All language subtitles for Eva.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,761 --> 00:00:55,253 The man and the woman were naked together. 2 00:00:57,015 --> 00:00:58,722 And were unashamed. 3 00:03:44,599 --> 00:03:47,387 You have to understand,this bowler hat, 4 00:03:47,602 --> 00:03:51,436 had to serve for funerals, weddings, all our union meetings 5 00:03:51,565 --> 00:03:53,431 and all the gatherings at the chapel. 6 00:03:54,192 --> 00:03:58,732 And chapel was very important to my father. A very strict religious man. 7 00:04:00,365 --> 00:04:02,595 Well first of all, my brother was a drinking man. 8 00:04:02,842 --> 00:04:04,943 Secondly he was mother and father to me. 9 00:04:05,060 --> 00:04:08,370 Washed my face, blew my nose, packed me off to school. 10 00:04:08,790 --> 00:04:11,104 And in his spare time, he did happen to be one of the 11 00:04:11,129 --> 00:04:13,399 best bloody coal miners in the whole of south Wales. 12 00:04:13,628 --> 00:04:15,289 Isn't he gorgeous? 13 00:04:15,922 --> 00:04:17,083 Who are you? 14 00:04:17,174 --> 00:04:19,473 One of our Venetian characters. Part-time writer, 15 00:04:19,498 --> 00:04:21,567 part-time guide,and a couple of other things. 16 00:04:21,636 --> 00:04:22,971 She's perfectly right. 17 00:04:23,064 --> 00:04:23,849 A writer! 18 00:04:23,974 --> 00:04:26,945 It was said of my brother, that he could shift enough coal in one day 19 00:04:27,113 --> 00:04:30,070 to keep the express from Cardiff to Paddington running for a whole week. 20 00:04:30,133 --> 00:04:31,248 For you Mr. Tyvian. 21 00:04:31,523 --> 00:04:36,199 ...himself starts clattering down the hill towards his buddies cot. 22 00:04:46,244 --> 00:04:47,951 Alright people, the drinks are on me. 23 00:04:52,167 --> 00:04:53,532 Please finish, Ty. 24 00:04:55,212 --> 00:04:59,831 I don't suppose, Tyvian, that you even remember why we are here today? 25 00:05:15,774 --> 00:05:17,731 "If I forget thee..." 26 00:05:23,448 --> 00:05:25,735 It was a sun-splintered summers day. 27 00:05:26,201 --> 00:05:28,693 Venice, film festival time. 28 00:05:28,829 --> 00:05:31,867 The book had made me famous, the film had made me rich. 29 00:05:31,957 --> 00:05:35,200 I rode the waters of Babylon on a chariot of speed. 30 00:06:43,069 --> 00:06:45,731 Here with us are Mr Branco and Mr Jones. 31 00:06:45,822 --> 00:06:48,234 Mr Branco, your impressions, please. 32 00:06:48,366 --> 00:06:52,405 What can I say? I hope to win the Festival. This is Tyvian Jones, the author. 33 00:06:52,537 --> 00:06:54,278 Mr Jones, your impressions, please? 34 00:06:54,456 --> 00:06:57,323 Well Im not bothered really, you know? I had a bad leg. 35 00:07:03,089 --> 00:07:04,481 Well, done, Vittorio! 36 00:07:26,779 --> 00:07:27,864 Paddles! 37 00:08:13,709 --> 00:08:15,222 Francesca, at last! 38 00:08:16,259 --> 00:08:17,282 Hello, Anna Maria. 39 00:08:17,345 --> 00:08:18,902 - Good evening. - Hello Sergio! 40 00:08:20,041 --> 00:08:21,406 Well, quite a crowd! 41 00:08:23,878 --> 00:08:25,915 Tyvian, I'm so glad for you. 42 00:08:29,592 --> 00:08:31,264 - Congratulations! - Thank you. 43 00:08:31,593 --> 00:08:33,407 Darling, you were extraordinary, 44 00:08:33,470 --> 00:08:36,143 - Thank you Sergio. - Just extraordinary. I mean that. 45 00:08:36,558 --> 00:08:39,516 Do you think they liked it? Do you think we have a success? 46 00:08:39,811 --> 00:08:42,803 So the emperor is dragging you off to Rome. 47 00:08:44,190 --> 00:08:47,603 I left my very best nightgown in your bedroom. 48 00:08:48,236 --> 00:08:50,227 So you wouldn't be lonely. 49 00:08:52,323 --> 00:08:55,789 I always thought your book would make a great picture. 50 00:08:55,814 --> 00:08:57,262 As usual, I was right! 51 00:08:57,370 --> 00:08:59,261 Oh Sergio, Francesca and I had to persuade 52 00:08:59,286 --> 00:09:01,308 you to do this picture at the point of a gun! 53 00:09:01,416 --> 00:09:04,329 Success has a thousand fathers... and mothers. 54 00:09:04,419 --> 00:09:05,648 Signore Branco? - Yes? 55 00:09:05,673 --> 00:09:08,186 I think your film is a significant advance 56 00:09:08,256 --> 00:09:12,716 on the problem of telling a story at different levels of time and consciousness. 57 00:09:13,094 --> 00:09:15,051 Well, that's nice of you. 58 00:09:15,180 --> 00:09:18,423 I'd like you to meet Francesca Ferrara. Take care of him. 59 00:09:21,102 --> 00:09:24,185 May I present the man who did the screenplay, 60 00:09:24,272 --> 00:09:26,832 Mr Arthur McCormick. Excuse me. 61 00:09:26,895 --> 00:09:28,039 Thank you. 62 00:09:28,693 --> 00:09:31,481 Left with me. Not that I will ever forgive you, 63 00:09:31,613 --> 00:09:34,526 trot along my old countess, and find yourself a drink. 64 00:09:36,618 --> 00:09:37,618 Champagne! 65 00:09:38,357 --> 00:09:39,397 Thank you. 66 00:09:40,955 --> 00:09:42,161 Tyvian? 67 00:09:42,985 --> 00:09:43,876 No thank you. 68 00:09:43,939 --> 00:09:46,556 Would you please bring us a glass of tomato juice on the rocks. 69 00:09:46,711 --> 00:09:50,375 From your book I had gathered that the Welsh were a drinking people, Mr Jones. 70 00:09:50,924 --> 00:09:53,461 And that all Italians are great lovers. 71 00:09:59,808 --> 00:10:01,845 Let's be friends tonight. 72 00:10:02,060 --> 00:10:05,849 My picture... Our picture is a great success. 73 00:10:06,439 --> 00:10:08,646 I hope to get another story from you Tyvian. 74 00:10:09,025 --> 00:10:11,483 That is if you can ever get him to write it. 75 00:10:14,823 --> 00:10:16,188 I can. 76 00:10:18,993 --> 00:10:22,236 As a matter of fact, Anna Maria has just rented me place near Torcello. 77 00:10:23,665 --> 00:10:25,497 I intend to start my new novel there. 