All language subtitles for Fuse Teppou Musume no Torimonochou [BD Eng Subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,580 --> 00:00:37,010 Inga 2 00:00:38,540 --> 00:00:39,610 Cause and effect. 3 00:00:41,050 --> 00:00:42,830 "In" is the start of things, 4 00:00:43,470 --> 00:00:44,240 and "ga" is their end. 5 00:00:45,870 --> 00:00:49,880 It takes both to form a story. 6 00:00:55,760 --> 00:00:58,600 A female hunter, and a white male dog. 7 00:00:59,120 --> 00:01:02,700 The meeting of these two forms the beginning of this story, 8 00:01:03,440 --> 00:01:05,520 in other words, the "in". 9 00:01:24,980 --> 00:01:28,930 That young hunter knew most everything about the mountains. 10 00:01:29,770 --> 00:01:32,190 The firmness of the earth; when the wind would cease; 11 00:01:32,580 --> 00:01:33,880 the paths the beast took. 12 00:01:34,280 --> 00:01:37,010 All of these, she learned from her Grandfather. 13 00:01:43,860 --> 00:01:47,770 They say that a hunter and her prey are connected by an invisible string. 14 00:01:48,430 --> 00:01:50,630 The moment that string is taut, 15 00:01:50,990 --> 00:01:55,120 a strange bond is born in their hearts, making them long to be connected. 16 00:02:08,460 --> 00:02:09,570 Connected. 17 00:02:16,350 --> 00:02:22,990 The girl's name was Ooyama Hamaji. She knew everything about these mountains. 18 00:02:23,870 --> 00:02:27,040 But the mountains were all she knew. 19 00:02:35,420 --> 00:02:38,480 Your favorite today, Grandpa. Dog stew. 20 00:02:38,770 --> 00:02:39,280 Happy? 21 00:02:40,020 --> 00:02:42,770 I seasoned it to my own taste with not much miso, though, 22 00:02:43,080 --> 00:02:44,810 so you might find it little lacking. 23 00:02:48,010 --> 00:02:48,880 Time to eat! 24 00:02:57,150 --> 00:03:01,530 Hamaji's Grandfather was eaten by a bear this past autumn. 25 00:03:04,720 --> 00:03:06,340 I can't eat all this... 26 00:03:23,030 --> 00:03:24,330 What's the matter, Hamaji, dear? 27 00:03:24,960 --> 00:03:26,260 Temple Master... 28 00:03:28,080 --> 00:03:28,930 Ohh, come now, stop crying. 29 00:03:32,570 --> 00:03:33,880 A letter arrived from Edo for you. 30 00:03:36,430 --> 00:03:39,850 "To Hamaji. I will take care of you, 31 00:03:40,160 --> 00:03:40,860 so come to Edo. 32 00:03:41,490 --> 00:03:45,390 Finding new happiness for yourself is the best way to lay the old fogey to rest. 33 00:03:46,230 --> 00:03:47,510 Waiting for ya, your bro, Dousetsu. 34 00:03:48,690 --> 00:03:53,120 Postscript. "Temple Master, read a few 2-bu coins for my darling sister... 35 00:03:53,540 --> 00:03:55,580 to cover her travel expenses." 36 00:03:55,890 --> 00:03:57,390 What's that about? 37 00:04:01,100 --> 00:04:01,540 Here. 38 00:04:04,390 --> 00:04:07,060 What you do now is between you and your heart. 39 00:04:11,090 --> 00:04:14,410 I'll go! I'll go to my bro in Edo! 40 00:05:53,950 --> 00:05:57,280 Edo Castle look sturdy as an oak... 41 00:05:58,290 --> 00:05:59,700 They're practically mountains... 42 00:06:01,800 --> 00:06:05,770 Well, looks like Tokugawa era will be safe for some time... 43 00:06:09,290 --> 00:06:11,040 Umm, excuse me... 44 00:06:11,690 --> 00:06:13,940 I've only just come to Edo today, and... 45 00:06:13,940 --> 00:06:16,550 Fish!! Anyone for fish?! 46 00:06:16,730 --> 00:06:18,690 Halibut, Yellowtail, Gurnard! 47 00:06:19,100 --> 00:06:21,280 All fresh and caught his morning! 48 00:06:22,540 --> 00:06:26,340 Umm.. I don't suppose you know an Ooyama Dousetsu, he's my Bro and I- 49 00:06:28,890 --> 00:06:31,450 Biidoro! I've got Biidoro! 50 00:06:31,780 --> 00:06:33,650 Hang them in the Sun, 51 00:06:33,960 --> 00:06:36,420 and conjure an instant Rainbow World! 52 00:06:36,830 --> 00:06:39,160 Biidoro! 53 00:06:39,500 --> 00:06:41,440 How do i get to the place on this lett- 54 00:06:41,440 --> 00:06:43,170 Make way!! Make way!! 55 00:06:46,830 --> 00:06:49,350 D'ja want some simmered asari? 56 00:06:50,780 --> 00:06:53,860 Open up or keep 'em out? That's what'll decide the future of Edo. 57 00:06:53,860 --> 00:06:55,490 Princess Fuse in the Fukagawa Troupe, right?! 58 00:06:55,740 --> 00:06:58,770 Did you see him?! I felt such a twinge in my heart! 59 00:07:08,360 --> 00:07:10,220 What the heck are you doin', girl? 60 00:07:11,220 --> 00:07:12,560 Owwww... 61 00:07:17,400 --> 00:07:19,110 Whose prey is that?! 62 00:07:22,070 --> 00:07:23,680 W-Why is there only a head there?! 63 00:07:24,120 --> 00:07:25,490 For Show. 64 00:07:25,850 --> 00:07:28,240 Piss yourself in fight or something? 65 00:07:28,330 --> 00:07:30,090 No! I'm a hunter! 66 00:07:30,400 --> 00:07:31,470 I'm used to this! 67 00:07:31,850 --> 00:07:34,030 But I mean... this one was still a cub! 68 00:07:34,230 --> 00:07:36,470 Y'hear that? 69 00:07:36,530 --> 00:07:38,410 This yokel's got feelings for a damn dog! 70 00:07:39,450 --> 00:07:40,250 I do not! 71 00:07:44,310 --> 00:07:45,180 Don't laugh at me! 72 00:07:46,700 --> 00:07:48,770 I'll give ya the gory detail. 73 00:07:50,080 --> 00:07:52,910 These things are half-human, half-dog. 74 00:07:53,380 --> 00:07:57,300 Start of this fall, eight of 'em showed up in Edo. 75 00:07:58,780 --> 00:08:01,830 They go around killing people night after night 76 00:08:02,020 --> 00:08:04,040 They're evil and morally bankrupt. 77 00:08:05,710 --> 00:08:09,360 The rich, the poor,okappiko and samurai, 78 00:08:09,580 --> 00:08:11,650 even kids ain't beyond 'em. 79 00:08:12,170 --> 00:08:15,760 They're fast runners and jump so high there's no hope of catching 'em. 80 00:08:15,890 --> 00:08:18,020 They're beast in mind and body, so they're called "fuse" (fu-seh). 81 00:08:18,050 --> 00:08:20,870 Everyone's terrified of 'em. 82 00:08:21,100 --> 00:08:23,760 They look just like humans, 83 00:08:23,960 --> 00:08:26,320 so even the authorities are having a hell of a hard time. 84 00:08:26,640 --> 00:08:32,600 So. Tormented by anxiety, the Shogun, Tokugawa Iesada, issued a fuse hunting decree. 85 00:08:32,710 --> 00:08:35,660 It's got a hefty reward attached, too. 86 00:08:35,710 --> 00:08:39,460 Even the jobless Samurai polished their rusty swords, 87 00:08:39,620 --> 00:08:41,480 and started roaming all over town. 88 00:08:41,960 --> 00:08:45,950 And so! One by one the fuse were hunted down, 89 00:08:46,750 --> 00:08:50,840 and it was just today that a fuse was found trying to sneak into Yoshowara, 90 00:08:50,980 --> 00:08:54,800 and I, Makuwari, claimed its head! 91 00:08:54,920 --> 00:08:56,590 Now there's only two left! 92 00:08:56,690 --> 00:08:59,490 Come on, take a good look, yokel... 93 00:08:59,870 --> 00:09:04,430 Look at that head. It's so freshly cut, the warmth is streaming off it... 94 00:09:09,120 --> 00:09:11,050 Knew she'd piss herself! 95 00:09:42,260 --> 00:09:45,740 I gotta start looking for my bro's house before the sun sets... 96 00:09:55,430 --> 00:09:57,800 You look like you're doing pretty well for yourself. 97 00:09:58,710 --> 00:10:00,440 Off to play dice with your reward? 98 00:10:00,800 --> 00:10:02,240 Who the hell are you?! 99 00:10:30,270 --> 00:10:32,330 Hold it right there!! 100 00:10:33,230 --> 00:10:35,280 What's he think he's playing at, that hurt! 101 00:10:35,510 --> 00:10:36,620 He went that way! 102 00:10:36,620 --> 00:10:37,910 Go round, go round! 103 00:10:50,010 --> 00:10:53,530 Whoa there! Not very friendly, are ya? Come on, let's play a little longer. 104 00:10:53,640 --> 00:10:55,990 You got some nerve, doin' that to my buddy's eye here. 105 00:10:56,200 --> 00:10:59,140 Break that mask and the rest of his face as well!! 106 00:11:09,780 --> 00:11:11,480 Sorry, buddy... 107 00:11:11,980 --> 00:11:15,160 My throat is so damn parched today...! 108 00:11:22,640 --> 00:11:24,830 An out-of-season winter cherry. 109 00:11:25,580 --> 00:11:26,910 I have no use for it. 110 00:11:31,540 --> 00:11:32,560 Wait, you're-! 111 00:11:39,120 --> 00:11:40,700 Let's just leave it here, bud. 112 00:11:41,280 --> 00:11:43,130 I am not feeling nice today. 113 00:11:44,930 --> 00:11:45,870 Damn you...! 114 00:11:50,100 --> 00:11:51,060 I found one! 115 00:11:52,640 --> 00:11:54,250 Guys, split into two teams, 116 00:11:54,420 --> 00:11:55,580 trap him on Ryougoku Bridge! 117 00:11:55,780 --> 00:11:56,430 Got it! 118 00:12:13,580 --> 00:12:17,450 Your face. I got a nice long look at it. 119 00:12:17,850 --> 00:12:19,820 He's here! Get him! 120 00:12:22,960 --> 00:12:24,220 Sorry, just gonna borrow this a sec. 121 00:12:25,830 --> 00:12:26,930 Outta the way, boy! 122 00:12:27,170 --> 00:12:27,740 Boy? 123 00:12:28,110 --> 00:12:30,150 Time you stopped running! 124 00:12:31,470 --> 00:12:33,420 I wanna see your face too. 125 00:12:33,740 --> 00:12:35,770 Persistent man. You know the ladies hate that...?! 126 00:12:37,220 --> 00:12:39,290 Hey! Give it back! 127 00:12:43,850 --> 00:12:44,940 Hold up! 128 00:12:45,270 --> 00:12:46,470 That's mine! 129 00:12:52,500 --> 00:12:53,590 End of the road. 130 00:12:53,730 --> 00:12:55,470 I'll cut you to ribbons! 131 00:12:55,920 --> 00:12:56,720 ...Changed my mind. 132 00:13:09,330 --> 00:13:10,180 Fat chance! 133 00:13:13,260 --> 00:13:14,490 Give it up already. 134 00:13:15,020 --> 00:13:18,600 If you don't, you'll lose your other eye as well. 135 00:13:20,760 --> 00:13:22,490 What the hell are you? 136 00:13:22,700 --> 00:13:25,940 Why don't we discuss it over some low-grade bancha?! 137 00:13:41,970 --> 00:13:45,620 I did warn you that I'm not feeling nice today... 138 00:13:48,540 --> 00:13:50,100 What people like you need... 139 00:13:50,760 --> 00:13:55,320 is pitch blackness without even a moon to spend the rest of your lives in... 140 00:13:58,970 --> 00:13:59,870 Help me... 141 00:14:00,330 --> 00:14:01,460 Just kidding. 142 00:14:04,070 --> 00:14:05,570 Geronimo! 143 00:14:08,160 --> 00:14:08,590 Here. 144 00:14:10,570 --> 00:14:11,700 That for launching fireworks? 145 00:14:12,240 --> 00:14:14,890 No. It's a gun. 146 00:14:15,140 --> 00:14:18,650 A gun? That weird shape threw me off... 147 00:14:20,000 --> 00:14:22,390 Well, whatever. Thanks, boy. 148 00:14:22,900 --> 00:14:24,360 No. I'm a girl. 149 00:14:26,940 --> 00:14:28,530 Huh? I'm a girl. 150 00:14:30,550 --> 00:14:34,210 Ah, that's why... that's why your cheeks are red. 151 00:14:34,630 --> 00:14:36,630 No! That's frostbite! 152 00:14:37,690 --> 00:14:39,370 huh? There! that's them, there! 153 00:14:39,680 --> 00:14:41,890 Stay where you are! Turn yourselves in! 154 00:14:42,550 --> 00:14:43,630 "That's them?" 155 00:14:43,860 --> 00:14:45,800 You and me, I expect! 156 00:14:45,870 --> 00:14:48,620 For now, I guess we've just gotta run! 157 00:14:50,400 --> 00:14:52,170 Let me go! 158 00:14:54,530 --> 00:14:55,040 Damn it! 159 00:14:57,620 --> 00:15:00,030 Is the guy in the river still alive?! 160 00:15:01,230 --> 00:15:02,570 Yeah, but he's out cold! 161 00:15:35,230 --> 00:15:38,710 So you just came to Edo today, in search of your brother. 162 00:15:39,250 --> 00:15:44,500 Yep, but i didn't think Edo was so big and bustling. 163 00:15:44,970 --> 00:15:45,590 Pass it here. 164 00:15:46,040 --> 00:15:48,740 No! You'll just man-handle it again. 165 00:15:49,220 --> 00:15:50,630 Not the gun... 166 00:15:50,960 --> 00:15:51,930 The letter, the letter. 167 00:15:55,150 --> 00:15:58,560 Huh... it's got his address right here! 168 00:15:59,000 --> 00:16:00,600 I can't read... 169 00:16:01,220 --> 00:16:04,240 It says, the riverside houses by Kozakura Bridge. 