Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:03,899
Je n'arrive plus a stopper le camion !
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,792
Je n'arrive plus a stopper le camion !
3
00:00:11,240 --> 00:00:13,196
Tiens. Je contacte la police.
4
00:00:13,480 --> 00:00:14,230
Allez, debout !
5
00:00:15,720 --> 00:00:16,709
Sam, arretez !
6
00:00:16,960 --> 00:00:21,078
Que faites-vous ? Descendez !
Si je reste dans la rue,
7
00:00:21,360 --> 00:00:22,190
ca va exploser.
8
00:00:33,360 --> 00:00:34,748
INFORMATION CONFIDENTIELLE
9
00:00:44,240 --> 00:00:45,104
AGENT CASEY: INVISIBLE
10
00:00:48,000 --> 00:00:49,865
VISIBILITE MAINTENUE
PAR STABILISATEUR
11
00:00:59,320 --> 00:01:00,275
TEMPS RESTANTD'INVISIBILITE
12
00:02:28,120 --> 00:02:29,075
Hale !
13
00:02:29,800 --> 00:02:30,824
Non !
14
00:03:05,760 --> 00:03:09,184
He, dites. Calmez-vous, monsieur.
Je suis de votre cote.
15
00:03:09,440 --> 00:03:10,873
Sam Casey, d'lntersect.
16
00:03:11,960 --> 00:03:14,235
Excusez-moi. Merci.
17
00:03:14,480 --> 00:03:18,359
Dr Arthur Hale. Je suis
a la division technique de notre maison.
18
00:03:18,600 --> 00:03:19,464
Monsieur.
19
00:03:19,720 --> 00:03:22,280
Je devais voir M. Driscoll
il y a un quart d'heure.
20
00:03:22,520 --> 00:03:23,839
Tout va bien. Moi aussi.
21
00:03:24,080 --> 00:03:26,116
Vous savez qui etaient ces hommes ?
22
00:03:26,360 --> 00:03:30,273
Je crois que ce serait mieux
d'en discuter avec M. Driscoll.
23
00:03:31,080 --> 00:03:31,944
D'accord.
24
00:03:43,400 --> 00:03:44,116
Tripolodine ?
25
00:03:44,680 --> 00:03:46,477
Le Dr Hale lui a donne ce nom
26
00:03:46,720 --> 00:03:49,154
car ce carburant triple
le rendement des vehicules.
27
00:03:56,040 --> 00:03:58,076
2 litres sur une si longue distance ?
28
00:03:58,360 --> 00:04:00,339
Sur un vehicule ordinaire.
29
00:04:00,600 --> 00:04:03,307
Si on l'equipe de mon carburateur,
ce sera meilleur.
30
00:04:08,080 --> 00:04:09,399
Felicitations, docteur.
31
00:04:09,640 --> 00:04:12,757
Cela reduira notre dependance
envers les petroliers etrangers.
32
00:04:13,000 --> 00:04:15,309
Le bonheur des uns
fait le malheur des autres.
33
00:04:16,120 --> 00:04:19,749
- Ca pourrait deranger certains milieux.
- Certainement.
34
00:04:20,000 --> 00:04:22,036
Ca risque de couter des milliards.
35
00:04:22,280 --> 00:04:24,350
On a deja voulu me voler, ce matin.
36
00:04:24,600 --> 00:04:25,555
Comment l'ont-ils su ?
37
00:04:25,840 --> 00:04:27,068
ll y a eu des fuites.
38
00:04:27,360 --> 00:04:31,239
- Au centre de recherches ?
- Non, non. A Washington, helas.
39
00:04:32,080 --> 00:04:35,390
J'ai contacte
la commission federale de l'energie.
40
00:04:35,640 --> 00:04:38,950
Elle a ses laboratoires a Long Beach.
41
00:04:39,240 --> 00:04:42,425
lls veulent analyser la Tripolodine
et la certifier.
42
00:04:43,160 --> 00:04:45,742
Je voulais l'envoyer
sous protection militaire.
43
00:04:46,040 --> 00:04:47,905
Mais M. Driscoll a recu un message
44
00:04:48,200 --> 00:04:49,940
du president du cartel
des grandes compagnies,
45
00:04:50,240 --> 00:04:52,617
qui exigent les droits
sur la Tripolodine.
46
00:04:52,920 --> 00:04:54,421
Pour la mettre hors course.
