:24:25,978 --> 01:24:28,599
Gør klar til at starte
hjertet, første barn.
875
01:24:31,108 --> 01:24:33,100
Stødplader er inde, andet barn.
876
01:24:35,320 --> 01:24:36,436
Klar, første barn.
877
01:24:36,572 --> 01:24:38,363
Godt. Gør det.
878
01:24:41,660 --> 01:24:44,115
Andet barn. Oplad til ti.
879
01:24:47,416 --> 01:24:49,789
Klar. Godt, gør det.
880
01:24:58,010 --> 01:24:59,552
Vi har sinusrytme.
881
01:25:10,147 --> 01:25:13,017
- Begynd at lukke brystet.
- Brystet lukkes.
882
01:25:14,610 --> 01:25:17,943
Begynd at lukke durraen, dr. Long.
883
01:25:19,698 --> 01:25:21,026
Den lukkes, Ben.
884
01:25:22,367 --> 01:25:23,483
Nål, tak.
885
01:25:26,204 --> 01:25:27,450
Nål, tak.
886
01:25:29,833 --> 01:25:32,144
Giv forældrene besked om,
at vi snart er færdige.
887
01:25:32,169 --> 01:25:33,497
Ja, doktor.
888
01:25:34,880 --> 01:25:40,005
- Sy dem sammen. Dr. Long?
- Et sting til, Ben.
889
01:25:40,135 --> 01:25:41,761
Sluk mit lys, tak.
890
01:25:43,764 --> 01:25:45,010
Lys, tak.
891
01:25:47,267 --> 01:25:50,850
Neuro er færdig.
Plastikkirurger, gør klar til at begynde.
892
01:25:51,396 --> 01:25:53,638
Tak, Ben. Plastik træder til.
893
01:25:58,487 --> 01:26:00,860
6. September - klokken 5.15.
894
01:26:00,989 --> 01:26:04,857
Fireogtyve timer senere.
895
01:26:26,640 --> 01:26:28,617
Ultralydstekniker til laboratorium 4, tak.
896
01:26:28,642 --> 01:26:29,757
Peter.
897
01:26:34,064 --> 01:26:35,226
Doktor?
898
01:26:36,900 --> 01:26:39,439
Hvilket barn vil I se først?
899
01:26:41,738 --> 01:26:44,194
Tak. Tak.
900
01:26:45,283 --> 01:26:46,565
Tak.
901
01:26:59,673 --> 01:27:01,630
-Godt.
902
01:27:01,758 --> 01:27:02,921
Jeg er okay.
903
01:27:03,802 --> 01:27:04,845
- Godt.
- Ja?
904
01:27:04,928 --> 01:27:05,971
Godt.
905
01:27:06,888 --> 01:27:08,514
- Okay.
- Tillykke.
906
01:27:08,765 --> 01:27:10,391
Fantastisk. Flot klaret.
907
01:27:14,020 --> 01:27:15,183
Godt klaret.
908
01:27:16,648 --> 01:27:19,187
Tillykke, Ben. Det var utroligt.
909
01:28:25,383 --> 01:28:27,091
Flot klaret, dr. Carson.
910
01:28:30,931 --> 01:28:33,552
Mine damer og herrer,
giv dr. Carson et øjeblik,
911
01:28:33,683 --> 01:28:35,535
så besvarer han med glæde jeres spørgsmål,
912
01:28:35,560 --> 01:28:37,636
så snart han er oppe på podiet.
913
01:28:37,771 --> 01:28:41,354
Jeg har altid sagt,
at du kan gøre alt det, alle andre kan,
914
01:28:41,483 --> 01:28:44,104
-Men bare bedre.
915
01:28:44,236 --> 01:28:46,228
Det gælder også dig, mor.
916
01:28:47,197 --> 01:28:49,237
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig.
917
01:28:52,869 --> 01:28:55,889
Rausch-tvillingerne overlevede operationen
og vendte hjem til Tyskland,
918
01:28:55,914 --> 01:28:57,030
hvor de bor i dag.
919
01:28:57,165 --> 01:29:00,701
Ben Carson har siden opereret
i alt fem sæt tvillinger med kraniopagus.
920
01:29:01,294 --> 01:29:03,287
Han har opereret hundredvis af børn,
921
01:29:03,421 --> 01:29:06,506
og hemisfærektomier er nu
en accepteret behandling af små børn
922
01:29:06,633 --> 01:29:09,468
med tilbøjelighed
til alvorlige og hyppige anfald.
923
01:29:10,804 --> 01:29:14,199
Dr. Carson er stadig chef for
pædiatrisk neurokirurgi ved Johns Hopkins.
924
01:29:14,224 --> 01:29:18,435
Han og hans hustru har grundlagt
Carson Stipendium-Fondet for studerende,
925
01:29:18,562 --> 01:29:21,017
der bestræber sig på akademisk udmærkelse.
67733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.