170 00:16:04,890 --> 00:16:06,200 Good news, Hunter Girl. 171 00:16:06,730 --> 00:16:07,550 It's right nearby. 172 00:16:12,090 --> 00:16:14,840 Your white hair is all shiny. 173 00:16:16,480 --> 00:16:19,040 So now I've found your brother you're sucking up to me? 174 00:16:19,860 --> 00:16:20,590 Sets my teeth on edge. 175 00:16:21,410 --> 00:16:24,990 No... I just thought... how sleek it is, it's... 176 00:16:27,310 --> 00:16:29,570 Don't you feel uncomfortable around me...? 177 00:16:31,430 --> 00:16:32,120 It's pretty. 178 00:16:34,600 --> 00:16:36,430 You're a strange one, aren't you? 179 00:16:43,380 --> 00:16:45,050 Go on... that way. 180 00:16:51,020 --> 00:16:53,580 I want... I want those... Oysters... 181 00:16:55,510 --> 00:16:56,340 Son of a... 182 00:16:58,100 --> 00:16:58,830 Bro? 183 00:17:00,360 --> 00:17:01,860 Dousetsu!! 184 00:17:05,850 --> 00:17:06,570 Bro! 185 00:17:08,570 --> 00:17:09,430 Hamaji?! 186 00:17:09,680 --> 00:17:12,160 Yep! I came! From the Mountains! 187 00:17:13,350 --> 00:17:17,340 You did... Hamaji... You came...! 188 00:17:18,060 --> 00:17:19,440 Bro! 189 00:17:20,840 --> 00:17:22,000 You okay?! 190 00:17:22,000 --> 00:17:22,800 ...Cold... 191 00:17:23,240 --> 00:17:24,980 One, two... 192 00:17:27,080 --> 00:17:29,700 Hamaji, is it really you?! 193 00:17:31,020 --> 00:17:32,050 I'm so sorry! 194 00:17:32,470 --> 00:17:34,530 Thank you, thank you for coming... 195 00:17:34,650 --> 00:17:36,140 Thank you for the letter! 196 00:17:36,490 --> 00:17:38,710 I was really happy! 197 00:17:42,450 --> 00:17:45,170 Why didn't you send one back, I'd have come to get you! 198 00:17:45,670 --> 00:17:47,300 Did you arrive in Edo just today? 199 00:17:47,540 --> 00:17:48,710 You must've been a bit lost... 200 00:17:49,140 --> 00:17:52,330 I was fine! That guy told me where to go! 201 00:17:52,890 --> 00:17:54,620 huh? Where'd he go? 202 00:18:10,470 --> 00:18:11,990 Well, make yourself at home. 203 00:18:18,840 --> 00:18:21,260 E-Edo isn't all big buildings, then 204 00:18:21,660 --> 00:18:25,850 It's a bit dirty, but the loft up top's yours to use as you want. 205 00:18:28,790 --> 00:18:30,640 It's a lot tinier than your mountain lodge, 206 00:18:30,940 --> 00:18:31,970 but just put up with it for now. 207 00:18:32,690 --> 00:18:35,020 I'll have a big mansion built for ya before too long. 208 00:19:06,010 --> 00:19:08,100 Hey, Bro! I like this place! 209 00:19:08,860 --> 00:19:09,920 Ah, haha, that's great. 210 00:19:10,590 --> 00:19:12,120 Calm down a bit, though. 211 00:19:15,100 --> 00:19:15,750 Gun. 212 00:19:16,230 --> 00:19:16,580 Check. 213 00:19:17,200 --> 00:19:19,510 I also have the bullets, the gunpowder, and the repair tools. 214 00:19:19,790 --> 00:19:20,470 Good. 215 00:19:20,590 --> 00:19:24,840 Also... Zomi beans, bear gall bladders, your favorite, dried mochi... 216 00:19:24,870 --> 00:19:26,640 and a boarskin belly band. 217 00:19:27,170 --> 00:19:28,640 Th-Thanks. 218 00:19:30,700 --> 00:19:31,420 R-Right, so, 219 00:19:32,410 --> 00:19:35,810 I hear that being born a girl hasn't stopped you developing into a fine hunter. 220 00:19:36,230 --> 00:19:38,590 Nope. Grandpa praised me for it. 221 00:19:38,930 --> 00:19:39,970 said i have the knack. 222 00:19:41,540 --> 00:19:44,020 Why'd you bring that with you. 223 00:19:44,140 --> 00:19:46,170 He's been worried about you all this time. 224 00:19:46,650 --> 00:19:49,150 Look, we were having a conversation. 225 00:19:50,130 --> 00:19:52,030 Just put your hands together for him. 226 00:19:59,020 --> 00:20:00,430 Sorry, old man, 227 00:20:00,710 --> 00:20:02,450 but i am set on becoming a Samurai. 228 00:20:02,960 --> 00:20:05,260 I finally found a way to get there. 229 00:20:05,710 --> 00:20:06,320 A way? 230 00:20:06,960 --> 00:20:10,450 Sure! In fact, the reason i called you to Edo in the first place, 231 00:20:10,550 --> 00:20:11,900 What? Dousetsu has a girl over? 232 00:20:12,880 --> 00:20:13,750 That ain't good. 233 00:20:13,790 --> 00:20:15,480 Funamushi is not pretty when she's mad. 234 00:20:15,590 --> 00:20:17,500 Yeah, it was probably a girl. 235 00:20:17,890 --> 00:20:19,360 But still only about yay high. 236 00:20:19,680 --> 00:20:20,720 Gotta be a kid, right? 237 00:20:20,930 --> 00:20:22,400 She was bigger than me. 238 00:20:22,820 --> 00:20:23,840 Oy! 239 00:20:24,930 --> 00:20:28,310 If you're gonna snoop, put some effort into it and snoop properly! 240 00:20:28,970 --> 00:20:30,910 Good day, good day, nice to meet you. 241 00:20:31,270 --> 00:20:33,100 My name's Yoshirou. 242 00:20:33,550 --> 00:20:34,240 Hope we can get along. 243 00:20:34,500 --> 00:20:35,290 I'm Touta! 244 00:20:35,800 --> 00:20:38,450 I was just out by the clothespole. 245 00:20:38,760 --> 00:20:40,680 Whoa! He's my son, incidentally. 246 00:20:41,050 --> 00:20:43,880 H-Hi. M-My name's Hamaji. 247 00:20:44,420 --> 00:20:44,870 Thank you for al- 248 00:20:44,870 --> 00:20:45,680 My little sister. 249 00:20:47,360 --> 00:20:48,490 Don't look alike, do you 250 00:20:48,520 --> 00:20:49,390 Not at all! 251 00:20:49,420 --> 00:20:50,000 Cut it out. 252 00:20:50,450 --> 00:20:53,380 M-My name's Bansaku. 253 00:20:53,890 --> 00:20:56,080 We all live in these beat-up row houses here. 254 00:20:56,490 --> 00:20:59,250 The one at the back is where the old boatman Zanzou lives. 255 00:20:59,770 --> 00:21:01,150 He should be gettin' back soon. 256 00:21:01,680 --> 00:21:02,830 This place is pretty remote, 257 00:21:02,870 --> 00:21:05,630 but the main river and Ryougoku Bridge are nearby. 258 00:21:05,800 --> 00:21:06,820 Fireworks! 259 00:21:06,970 --> 00:21:09,140 Yep, and we have firework shows in the summer! 260 00:21:09,340 --> 00:21:13,080 I think you'll find we're a fun little playgroup to live with, too. 261 00:21:14,230 --> 00:21:16,060 Playgroup? Grow up, man. 262 00:21:17,880 --> 00:21:18,880 Oh, here we go. 263 00:21:22,320 --> 00:21:23,980 Ahh, my shoulders. 264 00:21:24,410 --> 00:21:26,500 Guys! Grub's up! 265 00:21:26,670 --> 00:21:29,310 Geez, couldn't Zanzou row any faster? 266 00:21:29,310 --> 00:21:30,730 I'm hungry! 267 00:21:30,950 --> 00:21:34,610 Food Food Food Food 268 00:21:35,570 --> 00:21:37,170 Her name's Funamushi. 269 00:21:37,930 --> 00:21:39,930 By day she goes around selling food from her boat, 270 00:21:40,390 --> 00:21:42,060 and she drops by here as a last stop. 271 00:21:42,810 --> 00:21:43,750 You must be hungry? 272 00:21:45,480 --> 00:21:47,740 I'll have miso dengaku and a sweet omelette. 273 00:21:47,910 --> 00:21:50,350 Also, deep fried daikon, really soaked in the sauce. 274 00:21:50,700 --> 00:21:51,360 What's this? 275 00:21:51,530 --> 00:21:52,850 Nice eye, Touta! 276 00:21:53,080 --> 00:21:55,680 That's my new creation, "Fluffy Egg Clam Parcels." 277 00:21:55,830 --> 00:21:56,650 I'll have those! 278 00:21:56,970 --> 00:21:58,190 I'll bring it over to you, 279 00:21:58,280 --> 00:21:59,140 so go wait over there, okay? 280 00:21:59,420 --> 00:22:00,170 Okay! 281 00:22:00,270 --> 00:22:02,200 The abalone and gently simmered tofu for me. 282 00:22:02,310 --> 00:22:03,560 You'll take sake with that, right? 283 00:22:03,580 --> 00:22:06,040 The lady knows her food. 284 00:22:09,860 --> 00:22:12,890 Dengaku and the deep fried daikon and some sake. 285 00:22:13,420 --> 00:22:15,650 Here's a new face. 286 00:22:15,950 --> 00:22:18,020 Who is she? My little sister. Hamaji. 287 00:22:18,260 --> 00:22:20,930 S-Sister?! You had a little sister? 288 00:22:21,190 --> 00:22:22,500 didn't i say? 289 00:22:22,800 --> 00:22:24,020 Where you from? 290 00:22:24,310 --> 00:22:26,140 T-The mountains. Mutsu Province. 291 00:22:26,650 --> 00:22:28,030 Add in a sweet omelette as well. 292 00:22:28,480 --> 00:22:29,400 When d'you get here? 293 00:22:29,780 --> 00:22:31,540 I a-arrived this morning 294 00:22:31,780 --> 00:22:33,040 Save this for later! 295 00:22:33,100 --> 00:22:35,170 Just throw her something for now 296 00:22:37,470 --> 00:22:38,400 Money? 297 00:22:38,480 --> 00:22:40,050 ...Tab? 298 00:22:40,880 --> 00:22:41,300 Nope. 299 00:22:42,090 --> 00:22:44,160 Then... I'll pay in instalments. 300 00:22:54,460 --> 00:22:58,070 I left those mountains about five years back, see... 301 00:22:58,650 --> 00:23:01,370 Hadn't seen my sister in a long time. 302 00:23:01,450 --> 00:23:06,070 Five years back... that's when Ma died and shorty here was born. 303 00:23:06,550 --> 00:23:08,200 We've both changed a lot. 304 00:23:08,610 --> 00:23:10,380 I think Bro lost a little weight. 305 00:23:10,590 --> 00:23:11,840 But i knew it was him right away! 306 00:23:12,180 --> 00:23:14,320 More proof that Dousetsu never gets anywhere. 307 00:23:14,480 --> 00:23:17,520 Your stupidity doesn't look like it's going anywhere either. 308 00:23:19,300 --> 00:23:21,570 What are you planning to do starting tomorrow? 309 00:23:22,680 --> 00:23:26,820 You know, work? "Those who don't work, don't eat?" 310 00:23:27,210 --> 00:23:29,870 When you live in Edo, everything costs you money. 311 00:23:30,720 --> 00:23:31,830 Money, huh... 312 00:23:31,930 --> 00:23:36,760 I'm a street vendor, I go aroung selling' stuff like bamboocopters and paper balloons. 313 00:23:37,340 --> 00:23:39,230 You wanna work with me, lil' Hamaji? 314 00:23:39,620 --> 00:23:41,060 ...tie for workhh... 315 00:23:41,060 --> 00:23:46,120 Leave her alone! Starting tomorrow, she's gonna be earning living by hunting in Edo with me. 316 00:23:47,610 --> 00:23:49,330 What? ain't up to the job? 317 00:23:49,550 --> 00:23:51,750 As if! I have confidence in my hunting! 318 00:23:51,840 --> 00:23:53,420 Hunting in Edo? 319 00:23:53,850 --> 00:23:54,920 is he serious? 320 00:23:55,510 --> 00:23:59,890 You just watch! I'll bag the biggest game you've ever seen! 321 00:23:59,940 --> 00:24:02,760 Funamushi! One more bottle, let's get some fire in us lads! 322 00:24:10,150 --> 00:24:12,430 Bro, get under the covers properly! 323 00:24:12,850 --> 00:24:14,610 Whaddaya my mom? 324 00:24:18,820 --> 00:24:21,490 Did the Temple Master give you anything? 325 00:24:21,570 --> 00:24:23,390 Few 2-bu coins or something? 326 00:24:24,370 --> 00:24:25,030 Nope. 327 00:24:26,120 --> 00:24:27,450 Damn that bald Monk. 328 00:24:29,230 --> 00:24:30,990 Hey. What's our prey? 329 00:24:31,890 --> 00:24:34,280 What on earth are we going to hunt? 330 00:24:35,940 --> 00:24:36,610 Bro? 331 00:25:06,110 --> 00:25:07,300 Take care now! 332 00:25:07,820 --> 00:25:09,500 Say hi to Funamushi for me! 333 00:25:09,930 --> 00:25:11,620 Good luck with work! Thanks! 334 00:25:18,630 --> 00:25:20,430 Good morning! 335 00:25:21,100 --> 00:25:22,640 Nice weather today, isn't it? 336 00:25:23,150 --> 00:25:24,340 Oh! You are up nice and early! 337 00:25:24,340 --> 00:25:25,380 Morning! 338 00:25:29,010 --> 00:25:32,060 Bro... shouldn't you wake up now? 339 00:25:34,910 --> 00:25:35,910 Are you hungover? 340 00:25:37,160 --> 00:25:38,330 We're going hunting, aren't we? 341 00:25:40,040 --> 00:25:41,850 Hamaji! You got your gun?! 342 00:25:45,580 --> 00:25:48,070 Put this on. Wear this. 343 00:25:49,350 --> 00:25:50,120 Ahh-oww! 344 00:25:52,390 --> 00:25:54,590 From today, this will be our Job. 345 00:25:56,040 --> 00:25:59,380 Let's be perfect partners, in perfect harmony. "Om" 346 00:26:00,350 --> 00:26:02,400 I... can't read. Oh... ...mm... 347 00:26:11,230 --> 00:26:15,580 Fuse... are canine beasts that devour human life-orbs. 348 00:26:15,730 --> 00:26:16,730 life-orbs? 349 00:26:17,130 --> 00:26:18,540 The soul, in other words. 