78 00:10:25,625 --> 00:10:28,162 Fine, I'll buy it, just on an outline. 79 00:10:28,253 --> 00:10:31,166 I'll give you an advance right now, and a larger sum if I like the novel. 80 00:10:31,297 --> 00:10:32,662 Oh, if you're going to talk about money... 81 00:10:32,799 --> 00:10:34,881 But Tyvian is not interested in money. 82 00:10:40,056 --> 00:10:43,799 Of course I'm interested in all your lovely money, Signore Branco. 83 00:10:44,602 --> 00:10:46,809 When do you want the book? Now? 84 00:10:46,896 --> 00:10:48,307 Yes. Now. 85 00:10:52,235 --> 00:10:53,270 Sergio! 86 00:10:54,863 --> 00:10:57,775 I'll worry about the details, "Story by Tyvian Jones 87 00:10:57,838 --> 00:10:59,400 screenplay by Arthur McCormick." 88 00:10:59,492 --> 00:11:03,360 Italian dialogues by Mrs Tyvian Jones. 89 00:11:03,423 --> 00:11:05,138 Oh! Now listen! 90 00:11:05,551 --> 00:11:07,650 Listen to me, everybody! 91 00:11:07,667 --> 00:11:09,157 Give me a hand. 92 00:11:09,544 --> 00:11:13,985 The authors of tonight's success are going to continue working as collaborators. 93 00:11:14,048 --> 00:11:16,147 Tyvian will write a new story for Branco, 94 00:11:16,509 --> 00:11:19,046 and our dear Francesca will find a husband. 95 00:11:19,179 --> 00:11:22,717 To Francesca and Tyvian! To their future! 96 00:11:28,104 --> 00:11:30,766 I want to say goodbye to Tyvian. I'll see you at the airport. 97 00:11:38,271 --> 00:11:40,360 For one ghastly moment, darling, 98 00:11:40,423 --> 00:11:44,257 I thought you were going to announce our wedding. 99 00:11:46,331 --> 00:11:48,242 Thinking about your new novel? 100 00:12:01,304 --> 00:12:04,797 You know, our wedding will have to be in a gondola, Tyvian. 101 00:12:05,099 --> 00:12:07,591 That's my church, della Salute. 102 00:12:08,978 --> 00:12:09,934 Yeah, I know. 103 00:12:12,815 --> 00:12:13,850 Do you mind? 104 00:12:16,319 --> 00:12:20,108 Look, I stopped worrying about church, and chapel, a long time ago. 105 00:12:24,786 --> 00:12:25,696 Francesca... 106 00:12:28,998 --> 00:12:30,534 Any wedding you like. 107 00:12:32,460 --> 00:12:34,451 As long as there's a wedding night. 108 00:12:39,717 --> 00:12:42,254 Can't Branco run his business for one day without you? 109 00:12:45,098 --> 00:12:46,964 He likes to think he can't. 110 00:12:53,481 --> 00:12:55,222 Don't go to Rome tonight, Francesca. 111 00:12:57,527 --> 00:12:58,767 Stay with me. 112 00:13:04,075 --> 00:13:05,747 All right, I will. 113 00:13:06,086 --> 00:13:07,599 I'll ask Branco. 114 00:13:08,999 --> 00:13:10,099 No! 115 00:13:12,743 --> 00:13:14,495 No, your job's important. 116 00:13:16,713 --> 00:13:18,329 We'll see each other next weekend. 117 00:13:46,743 --> 00:13:47,608 What's the matter? 118 00:13:47,744 --> 00:13:50,224 There's nothing I can do, we've got a broken rudder. 119 00:13:50,287 --> 00:13:51,809 It'll take me half an hour to fix it. 120 00:13:51,872 --> 00:13:54,864 A broken rudder? That's all we need. 121 00:13:55,084 --> 00:13:56,825 One way is... 122 00:13:56,919 --> 00:13:57,909 - How? 123 00:13:58,046 --> 00:13:59,207 Row, I suppose. 124 00:13:59,547 --> 00:14:00,866 Look, there's a house. 125 00:14:01,232 --> 00:14:03,587 Come pick us up there after you've fixed the rudder. 126 00:14:09,349 --> 00:14:12,387 No, it's nothing sweetheart. Don't worry, it's really nothing. 127 00:14:13,227 --> 00:14:14,968 Come on sweetheart, take my hand. 128 00:14:17,148 --> 00:14:18,559 Well there we are, 129 00:14:18,691 --> 00:14:20,523 let's get out of this rain. 130 00:14:45,378 --> 00:14:46,411 Oh! 131 00:14:48,764 --> 00:14:50,914 Wait, I'll turn on the light 132 00:14:57,063 --> 00:14:58,349 Go on upstairs. 133 00:14:59,690 --> 00:15:01,431 Meanwhile, I'll close the window. 134 00:15:05,696 --> 00:15:06,481 Take this. 135 00:15:06,614 --> 00:15:09,072 Yes, certainly. Anything you say darling 136 00:15:16,791 --> 00:15:18,327 Lovely place, isn't it? 137 00:15:25,800 --> 00:15:26,835 Put it here. 138 00:15:32,682 --> 00:15:33,638 Open it! 139 00:15:33,891 --> 00:15:34,881 Yes sweetheart. 140 00:16:11,304 --> 00:16:13,511 A stroke of luck we found this place. 141 00:16:14,015 --> 00:16:15,551 Do you want to change? 142 00:16:17,393 --> 00:16:18,724 I'll leave you alone. 143 00:16:26,861 --> 00:16:28,977 In the meantime I'll light a fire. 144 00:16:29,530 --> 00:16:30,691 Thank you. 145 00:16:30,990 --> 00:16:32,401 I"ll be waiting downstairs. 146 00:19:53,526 --> 00:19:54,812 Hey, what do you want here? 147 00:19:54,985 --> 00:19:56,500 What do you mean, "What do I want?" 148 00:19:56,643 --> 00:19:59,726 What the hell do you want? What are you doing here? 149 00:20:11,097 --> 00:20:12,689 I'm with a friend. 150 00:20:15,882 --> 00:20:17,838 You'll treat my place like a hotel? 151 00:20:17,901 --> 00:20:19,573 Well you can stop that for a start. 152 00:20:22,332 --> 00:20:25,166 So you smashed my windows and turned the place into a pigsty? 153 00:20:26,057 --> 00:20:28,013 And where is this friend of yours? 154 00:20:50,791 --> 00:20:52,122 Fix yourself a drink. 155 00:21:11,645 --> 00:21:12,976 Are you ready, sweetheart? 156 00:21:14,315 --> 00:21:16,522 I'm sorry, but it's not my fault. 157 00:21:42,551 --> 00:21:45,418 I took the liberty of mixing one for you too. 158 00:21:46,138 --> 00:21:48,471 Well that's very nice of you. 159 00:21:48,496 --> 00:21:49,621 I don't drink. 160 00:22:02,863 --> 00:22:06,151 Pieri is my name. Silvano Pieri. 161 00:22:07,284 --> 00:22:10,777 I had a reservation at the hotel further along. 162 00:22:11,247 --> 00:22:14,535 But with a broken rudder and the storm... 163 00:22:15,376 --> 00:22:16,866 Well you're quite welcome to stay. 164 00:22:24,635 --> 00:22:25,625 Hello. 