47
00:04:54,840 --> 00:04:56,228
Sans le moindre doute.
48
00:04:56,480 --> 00:05:00,667
Nous devons envoyer les echantillons
a la commission des que possible.
49
00:05:01,240 --> 00:05:02,912
Demain, on les apportera.
50
00:05:03,160 --> 00:05:06,345
L'operation de livraison
sera entamee a 5 h.
51
00:05:06,640 --> 00:05:10,394
Nous aurons une escorte militaire.
Mais...
52
00:05:10,680 --> 00:05:13,626
Pour plus de securite,
ceci doit rester entre nous.
53
00:05:13,880 --> 00:05:18,067
Le convoi n'est qu'une couverture.
ll ne protegera pas les echantillons.
54
00:05:18,920 --> 00:05:20,478
Alors qui va le faire ?
55
00:05:22,040 --> 00:05:22,870
Vous, bien sur.
56
00:05:25,760 --> 00:05:29,753
Sam, demain, a 6 h, ce camion
arrivera au laboratoire du Dr Hale.
57
00:05:30,000 --> 00:05:31,672
Vous serez au volant.
58
00:05:32,840 --> 00:05:34,432
Venez voir l'interieur.
59
00:05:46,600 --> 00:05:50,229
Le Dr Hale a dessine la chambre forte.
Elle est en acier special.
60
00:05:50,480 --> 00:05:52,038
D'accord.
61
00:05:55,680 --> 00:05:59,707
Le Dr Hale se tiendra ici,
avec les echantillons de Tripolodine,
62
00:05:59,960 --> 00:06:01,825
son equipement de raffinage
63
00:06:02,120 --> 00:06:03,348
et ses notes sur la formule.
64
00:06:03,600 --> 00:06:04,828
J'ai compris.
65
00:06:05,080 --> 00:06:07,878
En cas d'ennuis,
le Dr Hale pourra attendre les secours.
66
00:06:08,160 --> 00:06:09,627
- C'est ca ?
- Exact.
67
00:06:09,920 --> 00:06:12,593
Autre chose : la commission d'energie
68
00:06:12,880 --> 00:06:15,098
ferme les portes du laboratoire a 1 8 h.
69
00:06:15,360 --> 00:06:19,592
Vous devrez proteger le Dr Hale
et delivrer la Tripolodine a temps.
70
00:06:20,880 --> 00:06:24,634
Je vois. Helas, je ne peux pas
me mettre au volant du bahut.
71
00:06:24,920 --> 00:06:25,875
Et pourquoi ca ?
72
00:06:26,160 --> 00:06:27,479
Je n'ai pas de carte syndicale.
73
00:06:40,120 --> 00:06:41,189
Allo, le central ?
74
00:06:41,440 --> 00:06:44,557
Le convoi est au point A.
75
00:06:44,800 --> 00:06:46,836
Nous nous rendons au point B.
76
00:06:47,120 --> 00:06:48,348
Bien recu, colonel.
77
00:06:54,080 --> 00:06:55,752
Sam, etes-vous pret ?
78
00:06:57,800 --> 00:07:00,951
Oui. Je viens d'arriver au laboratoire.
79
00:07:01,200 --> 00:07:03,418
Tres bien. Ne perdez pas de temps.
80
00:07:12,440 --> 00:07:14,396
Ca marche ? On va pouvoir partir ?
81
00:07:14,640 --> 00:07:16,779
C'est presque fini.
On va pouvoir demarrer.
82
00:07:17,040 --> 00:07:18,109
Bien.
83
00:07:23,440 --> 00:07:24,577
Oh, non !
84
00:07:24,840 --> 00:07:26,876
- Qu'y a-t-il ?
- Un petit ennui.
85
00:07:27,120 --> 00:07:29,998
Une piece est restee
a la reserve de Dawson.
86
00:07:30,240 --> 00:07:32,071
C'est une piece indispensable.
87
00:07:32,320 --> 00:07:34,185
On s'arretera pour la prendre.
88
00:07:34,440 --> 00:07:35,759
Mais ca va nous retarder...
89
00:07:36,000 --> 00:07:37,956
- Partons maintenant.
- Je suis pret.
90
00:07:38,200 --> 00:07:39,303
Allons-y.
91
00:08:18,520 --> 00:08:21,398
Le convoi est a l'intersection.
Nous avons atteint le point C.