350 00:26:20,000 --> 00:26:22,760 Actually, yesterday, before i met up with you, 351 00:26:23,340 --> 00:26:26,160 i saw the heads of those "fuse" out on display... 352 00:26:27,820 --> 00:26:29,220 Then i can jump right to the point. 353 00:26:29,850 --> 00:26:31,220 If you get rid of the fuse, 354 00:26:31,720 --> 00:26:35,460 you can receive a massive reward from his Lordship, who lives over there. 355 00:26:36,240 --> 00:26:39,130 If i get lucky, i might even be made an Officer. 356 00:26:47,300 --> 00:26:49,600 Hey, Bro? What is an Officer? 357 00:26:51,200 --> 00:26:53,370 Well, basically a well-paid Samurai. 358 00:26:55,080 --> 00:26:58,080 Today i'll show you around, and you can get some sightseeing in as well. 359 00:26:58,590 --> 00:27:02,230 Hm, let's see... go through the Kaminarimon, go around Shinobazu, 360 00:27:02,720 --> 00:27:05,040 browse around Yoshiwara and that's enough for the day, i guess? 361 00:27:05,590 --> 00:27:06,550 Y-Yoshiwara? 362 00:27:06,790 --> 00:27:10,000 Sure. Women aren't allowed in there. 363 00:27:10,410 --> 00:27:12,870 That's why i've got you dressed up like that. 364 00:27:14,490 --> 00:27:17,080 Wow, uh... Thanks for all this. 365 00:27:21,350 --> 00:27:22,670 Hold thy tongue! 366 00:27:23,170 --> 00:27:26,740 For it was but the nature of a brothers love! 367 00:27:28,490 --> 00:27:29,420 Bro? 368 00:27:31,100 --> 00:27:33,670 Fuse look just like people, right? 369 00:27:33,870 --> 00:27:34,540 Sure. 370 00:27:34,760 --> 00:27:36,070 How do we tell them apart? 371 00:27:36,280 --> 00:27:37,860 First, they have canine fangs. 372 00:27:38,690 --> 00:27:41,310 Second, you should able to pick up a beast smell. 373 00:27:42,860 --> 00:27:46,520 and lastly, somewhere on their bodies, there's a bruise that looks like a peony. 374 00:27:46,760 --> 00:27:47,440 A peony? 375 00:27:47,500 --> 00:27:50,610 Yep. A peony flower, with eight segments. 376 00:27:51,310 --> 00:27:52,850 s-so, what's their weakness? 377 00:27:54,390 --> 00:27:55,130 This. 378 00:27:56,330 --> 00:28:00,270 Until you lop their heads off, they'll keep coming at you even if they're crawling. 379 00:28:04,890 --> 00:28:05,880 Canine fangs. 380 00:28:06,260 --> 00:28:07,390 Beast smell. 381 00:28:07,800 --> 00:28:08,900 Peony bruise. 382 00:28:15,450 --> 00:28:16,320 Canine fangs. 383 00:28:16,680 --> 00:28:18,000 Beast smell. 384 00:28:18,310 --> 00:28:19,650 Peony bruise. 385 00:28:23,460 --> 00:28:24,280 Canine fangs! 386 00:28:24,740 --> 00:28:25,620 Beast smell! 387 00:28:26,110 --> 00:28:26,970 Peony bruise! 388 00:28:40,040 --> 00:28:42,810 Right, Hamaji, sightseeing is over. 389 00:28:43,540 --> 00:28:45,970 Let's head to our real hunting ground. 390 00:28:51,770 --> 00:28:54,460 Be careful! its pretty muddy underfoot! 391 00:29:10,430 --> 00:29:12,190 Keep up! We'll lose each other! 392 00:29:13,160 --> 00:29:15,980 This gate... its like a huge mouth! 393 00:29:16,130 --> 00:29:18,320 Your mouth's open pretty wide as well. 394 00:29:18,940 --> 00:29:21,020 Come on. This is Yoshiwara. 395 00:29:36,010 --> 00:29:39,510 I can't get over this place! Everywhere's bright and sparkly! 396 00:29:39,920 --> 00:29:41,320 Those are the colors of the women of Edo. 397 00:29:41,690 --> 00:29:43,260 Don't forget we're here for fuse-hunting. 398 00:29:43,610 --> 00:29:45,300 Keep your eyes well peeled. 399 00:29:46,910 --> 00:29:49,390 There's about four thousand women living here. 400 00:29:50,100 --> 00:29:54,160 If you include the trainee maids and the customers, it can't be less than seven thousand people here a day. 401 00:29:54,470 --> 00:29:56,520 Wouldn't be surprising if there's a fuse among'em. 402 00:29:57,060 --> 00:29:58,000 Bro? huh? 403 00:29:58,860 --> 00:30:01,500 What do people come here to do, anyway? 404 00:30:02,850 --> 00:30:07,430 It's... a place for men to seek the warmth of young women to warm their hearts...? 405 00:30:08,310 --> 00:30:10,470 Hmm, i kinda don't think i'm describing it well... 406 00:30:10,860 --> 00:30:13,040 But it's basically a paradise for men. 407 00:30:13,460 --> 00:30:18,070 Paradise... Its is... kind of a little... scary... 408 00:30:20,170 --> 00:30:21,710 What? What? Hey!! 409 00:30:23,010 --> 00:30:25,070 Good news, young lad, 410 00:30:25,350 --> 00:30:26,490 you're in luck today. 411 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 Whatta you want, lady? I'm not here for fun today! 412 00:30:30,940 --> 00:30:34,180 We've got an amazingly young and curvy one who was only broken in today. 413 00:30:34,780 --> 00:30:36,230 Just two silver coins. 414 00:30:36,480 --> 00:30:37,290 Young and curvy? 415 00:30:37,580 --> 00:30:39,290 Yep, a sparkly new one! 416 00:30:39,860 --> 00:30:43,410 Oy, lady! If she looks like some trash the wind swept in, i will not be happy! 417 00:30:43,410 --> 00:30:44,660 Trust me! 418 00:30:49,210 --> 00:30:49,670 huh? 419 00:30:51,070 --> 00:30:51,870 Bro? 420 00:30:54,770 --> 00:30:56,160 Oh no, if i get lost... 421 00:30:56,350 --> 00:30:59,350 Young Master, you don't have to be so nervy. 422 00:30:59,610 --> 00:31:00,870 Wh-Who are you?! 423 00:31:00,900 --> 00:31:02,420 It's okay, it's okay! 424 00:31:03,220 --> 00:31:05,170 This is your first time in the pleasure quarter, right? 425 00:31:05,470 --> 00:31:07,040 I'll take care of ya. 426 00:31:07,230 --> 00:31:08,650 No need to be scared. 427 00:31:09,200 --> 00:31:10,620 L-Let go already! 428 00:31:12,680 --> 00:31:13,470 WH-What happened? 429 00:31:15,830 --> 00:31:16,630 Wait, a fight? 430 00:31:16,630 --> 00:31:17,860 Keep out of it, nosy ass! 431 00:31:30,400 --> 00:31:31,610 Welcome 432 00:31:31,890 --> 00:31:35,060 Will you be staying tonight? or simply here to unwind? 433 00:31:37,160 --> 00:31:38,710 that hag! 434 00:31:41,890 --> 00:31:44,620 Sword, sword! You forgot this! 435 00:31:48,170 --> 00:31:48,960 Th-Thanks. 436 00:31:51,870 --> 00:31:54,400 Don't forget you're here to hunt!! 437 00:31:55,030 --> 00:31:58,590 Hi there, cute little Master, here to have some fun with me? 438 00:31:58,790 --> 00:32:00,820 not r-really, i... 439 00:32:00,920 --> 00:32:03,200 My body feels like it's burning up 440 00:32:03,390 --> 00:32:06,010 Come on, won't you have a feel for me? 441 00:32:06,150 --> 00:32:07,980 I'm actually looking for someone 442 00:32:07,980 --> 00:32:10,420 Don't you want a little taste of fantasy? 443 00:32:10,420 --> 00:32:12,180 No no no, come with me! 444 00:32:12,220 --> 00:32:13,520 Cut it out, girls. 445 00:32:15,330 --> 00:32:17,050 Hey, Hunter Girl. 446 00:32:17,880 --> 00:32:19,270 I've been looking all over for you. 447 00:32:19,590 --> 00:32:22,670 Girl? Why're you dressed like that then?! 448 00:32:22,760 --> 00:32:23,900 Making life hard for us 449 00:32:23,980 --> 00:32:25,650 Yep. She's a girl. 450 00:32:26,090 --> 00:32:28,220 too bad for you, Otaki. 451 00:32:28,550 --> 00:32:30,190 Sh-She's with you Shino? 452 00:32:30,290 --> 00:32:31,510 Pretty much. 453 00:32:31,890 --> 00:32:33,730 Wow, what a buzzkill. 454 00:32:33,880 --> 00:32:35,090 Shoo, shoo! 455 00:32:35,370 --> 00:32:38,010 Come by and drop some cash on us every once in a while! 456 00:32:45,250 --> 00:32:47,570 Um, thanks. 457 00:32:48,400 --> 00:32:50,260 that's what happens when youdress like that. 458 00:32:51,120 --> 00:32:52,960 they belong to my Bro. 459 00:32:54,570 --> 00:32:56,830 Thought that was about the size of it. This way! 460 00:32:59,590 --> 00:33:00,690 Where are you going?! 461 00:33:01,070 --> 00:33:02,970 I won't do anything bad! Come on! 462 00:33:32,510 --> 00:33:34,210 You'll be left behind, young master! 463 00:33:54,680 --> 00:33:57,840 The things they sell here are what the prostitutes use when not on the job. 464 00:33:58,830 --> 00:34:02,480 They're in-your-face publicly, but secretly they have class. 465 00:34:03,410 --> 00:34:05,470 Women really do have two sides. 466 00:34:07,370 --> 00:34:10,490 I'll buy you something. It's thanks for before. 467 00:34:11,630 --> 00:34:12,640 Pick anything you like. 468 00:34:13,020 --> 00:34:16,840 I-I can't... just choose...? just like that? 469 00:34:17,580 --> 00:34:20,220 Oh, nice to see you, Shino, my dear. 470 00:34:20,800 --> 00:34:22,520 What can i do for you today? 471 00:34:22,730 --> 00:34:26,470 Show her a tsumugi kimono or something that suits springtime. 472 00:34:26,680 --> 00:34:28,830 Oh my... what a darling girl. 473 00:34:29,950 --> 00:34:32,570 Well then, Shino, go loosen the second on the left. 474 00:34:33,350 --> 00:34:35,630 You just order your customers around, huh? 475 00:34:37,580 --> 00:34:39,840 No, no, the next but one. 476 00:34:40,350 --> 00:34:41,100 Stupid. 477 00:34:42,740 --> 00:34:43,730 Good, good. 478 00:34:44,590 --> 00:34:46,400 I just got a wonderful one in. 479 00:34:47,490 --> 00:34:50,700 Good, good and stop. 480 00:34:51,950 --> 00:34:53,570 I'll be down with you in just a moment. 481 00:34:59,870 --> 00:35:04,610 Sorry... i don't want it. huh? this wouldn't suit me! 482 00:35:05,340 --> 00:35:07,260 maybe someone else... not me. 483 00:35:07,740 --> 00:35:10,090 You should save that for after you've tried it on! 484 00:35:10,330 --> 00:35:11,210 So true. 485 00:35:11,480 --> 00:35:13,500 and if it doesn't suit, you can always change yourself. 486 00:35:13,870 --> 00:35:14,790 that was deep. 487 00:35:14,980 --> 00:35:15,910 wasn't it, though? 488 00:35:16,060 --> 00:35:17,310 Why do you do this to me? 489 00:35:22,730 --> 00:35:24,580 My dear, are you his Girlfriend? 490 00:35:24,920 --> 00:35:27,090 No, it's not like that. 491 00:35:27,680 --> 00:35:29,610 He's not easy to approach and he doesn't minch words, 492 00:35:29,810 --> 00:35:32,230 but Shino is a gentleman in every sense. 493 00:35:32,600 --> 00:35:35,750 He is a wonderful person who treats everyone equally. 494 00:35:43,600 --> 00:35:47,430 It suits you more than well. Your heart will catch up before long. 495 00:35:48,110 --> 00:35:50,250 Dear me, is my face that large? 496 00:35:51,100 --> 00:35:52,940 One Kimono beauty, made to order. 497 00:35:54,650 --> 00:35:58,350 Wow...You really were a woman. 498 00:35:59,320 --> 00:36:00,350 What's that supposed to mean? 499 00:36:06,110 --> 00:36:10,990 Oy, tailor. Add in a matching hairpin and sandals. 500 00:36:12,100 --> 00:36:14,020 As you wish, Sir. 501 00:36:18,840 --> 00:36:21,360 Please show up, Hamaji. I'll take all the blame. 502 00:36:46,300 --> 00:36:49,040 You seem to know a lot of people around here. 503 00:36:52,960 --> 00:36:53,670 I guess. 504 00:36:55,410 --> 00:36:56,010 is it the Girls? 505 00:36:58,220 --> 00:37:00,200 Well, a girl, yeah. 506 00:37:02,290 --> 00:37:06,280 Actually, i had something i needed to tell her today, but 507 00:37:07,450 --> 00:37:10,250 I can't do it. I'm about to turn tail and run. 508 00:37:14,850 --> 00:37:15,800 Stinks, doesn't it? 509 00:37:16,260 --> 00:37:19,500 This is Ohaguro-dobu, one of Yoshiwara's claims to fame. 510 00:37:20,210 --> 00:37:23,090 Ohaguro is that black stuff that married women cover their teeth with. 511 00:37:24,290 --> 00:37:28,020 Prostitutes who left the game, babies with no one to take them. 512 00:37:28,290 --> 00:37:30,760 they just end up chucked into this ditch. 