165 00:22:31,225 --> 00:22:33,387 Has our host given you a drink too? 166 00:22:33,519 --> 00:22:36,728 May I help? This is madame Olivieri. 167 00:22:37,648 --> 00:22:38,604 Olivier. 168 00:22:39,984 --> 00:22:41,315 So you got wet? 169 00:22:43,195 --> 00:22:46,836 I nearly turned back to spend the night in Venice. 170 00:22:46,861 --> 00:22:48,430 I'm glad now I didn't. 171 00:22:50,703 --> 00:22:52,383 You're French. 172 00:22:53,765 --> 00:22:55,118 You live in Venice? 173 00:22:55,624 --> 00:22:58,742 I do. The lady lives in Rome. 174 00:22:59,712 --> 00:23:01,549 I thought I knew Rome well... 175 00:23:01,574 --> 00:23:03,980 I've obviously been missing something. 176 00:23:06,427 --> 00:23:08,634 I think you must be tired, Eva. 177 00:23:09,471 --> 00:23:10,961 Don't you want to go to bed? 178 00:23:14,685 --> 00:23:16,076 You two must be hungry, 179 00:23:16,173 --> 00:23:17,904 there's a bucket of eggs in the fridge, some coffee if you like. 180 00:23:17,966 --> 00:23:19,832 No, no thank you. We dined late. 181 00:23:19,940 --> 00:23:21,271 Where do I sleep? 182 00:23:25,237 --> 00:23:27,319 In there. My room. 183 00:23:30,492 --> 00:23:32,449 You sure I can't get you something to eat? 184 00:24:15,162 --> 00:24:16,994 I wanted to make sure you're comfortable. 185 00:24:22,920 --> 00:24:25,002 I don't entertain women here very often. 186 00:24:27,841 --> 00:24:28,956 You don't believe me? 187 00:24:31,595 --> 00:24:34,337 If you give me your wet things, I'll put them in the kitchen to dry. 188 00:25:08,048 --> 00:25:09,137 Look. 189 00:25:09,548 --> 00:25:13,237 I'm sorry for this intrusion, but this is clear. 190 00:25:13,785 --> 00:25:15,776 That girl is mine. 191 00:25:16,265 --> 00:25:17,380 You understand? 192 00:25:19,518 --> 00:25:22,385 You think I'm lending you my bed, you're out of your mind. 193 00:25:23,605 --> 00:25:25,562 I've waited a long time for tonight. 194 00:25:25,899 --> 00:25:29,312 But not in my house, cock, you sleep down here, I sleep in the study. 195 00:25:29,486 --> 00:25:30,476 Let me explain. 196 00:25:32,197 --> 00:25:34,689 She's only in Venice for this weekend. 197 00:25:35,284 --> 00:25:36,866 Oh sad man, sad. 198 00:25:37,536 --> 00:25:40,987 Look here my friend, buying handbags, airplane tickets 199 00:25:41,367 --> 00:25:46,566 even a small, and very expensive, painting. All very expensive. 200 00:25:46,816 --> 00:25:50,783 She(You) might say she has an obligation to me. Between gentlemen... 201 00:25:52,426 --> 00:25:53,837 Between gentlemen... 202 00:25:54,845 --> 00:25:58,258 Look. I'll rent your house, anything you want. 203 00:25:58,348 --> 00:26:00,464 You're gonna sell the bloody shopkeeper? (You've got a soul of a bloody shopkeeper?) 204 00:26:00,601 --> 00:26:01,932 I'm wasting my time with you! 205 00:26:11,570 --> 00:26:13,277 Your friend is gone. 206 00:26:20,162 --> 00:26:22,950 He seems to think you're under an obligation. 207 00:26:24,541 --> 00:26:26,517 Now, that's not my style. 208 00:26:26,542 --> 00:26:29,150 Me, I have the right of conquest. 209 00:26:30,297 --> 00:26:31,662 You must be pretty good. 210 00:26:32,925 --> 00:26:36,839 He offered to rent the house... for the night. 211 00:26:39,598 --> 00:26:42,966 Tell me about the husband. He's handsome, of course... 212 00:26:45,479 --> 00:26:48,141 That's why you cheat on him with Venetian merchants. 213 00:26:49,817 --> 00:26:51,228 Why not with me, then eh? 214 00:26:51,652 --> 00:26:52,562 Why not? 215 00:26:55,656 --> 00:26:56,862 Let's see what you can do. 216 00:28:41,594 --> 00:28:42,636 Et voila! (There we are.) 217 00:28:48,454 --> 00:28:49,614 Hello? 218 00:28:50,103 --> 00:28:51,639 Yes, this is Madame Olivier. 219 00:28:54,024 --> 00:28:56,311 It's the Colonel. He wants to talk to you. 220 00:28:59,279 --> 00:29:01,862 I'm sorry sir, she can't speak to you now. 221 00:29:04,451 --> 00:29:05,612 At what time? 222 00:29:07,079 --> 00:29:08,535 Half past eight. 223 00:29:08,914 --> 00:29:10,825 Very well, I'll give her the message. 224 00:29:13,794 --> 00:29:15,250 The dress. 225 00:29:40,028 --> 00:29:42,144 Well, what did the doctor say is wrong with you? 226 00:29:42,281 --> 00:29:43,771 Oh nothing, I'm fine. 227 00:29:43,865 --> 00:29:45,697 Isn't that simply wonderful! 228 00:32:23,400 --> 00:32:25,016 Do you have enough money? 229 00:32:28,280 --> 00:32:32,399 Well maybe not as much as your boyfriend has, but I'll spend more. 230 00:32:35,996 --> 00:32:37,486 How about dinner? He'll pay for it. 231 00:32:39,708 --> 00:32:40,322 I've eaten. 232 00:32:42,210 --> 00:32:44,326 You always eat before you go out for dinner? 233 00:32:44,389 --> 00:32:45,466 Yes. 234 00:32:56,725 --> 00:32:58,557 Allow me to buy you all a drink. 235 00:33:00,020 --> 00:33:03,137 I cannot expect you to weep for me sober. 236 00:33:03,480 --> 00:33:05,273 He's right. Bye. 237 00:33:13,325 --> 00:33:14,907 Hello my beauty. 238 00:33:17,244 --> 00:33:19,204 Would you like to leave your coats? 239 00:33:21,998 --> 00:33:24,334 Would you hold my coat? 240 00:33:26,046 --> 00:33:28,162 Hello Ty, thought you were in Venice! 241 00:33:28,423 --> 00:33:30,710 I shan't ask you what you're doing in Rome. 242 00:33:30,884 --> 00:33:33,876 Come and join McCormick's wailing wall. 243 00:33:34,137 --> 00:33:35,047 Sorry mate. 244 00:33:35,222 --> 00:33:37,676 Anna Maria proposed to me again this afternoon. 245 00:33:37,701 --> 00:33:39,490 Noblesse oblige, I accepted. 246 00:33:39,559 --> 00:33:41,550 We're just having a little stag party. 247 00:33:42,646 --> 00:33:43,886 Yeah, I can see. 248 00:33:49,986 --> 00:33:51,226 That costs money. 249 00:33:51,363 --> 00:33:53,695 Alas, wives cost money too. 250 00:33:56,785 --> 00:33:58,071 Give me a drink! 