92
00:08:21,640 --> 00:08:25,189
Recu, colonel. Nous allons changer
de frequence comme prevu.
93
00:08:26,240 --> 00:08:28,140
Attendez, Leonard.
Restez sur cette frequence.
94
00:08:29,000 --> 00:08:30,706
- Qui est-ce ?
- C'est Abby.
95
00:08:31,280 --> 00:08:34,864
Abby, ou etes-vous ?
Le convoi militaire est en operation.
96
00:08:35,320 --> 00:08:36,150
Je sais bien.
97
00:08:36,400 --> 00:08:38,675
- Je vais au laboratoire.
- Pourquoi ?
98
00:08:38,960 --> 00:08:43,420
Sam devait me rencontrer hier soir
pour faire des tests de synchronisation,
99
00:08:43,680 --> 00:08:45,659
mais il y a eu
la secretaire blonde et...
100
00:08:45,960 --> 00:08:48,337
Oui, je sais, je sais.
Et il a disparu.
101
00:08:48,600 --> 00:08:50,272
Allez-y, vous avez 40 minutes.
102
00:08:50,560 --> 00:08:51,697
Au revoir.
103
00:08:54,840 --> 00:08:56,580
Je n'sais pas tres bien chanter
104
00:08:56,840 --> 00:08:59,661
Mais je m'en moque
Je passe a la radio
105
00:08:59,960 --> 00:09:01,791
Je passe a la radio
106
00:09:02,040 --> 00:09:04,110
Je n'ai pas d'album ni de groupe
107
00:09:04,400 --> 00:09:06,356
Mais je chante a propos de mon camion
108
00:09:06,600 --> 00:09:08,158
Je passe a la radio
109
00:09:08,400 --> 00:09:10,379
Je passe a la radio
110
00:09:10,680 --> 00:09:12,545
Je passe a la radio
111
00:09:13,880 --> 00:09:15,552
Allez, encore !
112
00:09:15,840 --> 00:09:17,307
Enfin, un connaisseur !
113
00:09:17,600 --> 00:09:18,703
Je suis Kit Carson.
114
00:09:19,000 --> 00:09:20,353
Buffalo Bill. Salut.
115
00:09:20,640 --> 00:09:21,993
Ou es-tu Buffalo Bill ?
116
00:09:22,280 --> 00:09:23,986
Sur la 4, passe Pelham.
117
00:09:24,280 --> 00:09:26,259
Je ne suis pas loin, avant Pelham.
118
00:09:26,560 --> 00:09:28,778
Surveille mes arrieres.
J'ai vu des lndiens.
119
00:09:29,200 --> 00:09:30,030
Des lndiens ?
120
00:09:30,320 --> 00:09:33,835
Oui, ils attaquent.
5 fois sur cette route le mois dernier.
121
00:09:34,120 --> 00:09:35,189
Je les ai a l'oeil.
122
00:09:35,480 --> 00:09:36,583
Fais attention.
123
00:09:44,600 --> 00:09:45,498
Sam ?
124
00:09:46,280 --> 00:09:46,996
J'ecoute.
125
00:09:47,280 --> 00:09:48,349
On est dans les temps ?
126
00:09:48,640 --> 00:09:50,232
On est en plein dedans, docteur.
127
00:09:50,520 --> 00:09:53,865
Parfait, merci. J'ai le temps
de travailler encore un peu.
128
00:09:54,840 --> 00:09:56,034
Comme vous voulez.
129
00:10:41,400 --> 00:10:42,503
Ca sent l'essence.
130
00:11:13,960 --> 00:11:15,552
Depenses d'Intersect
131
00:11:17,720 --> 00:11:19,426
1 0 millions de dollars ?
132
00:11:57,600 --> 00:11:59,306
Swissair, je vous ecoute.
133
00:12:04,560 --> 00:12:08,348
Qui peut vouloir aller en Suisse...
avec 10 millions de dollars ?
134
00:12:43,360 --> 00:12:46,520
- Bureau de M. Driscoll.
- Ici Abby. Passez-moi M. Driscoll.
135
00:12:48,680 --> 00:12:51,319
- J'ecoute.
- Le Dr Lawrence, sur la 6.
136
00:12:51,560 --> 00:12:52,549
Abby ?
137
00:12:52,840 --> 00:12:55,058
Leonard, ecoutez bien.