513 00:37:31,420 --> 00:37:32,760 The other face of Yoshiwara. 514 00:37:34,920 --> 00:37:36,970 I guess this too is a hidden side of women. 515 00:37:43,260 --> 00:37:46,700 Hey, do you have someone special to you? 516 00:37:47,910 --> 00:37:50,170 Why do you ask that? 517 00:37:54,030 --> 00:37:58,040 I just thought, i wish i had what he does. 518 00:38:14,910 --> 00:38:16,310 This is th only gate, 519 00:38:16,430 --> 00:38:17,990 so if you wait here, you 'll be able to meet up. 520 00:38:18,300 --> 00:38:20,720 See ya, Hamaji the Hunter Girl. 521 00:38:21,920 --> 00:38:24,060 How do you know my name? 522 00:38:24,390 --> 00:38:27,100 I read the letter from your bro, remember? 523 00:38:27,230 --> 00:38:31,250 that's not fair! You still haven't told me yours! 524 00:38:32,930 --> 00:38:34,230 will you remember it? 525 00:38:36,770 --> 00:38:38,360 It's Shino. 526 00:38:39,360 --> 00:38:42,970 Shino. Thank you..., for the Kimono. 527 00:38:43,130 --> 00:38:45,520 I don't need thanks. i was just paying you back. 528 00:38:46,030 --> 00:38:48,190 right... we're even, then. 529 00:38:49,590 --> 00:38:52,280 even, huh. You're a strange one. 530 00:38:59,640 --> 00:39:04,010 Hamaji! I've been looking for you, my cute little partner. 531 00:39:05,640 --> 00:39:06,100 hey... 532 00:39:06,310 --> 00:39:07,590 did you find any fuse? 533 00:39:08,220 --> 00:39:09,960 haha, nope. None to be found. 534 00:39:10,320 --> 00:39:13,460 The shops are all shutting. Let's take a look at the night-time cherry blossoms and head home. 535 00:39:18,430 --> 00:39:19,550 It's the twilight bell. 536 00:39:20,110 --> 00:39:24,390 Now is when Yoshiwara really gets going. When the night stalls begin in earnest. 537 00:39:26,660 --> 00:39:27,860 Yoshiwara Saiken! 538 00:39:28,030 --> 00:39:28,920 I'll take one! 539 00:39:32,280 --> 00:39:34,020 The courtesan parade is starting! 540 00:39:34,090 --> 00:39:36,400 I heard it's Itezuru today! 541 00:39:36,470 --> 00:39:38,980 Itezuru? She hardly ever shows! 542 00:39:39,540 --> 00:39:40,510 Let's go Worship! 543 00:39:42,860 --> 00:39:46,440 The apex of the pleasure quarter. They say she's so beautiful you forget to breathe. 544 00:39:48,190 --> 00:39:49,480 So like... you want to see her? 545 00:39:50,780 --> 00:39:51,130 Yeah. 546 00:40:09,580 --> 00:40:10,700 Oh, here we go, here we go! 547 00:40:13,740 --> 00:40:15,680 The maiden's descended from heaven. 548 00:40:15,910 --> 00:40:18,570 look at that, she's so white it's like she has no blood. 549 00:40:19,330 --> 00:40:20,840 I haven't got the breath to sigh. 550 00:40:21,430 --> 00:40:23,100 Wow, that just melts your heart. 551 00:40:23,460 --> 00:40:25,680 Courtesans really are somethin' else. 552 00:40:27,970 --> 00:40:30,540 Hey, Hamaji! Get over here already, this is magnificent! 553 00:40:30,590 --> 00:40:32,970 I'm trying! I can't see anything! 554 00:40:33,540 --> 00:40:34,760 Here! Grab on! 555 00:41:06,980 --> 00:41:07,580 Bro! 556 00:41:07,850 --> 00:41:09,670 Sorry... my hand slipped 557 00:41:09,950 --> 00:41:11,120 She's a fuse. 558 00:41:11,590 --> 00:41:12,590 Oh, come on. 559 00:41:13,050 --> 00:41:14,710 there's a eight segments on her calf. 560 00:41:15,890 --> 00:41:16,490 Peony 561 00:41:16,570 --> 00:41:16,990 bruise. 562 00:41:17,390 --> 00:41:17,670 Beast 563 00:41:17,950 --> 00:41:18,470 smell. 564 00:41:20,810 --> 00:41:23,090 It can't be... Courtesan Itezuru is a... 565 00:41:28,560 --> 00:41:29,450 She's a fuse! 566 00:41:29,610 --> 00:41:32,420 Scary as hell. She can suck my life-orb out any day! 567 00:41:32,850 --> 00:41:35,430 this ain't a joke! Run, you idiots! 568 00:41:36,600 --> 00:41:38,000 such disrespect! 569 00:41:38,130 --> 00:41:39,510 begone, you hillbillies! 570 00:41:45,780 --> 00:41:48,080 This is a hunt! Amateurs shouldn't get involved! 571 00:41:56,260 --> 00:41:58,640 What a strange guest we have here! 572 00:42:07,680 --> 00:42:08,470 She's a fuse!! 573 00:42:09,030 --> 00:42:10,290 there's a fuse on the loose!! 574 00:42:13,930 --> 00:42:15,220 She take your breath away? 575 00:42:15,460 --> 00:42:16,510 Let's go Hamaji! 576 00:42:21,250 --> 00:42:23,560 Great job finding her out, my talented sister! 577 00:42:23,880 --> 00:42:25,000 She's swift! 578 00:42:25,810 --> 00:42:27,140 Officer and reward money! 579 00:42:34,270 --> 00:42:36,600 That's either a dead end or its cuts through! 580 00:42:36,940 --> 00:42:38,370 Let's pincer her at the big cherry blossom tree! 581 00:42:38,550 --> 00:42:39,140 Got it! 582 00:42:41,770 --> 00:42:42,670 Don't panic! 583 00:42:42,850 --> 00:42:43,900 You too! 584 00:42:56,920 --> 00:43:01,770 Tell me... why? Why don't you come to see me? 585 00:43:03,930 --> 00:43:07,050 It's been ten days since the date we arranged. 586 00:43:08,900 --> 00:43:11,050 Tell me. Shinbee! 587 00:43:15,850 --> 00:43:19,220 Tell the truth, i wanted our meeting to be in bed... 588 00:43:21,550 --> 00:43:23,140 don't hate me for this, Courtesan!! 589 00:43:26,910 --> 00:43:29,060 Don't make this drag! 590 00:43:34,290 --> 00:43:35,650 Just leave me alone. 591 00:43:36,190 --> 00:43:39,170 I'm in enough pain as it is, recently. 592 00:43:43,840 --> 00:43:45,960 Ditching your customer, eh? 593 00:43:46,690 --> 00:43:47,800 that sucks! 594 00:43:51,110 --> 00:43:52,630 Bro!! 595 00:43:57,150 --> 00:44:00,350 What, Itezuru? No way, that's gotta be jealous rumours from the prostitutes. 596 00:44:00,740 --> 00:44:03,470 Yeah, i mean she made it to the top inside this year. 597 00:45:00,480 --> 00:45:01,270 so fast! 598 00:45:10,950 --> 00:45:13,120 I hope my Bro didn't get hurt! 599 00:45:21,710 --> 00:45:23,150 I-I'm so sorry. 600 00:45:23,540 --> 00:45:26,720 No, uh... Thank you very much. 601 00:45:32,030 --> 00:45:33,380 Sorry, but i'm in a hurry. 602 00:45:40,750 --> 00:45:44,790 Please tell me this pathway widens at the end! 603 00:45:47,220 --> 00:45:50,380 Uhh... I can wait for you to finish eating, 604 00:45:50,560 --> 00:45:52,690 but could i possibly ask you to pull me out? 605 00:46:19,580 --> 00:46:20,170 Calm down. 606 00:46:20,850 --> 00:46:23,200 this is no different from when i was in the mountains! 607 00:46:26,370 --> 00:46:27,270 Connected! 608 00:46:40,560 --> 00:46:41,120 did i get her?! 609 00:46:50,300 --> 00:46:53,250 Maybe i should go to see Shinbee now. 610 00:46:55,040 --> 00:46:56,850 No, that'd just cause trouble for him. 611 00:47:00,880 --> 00:47:03,540 Why let him be hunted too? 612 00:47:28,900 --> 00:47:31,550 I extend you my warmest welcome. 613 00:47:32,360 --> 00:47:34,090 You're a fuse, aren't you? 614 00:47:34,440 --> 00:47:35,340 You can't run anymore. 615 00:47:35,670 --> 00:47:40,840 Run? there was never anywhere for us fuse to run in the first place. 616 00:47:43,010 --> 00:47:45,230 so Ohaguro-dobu is where i meet my end. 617 00:47:45,230 --> 00:47:47,120 that's so pitiful i'm almost laughing. 618 00:47:49,650 --> 00:47:52,010 and this... marks my retirement. 619 00:47:55,530 --> 00:47:57,060 I'm not afraid to die. 620 00:47:57,940 --> 00:48:00,810 Now, hurry up and do it. Little girl. 621 00:48:01,990 --> 00:48:03,350 Oh, you're feminine alright. 622 00:48:04,270 --> 00:48:06,670 It's obvious that you're just disguised as a man. 623 00:48:07,510 --> 00:48:10,010 You're scared of being a woman, aren't you? 624 00:48:10,110 --> 00:48:10,770 Shut up! 625 00:48:10,770 --> 00:48:16,310 As a fellow woman, i hope you will listen to my last request. 626 00:48:18,250 --> 00:48:19,320 don't make sudden movements!! 627 00:48:20,410 --> 00:48:24,670 take this to Shinbee on Mount Atago in Shiba. 628 00:48:25,120 --> 00:48:26,480 Why do I- 629 00:48:27,640 --> 00:48:29,790 I'll give you my head. 630 00:48:31,420 --> 00:48:34,340 won't you do this... to call it even? 631 00:48:40,140 --> 00:48:41,180 did you know? 632 00:48:42,280 --> 00:48:45,840 The character for "fuse" is written as "person" next to "dog". 633 00:48:47,060 --> 00:48:49,150 I can't read... 634 00:48:50,860 --> 00:48:52,040 Hamaji! 635 00:48:53,490 --> 00:48:55,350 Out of the way!! 636 00:48:55,480 --> 00:48:56,050 Bro! 637 00:49:00,720 --> 00:49:01,850 Fare thee well... 638 00:49:23,640 --> 00:49:26,390 Word is the seventh fuse has been hunted! Hurry, hurry! 639 00:49:26,710 --> 00:49:27,710 Who did it?! 640 00:49:29,850 --> 00:49:34,140 Hey Kisuke! go call an okappiki! We have too report this to the authorities! 641 00:49:49,170 --> 00:49:49,760 Bro. 642 00:49:55,860 --> 00:49:56,870 We did it, Hamaji. 643 00:50:13,820 --> 00:50:14,580 Fire! 644 00:50:16,840 --> 00:50:17,960 One, Three, Four! 645 00:50:18,560 --> 00:50:22,350 Keep the barrel level with your left hand, and fire from the dead center of your body! 646 00:50:22,990 --> 00:50:25,310 Load the next bullet! Readyyy! 647 00:50:25,610 --> 00:50:26,170 Sir! 648 00:50:27,540 --> 00:50:29,380 Only one left. 649 00:50:30,390 --> 00:50:32,950 Glistening when drawn, O great blade of justice, Murasamemaru 650 00:50:33,630 --> 00:50:37,450 shield our pure blood from impostors who press us to open our doors. 651 00:50:38,010 --> 00:50:39,970 Please lend me the last of your power. 652 00:50:40,830 --> 00:50:42,370 and bring justice to those who are evil! 653 00:50:50,070 --> 00:50:51,460 The maggots have started on it. 654 00:50:52,520 --> 00:50:54,570 Daikaku. Take this with you when you leave. 655 00:50:54,890 --> 00:50:55,430 Yes. 656 00:50:56,090 --> 00:50:56,870 Commissioner Aboji. 657 00:50:57,190 --> 00:50:57,720 Yes, my Lord. 658 00:50:57,880 --> 00:50:59,480 How are the preparations for the Carnival? 659 00:50:59,940 --> 00:51:03,640 My Lord, i must advise that in your present state of health, 660 00:51:03,840 --> 00:51:05,730 holding a Festival at this juncture would be- 661 00:51:05,840 --> 00:51:07,270 that is exactly why we must hold it. 662 00:51:07,610 --> 00:51:08,610 everyone is uneasy. 663 00:51:09,140 --> 00:51:10,490 Why don't we open up the Castle, 664 00:51:10,890 --> 00:51:12,750 and offer grand recreation for them? 665 00:51:13,120 --> 00:51:14,140 that sounds perfect. 666 00:51:14,770 --> 00:51:16,530 Daikaku! will you please learn to- 667 00:51:17,010 --> 00:51:20,170 The people of the Castle are constantly concerned about their safety. 668 00:51:20,740 --> 00:51:22,910 I am sure the citizenry will be overjoyed as his Lordship's consideration. 669 00:51:23,040 --> 00:51:23,850 I thought so! 670 00:51:24,680 --> 00:51:27,530 I have to see these events through to the end. 671 00:51:31,320 --> 00:51:34,960 For riding Yoshiwara of the fuse, you are truly worthy of commendation. 672 00:51:35,310 --> 00:51:35,920 Thank you. 673 00:51:35,980 --> 00:51:36,760 Thank you. 674 00:51:36,910 --> 00:51:40,740 His Lordship is most pleased that matters were settled without undue disturbance. 675 00:51:41,650 --> 00:51:44,440 such being the case, i present you the reward money as promised. 676 00:51:44,970 --> 00:51:46,230 For now, the first 100 ryo. 677 00:51:47,400 --> 00:51:48,310 It is somewhat cumbersome, 678 00:51:48,760 --> 00:51:51,830 therefore the remaining 400 will be delivered tomorrow by envoys. 679 00:51:51,840 --> 00:51:52,600 Thank you!! 680 00:51:55,250 --> 00:51:55,990 in Instalments! 681 00:51:57,600 --> 00:51:58,270 Instalments? 682 00:51:59,210 --> 00:52:01,180 D-Do you understand what you're saying?! 