251 00:34:04,726 --> 00:34:06,842 Have another drink old chap, you might as well. 252 00:34:06,905 --> 00:34:08,497 I'm going to be paying for it! 253 00:35:17,344 --> 00:35:18,771 Shh! 254 00:35:27,874 --> 00:35:29,334 Come, come. 255 00:35:42,245 --> 00:35:44,092 Shh! 256 00:35:47,854 --> 00:35:49,887 What do you like best? 257 00:35:49,912 --> 00:35:51,667 In the whole world? 258 00:35:52,942 --> 00:35:53,932 Money. 259 00:35:58,198 --> 00:35:58,812 Why... 260 00:36:00,700 --> 00:36:01,815 Why money? 261 00:36:02,118 --> 00:36:03,904 To buy records. 262 00:36:06,331 --> 00:36:08,823 And what do you hate the most? 263 00:36:10,377 --> 00:36:12,124 Apart from men. 264 00:36:12,149 --> 00:36:13,894 Apart from men? 265 00:36:23,056 --> 00:36:24,262 Old women! 266 00:36:25,809 --> 00:36:26,594 Eve... 267 00:36:29,729 --> 00:36:34,815 I suppose it's safe to assume the husband is not in the apartment? 268 00:36:36,736 --> 00:36:38,397 He's in Africa. 269 00:36:41,271 --> 00:36:42,665 Africa! 270 00:36:48,665 --> 00:36:50,247 He's an engineer. 271 00:36:50,917 --> 00:36:54,410 He's in Africa working on a dam. 272 00:36:56,548 --> 00:37:00,587 Well, suppose suppose he decides to fly home? Tonight. 273 00:37:01,636 --> 00:37:04,253 Then you'd have to protect me. 274 00:37:06,266 --> 00:37:08,507 Well that would depend on how big he was. 275 00:37:09,436 --> 00:37:11,723 He's very big. 276 00:37:20,739 --> 00:37:21,895 Black, 277 00:37:21,920 --> 00:37:23,846 wavy hair. 278 00:37:25,952 --> 00:37:27,283 Big nose. 279 00:37:28,621 --> 00:37:30,077 Big mouth. 280 00:37:31,624 --> 00:37:33,991 He's a real man. 281 00:37:36,463 --> 00:37:38,249 He can handle me. 282 00:37:52,143 --> 00:37:53,186 Et voila. (There we are.) 283 00:38:07,952 --> 00:38:10,614 Even my husband doesn't know I have this place. 284 00:38:16,252 --> 00:38:18,084 Thank you for a lovely evening. 285 00:39:01,756 --> 00:39:05,715 See, once the chapel is in your blood, it's the devil to get rid of it. 286 00:39:07,887 --> 00:39:10,461 You're either for it, or against it. 287 00:39:10,486 --> 00:39:12,155 You just can't forget it. 288 00:39:14,894 --> 00:39:17,761 I'll tell you something my fancy friends don't know. 289 00:39:21,150 --> 00:39:23,613 I was never really a coal miner. 290 00:39:23,638 --> 00:39:25,793 Oh I tried it for six weeks. 291 00:39:27,448 --> 00:39:29,564 But it was my brother who was the miner. 292 00:39:38,877 --> 00:39:39,742 Look! 293 00:39:40,712 --> 00:39:41,702 Does it squirt? 294 00:39:53,099 --> 00:39:56,137 We were orphans too, my sister and myself. 295 00:39:58,271 --> 00:40:00,387 She took in washing in Lyon. 296 00:40:01,774 --> 00:40:04,266 Until she got sick of tuberculous. 297 00:40:07,697 --> 00:40:09,688 The man who lived above us, 298 00:40:10,950 --> 00:40:13,157 he was married with five children. 299 00:40:15,997 --> 00:40:18,113 I don't even remember his name. 300 00:40:22,295 --> 00:40:23,501 He had 301 00:40:24,797 --> 00:40:27,255 red birth-marks on his hands. 302 00:40:30,261 --> 00:40:32,593 He said he would look after us, 303 00:40:34,891 --> 00:40:36,006 if... 304 00:40:40,229 --> 00:40:42,470 I was eleven, you understand. 305 00:41:00,416 --> 00:41:02,157 You'd believe anything! 306 00:41:44,377 --> 00:41:45,162 Eve? 307 00:41:51,454 --> 00:41:52,520 Eve? 308 00:42:14,949 --> 00:42:16,735 What made you let me in this time? 309 00:42:16,993 --> 00:42:20,657 You've taken me a lot of places, you've given me a lot of things. 310 00:42:21,247 --> 00:42:22,658 Is that the only reason? 311 00:42:23,750 --> 00:42:25,912 You have some unexpected things. 312 00:42:27,420 --> 00:42:28,941 Very small... 313 00:42:28,966 --> 00:42:31,187 but very expensive. 314 00:42:33,926 --> 00:42:36,338 Expert at this, making a show. 315 00:42:36,763 --> 00:42:39,255 You saw my island place, in Venice. 316 00:42:39,932 --> 00:42:43,846 Shoes, hand-made. Suit, bespoke. 317 00:42:44,771 --> 00:42:46,353 What's inside doesn't count. 318 00:42:48,524 --> 00:42:49,976 But that lamp... 319 00:42:50,001 --> 00:42:52,542 That's definitely got to go! 320 00:43:14,801 --> 00:43:16,132 What about this? 321 00:43:17,887 --> 00:43:19,594 It's a present from my husband. 322 00:43:21,891 --> 00:43:23,131 All of them? 323 00:43:24,477 --> 00:43:26,468 One for each time he comes home. 324 00:43:29,649 --> 00:43:30,980 Where is your real home? 325 00:43:32,026 --> 00:43:35,018 In the country near Rome, we have a farmhouse. 326 00:43:38,324 --> 00:43:40,315 Would you introduce me to your husband? 327 00:43:40,493 --> 00:43:43,656 I might. He's very jealous. 328 00:43:45,832 --> 00:43:46,663 Furrows... 329 00:43:48,084 --> 00:43:49,040 Furrows... 330 00:43:50,336 --> 00:43:54,170 Greta Garbo wears a small triangle of cork plaster, just there. 331 00:43:55,341 --> 00:43:56,831 To keep the wrinkles away. 332 00:43:59,178 --> 00:44:00,714 Actually, you're quite attractive. 333 00:44:02,223 --> 00:44:03,839 They all say that. 334 00:44:06,018 --> 00:44:08,009 If you just think I'm one of those... 335 00:44:08,771 --> 00:44:10,432 You find me attractive? 336 00:44:12,191 --> 00:44:13,181 Mean. 337 00:44:13,901 --> 00:44:14,857 Cruel. 338 00:44:15,903 --> 00:44:17,018 Vicious. 339 00:44:18,656 --> 00:44:19,862 Destructive. 340 00:44:21,576 --> 00:44:23,112 I think I'm ugly. 341 00:44:26,414 --> 00:44:28,200 I might persuade you you're not. 342 00:44:30,084 --> 00:44:31,870 I like to make women happy. 343 00:44:34,422 --> 00:44:37,244 Think that's conceited? 344 00:44:37,269 --> 00:44:38,986 Just accurate. 345 00:44:45,016 --> 00:44:47,007 Let's see what you can do. 346 00:44:50,313 --> 00:44:52,304 Don't fall in love with me. 347 00:45:26,641 --> 00:45:28,177 Not conceited. 