138
00:12:55,360 --> 00:12:56,349
C'est une imposture...
139
00:12:57,160 --> 00:12:57,910
Abby ?
140
00:12:58,200 --> 00:12:59,667
Sam va avoir des ennuis.
141
00:12:59,920 --> 00:13:01,956
La Tripolodine
n'est pas un corps stable.
142
00:13:02,240 --> 00:13:03,229
Allo ? Allo ?
143
00:13:05,200 --> 00:13:06,553
On est coupes. Qu'y a-t-il ?
144
00:13:06,840 --> 00:13:08,910
C'est la structure moleculaire.
145
00:13:09,160 --> 00:13:11,720
Elle se transforme
et devient explosive.
146
00:13:11,960 --> 00:13:14,702
On dirait de la nitroglycerine.
147
00:13:14,960 --> 00:13:17,428
J'en ai mis quelques gouttes
sur un mouchoir
148
00:13:17,680 --> 00:13:19,272
et j'ai provoque un desastre.
149
00:13:19,520 --> 00:13:24,298
Le chargement est dangereux.
Ca peut exploser d'un moment a l'autre.
150
00:13:24,560 --> 00:13:25,424
Leonard ?
151
00:13:26,080 --> 00:13:27,217
Leonard !
152
00:13:27,480 --> 00:13:28,435
Vous etes la ?
153
00:13:29,520 --> 00:13:31,147
Je ne crois pas qu'il soit la.
154
00:13:38,920 --> 00:13:41,138
N'essayez pas, ce n'est pas la peine.
155
00:13:41,400 --> 00:13:42,788
N'essayez pas.
156
00:13:43,040 --> 00:13:44,780
Emmene-la a l'helicoptere.
157
00:14:21,400 --> 00:14:22,298
Dans le fond.
158
00:14:30,880 --> 00:14:32,859
C'est vous qui signez la feuille ?
159
00:14:44,080 --> 00:14:46,958
Le docteur dit que ce sac
n'est pas a lui.
160
00:14:47,200 --> 00:14:48,588
Voyons ca.
161
00:14:49,560 --> 00:14:52,870
ll ne devrait pas se trouver ici.
Mettons-le de cote.
162
00:14:53,120 --> 00:14:55,020
Je vais corriger le bordereau.
163
00:14:59,240 --> 00:15:00,434
Ca y est. Allez-y.
164
00:15:00,680 --> 00:15:02,272
- Alors, salut.
- Salut.
165
00:15:38,920 --> 00:15:42,549
Bien joue. J'imagine
que c'est cette curieuse qui part ?
166
00:15:42,800 --> 00:15:45,598
Oui, ce qui nous garantit
sa disparition.
167
00:15:45,840 --> 00:15:47,560
Ainsi que la mienne... en apparence.
168
00:15:47,560 --> 00:15:48,276
Ainsi que la mienne... en apparence.
169
00:15:48,520 --> 00:15:50,829
- L'helicoptere est par la.
- Allons-y.
170
00:16:12,320 --> 00:16:14,220
Alors, docteur, pas trop secoue ?
171
00:16:15,120 --> 00:16:16,985
Non, ca va, Sam. Ca va.
172
00:16:17,240 --> 00:16:19,344
Je travaille sur un dossier delicat.
173
00:16:19,640 --> 00:16:22,108
Soyez gentil
de ne pas trop m'interrompre.
174
00:16:22,360 --> 00:16:23,497
Entendu.
175
00:16:25,360 --> 00:16:26,827
Vous avez calcule serre.
176
00:16:27,080 --> 00:16:28,183
Mais non.
177
00:16:28,440 --> 00:16:30,817
A chacun de mes tests,
il a fallu 3 heures
178
00:16:31,080 --> 00:16:33,150
pour que les structures
du melange changent.
179
00:16:34,320 --> 00:16:36,276
J'aimerais etre la quand Driscoll saura
180
00:16:36,520 --> 00:16:40,035
que ce cher Dr Hale a disparu
avec le secret de la Tripolodine.
181
00:16:40,280 --> 00:16:44,740
ll va penser quej'ai ete attaque
par les agents du cartel international.
182
00:16:53,600 --> 00:16:54,703
Ca aura lieu quand ?
183
00:16:55,000 --> 00:16:57,070
Sans doute au 1 er trou de la route.
184
00:17:51,440 --> 00:17:52,759
lci Kit Carson.