683 00:52:01,580 --> 00:52:06,770 Sir, could we arrange for this money to be delivered a small amount at a time? 684 00:52:07,030 --> 00:52:09,010 Edoites don't go in for that kind of reserved crap! 685 00:52:09,590 --> 00:52:10,540 Let's hear your reasoning. 686 00:52:11,980 --> 00:52:16,080 I just think becoming an overnight millionaire is kind of unfair to everyone else. 687 00:52:19,040 --> 00:52:22,130 Discipline of frugality, is it... very well. 688 00:52:22,660 --> 00:52:25,950 I hear that it was a joint effort between you brothers, so you are afforded a say. 689 00:52:26,410 --> 00:52:27,720 B-Brothers? 690 00:52:29,020 --> 00:52:29,880 I, I really think- 691 00:52:30,020 --> 00:52:30,860 Instalments!! 692 00:52:34,430 --> 00:52:36,810 Add the onion and mitsuba to it as you like, okay? 693 00:52:43,750 --> 00:52:47,650 Grandpa told me that hunting was about making connections. 694 00:52:48,450 --> 00:52:50,410 We splashed out on this. Go on, eat. 695 00:52:54,360 --> 00:52:58,960 At that moment in Yoshiwara I... connected with that fuse. 696 00:52:59,600 --> 00:53:01,790 Yet... we still aren't even. 697 00:53:03,350 --> 00:53:04,890 Please come again! 698 00:53:06,470 --> 00:53:07,980 Hey, Hamaji 699 00:53:09,150 --> 00:53:11,600 maybe we should we split up and look for the last one. 700 00:53:13,570 --> 00:53:14,560 Yeah, good idea. 701 00:53:15,260 --> 00:53:16,750 It might be faster that way. 702 00:53:17,560 --> 00:53:18,750 Describe where the house is? 703 00:53:19,050 --> 00:53:21,000 Riverside houses by Kozakura Bridge. 704 00:53:21,310 --> 00:53:22,420 Right, well done. 705 00:53:40,510 --> 00:53:47,070 Please don't go 706 00:53:51,300 --> 00:53:58,240 Don't leave me behind 707 00:54:00,440 --> 00:54:15,460 It feels like this sorrow could tear my heart apart 708 00:54:16,930 --> 00:54:22,980 The stars in the night sky 709 00:54:24,770 --> 00:54:32,620 The fog in the early morn 710 00:54:33,050 --> 00:54:36,440 I'll give you, I'll give you 711 00:54:36,940 --> 00:54:41,330 I'll give you them all 712 00:54:41,330 --> 00:54:46,480 So please don't leave me behind 713 00:55:01,070 --> 00:55:03,540 A Carnival? What's that about? 714 00:55:03,540 --> 00:55:07,830 Lord Iesada will be extending us commoners an invitation into the Castle! 715 00:55:07,930 --> 00:55:11,050 That Shogun must be feeling a bit forlorn. 716 00:55:11,090 --> 00:55:13,730 A chance for everyone to party as a unit, 717 00:55:13,730 --> 00:55:15,500 before the Country opens its doors. 718 00:55:15,500 --> 00:55:16,970 You help too, Dousetsu! 719 00:55:17,070 --> 00:55:18,520 A festival, huh. 720 00:55:18,520 --> 00:55:19,950 Pretty extravagant. 721 00:55:20,360 --> 00:55:23,500 What happened to you becoming an Officer? 722 00:55:23,670 --> 00:55:25,750 Don't hold out on us, O learned one! 723 00:55:25,750 --> 00:55:29,840 Honestly, i stopped giving a crap around about when i got the cash. 724 00:55:29,890 --> 00:55:31,840 Just gonna live and drink for a while. 725 00:55:32,940 --> 00:55:35,190 Hey, hold on! Dousetsu! 726 00:55:39,880 --> 00:55:40,720 What? 727 00:55:42,660 --> 00:55:46,360 We have to talk. Can you make some time tonight? 728 00:55:46,720 --> 00:55:49,210 this isn't so you can press me about my tab, right? 729 00:55:51,560 --> 00:55:53,080 I'll be here waiting. 730 00:55:53,500 --> 00:55:54,030 ...right. 731 00:55:54,580 --> 00:55:57,030 Excuse me... hello? 732 00:55:58,090 --> 00:56:03,630 I knew it! You are Ooyama Dousetsu, the man who took care of the fuse, are you not? 733 00:56:03,900 --> 00:56:05,300 S-Sure, that's me. 734 00:56:05,400 --> 00:56:07,810 I have been entrusted with a message for you, you see... 735 00:56:09,600 --> 00:56:11,100 Please take this. 736 00:56:11,180 --> 00:56:12,340 What's this? 737 00:56:12,600 --> 00:56:14,340 Some kind of ticket for a play? 738 00:56:14,470 --> 00:56:15,240 Yes! 739 00:56:15,340 --> 00:56:17,240 is this the Fukagawa Troupe?! 740 00:56:17,240 --> 00:56:19,470 that's right! Thank you very much! 741 00:56:19,620 --> 00:56:23,850 I came here today to present you with an invitation 742 00:56:23,850 --> 00:56:25,420 to our wakashu-kabuki show. 743 00:56:25,590 --> 00:56:28,810 Naturally, your gun-wielding little sister, 744 00:56:28,810 --> 00:56:30,550 and all of you are also invited! 745 00:56:30,670 --> 00:56:32,070 Yeah! 746 00:56:56,910 --> 00:56:59,960 No problems in Edo again today. 747 00:57:04,730 --> 00:57:06,110 What is that? 748 00:57:12,560 --> 00:57:14,640 is this... me? 749 00:57:27,830 --> 00:57:29,860 Kawaraban. Three mon each. 750 00:57:29,860 --> 00:57:32,200 You're the one who's been selling these, aren't you?! 751 00:57:33,370 --> 00:57:35,490 You're that- 752 00:57:35,760 --> 00:57:38,420 I might not be able to read but i sure understand pictures! 753 00:57:38,660 --> 00:57:40,720 You've got me as a man here, haven't you?! 754 00:57:40,790 --> 00:57:41,860 that's pretty rude, you know! 755 00:57:41,950 --> 00:57:43,690 you're... a girl? 756 00:57:43,690 --> 00:57:45,390 Yes i am! Do it over! 757 00:57:45,770 --> 00:57:47,950 Can't. Already did the woodcut. 758 00:57:48,310 --> 00:57:49,230 Woodcut? 759 00:58:06,140 --> 00:58:10,280 To be able to make something like this you're really something! 760 00:58:10,740 --> 00:58:14,000 Oh, oh no... it's really not that hard. 761 00:58:14,000 --> 00:58:16,030 Is that your latest? 762 00:58:16,030 --> 00:58:17,430 I'll take one. 763 00:58:17,430 --> 00:58:19,930 You there, boy! I'll take one too! 764 00:58:19,930 --> 00:58:20,970 Why boy... 765 00:58:21,160 --> 00:58:22,390 How much are they? 766 00:58:22,730 --> 00:58:23,840 Oh, umm... 767 00:58:24,090 --> 00:58:25,760 Three mon each!! 768 00:58:31,130 --> 00:58:33,850 Kawaraban! Get your kawaraban! 769 00:58:33,950 --> 00:58:35,610 Three mon each! 770 00:58:35,730 --> 00:58:37,780 Latest issue on fuse-hunting! 771 00:58:37,780 --> 00:58:38,870 Kawaraban! 772 00:58:46,190 --> 00:58:47,920 Mount Atago in Shiba? 773 00:58:47,920 --> 00:58:49,910 Yeah. 774 00:58:50,100 --> 00:58:51,440 Do you know where it is? is it close? 775 00:58:51,600 --> 00:58:53,640 It might be a little far if you walked. 776 00:58:53,690 --> 00:58:57,370 If you went by boat down the main river, i think you'd arrive by sunset, though. 777 00:58:57,370 --> 00:58:58,480 Thanks. 778 00:59:13,120 --> 00:59:14,750 You're amazing, Meido. 779 00:59:14,750 --> 00:59:17,370 Only my age and making kawaraban. 780 00:59:17,470 --> 00:59:19,960 Getting rid of fuse is way more impressive. 781 00:59:20,240 --> 00:59:23,290 But, well, my Grandpa works with yomihon (novels), 782 00:59:23,290 --> 00:59:24,870 so that might have been part of it. 783 00:59:24,870 --> 00:59:26,220 I totally get that! 784 00:59:26,220 --> 00:59:29,400 I became a Hunter because of Grandpa. 785 00:59:29,760 --> 00:59:32,250 Did you like your Grandpa? 786 00:59:34,190 --> 00:59:37,340 I'm always at loggerheads with mine. 787 00:59:37,630 --> 00:59:40,890 Ever since his eyes went bad, he makes my mother do everything for him. 788 00:59:41,120 --> 00:59:45,130 So I'm refusing to talk to him, to get my own back. 789 00:59:46,110 --> 00:59:48,160 Sounds hard on everyone. 790 00:59:48,340 --> 00:59:49,040 Yeah. 791 00:59:49,530 --> 00:59:51,390 I almost hate myself for acting this way. 792 00:59:52,450 --> 00:59:53,850 It's Hamaji! Hm? 793 00:59:54,830 --> 00:59:58,530 Quick at spotting the women, aren't you, my slick little chappy? Heeeeeey! 794 00:59:59,960 --> 01:00:02,030 Hamaji!! 795 01:00:02,930 --> 01:00:06,190 We're just going to call old man Zanzou! 796 01:00:06,270 --> 01:00:08,260 You wanna come see the kabuki too? 797 01:00:08,810 --> 01:00:09,740 Kabuki? 798 01:00:09,890 --> 01:00:12,710 The Fukagawa Troupe! Everyone else is there already! 799 01:00:12,790 --> 01:00:15,250 It's a small theater act that's been popular recently. 800 01:00:15,250 --> 01:00:17,630 They're performing on Mount Atago in Shiba. 801 01:00:18,670 --> 01:00:20,350 You wanna come too, Miss? 802 01:00:32,300 --> 01:00:34,270 It's called wakashu-kabuki. 803 01:00:34,270 --> 01:00:36,360 It's a type of play featuring only men. 804 01:00:36,550 --> 01:00:39,370 So even the female roles are played by men? 805 01:00:39,370 --> 01:00:43,200 Yep. Oomori Kokubyaku there is a really popular Actor. 806 01:00:43,320 --> 01:00:46,330 Big names from Saruwaka tried to recruit him, Apparently. 807 01:00:46,770 --> 01:00:47,770 The line's moving. 808 01:00:58,410 --> 01:01:00,890 Kokubyaku, it is almost time. 809 01:01:01,850 --> 01:01:04,720 The guests you invited have arrived. Right. 810 01:01:17,010 --> 01:01:19,030 Satomi Hakkenden... Wow. 811 01:01:20,090 --> 01:01:23,350 So the original work was a sad story about dogs and humans? 812 01:01:23,350 --> 01:01:24,390 Precisely. 813 01:01:24,470 --> 01:01:26,280 It's a story of bittersweet love. 814 01:01:26,280 --> 01:01:30,370 Aw, man... I thought we were gonna be seeing some sword fights. 815 01:01:30,370 --> 01:01:32,020 well, you aren't. 816 01:01:32,120 --> 01:01:36,580 A love story, huh? I thought there a lot of women here. 817 01:01:36,780 --> 01:01:39,030 Funamushi really should've come. 818 01:01:39,270 --> 01:01:42,600 Well, y'know. She said she didn't feel like it, 819 01:01:42,600 --> 01:01:43,540 what more can you do? 820 01:01:43,540 --> 01:01:47,160 Hey, this kabuki is one of those "counterfeit" works, right? 821 01:01:47,260 --> 01:01:48,270 Counterfeit? 822 01:01:48,270 --> 01:01:49,620 Yes, seems like it. 823 01:01:49,620 --> 01:01:53,550 One of those imposters works where they mess around with original yomihon. 824 01:01:53,600 --> 01:01:54,820 Gansaku! (counterfeit) 825 01:01:54,820 --> 01:01:57,380 No, no! My name is Bansaku! 826 01:01:58,390 --> 01:02:01,420 You seem pretty knowledgeable about all this, little miss. 827 01:02:01,420 --> 01:02:05,840 Yes. My Grandpa was the one who wrote Hakkenden. 828 01:02:07,130 --> 01:02:10,110 Takizawa Bakin. My Grandpa. 829 01:02:20,880 --> 01:02:23,050 The Sengoku period, in Awa Province. 830 01:02:23,190 --> 01:02:27,690 This is the story of a one great man, chosen by his family's treasured sword, 831 01:02:27,690 --> 01:02:29,810 Murasamemaru. 832 01:02:30,330 --> 01:02:31,730 his name, Satomi Yoshizane. 833 01:02:33,090 --> 01:02:35,350 Within his castle of Tsurishiro, 834 01:02:35,350 --> 01:02:38,510 one night, a jewel of a baby girl was born. 835 01:02:41,300 --> 01:02:44,880 She is as beautiful as the full moon that shines this night. 836 01:02:44,970 --> 01:02:46,570 I shall conceal you in the Castle, 837 01:02:46,570 --> 01:02:48,360 conceal you from the people of the village, 838 01:02:48,360 --> 01:02:51,620 and you shall discard the self, and live a life of peace and kindness. 839 01:02:52,210 --> 01:02:55,880 And so the girl was named "Fuse" (conceal). 840 01:02:59,770 --> 01:03:02,000 Time flows on seventeen years. 841 01:03:05,040 --> 01:03:07,740 I see. So this is how they're spinning it. 842 01:03:07,740 --> 01:03:10,650 Omigod, here he comes, Princess Fuse! 843 01:03:11,780 --> 01:03:15,290 Look at me, Koku!! As a child, the princess ran across fields and climbed mountains. 844 01:03:15,290 --> 01:03:17,140 She never concerned herself with reading, 845 01:03:17,140 --> 01:03:19,120 and was almost like a boy. 846 01:03:19,670 --> 01:03:22,660 He's the amorous Kokubyaku we were talking about. 