348 00:45:29,518 --> 00:45:30,599 Just accurate. 349 00:45:58,879 --> 00:45:59,922 Grazie! (Thank you.) 350 00:46:45,803 --> 00:46:46,588 Breakfast? 351 00:47:06,613 --> 00:47:10,617 POEMS - T.S. ELIOT 352 00:47:14,248 --> 00:47:15,784 With love, Tyvian. 353 00:47:33,267 --> 00:47:35,429 "I love you, I love you, I love you!" 354 00:47:35,853 --> 00:47:37,343 Why don't you say it Tyvian? 355 00:47:38,856 --> 00:47:40,142 I've said it. 356 00:47:42,068 --> 00:47:44,230 Look, I'm sorry I wasn't here. 357 00:47:46,238 --> 00:47:47,899 This morning was a nice surprise. 358 00:47:49,700 --> 00:47:50,986 It was not easy. 359 00:47:52,036 --> 00:47:55,119 Oh come off it Francesca, you've been here often enough before. 360 00:47:56,415 --> 00:47:57,871 Not without an invitation. 361 00:47:58,417 --> 00:47:59,703 You don't need one. 362 00:48:12,431 --> 00:48:13,637 I'll be late for work. 363 00:48:14,269 --> 00:48:15,376 Francesca. 364 00:48:17,186 --> 00:48:20,599 Look Francesca, I'm not going to account for my actions, now, or ever. 365 00:48:21,982 --> 00:48:24,865 Alright, I was with a woman. 366 00:48:25,936 --> 00:48:27,051 You know me. 367 00:48:27,488 --> 00:48:29,195 I'm one of those, I can't change. 368 00:48:30,741 --> 00:48:32,607 I love all women, six to sixty. 369 00:48:33,702 --> 00:48:35,443 And they're all the same, are they? 370 00:48:36,122 --> 00:48:37,578 Well I'm not. 371 00:48:38,416 --> 00:48:40,453 You'll have to make your choice Tyvian. 372 00:49:06,069 --> 00:49:07,283 Francesca. 373 00:49:07,987 --> 00:49:09,477 What's happened. What's the matter? 374 00:49:09,780 --> 00:49:10,986 Please. 375 00:49:11,049 --> 00:49:12,004 Francesca... 376 00:49:13,120 --> 00:49:14,687 Oh Francesca. 377 00:49:24,584 --> 00:49:26,336 Buon giorno signore Branco. (Good morning, Mr Branco.) 378 00:49:26,794 --> 00:49:28,897 Your taxi wasn't accepted. 379 00:49:31,135 --> 00:49:32,671 What have you done to her? 380 00:49:33,637 --> 00:49:35,127 Is that your business too? 381 00:49:35,306 --> 00:49:38,298 Until now I have respected her preference for you, Tyvian. 382 00:49:38,434 --> 00:49:40,175 But I refuse to do so any longer. 383 00:49:41,020 --> 00:49:43,375 You have humiliated Francesca publicly. 384 00:49:43,732 --> 00:49:47,361 You've been seen with a woman, who is well known here. 385 00:49:50,696 --> 00:49:51,936 Who told you that? 386 00:49:52,072 --> 00:49:52,957 Rome is a village. 387 00:49:52,982 --> 00:49:55,634 You have no discretion and no respect for our customs. 388 00:49:55,701 --> 00:49:56,941 It's alright then if I'm discreet? 389 00:49:57,036 --> 00:49:58,492 I don't care about your morals. 390 00:49:59,205 --> 00:50:00,468 I care for her. 391 00:50:00,493 --> 00:50:03,018 Because I want her for myself. 392 00:50:06,712 --> 00:50:08,373 I warn you, Tyvian. 393 00:50:09,381 --> 00:50:12,669 When you hurt Francesca, you hurt me. 394 00:50:13,385 --> 00:50:17,629 As a man you are a fake. I believe you're also a fake as a writer. 395 00:50:19,683 --> 00:50:21,549 And I'm going to prove it. 396 00:50:22,353 --> 00:50:23,718 I'm investigating you. 397 00:51:10,401 --> 00:51:12,642 Mr Jones is at the door again. 398 00:51:17,491 --> 00:51:18,447 She's not here. 399 00:51:18,576 --> 00:51:19,941 I know she's here. 400 00:51:20,369 --> 00:51:23,282 Excuse me signore. I have a package for Madame Olivier. 401 00:51:23,497 --> 00:51:24,612 Here it is. 402 00:51:29,628 --> 00:51:30,493 Eve? 403 00:51:31,759 --> 00:51:32,866 Eve! 404 00:51:35,009 --> 00:51:36,966 I'm not moving until you let me in. 405 00:51:40,848 --> 00:51:45,888 "In memory of a very happy weekend." Karl. 406 00:51:58,011 --> 00:51:59,051 Eve! 407 00:52:05,761 --> 00:52:06,794 Eve! 408 00:52:35,358 --> 00:52:36,734 - Good morning, madam. - Good morning. 409 00:52:36,818 --> 00:52:38,695 - Would you like a coffee? - Yes, please. I'll be outside. 410 00:52:38,778 --> 00:52:40,405 You, hurry up. 411 00:52:54,296 --> 00:52:57,084 Excuse me. I'd like to see Madame Oliver. 412 00:52:57,216 --> 00:52:58,206 She's not in. 413 00:53:07,434 --> 00:53:08,890 You might find her in the park. 414 00:53:45,928 --> 00:53:49,390 The stranger in hell - Tyvian Jones 415 00:54:41,236 --> 00:54:41,976 Eve. 416 00:54:45,449 --> 00:54:46,814 Why won't you see me? 417 00:54:48,869 --> 00:54:50,155 You have to see me! 418 00:54:51,079 --> 00:54:52,160 Have to? 419 00:54:53,499 --> 00:54:55,740 I told you not to fall in love with me. 420 00:54:56,377 --> 00:54:57,397 Eve. 421 00:55:01,340 --> 00:55:04,799 Come away with me for the weekend, we can go back to my island near Venice. 422 00:55:05,385 --> 00:55:06,090 No. 423 00:55:08,055 --> 00:55:11,468 The best hotel in Venice. And gambling. 424 00:55:14,853 --> 00:55:16,093 The best hotel. 425 00:55:17,856 --> 00:55:18,937 Alright then. 426 00:55:19,650 --> 00:55:21,800 I'll think about it. 427 00:55:21,825 --> 00:55:22,541 I see. 428 00:55:28,450 --> 00:55:30,487 To the bridegroom! 429 00:55:31,537 --> 00:55:33,528 If McCormick can get married, why can't you? 430 00:55:33,664 --> 00:55:35,496 I don't know, ask him. Maybe he needs an agent. 431 00:55:35,582 --> 00:55:39,951 Why should an intelligent man like myself be subjected to this kind of tribal ritual. 432 00:55:40,045 --> 00:55:41,160 You don't have to marry me. 433 00:55:41,255 --> 00:55:42,871 Now she tells me. 434 00:55:43,674 --> 00:55:45,961 You should have seen Sergio's face. 435 00:55:46,510 --> 00:55:49,719 He likes your outline, I could have kissed him! 436 00:55:50,013 --> 00:55:51,720 He likes it enough to talk about it for a whole weekend. 