185
00:17:53,040 --> 00:17:54,780
Cessez ces idioties, Sam.
186
00:17:55,080 --> 00:17:57,389
Vous n'aimez pas les gens d'esprit ?
187
00:17:57,680 --> 00:17:59,307
Cessez de plaisanter.
188
00:17:59,560 --> 00:18:02,267
Abby vous a-t-elle contacte
pour un test de synchronisation ?
189
00:18:02,560 --> 00:18:03,663
Non. Ou devait-elle etre ?
190
00:18:03,960 --> 00:18:04,676
Au labo !
191
00:18:04,960 --> 00:18:07,872
Non. Mais j'y suis passe
un peu en avance.
192
00:18:11,960 --> 00:18:14,838
Si elle ne vous y a pas vu,
elle vous appellera.
193
00:18:15,080 --> 00:18:16,513
Votre montre est dereglee.
194
00:18:16,800 --> 00:18:17,516
Dans quel sens ?
195
00:18:17,800 --> 00:18:19,119
Je n'en sais rien.
196
00:18:19,360 --> 00:18:20,315
D'apres la mienne,
197
00:18:20,560 --> 00:18:23,836
il vous reste 1 4 minutes
et 1 0 secondes d'invisibilite.
198
00:18:24,120 --> 00:18:25,951
C'est ce que j'ai moi aussi.
199
00:18:26,240 --> 00:18:29,994
Sa montre doit etre dereglee.
Appelez-moi quand elle prendra contact.
200
00:18:30,280 --> 00:18:31,542
Oui, je le ferai.
201
00:19:43,680 --> 00:19:44,874
Sam !
202
00:19:45,120 --> 00:19:46,792
Sam ! Stop ! C'est Abby !
203
00:19:49,920 --> 00:19:52,059
Sam ! Ca va exploser !
204
00:19:53,360 --> 00:19:54,987
On a fait la moitie, docteur.
205
00:19:55,280 --> 00:19:57,111
Je vous remercie, Sam.
206
00:19:57,400 --> 00:19:58,503
Soyez gentil,
207
00:19:58,800 --> 00:20:01,234
laissez-moi travailler.
- Pardon.
208
00:20:02,320 --> 00:20:03,582
Sam !
209
00:21:02,920 --> 00:21:05,957
- Garde tes mains tranquilles.
- Bien sur.
210
00:21:09,360 --> 00:21:11,066
- Ca alors !
- Qu'y a-t-il ?
211
00:21:11,360 --> 00:21:15,308
ll s'est envole. Je pense
qu'il a une cache dans le camion.
212
00:21:45,440 --> 00:21:46,634
C'est des lndiens.
213
00:21:47,440 --> 00:21:49,067
- Kit Carson.
- Buffalo Bill.
214
00:21:49,320 --> 00:21:51,663
J'ai l'impression
de voir arriver la cavalerie.
215
00:21:51,920 --> 00:21:53,820
J'ai pas tellement de merite.
216
00:21:54,080 --> 00:21:56,583
Tiens, prends ca.
217
00:21:56,840 --> 00:21:58,979
- J'appelle les secours.
- D'accord.
218
00:21:59,240 --> 00:22:01,800
Allez.
On va vous trouver de l'occupation.
219
00:22:02,080 --> 00:22:03,911
Allez, debout. Vite !
220
00:22:04,800 --> 00:22:06,597
Allez rejoindre les autres.
221
00:22:10,440 --> 00:22:12,943
Voila.
Et restez en groupe, surtout.
222
00:22:13,600 --> 00:22:14,624
Sam !
223
00:22:16,240 --> 00:22:17,867
Sam !
224
00:22:18,160 --> 00:22:19,832
La police est en route, Bill.
225
00:22:20,120 --> 00:22:20,836
Merci.
226
00:22:21,120 --> 00:22:23,918
Je ne reste pas,
j'ai un horaire a respecter. Ca ira ?
227
00:22:24,200 --> 00:22:26,156
Quelle question ! Merci encore.
228
00:22:26,800 --> 00:22:27,994
De rien.
229
00:22:42,560 --> 00:22:43,788
A charge de revanche !
230
00:22:50,360 --> 00:22:51,918
Mon Dieu...
231
00:22:52,160 --> 00:22:55,277
Je vous en prie,
faites que la route soit bien plate.
232
00:23:31,640 --> 00:23:33,232
Salut. Le plein.