847 01:03:22,660 --> 01:03:25,110 However, after taking in a dog with fur like white velvet, 848 01:03:26,530 --> 01:03:28,650 called "Yatsufusa" (Eight Spots), 849 01:03:28,760 --> 01:03:31,990 Princess Fuse started becoming considerably more feminine. 850 01:03:40,370 --> 01:03:43,380 As if he were her double, 851 01:03:43,450 --> 01:03:49,000 Yatsufusa darted around fields and climbed mountains, while Princess Fuse gazed at him lovingly. 852 01:03:51,630 --> 01:03:52,450 Shino! 853 01:03:53,100 --> 01:03:54,990 My god, he's beautiful! 854 01:03:54,990 --> 01:03:59,090 If he's a man and pretty as that, that puts this ugly lot to shame. 855 01:03:59,880 --> 01:04:05,360 Sadly, these happy days were not to last long for Princess Fuse. 856 01:04:05,770 --> 01:04:09,530 Anzai Kagetsura from the neighboring province made a sudden invasion! 857 01:04:11,450 --> 01:04:14,210 A crisis for Yoshizane. 858 01:04:14,240 --> 01:04:16,900 Cornered, he vowed: whosoever brings him the head of the enemy general, 859 01:04:16,900 --> 01:04:21,390 shall be rewarded with Princess Fuse's hand in Marriage! 860 01:04:25,900 --> 01:04:29,510 A shock! The one who brought him Kagetsura's head 861 01:04:29,510 --> 01:04:31,510 was Princess Fuse's beloved dog, Yatsufusa! 862 01:04:31,640 --> 01:04:36,560 and so, as promised, the dog and the woman became husband and wife. 863 01:04:48,700 --> 01:04:49,450 Hamaji. 864 01:04:51,770 --> 01:04:55,000 When the play ends, I'll be waiting in the back shrine. 865 01:05:01,740 --> 01:05:03,780 but there is more to this story. 866 01:05:03,780 --> 01:05:09,200 The story goes that Princess Fuse and Yatsufusa had a child together! 867 01:05:10,080 --> 01:05:11,580 I cannot permit this! 868 01:05:11,580 --> 01:05:15,320 For my daughter, a daughter of the Satomi family, 869 01:05:15,320 --> 01:05:17,700 to bear the child of a hound! 870 01:05:21,680 --> 01:05:22,900 Farewell, 871 01:05:22,970 --> 01:05:24,380 all those i loved. 872 01:05:24,660 --> 01:05:29,860 I shall take Yatsufusa and this child, and live away from the Castle. 873 01:05:32,280 --> 01:05:34,190 The woman and the dog 874 01:05:34,190 --> 01:05:36,320 vanished into the Forest of Fuse, far from civilization, 875 01:05:36,320 --> 01:05:38,110 Bye bye! Come again!! 876 01:05:39,270 --> 01:05:41,620 and some say, the life the Princess carried that day, 877 01:05:41,620 --> 01:05:46,730 was the beginning of what would, in later era, become knows as the "fuse". 878 01:05:47,200 --> 01:05:50,930 But that is a story for another play. 879 01:05:59,430 --> 01:06:01,000 Thank you for coming! 880 01:06:01,000 --> 01:06:02,690 Thank you for coming! 881 01:06:02,690 --> 01:06:04,550 We hope for your continued patronage! 882 01:06:04,550 --> 01:06:07,060 We await your next visit! 883 01:06:11,070 --> 01:06:12,360 Bro? 884 01:06:13,390 --> 01:06:14,190 Hm? What's up? 885 01:06:14,400 --> 01:06:17,080 I forgot to bay an actor portrait. 886 01:06:17,400 --> 01:06:18,610 You wanted one of those? 887 01:06:18,870 --> 01:06:20,350 I'll buy ya one. 888 01:06:20,350 --> 01:06:21,490 Don't worry, I have money. 889 01:06:22,670 --> 01:06:24,560 Could you... go on ahead? 890 01:06:24,880 --> 01:06:26,620 I'm sure i'll catch right up. 891 01:06:28,560 --> 01:06:31,220 Hamaji... don't be too long. 892 01:06:31,860 --> 01:06:32,510 Okay. 893 01:06:39,290 --> 01:06:41,410 I didn't call out to her, 894 01:06:41,820 --> 01:06:43,590 but Hamaji turned around anyway. 895 01:06:45,000 --> 01:06:48,660 in that moment, we had connected. 896 01:07:18,170 --> 01:07:19,060 Shino?! 897 01:07:20,060 --> 01:07:23,620 What's it they call this, a duck carrying green onions? 898 01:07:26,510 --> 01:07:29,810 Except in this case, its carrying a huge gun. 899 01:07:31,130 --> 01:07:33,140 Let go! Who are you people?! 900 01:07:33,280 --> 01:07:34,880 oh, that makes me sad. 901 01:07:35,410 --> 01:07:40,270 We know all about you. That you have connections with a fuse. 902 01:07:41,210 --> 01:07:42,480 She's a girl?! 903 01:07:42,530 --> 01:07:44,660 It's gonna be a fun night tonight! 904 01:07:45,450 --> 01:07:47,250 Where is that fuse now? 905 01:07:47,400 --> 01:07:49,930 If you don't answer, i'll break your jaw. 906 01:07:52,610 --> 01:07:55,320 All the fates were against you guys. 907 01:07:59,470 --> 01:08:01,650 My throat was parched again today. 908 01:08:12,580 --> 01:08:16,380 I always suspected... you were the last... 909 01:08:27,670 --> 01:08:28,750 Shi- 910 01:08:30,550 --> 01:08:31,670 You know, 911 01:08:32,230 --> 01:08:34,710 I've been wanting to eat your life-orb so damn bad! 912 01:08:35,770 --> 01:08:37,500 Now kill me, please... 913 01:08:37,860 --> 01:08:41,040 with that gun of yours... kill me!! 914 01:08:41,980 --> 01:08:45,580 I just came over to deliver a letter to Shinbee- 915 01:08:45,580 --> 01:08:47,280 He's long dead! 916 01:08:48,760 --> 01:08:50,670 Shinbee was Itezuru's child. 917 01:08:51,110 --> 01:08:52,440 The child of a fuse and a human 918 01:08:53,320 --> 01:08:54,740 I don't know who the father was. 919 01:08:55,270 --> 01:08:57,890 A child is a death knell for a courtesan, 920 01:08:58,010 --> 01:08:59,540 so normally i was taking care of him. 921 01:09:00,860 --> 01:09:02,990 She was only a mother to him once a month 922 01:09:03,630 --> 01:09:06,900 I'd pretend to be a customer Sneak him in to see her 923 01:09:17,920 --> 01:09:20,870 Hurry the hell back home! Hunter girl! 924 01:09:33,560 --> 01:09:34,420 Funamushi! 925 01:09:45,990 --> 01:09:48,320 I was waiting till i became an Officer, but... 926 01:09:49,240 --> 01:09:52,180 Would you... be my wife? 927 01:09:52,620 --> 01:09:55,190 I want to work, and i don't want to give in 928 01:09:55,600 --> 01:09:58,690 All this... scares me a lot too! 929 01:10:00,690 --> 01:10:02,900 Give me... a little time 930 01:10:27,210 --> 01:10:28,470 Hamaji! 931 01:10:35,720 --> 01:10:36,690 any luck? 932 01:10:37,100 --> 01:10:37,750 nothing! 933 01:10:39,340 --> 01:10:41,670 looks like she's got herself lost. 934 01:10:41,670 --> 01:10:42,410 damn it! 935 01:10:42,970 --> 01:10:44,910 Hey! Take an umbrella! 936 01:11:00,350 --> 01:11:03,820 Excuse me... Hello? Are you alright? 937 01:11:05,940 --> 01:11:10,450 Um, is Meido here? 938 01:11:10,630 --> 01:11:14,370 huh? Meido... give me a moment. 939 01:11:16,580 --> 01:11:17,700 Hamaji?! 940 01:11:19,350 --> 01:11:21,680 What happened to you? 941 01:11:24,860 --> 01:11:26,360 so warm... 942 01:11:29,840 --> 01:11:32,840 Otai, could you carry her in? 943 01:11:32,840 --> 01:11:34,780 Certainly, Madam! 944 01:11:34,870 --> 01:11:36,850 I'll go ahead and boil some water. 945 01:11:36,930 --> 01:11:37,820 Yes, Madam! 946 01:12:08,900 --> 01:12:11,080 Did you write this as well? 947 01:12:11,640 --> 01:12:12,840 don't, don't! 948 01:12:13,170 --> 01:12:15,230 it's still written really badly. 949 01:12:15,500 --> 01:12:17,090 a new kawaraban? 950 01:12:17,290 --> 01:12:19,240 No. A yomihon. 951 01:12:20,240 --> 01:12:21,240 A story. 952 01:12:21,980 --> 01:12:24,980 But it's no good at all. It's so tricky. 953 01:12:26,780 --> 01:12:29,110 Doesn't feel like you have a fever. 954 01:12:29,580 --> 01:12:31,490 You were just cold. 955 01:12:34,050 --> 01:12:36,120 So you're going to be a learned author of yomihon. 956 01:12:36,120 --> 01:12:38,500 Oh, don't! It's just a dream of mine. 957 01:12:38,680 --> 01:12:40,980 I'm nothing next to the the fuse-hunting girl. 958 01:12:41,300 --> 01:12:42,950 I can't do that anymore. 959 01:12:44,360 --> 01:12:47,020 I can't fire another bullet. 960 01:12:50,400 --> 01:12:53,560 I was hoping you could read this for me. 961 01:12:57,620 --> 01:12:58,920 Love letter? 962 01:12:59,450 --> 01:13:00,480 No. 963 01:13:00,890 --> 01:13:03,510 Just a letter with no place to go. 964 01:14:12,950 --> 01:14:15,510 That will do for tonight. 965 01:14:20,870 --> 01:14:23,320 I will drive out all the impostors. 966 01:14:23,320 --> 01:14:25,610 Please choose me. 967 01:14:26,000 --> 01:14:29,880 Murasamemaru, Murasamemaru, Murasamemaru, Murasamemaru... 968 01:14:29,880 --> 01:14:33,100 I understand your desire to humor Lord Iesada. 969 01:14:33,240 --> 01:14:38,400 But we warriors serve the long history of Tokugawa behind his Lordship. 970 01:14:38,400 --> 01:14:40,900 There is no other option but to have him stay put tomorrow. 971 01:14:42,550 --> 01:14:44,140 How is your progress? 972 01:14:44,320 --> 01:14:47,940 Around five p.m., the curtain will open on the special stage. 973 01:14:48,030 --> 01:14:50,830 And you said he was called... kokubyaku? 974 01:14:51,180 --> 01:14:55,980 On my remaining eye, sir, i swear my information is accurate. 975 01:15:02,080 --> 01:15:04,940 There's a big lake past where all the stallholders are lined up. 976 01:15:05,060 --> 01:15:06,940 That's where we have the overwater stage. 977 01:15:06,940 --> 01:15:10,330 Wow, that's nuts! A stage just for us! 978 01:15:10,330 --> 01:15:12,860 It is more than we deserve. Thank you very much. 979 01:15:13,250 --> 01:15:16,870 The wives of the noblemen will be observing from across Gejou Bridge. 980 01:15:17,060 --> 01:15:18,870 Do not point your rear ends toward them. 981 01:15:18,870 --> 01:15:21,590 Of course not! My ass will be firmly under control! 982 01:15:21,730 --> 01:15:24,200 Ummm, where are the lavatories? 983 01:15:24,260 --> 01:15:26,090 Lavatories? Hmm, right. 984 01:15:26,560 --> 01:15:28,500 This one here's closet. 985 01:15:28,600 --> 01:15:30,410 But don't go beyond that. 986 01:15:30,850 --> 01:15:32,710 is this a road? A bridge? 987 01:15:32,710 --> 01:15:34,730 You don't know how to read maps? 988 01:15:34,770 --> 01:15:36,840 Here's the bridge! Main tower! Stage! 989 01:15:48,590 --> 01:15:49,640 Ah, excuse me. 990 01:15:51,140 --> 01:15:54,150 Hamari... I can call you that, can't i? 991 01:15:55,030 --> 01:15:57,650 Would you care to join us for some breakfast? 992 01:16:10,240 --> 01:16:11,910 We have plenty more. 993 01:16:12,010 --> 01:16:13,820 Right! Thank you very much! 994 01:16:14,690 --> 01:16:17,230 I'm really sorry for worrying you! 995 01:16:17,230 --> 01:16:18,980 I'm completely fine now! 996 01:16:20,050 --> 01:16:23,120 This is Meido's Grandfather. His name is Bakin. 997 01:16:23,620 --> 01:16:27,290 I-It's a pleasure to meet you! i've heard a lot of tales about you from your Granddaughter! 998 01:16:27,430 --> 01:16:29,720 He's writing a yomihon, you know. 999 01:16:29,810 --> 01:16:32,900 I know. It's really popular among the people of Edo, isn't it? 1000 01:16:33,180 --> 01:16:35,970 I can't read, so i didn't know about it at all! 1001 01:16:36,160 --> 01:16:38,400 You can't read? 1002 01:16:38,420 --> 01:16:42,040 Nope! So i'm getting Meido to read it to me! 1003 01:16:42,100 --> 01:16:43,620 Satoimo Hakkenden! 1004 01:16:43,620 --> 01:16:45,550 Idiot! Satomi Hakkenden! 1005 01:16:46,380 --> 01:16:48,510 Ahah...! Uh, I'm sorry, Mister Bakin... 1006 01:16:49,060 --> 01:16:52,240 No, no. There's no need to apologize. 1007 01:16:52,400 --> 01:16:58,150 Since my eyesight deteriorated, i too have been relying on Omichi here to write for me. 1008 01:16:58,670 --> 01:17:00,330 Please don't apologize. 1009 01:17:02,620 --> 01:17:05,830 I guess we're not so different, if neither of us can read or write! 1010 01:17:19,450 --> 01:17:22,240 What? Hey! What's so funny?! 