437 00:55:51,807 --> 00:55:55,846 Serge is a businessman and there's $30,000, riding on your conference with him. 438 00:55:55,936 --> 00:55:57,677 But don't worry, he likes it. 439 00:56:00,190 --> 00:56:01,726 I'm the bridegroom! 440 00:56:07,489 --> 00:56:09,605 Why, you shouldn't even be seeing me before the wedding. 441 00:56:09,741 --> 00:56:13,609 Superstition my old strumpet, shut up, and deliver. 442 00:56:18,959 --> 00:56:20,950 Why don't you go ahead, I'll catch up. 443 00:56:25,671 --> 00:56:26,714 Pronto. (Hello?) 444 00:56:30,888 --> 00:56:32,629 No, not today, can't be today. 445 00:56:34,349 --> 00:56:35,635 I'm sorry, I can't do it. 446 00:56:38,604 --> 00:56:39,435 Tomorrow? 447 00:56:42,274 --> 00:56:44,606 Look, I'll call you back in five minutes. 448 00:56:46,069 --> 00:56:47,434 I said so, didn't I? 449 00:56:50,782 --> 00:56:54,400 Alright, alright I'll be there, yes yes immediately. 450 00:58:13,904 --> 00:58:15,239 Grazie. (Thank you.) 451 00:58:15,450 --> 00:58:17,511 Is there anything you'd like, signore? 452 00:58:17,536 --> 00:58:20,389 I've done everything you've wanted. As you ordered. 453 00:58:20,452 --> 00:58:21,551 Thank you. 454 00:58:21,999 --> 00:58:23,990 It's a first class cabin, alright. 455 00:58:26,333 --> 00:58:28,252 - Have a nice day. - Thank you. 456 00:58:28,046 --> 00:58:29,787 "The best hotel". 457 00:58:31,383 --> 00:58:33,340 Do you know how much this weekend's going to cost me? 458 00:58:33,510 --> 00:58:34,215 Do you? 459 00:58:35,178 --> 00:58:38,148 A few friends, $ 30,000... 460 00:58:38,173 --> 00:58:39,617 And a wife. 461 00:58:40,726 --> 00:58:43,013 That's something my husband would never do. 462 00:58:43,937 --> 00:58:44,677 What? 463 00:58:46,064 --> 00:58:47,145 Discuss money. 464 00:58:48,400 --> 00:58:51,392 I'd forgotten there was still three of us on this honeymoon. 465 00:58:52,320 --> 00:58:53,401 "Honeymoon"? 466 00:59:00,829 --> 00:59:03,617 I can laugh without drink, I can fight without drink... 467 00:59:04,875 --> 00:59:08,031 Get any woman I want without drink. 468 00:59:08,056 --> 00:59:09,689 So why should I drink? 469 00:59:12,340 --> 00:59:14,734 That's it! That's it! 470 00:59:14,759 --> 00:59:18,182 You've got to learn to keep that... up there. 471 00:59:19,890 --> 00:59:22,678 I'm a minority of one. 472 00:59:25,896 --> 00:59:27,933 A minority of one... like you! 473 00:59:33,111 --> 00:59:35,390 Come on... 474 00:59:35,415 --> 00:59:35,968 Come on! 475 00:59:36,073 --> 00:59:39,316 Stop playing your bloody games for just for one night! 476 00:59:43,371 --> 00:59:45,578 Wait til I meet you upstairs. 477 00:59:47,375 --> 00:59:48,240 Neville! 478 00:59:48,502 --> 00:59:50,618 I think your friend is a bit under the weather. 479 00:59:50,754 --> 00:59:54,292 Would you like to join our table? You're welcome if you wish to. 480 00:59:54,466 --> 00:59:56,235 Two large whiskies. 481 00:59:56,260 --> 00:59:59,576 For two damned souls, perishing of thirst. 482 01:00:00,055 --> 01:00:03,093 They must have found coal under the Grand Canal? 483 01:00:04,684 --> 01:00:05,970 Oh Englishman! 484 01:00:05,995 --> 01:00:07,826 A witty Englishman! 485 01:00:07,938 --> 01:00:12,182 Which you have to admit, is a contradiction in terms. 486 01:00:12,317 --> 01:00:14,604 Your not in the pub in Swansea now. 487 01:00:16,655 --> 01:00:18,441 You wouldn't like to say that again, would you Percy? 488 01:00:18,573 --> 01:00:19,813 You heard. 489 01:00:22,410 --> 01:00:24,697 Easy fella. Easy! 490 01:00:25,997 --> 01:00:27,283 Hello lovely! 491 01:00:30,335 --> 01:00:31,245 Come on. 492 01:00:34,545 --> 01:00:35,587 Buona serra. (Good evening.) 493 01:00:36,416 --> 01:00:37,516 Good night. 494 01:00:39,152 --> 01:00:40,505 Gentlemen. 495 01:00:39,717 --> 01:00:41,176 Buona serra. (Good evening.) 496 01:00:41,274 --> 01:00:43,708 We have other things to do. 497 01:00:44,763 --> 01:00:45,848 Good night. 498 01:00:54,001 --> 01:00:55,114 Boo! 499 01:01:40,027 --> 01:01:43,197 L...kiss... 500 01:02:35,919 --> 01:02:37,910 I don't know what you think about me. 501 01:02:39,506 --> 01:02:41,372 You probably don't think about me. 502 01:02:47,764 --> 01:02:49,300 The Best Hotel... 503 01:03:03,530 --> 01:03:05,988 It's a long way from the mines and the chapel is this. 504 01:03:08,243 --> 01:03:12,111 "Though you hide in the uttermost parts of the earth..." 505 01:03:16,793 --> 01:03:18,158 You're very like me, Eve. 506 01:03:22,924 --> 01:03:24,210 Francesca... 507 01:03:26,261 --> 01:03:27,877 She believes in me. 508 01:03:29,514 --> 01:03:31,551 Branco's waiting to trap me. 509 01:03:39,941 --> 01:03:40,851 The book. 510 01:03:42,610 --> 01:03:45,102 My book, my big success... 511 01:03:47,699 --> 01:03:49,315 It's my brother's book. 512 01:03:51,119 --> 01:03:52,905 I never wrote a line of it. 513 01:03:55,206 --> 01:03:57,868 "See what you can do with it, Tyvian boy." He said. 514 01:04:05,133 --> 01:04:07,170 And I put my name on it. 515 01:04:13,850 --> 01:04:16,512 I stole my dead brother's soul. 516 01:04:44,714 --> 01:04:45,875 Help me! 517 01:05:18,848 --> 01:05:20,001 Eve? 518 01:05:21,835 --> 01:05:24,827 Everything I told you about the book... 519 01:05:27,632 --> 01:05:29,122 I could've writen it. 520 01:05:29,342 --> 01:05:30,503 Did you write it? 521 01:05:32,303 --> 01:05:33,384 I said I could've... 522 01:05:33,513 --> 01:05:35,003 You said you were a thief. 523 01:05:36,307 --> 01:05:39,095 So you're a thief. 524 01:05:39,477 --> 01:05:41,559 Even my brother would admit... 525 01:05:42,981 --> 01:05:45,188 Is he dead, or not? 526 01:05:48,361 --> 01:05:49,146 Yes. 527 01:05:49,571 --> 01:05:51,482 Does he need his soul? 528 01:05:58,530 --> 01:05:59,520 My God... 529 01:05:59,330 --> 01:06:01,684 Yes, I know. 530 01:06:01,709 --> 01:06:02,938 You're sorry. 531 01:06:05,795 --> 01:06:07,331 I'm not sorry. 532 01:06:10,341 --> 01:06:14,630 What are you going to do now, without your $30,000? 533 01:06:14,804 --> 01:06:16,386 Your weekend is over. 534 01:06:18,141 --> 01:06:19,347 Do you have enough to pay the bill? 535 01:06:19,476 --> 01:06:20,591 That's my business. 536 01:06:23,480 --> 01:06:25,141 You have enough to pay me? 537 01:06:27,567 --> 01:06:28,648 You heard me. 538 01:06:29,861 --> 01:06:32,193 I want to be paid. Cash. 539 01:07:19,118 --> 01:07:21,485 How much do you think I can get for this? 540 01:07:40,807 --> 01:07:42,627 And this? 541 01:07:42,652 --> 01:07:44,950 It doesn't meet my price for a weekend. 542 01:07:45,645 --> 01:07:46,430 Here. 543 01:07:49,899 --> 01:07:51,981 I take money from a man. 544 01:07:52,235 --> 01:07:54,568 You're not a man. 545 01:07:54,593 --> 01:07:55,718 You're a loser. 546 01:07:57,115 --> 01:07:59,322 Go on loser! Take it! 547 01:08:01,744 --> 01:08:03,326 You need it worse than I do. 548 01:08:09,127 --> 01:08:11,243 What do you think I've been doing all the time? 549 01:08:13,047 --> 01:08:14,788 I've won money gambling. 550 01:08:16,009 --> 01:08:18,216 You even led me to a couple of clients. 551 01:08:19,345 --> 01:08:20,506 You earned it. 552 01:08:22,348 --> 01:08:23,088 Go on. 553 01:08:25,101 --> 01:08:26,011 Take it. 554 01:08:29,564 --> 01:08:31,146 And what does that make me? 555 01:08:31,649 --> 01:08:33,060 What does that make you? 556 01:08:35,987 --> 01:08:37,629 Get out. 557 01:08:37,654 --> 01:08:40,221 I told you not to fall in love with me. 558 01:08:40,491 --> 01:08:41,481 Get out! 559 01:14:42,561 --> 01:14:44,222 This is against the winter. 560 01:14:44,855 --> 01:14:46,596 You're a real Boy Scout! 561 01:15:22,268 --> 01:15:24,259 They say, Branco and the others, that... 562 01:15:25,563 --> 01:15:27,520 I married you for my career. 563 01:15:29,358 --> 01:15:30,268 Did you? 564 01:15:36,073 --> 01:15:37,734 I need you, Francesca. 565 01:15:49,545 --> 01:15:50,626 I love you. 566 01:16:11,150 --> 01:16:11,981 Sergio. 567 01:16:14,612 --> 01:16:16,069 Hello Sergio. 568 01:16:16,100 --> 01:16:17,090 How are you? 569 01:16:17,156 --> 01:16:18,191 And you? How are you? 570 01:16:18,574 --> 01:16:19,689 Fine thank you. 571 01:16:23,079 --> 01:16:24,786 Tyvian will be so glad to see you. 572 01:16:25,748 --> 01:16:27,330 Enzo told me you were here. 573 01:16:27,458 --> 01:16:30,951 I thought you were angry with me. You didn't come to the wedding. 574 01:16:31,128 --> 01:16:33,790 Whether married or not, you're still working for me, aren't you? 575 01:16:33,923 --> 01:16:35,163 Of course. 576 01:16:35,382 --> 01:16:37,999 My organisation doesn't work without you. 577 01:16:39,428 --> 01:16:41,590 I'm sorry to disturb your honeymoon. 578 01:16:42,556 --> 01:16:46,049 I'm showing the new version of the picture to some critics on Friday. 579 01:16:46,519 --> 01:16:48,601 I'd like Francesca to be there. 580 01:16:49,480 --> 01:16:50,845 Why tell me? 581 01:16:51,273 --> 01:16:53,685 That makes me feel very important Sergio. 582 01:16:56,862 --> 01:16:59,604 I brought you a wedding present Tyvian. 583 01:17:00,157 --> 01:17:03,866 The results of my investigations in your home town in Wales. 584 01:17:05,996 --> 01:17:07,407 Would you like to read it? 585 01:17:13,546 --> 01:17:14,502 You read it. 586 01:17:37,153 --> 01:17:39,485 I can see you are very much in love, Francesca. 587 01:17:40,990 --> 01:17:41,695 Yes. 588 01:17:43,200 --> 01:17:45,658 And you'll love him, no matter what he is. 589 01:17:46,713 --> 01:17:47,799 Yes. 590 01:18:02,428 --> 01:18:05,188 I was wrong. I apologize... 591 01:18:05,213 --> 01:18:06,116 To both of you. 592 01:18:07,433 --> 01:18:10,721 May I have a whiskey to warm me before I go back to Venice. 593 01:19:20,422 --> 01:19:21,833 Hello Ty. 594 01:19:23,634 --> 01:19:26,296 Why didn't you invite me to your wedding? 595 01:19:28,639 --> 01:19:31,222 Or didn't you know I was still in Venice? 596 01:19:41,694 --> 01:19:44,482 Tres chic! Tres cher! (Very chic, very expensive.) 597 01:19:45,990 --> 01:19:47,697 Did she pay for it? 598 01:19:51,745 --> 01:19:53,031 What's the matter? 599 01:19:54,707 --> 01:19:56,414 You've got nothing to say? 600 01:19:59,378 --> 01:20:02,496 Have you told her, about your brother? 601 01:20:11,098 --> 01:20:13,782 Ty? 602 01:20:13,807 --> 01:20:16,413 I sent your money back. 603 01:20:18,230 --> 01:20:19,720 I sent it back. 604 01:20:21,150 --> 01:20:22,818 Recommandé. (By registered mail.) 605 01:20:22,881 --> 01:20:25,923 To your flat in Rome. 606 01:20:28,657 --> 01:20:30,948 Are you there? 607 01:20:30,973 --> 01:20:32,265 You hear me? 608 01:20:33,746 --> 01:20:37,136 I don't want your dirty money! 609 01:20:37,829 --> 01:20:39,205 Pauvre tarte! (Poor fool!) 610 01:21:04,109 --> 01:21:05,645 What is it Tyvian? 611 01:21:11,241 --> 01:21:12,026 Nothing. 612 01:21:19,041 --> 01:21:20,497 I love you Tyvian. 613 01:21:24,380 --> 01:21:27,839 But how can we ever make it work... 614 01:21:28,801 --> 01:21:30,417 If you won't tell me. 615 01:21:32,429 --> 01:21:34,045 You must tell me. 616 01:21:42,147 --> 01:21:42,932 I will. 617 01:21:46,902 --> 01:21:48,358 Don't go to Rome tomorrow. 618 01:21:56,787 --> 01:21:58,494 I think I will now. 619 01:22:08,632 --> 01:22:10,839 I hope Sergio enjoys my honeymoon. 620 01:22:19,184 --> 01:22:20,766 I'll only be gone a day. 621 01:22:41,619 --> 01:22:42,787 Carte. (Card.) 622 01:22:50,420 --> 01:22:51,588 Carte. (Card.) 623 01:23:01,768 --> 01:23:04,226 It takes two to tango. 624 01:23:06,815 --> 01:23:09,182 What's the matter, I'm clean, see? 625 01:23:38,885 --> 01:23:41,095 Place your bets, ladies and gentlemen. 