1011 01:17:22,240 --> 01:17:23,870 Someone explain! 1012 01:17:27,710 --> 01:17:32,760 You two should go together to the Carnival Lord Iesada is holding today. 1013 01:17:32,930 --> 01:17:35,000 I hear there will be lots of stalls. 1014 01:17:35,000 --> 01:17:36,660 What do you want to do, Hamaji? 1015 01:17:36,660 --> 01:17:37,980 The festival at Edo Castle. 1016 01:17:38,210 --> 01:17:39,140 Festival? 1017 01:17:39,140 --> 01:17:43,950 Ah, oh yeah, the Fukagawa Troupe we saw yesterday will be there performing as well! 1018 01:17:44,610 --> 01:17:45,660 So that's why he- 1019 01:17:51,240 --> 01:17:53,480 The food was delicious, thank you very much! 1020 01:17:54,280 --> 01:17:55,530 H-Hey, wait a sec! 1021 01:17:57,380 --> 01:17:59,450 Hamaji, where are you going?! 1022 01:17:59,500 --> 01:18:02,270 I finally figured out where i have to take this letter! 1023 01:18:02,600 --> 01:18:03,540 Thank you! huh? 1024 01:18:07,820 --> 01:18:10,860 I think you got your stubbornness from your Grandpa! 1025 01:18:11,440 --> 01:18:12,820 Hey!! 1026 01:18:17,930 --> 01:18:18,760 Hamaji!! 1027 01:18:20,360 --> 01:18:21,080 Bro? 1028 01:18:27,270 --> 01:18:27,880 Sorry. 1029 01:18:28,760 --> 01:18:31,630 I'm... sorry too for worrying you. 1030 01:18:33,460 --> 01:18:36,520 Hamaji, I'm gonna be a parent. 1031 01:18:36,940 --> 01:18:38,620 Funamushi is with child. 1032 01:18:40,530 --> 01:18:43,210 I might not look like much of a parent now, 1033 01:18:43,840 --> 01:18:45,910 but i think i just have to change myself until i do. 1034 01:18:46,630 --> 01:18:50,390 It'll happen! I'm sure you'll catch up in no time! 1035 01:18:52,320 --> 01:18:55,090 I got a lead on the last one. 1036 01:18:55,500 --> 01:18:56,740 I'm going fuse-hunting! 1037 01:18:57,740 --> 01:18:58,740 Hey, Hamaji! 1038 01:19:00,580 --> 01:19:02,930 Don't kill it! Just make things even! 1039 01:19:03,950 --> 01:19:05,560 I love you, Bro! 1040 01:19:28,480 --> 01:19:30,690 An overwater stage with the main tower beautifully reflected. 1041 01:19:30,690 --> 01:19:33,840 Oh, no... I'm getting jittery already! 1042 01:19:33,840 --> 01:19:35,280 Don't pee yourself! 1043 01:19:36,520 --> 01:19:39,870 You wait till we're on stage! I'll mess everything up for you! 1044 01:19:40,340 --> 01:19:42,930 Don't take him seriously. He's just teasing. 1045 01:19:43,840 --> 01:19:45,560 Look. Up there. 1046 01:19:45,940 --> 01:19:49,650 Look at that amazing Tower. What a marvel. 1047 01:19:50,030 --> 01:19:51,940 Let's make this a good one. 1048 01:20:04,200 --> 01:20:06,470 What is it? Kokubyaku? 1049 01:20:07,050 --> 01:20:08,400 It was on your back. 1050 01:20:10,060 --> 01:20:13,600 A cabbage white butterfly! Now that does bode well! 1051 01:20:14,180 --> 01:20:15,500 Do you have any water? 1052 01:20:15,500 --> 01:20:17,350 You look unwell. 1053 01:20:17,660 --> 01:20:19,010 Drank too much last night. 1054 01:20:24,310 --> 01:20:27,330 You are the members of the Fukagawa Troupe? 1055 01:20:27,490 --> 01:20:31,030 Ah, yes, Sir! We cannot thank you enough for 1056 01:20:31,030 --> 01:20:32,680 calling on us to perform for you today! 1057 01:20:32,680 --> 01:20:35,700 The actor calling himself kokubyaku would be that man there, correct? 1058 01:20:35,890 --> 01:20:38,150 It is i who should thank you! 1059 01:20:38,350 --> 01:20:40,390 Guards, take him away! 1060 01:20:40,670 --> 01:20:42,990 That man is the last fuse! 1061 01:20:48,490 --> 01:20:51,170 I know you remember me. 1062 01:20:53,130 --> 01:20:55,310 Oh dear, do i have a fan? 1063 01:20:55,480 --> 01:20:57,880 Kokubyaku, what on earth is going on? 1064 01:20:57,880 --> 01:20:59,180 Good question! 1065 01:20:59,370 --> 01:21:03,540 I'm terribly sorry, my familiar friend, but the play hasn't started yet! 1066 01:21:04,620 --> 01:21:07,960 Wrong. Playtime is already over! 1067 01:21:09,120 --> 01:21:09,920 Oy, fuse!! 1068 01:21:10,230 --> 01:21:12,380 I'm not feeling nice today! 1069 01:21:12,600 --> 01:21:14,430 You took the words right out of my mouth! 1070 01:21:31,280 --> 01:21:32,630 Don't come any closer! 1071 01:21:32,740 --> 01:21:36,110 Kokubyaku... you're tellin' me you were a fuse? 1072 01:21:36,750 --> 01:21:38,680 Why did you stop?! 1073 01:21:39,230 --> 01:21:41,170 Tell me you're still acting! 1074 01:21:41,750 --> 01:21:43,630 Play the part through to the end! 1075 01:21:45,060 --> 01:21:48,100 Then i could have kept believing in you! 1076 01:21:48,930 --> 01:21:52,960 Sorry. The act is already over. 1077 01:21:55,310 --> 01:21:59,260 After him, after him! Do not let him into building! 1078 01:22:05,010 --> 01:22:09,430 Shinbee. Each time you ask when you can see me again, 1079 01:22:09,870 --> 01:22:13,410 torrential rain pours down inside my heart. 1080 01:22:13,820 --> 01:22:18,180 That rain water builds, and builds, and when it has filled me to the point of overflowing, 1081 01:22:18,570 --> 01:22:21,670 i will be able to see you again. That is my belief. 1082 01:22:22,940 --> 01:22:24,570 I'm sure that at that time, 1083 01:22:24,700 --> 01:22:27,580 the rain will become a river of joyous tears. 1084 01:22:28,240 --> 01:22:33,430 Shinbee, do you remember the wet plate photograph we took in Yokohama? 1085 01:22:33,880 --> 01:22:36,060 I am always gazing at that photograph, 1086 01:22:36,330 --> 01:22:39,510 and recalling your round forehead, your cheeks as soft as mochi, 1087 01:22:39,790 --> 01:22:42,690 and your delicate little hands. 1088 01:22:43,370 --> 01:22:45,070 Whenever i make to let go of your hand, 1089 01:22:45,320 --> 01:22:48,260 you always know it is time, and ask me, 1090 01:22:48,470 --> 01:22:51,700 "hey, when can i see you again?" 1091 01:22:55,670 --> 01:22:56,700 Hamaji? 1092 01:23:08,110 --> 01:23:09,450 You're in a hurry, aren't you? 1093 01:23:09,910 --> 01:23:11,260 I'll take you. 1094 01:23:16,220 --> 01:23:19,090 You've got a whole hour before the play starts. 1095 01:23:19,200 --> 01:23:20,970 Don't worry. you'll make it. 1096 01:23:20,970 --> 01:23:21,890 Thanks. 1097 01:23:23,840 --> 01:23:28,410 Umm, i hope you'll let me hold the baby too! 1098 01:23:28,550 --> 01:23:29,440 Face Forward. 1099 01:23:31,600 --> 01:23:35,500 You know, i just stopped caring about 1100 01:23:35,500 --> 01:23:37,500 what it means to be womanly or manly. 1101 01:23:38,370 --> 01:23:42,480 Dousetsu got mad at me. Told me to be honest to my feelings. 1102 01:23:42,480 --> 01:23:44,780 And then i won't be scared anymore. 1103 01:23:45,560 --> 01:23:50,670 Well, yes... take away the honesty from my bro, and there's really nothing left! 1104 01:23:52,160 --> 01:23:54,780 I'm going to try my hand at being a mother. 1105 01:23:56,230 --> 01:23:58,290 All done! Kapow, you're a girl! 1106 01:23:58,990 --> 01:23:59,740 Right! 1107 01:24:08,950 --> 01:24:11,110 Funamushi! I'm going ahead! 1108 01:24:11,430 --> 01:24:12,670 Go for it! 1109 01:24:12,670 --> 01:24:14,450 We'll be waiting back home! 1110 01:24:14,450 --> 01:24:15,690 Thanks! 1111 01:24:16,290 --> 01:24:18,880 Aahh, i just had that looking nice. 1112 01:24:30,390 --> 01:24:34,860 If you want your life-orbs eaten, make sure you form a nice neat line! 1113 01:24:35,640 --> 01:24:36,700 He's going inside the keep! 1114 01:24:36,950 --> 01:24:39,570 Damn it, if only he didn't have that hostage. 1115 01:24:39,570 --> 01:24:41,660 Send the firearms unit to cut him off. 1116 01:24:41,840 --> 01:24:43,330 But, Commissioner Aboji- 1117 01:24:43,330 --> 01:24:44,210 I don't care! 1118 01:24:44,210 --> 01:24:46,480 There's no national shortage of third-rate Samurai! 1119 01:24:51,660 --> 01:24:55,340 Form a line!! Ready ammunition!! 1120 01:24:55,840 --> 01:25:00,200 Wow, you've been betrayed by your masters along with me. 1121 01:25:00,510 --> 01:25:02,500 Too bad for you. A dog might whine about it, 1122 01:25:02,750 --> 01:25:04,550 but sorry to disappoint, I'm a human. 1123 01:25:04,770 --> 01:25:06,610 I'm used to being betrayed. 1124 01:25:07,140 --> 01:25:09,410 The stairs at the back of the Inui Turret. 1125 01:25:09,760 --> 01:25:11,360 Iesada is on the top floor. 1126 01:25:12,030 --> 01:25:13,340 Now go. 1127 01:25:23,900 --> 01:25:25,920 There! There! There!! 1128 01:25:25,990 --> 01:25:27,230 Fire!! 1129 01:25:28,550 --> 01:25:31,630 Anyone seen my katana?! 1130 01:25:37,050 --> 01:25:38,040 The fire basket! 1131 01:25:38,860 --> 01:25:40,630 Someone call for help! 1132 01:25:45,050 --> 01:25:48,710 I'll be waiting for ya in the next world with a hot cup of low-grade bancha! 1133 01:25:59,090 --> 01:26:00,590 I'm here to hunt the fuse!! 1134 01:26:01,150 --> 01:26:02,360 Hey, hold it! 1135 01:26:10,010 --> 01:26:13,740 Damn that fuse... He plans to go right inside! 1136 01:26:13,960 --> 01:26:15,430 Hurry up and shoot him dead! 1137 01:26:15,430 --> 01:26:17,960 Commissioner Aboji! It's dangerous to shoot around here! 1138 01:26:18,130 --> 01:26:20,350 We have to evacuate the people who came for the festival before- 1139 01:26:20,350 --> 01:26:22,430 Silence! I'll authorize it! 1140 01:26:22,530 --> 01:26:24,880 The fuse is Hamaji's prey, right? 1141 01:26:25,020 --> 01:26:25,820 Yep. 1142 01:26:26,230 --> 01:26:27,800 Let's use the human bamboocopter. 1143 01:26:27,920 --> 01:26:30,370 Up for it, eh? You're the son of a street vendor all right. 1144 01:26:31,990 --> 01:26:33,050 Readyyy!! 1145 01:26:33,540 --> 01:26:35,030 Commissioner, 1146 01:26:35,930 --> 01:26:38,250 let's have some fun!! 1147 01:26:47,180 --> 01:26:48,390 Commissioner Aboji... 1148 01:26:54,220 --> 01:26:55,500 Hey, you!! 1149 01:27:42,250 --> 01:27:44,720 Trade it in for a bow, ya novice! 1150 01:27:50,330 --> 01:27:51,880 Wh-What the hell is she doing?! 1151 01:27:52,630 --> 01:27:54,780 Keep your hands off that fuse! 1152 01:27:55,170 --> 01:27:57,150 He's my prey! 1153 01:27:57,420 --> 01:27:58,840 Girl or not, show no mercy! 1154 01:27:58,970 --> 01:28:00,170 Fire! Fire!! 1155 01:28:13,410 --> 01:28:14,810 Owww... Hold it, hold it! 1156 01:28:15,050 --> 01:28:16,360 It's Yatsufusa! 1157 01:28:16,980 --> 01:28:19,090 You're Kokubyaku's girlfriend, right? 1158 01:28:19,840 --> 01:28:22,160 I'm just headed to the lavatories inside the Castle, 1159 01:28:22,620 --> 01:28:23,980 would you please come with me? 1160 01:28:24,700 --> 01:28:26,560 ...Oh! I've been waiting for you! 1161 01:28:29,780 --> 01:28:31,670 Someone bring the water from the rain water tanks! 1162 01:28:32,320 --> 01:28:34,760 Fire brigade! Someone call the fire brigade! 1163 01:28:34,760 --> 01:28:35,970 First priority is the tower! 1164 01:28:35,970 --> 01:28:37,740 Don't let the flames build any higher! 1165 01:28:37,980 --> 01:28:39,820 Fire! Get out of here now! 1166 01:28:39,820 --> 01:28:41,580 I heard the fuse started it! 1167 01:28:44,610 --> 01:28:47,580 I will drive out the imposters. 1168 01:28:47,700 --> 01:28:50,100 I have removed the bolt. 1169 01:28:50,170 --> 01:28:52,540 I advise you leave that place before the flames reach you! 1170 01:28:52,610 --> 01:28:56,000 I will be waiting here. For the end of this story. 1171 01:28:56,600 --> 01:28:58,880 I must make clear which one of us is the counterfeit! 1172 01:28:59,820 --> 01:29:01,970 or my life will not even begin. 