626 01:23:41,158 --> 01:23:42,247 Number seven. 627 01:23:46,684 --> 01:23:47,810 No more bets. 628 01:23:50,234 --> 01:23:51,224 You know her? 629 01:23:55,280 --> 01:23:56,190 Do you? 630 01:23:56,823 --> 01:24:00,657 She was my best friend at the Monte Carlo casino. 631 01:24:00,786 --> 01:24:04,029 And then she hooked herself a fat little man from Lyon. 632 01:24:05,749 --> 01:24:08,832 And got a big fat settlement! 633 01:24:08,961 --> 01:24:10,998 And now she doesn't even know me. 634 01:24:12,464 --> 01:24:15,047 And I'm every bit as good as she is. 635 01:24:16,260 --> 01:24:17,421 Do you know him, too? 636 01:24:18,428 --> 01:24:19,338 Michele? 637 01:24:20,764 --> 01:24:23,756 Ah, now there's a man. There's a real man. 638 01:24:26,436 --> 01:24:29,428 Just like you darling. Just like you. 639 01:24:30,357 --> 01:24:32,769 He's an engineer, isn't he? 640 01:24:34,152 --> 01:24:37,361 No, he's a gambler. A professional. 641 01:24:48,125 --> 01:24:49,352 Uh-huh. 642 01:24:50,210 --> 01:24:52,044 Not against him. 643 01:24:52,069 --> 01:24:53,852 He plays to win. 644 01:24:58,548 --> 01:24:59,716 Banco. (Bank.) 645 01:25:03,386 --> 01:25:04,804 Ciao Eva. (Hello, Eva.) 646 01:25:06,472 --> 01:25:07,974 Nine. The house wins. 647 01:25:08,485 --> 01:25:09,916 - Michele. - Nine. 648 01:25:19,182 --> 01:25:20,251 The lot. 649 01:25:22,113 --> 01:25:23,281 Banco. (Bank.) 650 01:25:45,599 --> 01:25:46,760 Loser. 651 01:26:32,688 --> 01:26:33,769 Wait for me! 652 01:26:41,780 --> 01:26:43,737 You look as though you could kill her. 653 01:26:44,116 --> 01:26:45,231 Maybe I will... 654 01:26:46,326 --> 01:26:48,408 Why don't you kill me instead? I'd like it. 655 01:26:49,621 --> 01:26:51,703 Too bad you came up against me. 656 01:26:51,728 --> 01:26:54,014 You never should challenge a man with a run of luck. 657 01:26:54,209 --> 01:26:57,292 You learn that when you've lost as much as I have. 658 01:26:58,588 --> 01:26:59,453 Really? 659 01:27:01,466 --> 01:27:03,457 At least introduce me to your husband. 660 01:27:05,387 --> 01:27:06,969 Mr. Jones... my husband. 661 01:27:07,097 --> 01:27:07,882 "Husband"? 662 01:27:09,391 --> 01:27:10,722 I changed his luck. 663 01:27:11,309 --> 01:27:14,097 Let's see what you'll do for me. 664 01:27:15,439 --> 01:27:19,603 I think Eve prefers to hold this gentleman's hand. 665 01:27:22,529 --> 01:27:23,439 Whiskey. 666 01:27:24,698 --> 01:27:26,131 One husband? 667 01:27:26,737 --> 01:27:27,780 Finito. (Over.) 668 01:28:56,331 --> 01:28:58,413 Only my husband can do that. 669 01:29:45,964 --> 01:29:47,580 It's the nicest time of the day. 670 01:32:30,462 --> 01:32:31,247 No. 671 01:32:35,508 --> 01:32:38,967 If you so much as touch the bed... 672 01:32:43,725 --> 01:32:45,056 And close the door. 673 01:35:54,958 --> 01:35:56,414 Francesca. 674 01:36:00,713 --> 01:36:02,124 Francesca! 675 01:36:05,514 --> 01:36:06,888 Francesca! 676 01:36:46,973 --> 01:36:48,033 Francesc... 677 01:36:52,733 --> 01:36:53,733 Don't! 678 01:38:38,368 --> 01:38:39,608 There we are. 679 01:38:47,542 --> 01:38:49,961 Go ahead, go ahead. Don't worry. 680 01:38:53,047 --> 01:38:55,091 Go ahead, madam. Please. 681 01:39:02,937 --> 01:39:04,052 Good night. 682 01:39:05,044 --> 01:39:06,198 - Night. - My dear. 683 01:39:09,126 --> 01:39:10,446 - Bye bye! - Bye. 684 01:39:12,518 --> 01:39:13,552 Bye! 685 01:43:52,623 --> 01:43:53,689 Eve? 686 01:43:57,231 --> 01:43:58,816 I need you! 687 01:43:58,841 --> 01:44:00,418 - Please. - Ah! 688 01:44:05,990 --> 01:44:06,821 Ah! 689 01:44:19,170 --> 01:44:20,752 Get out! 690 01:44:21,130 --> 01:44:22,916 691 01:44:23,132 --> 01:44:25,339 692 01:44:31,779 --> 01:44:33,326 Eve! 693 01:45:40,000 --> 01:45:43,243 Two years under the tolling of that bell. 694 01:45:43,587 --> 01:45:46,249 But it wasn't for you that I stayed in Venice, Francesca. 695 01:45:47,299 --> 01:45:49,953 Eve stayed. 696 01:45:49,978 --> 01:45:54,174 And I, part-time writer, part-time guide. 697 01:45:54,932 --> 01:45:57,549 Full time exile in my Babylon. 698 01:45:59,103 --> 01:46:01,060 "If I forget thee..." 699 01:46:16,120 --> 01:46:19,363 No doubt you will appreciate the beauty of our Greek islands. 700 01:46:19,748 --> 01:46:21,656 From an inside cabin? 701 01:46:21,681 --> 01:46:23,811 But no doubt you can persuade the purser. 702 01:46:23,919 --> 01:46:24,704 Uh-huh, I could 703 01:46:28,465 --> 01:46:30,251 It's only two years. 704 01:46:30,551 --> 01:46:33,134 And there's no wreath from you on Francesca's grave. 705 01:46:35,014 --> 01:46:36,675 Is she dead or not? 706 01:46:46,650 --> 01:46:48,232 Does she need a wreath? 707 01:46:56,285 --> 01:46:57,775 Aah, Mr Jones. 708 01:46:58,329 --> 01:47:00,226 Buona serra, signorina. (Good evening, miss.) 709 01:47:00,251 --> 01:47:01,095 Mr Kazakos. 710 01:47:01,206 --> 01:47:05,040 We sail in less than an hour, but Mr Jones, a drink? 711 01:47:07,588 --> 01:47:10,956 You'll be back in ten days, I'll meet the boat. 712 01:47:12,843 --> 01:47:14,369 I hope to have sold that story by then, 713 01:47:14,432 --> 01:47:16,295 we could go to the casino, make a night of it. 714 01:47:18,098 --> 01:47:18,838 Eve? 715 01:47:25,689 --> 01:47:27,430 I'll wait for you at the Danieli bar. 716 01:47:29,109 --> 01:47:29,894 Yes? 717 01:47:31,362 --> 01:47:32,944 If I come back... 718 01:47:41,747 --> 01:47:43,112 Bloody Welshman! 719 01:48:51,400 --> 01:48:54,062 "And he placed to the East of the Garden of Eden 720 01:48:54,570 --> 01:48:57,046 "Cherubims and a flaming sword. 721 01:48:57,071 --> 01:49:01,941 "Which turned every way to keep the way of the tree of life." 49432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.