1173 01:29:11,500 --> 01:29:16,080 You damn hound! Stay where you are, i will put you down! 1174 01:29:18,320 --> 01:29:21,570 I'd like to at least choose how i die. 1175 01:29:27,590 --> 01:29:32,230 I didn't think being alone felt so cold... 1176 01:30:06,090 --> 01:30:07,210 Ow, ow! 1177 01:30:08,760 --> 01:30:11,170 We don't have the time to be fussing about with fire!! 1178 01:30:11,920 --> 01:30:14,370 Put it out quick! Sprint to the well! 1179 01:30:14,750 --> 01:30:16,130 Commissioner, Sir! 1180 01:30:17,030 --> 01:30:21,160 If you're really a Samurai, untie the women and children at least! 1181 01:30:21,430 --> 01:30:23,390 They're just gonna burn to death! 1182 01:30:23,440 --> 01:30:27,070 Tokugawa does not discriminate among those who oppose it. 1183 01:30:27,260 --> 01:30:29,190 If you don't want to burn... 1184 01:30:30,190 --> 01:30:32,310 I can lop off these branches and your head at the same time. 1185 01:30:33,140 --> 01:30:34,060 Dad! 1186 01:30:34,250 --> 01:30:35,870 Now, I can't let that one go! 1187 01:30:38,220 --> 01:30:40,970 Cherry blossoms may stand and wait for their petals to scatter, 1188 01:30:41,580 --> 01:30:44,020 but if that is the way of a Samurai, 1189 01:30:44,720 --> 01:30:46,540 it's the most pathetic thing i ever heard. 1190 01:30:49,560 --> 01:30:53,140 He is the jobless ronin who dispatched the fuse in Naka. 1191 01:30:53,910 --> 01:30:55,100 Amusing. 1192 01:30:55,510 --> 01:30:57,350 Draw, you impudent fool! 1193 01:31:01,680 --> 01:31:03,270 D-Dousetsu... 1194 01:31:03,860 --> 01:31:05,410 No more instalments. 1195 01:31:06,300 --> 01:31:11,680 From now on, i will give and take everything owed in one lump sum! 1196 01:31:11,680 --> 01:31:12,740 Attack! 1197 01:31:28,260 --> 01:31:30,570 They aren't dead. Don't panic. 1198 01:31:30,770 --> 01:31:32,820 Oy, local hero! 1199 01:31:32,820 --> 01:31:33,750 Dousetsu! 1200 01:31:33,980 --> 01:31:37,600 Open all the gates, and we'll all carry the moat water in together. 1201 01:31:37,600 --> 01:31:41,330 You think i will take orders from plebeians?! 1202 01:31:41,330 --> 01:31:42,780 You blockhead! You blockhead! 1203 01:31:44,150 --> 01:31:48,470 This is not a time or situation to be discriminating over status! 1204 01:31:51,860 --> 01:31:53,080 Carry it!! 1205 01:31:55,070 --> 01:31:55,900 Wind... 1206 01:31:56,000 --> 01:31:57,860 It's going to fan the flames. 1207 01:31:57,970 --> 01:31:59,390 We'll need all your help. 1208 01:31:59,390 --> 01:32:00,120 Sure! 1209 01:32:19,340 --> 01:32:21,180 Shino!! 1210 01:32:27,620 --> 01:32:29,670 Shino!! 1211 01:32:50,260 --> 01:32:54,010 Murasamemaru has chosen me. 1212 01:33:36,580 --> 01:33:38,780 Welcome to the Forest of Fuse. 1213 01:33:46,720 --> 01:33:48,950 You must be the last one? 1214 01:33:49,590 --> 01:33:52,440 What do i have to do, bark? 1215 01:33:53,190 --> 01:33:54,970 I have been waiting for you a long time. 1216 01:33:55,310 --> 01:33:57,430 Your white fur is very pretty. 1217 01:33:57,920 --> 01:34:01,080 If i eat your life-orb, it will become even shinier. 1218 01:34:01,680 --> 01:34:04,630 Now, let us bring the end to what has been started. 1219 01:34:04,860 --> 01:34:07,320 Of course. Glistening when drawn, 1220 01:34:09,780 --> 01:34:13,550 O great blade of justice! It shall reap your head!! 1221 01:34:24,960 --> 01:34:26,700 Perish, fuse!! 1222 01:34:28,770 --> 01:34:31,820 This has all been wrong since 1223 01:34:32,110 --> 01:34:34,050 my daughter conceived the child of a dog! 1224 01:34:34,050 --> 01:34:36,400 And that's your excuse for killing my kind?! 1225 01:34:36,840 --> 01:34:37,980 Accept it! 1226 01:34:37,980 --> 01:34:40,100 Then you will not fear the future! 1227 01:34:40,100 --> 01:34:41,760 Silence, imposter! 1228 01:34:56,400 --> 01:34:58,210 What is that? 1229 01:34:59,580 --> 01:35:04,190 Your kind were a mistake, born wrongly into this world! 1230 01:35:04,500 --> 01:35:09,730 Born wrongly into this world... such a thing has never been!! 1231 01:35:19,150 --> 01:35:22,720 This blade alone chose me! 1232 01:35:23,880 --> 01:35:27,040 You're not the only one who's been fighting desperately for his people! 1233 01:35:27,480 --> 01:35:29,240 You think that killing me, a counterfeit, 1234 01:35:30,220 --> 01:35:32,810 will make you a proper Shogun?! 1235 01:35:33,400 --> 01:35:34,310 Precisely!! 1236 01:35:36,840 --> 01:35:39,740 Offer your life to those who are authentic!! 1237 01:35:51,490 --> 01:35:53,250 Even an imposter 1238 01:35:53,690 --> 01:35:56,070 is real if he lives in earnest! 1239 01:36:00,960 --> 01:36:05,230 Even i... concealed myself in the Castle... concealed myself from my people... 1240 01:36:09,420 --> 01:36:11,050 discarded the self. 1241 01:36:17,000 --> 01:36:17,910 I don't want it. 1242 01:36:18,790 --> 01:36:22,590 If i eat your life-orb, i see myself becoming as much of a wreck as you. 1243 01:36:41,140 --> 01:36:44,330 Otai, i already piled up Bakin's manuscripts. 1244 01:36:44,330 --> 01:36:45,850 Go give a shout to Meido. 1245 01:36:49,190 --> 01:36:51,830 The flames will be here soon. 1246 01:36:51,880 --> 01:36:54,880 This blasted yomihon. It should burn with the rest of the place. 1247 01:36:55,560 --> 01:37:01,380 In writing the Hakkenden yomihon, i wanted to establish fuse as right and proper. 1248 01:37:01,380 --> 01:37:04,220 I wanted to give them a place. 1249 01:37:04,640 --> 01:37:05,730 And yet, 1250 01:37:08,180 --> 01:37:15,300 no matter how much i wrote, in the end, stories were nothing more than shams! 1251 01:37:20,220 --> 01:37:23,220 I'm so sorry, Omichi. Sorry to you all. 1252 01:37:31,240 --> 01:37:32,220 Move it! Move it! 1253 01:37:32,220 --> 01:37:33,620 The fire's spread that way! 1254 01:37:33,900 --> 01:37:35,530 Don't let it spook you! 1255 01:37:56,310 --> 01:37:57,090 And the fuse? 1256 01:38:14,000 --> 01:38:17,360 Farewell, all those i loved. 1257 01:38:18,640 --> 01:38:23,210 I shall live away from the Castle. 1258 01:38:29,250 --> 01:38:31,450 Don't go!! 1259 01:38:35,460 --> 01:38:36,750 Hunter girl... 1260 01:38:37,060 --> 01:38:40,100 Itezuru and Shinbee weren't eating life-orbs... 1261 01:38:40,350 --> 01:38:44,520 They were cheering each other up with letters and trying to resist it! 1262 01:38:46,280 --> 01:38:48,570 You have to have this! 1263 01:38:50,510 --> 01:38:54,900 Hurry!! I can't... My foot... won't hold! 1264 01:39:02,420 --> 01:39:07,470 You were holding it in for me, trying not to eat life-orbs, weren't you? 1265 01:39:08,320 --> 01:39:12,080 That's what you called me out after the play to tell me, isn't it? 1266 01:39:12,740 --> 01:39:14,060 Just stop. 1267 01:39:14,750 --> 01:39:18,130 Only i am doomed to die. 1268 01:39:18,850 --> 01:39:22,430 Don't feel guilty about surviving. 1269 01:39:31,150 --> 01:39:32,960 Shino... I love you. 1270 01:39:35,220 --> 01:39:40,990 If it gets too much to bear, you can eat my life-orb. 1271 01:39:48,550 --> 01:39:52,000 Will you... stay connected to me forever? 1272 01:39:52,690 --> 01:39:54,940 Yeah. I won't kill anymore. 1273 01:39:55,760 --> 01:39:58,270 Can we call it even? 1274 01:40:14,160 --> 01:40:16,670 Tear down that police box while there's still time! 1275 01:40:16,670 --> 01:40:17,990 We'll check it from spreading! 1276 01:40:18,300 --> 01:40:19,430 Thank goodness. 1277 01:40:19,710 --> 01:40:20,840 It's a sudden shower. 1278 01:40:24,420 --> 01:40:25,800 The sky's crying. 1279 01:40:26,360 --> 01:40:28,240 They call these tears of joy. 1280 01:40:30,870 --> 01:40:32,760 Yeaahh! 1281 01:41:11,700 --> 01:41:12,830 Hamaji... 1282 01:41:19,000 --> 01:41:20,290 He's gone. 1283 01:41:21,390 --> 01:41:24,150 He left me here, in the same place we met. 1284 01:41:24,800 --> 01:41:26,750 He'll come back, though, right? 1285 01:41:28,160 --> 01:41:31,730 Hey, Meido? Would you teach me how to write? 1286 01:41:32,050 --> 01:41:32,830 Sure. 1287 01:41:33,080 --> 01:41:34,430 But why? 1288 01:41:35,150 --> 01:41:38,730 I was thinking about writing him a letter. 1289 01:41:46,750 --> 01:41:48,410 Look at that, Hamaji! 1290 01:41:49,170 --> 01:41:50,200 Oh, wow! 1291 01:42:03,870 --> 01:42:07,410 Meido! Come on, are you nearly ready? 1292 01:42:07,410 --> 01:42:09,040 We need to get going! 1293 01:42:09,110 --> 01:42:11,770 Go ahead of me! I'll be right after you! 1294 01:42:17,570 --> 01:42:20,430 "Inga". Cause and effect. 1295 01:42:21,430 --> 01:42:24,570 "In" is the start of things, and "ga" is their end. 1296 01:42:25,200 --> 01:42:29,490 It takes both to form a story. 1297 01:42:30,010 --> 01:42:34,490 I can't think of a conclusion!! 1298 01:42:37,910 --> 01:42:40,730 Funamushi opened a Cafe. 1299 01:42:41,120 --> 01:42:43,770 Her fluffy egg clam parcels gained popularity quickly, 1300 01:42:43,850 --> 01:42:46,860 and she even receives regulars from mansions and temples. 1301 01:42:47,080 --> 01:42:48,710 Every day is busy. 1302 01:42:49,270 --> 01:42:51,610 Come on, guys, bunch up more! 1303 01:42:51,610 --> 01:42:54,820 Where am i, where am i... Boooo! 1304 01:42:54,870 --> 01:42:56,170 Count to ten. 1305 01:42:56,250 --> 01:42:56,950 Okay. 1306 01:42:57,640 --> 01:43:03,240 One! Two! Three! Four! Five! Six! Seven! Eight! Nine! Ten! 1307 01:43:03,240 --> 01:43:04,600 Stop moving... 1308 01:43:04,960 --> 01:43:06,590 Stay still, would ya! 1309 01:43:09,870 --> 01:43:10,900 Ow! 1310 01:43:13,050 --> 01:43:14,510 He couldn't become an Officer, 1311 01:43:14,740 --> 01:43:19,290 but Dousetsu is now a dual-wielding Samurai, commanding both a pellet and a bamboocopter. 1312 01:43:33,820 --> 01:43:36,890 What do you say, my Lord? 1313 01:43:38,020 --> 01:43:39,630 A drink before the fireworks? 1314 01:43:39,630 --> 01:43:40,760 You are a Shinobi. 1315 01:43:41,370 --> 01:43:43,410 I hardly think it is befitting to become rowdy. 1316 01:43:43,580 --> 01:43:44,740 I think i will. 1317 01:43:47,550 --> 01:43:50,400 Even i would like to unwind sometimes. 1318 01:43:54,350 --> 01:43:56,340 Come now, fill it up. 1319 01:43:58,220 --> 01:44:01,450 The fires and quarrels for which Edo is so well known died down, 1320 01:44:01,840 --> 01:44:04,760 and the Era of Tokugawa returned to stability. 1321 01:44:05,320 --> 01:44:09,520 The eight fuse was firmly apprehended, and its head placed on display. 1322 01:44:09,760 --> 01:44:14,930 Worry not. To my eyes, it is a grotesque head, severed brutally at neck. 1323 01:44:15,040 --> 01:44:20,230 I pray that people will always have dogs by their side. 1324 01:44:20,650 --> 01:44:23,990 So, i'll write the next part of the story, then! 1325 01:44:25,100 --> 01:44:30,150 Coming and going between fiction and reality requires resolve, you know. 1326 01:44:31,090 --> 01:44:33,330 I'm ready for it. 1327 01:44:45,650 --> 01:44:46,860 There she is... 1328 01:44:49,520 --> 01:44:53,140 I knew it. She climbed all the way up there again! 1329 01:44:55,760 --> 01:44:58,330 So what is it? Brought me a scoop? Something funny? 1330 01:44:59,520 --> 01:45:02,450 Don't tease, just tell me already, Hamaji! 1331 01:45:03,110 --> 01:45:04,660 You won't put it in the kawaraban? 1332 01:45:04,820 --> 01:45:08,050 I won't, i won't! I've never done anything like that! 1333 01:45:12,560 --> 01:45:14,820 I got a reply! from Shino! 1334 01:45:20,600 --> 01:45:21,590 It's started! 1335 01:45:51,730 --> 01:45:53,440 A letter arrived from the fuse. 1336 01:45:53,970 --> 01:45:56,780 Perfect. That will be the "effect" of this yomihon, 1337 01:45:57,340 --> 01:45:59,440 yes, its conclusion. 97930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.