233
00:24:13,880 --> 00:24:14,904
Casey a lntersect.
234
00:24:15,200 --> 00:24:17,179
M. Driscoll, Sam Casey sur la 3.
235
00:24:19,840 --> 00:24:20,556
Oui, Sam ?
236
00:24:20,840 --> 00:24:23,547
J'ai un helico
qui semble tres interesse.
237
00:24:23,800 --> 00:24:26,473
Je vous donne le numero :
2-0 Delta Bravo.
238
00:24:26,760 --> 00:24:28,466
Voyez ca aux enregistrements.
239
00:24:28,720 --> 00:24:30,859
2-0 Delta Bravo. Je vais chercher.
240
00:24:31,120 --> 00:24:32,257
Des nouvelles d'Abby ?
241
00:24:32,560 --> 00:24:33,754
Non, aucune.
242
00:24:34,680 --> 00:24:36,113
A plus tard, Leonard.
243
00:24:56,560 --> 00:24:57,549
Merci.
244
00:25:37,640 --> 00:25:38,356
Sam ?
245
00:25:39,760 --> 00:25:40,624
J'ecoute.
246
00:25:40,920 --> 00:25:44,378
Nous aurions du
etre a Cedarville a 1 4 h 30.
247
00:25:44,680 --> 00:25:47,422
Nous avons 30 minutes de retard.
Essayez de les rattraper.
248
00:25:47,680 --> 00:25:49,750
Quelle bonne idee !
Comme ca, on explose.
249
00:25:50,000 --> 00:25:50,830
Dites non, Sam !
250
00:25:51,120 --> 00:25:52,144
Entendu.
251
00:25:58,080 --> 00:26:01,197
lci Kit Carson.
Je sors de Cedarville, direction ouest.
252
00:26:01,480 --> 00:26:04,552
- J'ai quelqu'un devant moi ?
- Bien sur, mon pote.
253
00:26:04,840 --> 00:26:05,909
Je suis Buffalo Bill.
254
00:26:06,200 --> 00:26:08,418
Buffalo, j'ai un petit probleme.
255
00:26:08,680 --> 00:26:11,501
J'ai pris du retard
et je dois le rattraper.
256
00:26:11,800 --> 00:26:15,748
La route est sure, mais tu as
un helicoptere au-dessus de la tete.
257
00:26:19,040 --> 00:26:20,393
Oui, j'ai vu ca,
258
00:26:20,680 --> 00:26:23,319
mais c'est sans doute un hasard.
- Bien.
259
00:26:23,600 --> 00:26:25,192
Si ca urge, mets la sauce.
260
00:26:27,880 --> 00:26:31,543
Il lanca sur la route son gros bahut
Il foncait droit devant lui
261
00:26:31,800 --> 00:26:34,985
Les habitants des villages tremblaient
devant ce monstre qui hurlait
262
00:26:35,280 --> 00:26:37,840
Il roule a toute berzingue
263
00:26:38,120 --> 00:26:39,508
Il est lance
264
00:26:39,800 --> 00:26:41,779
Son monstre va foncer sur vous
265
00:26:42,080 --> 00:26:44,662
Son monstre va foncer, foncer sur vous
266
00:26:44,920 --> 00:26:47,263
Son monstre va foncer, foncer sur vous
267
00:26:47,520 --> 00:26:50,227
Il roulait a toute berzingue
268
00:26:50,520 --> 00:26:51,236
Il est lance
269
00:26:51,480 --> 00:26:53,516
Son monstre va foncer, foncer sur vous
270
00:26:54,240 --> 00:26:57,152
Son monstre va foncer, foncer sur vous
271
00:26:57,760 --> 00:27:00,706
Son monstre va foncer, foncer sur vous
272
00:27:01,000 --> 00:27:04,390
Bonnes gens, passez votre chemin
Buffalo fonce sur vous
273
00:27:04,640 --> 00:27:07,620
Il est lance
Son monstre va foncer sur vous
274
00:27:26,320 --> 00:27:27,275
Qu'y a-t-il ?
275
00:27:27,520 --> 00:27:30,739
La Tripolodine devrait rouler
comme une boule de billard.
276
00:27:32,240 --> 00:27:35,937
Je ne vois qu'une explication :
la fille a reussi
277
00:27:36,240 --> 00:27:39,937
a sortir de son sac
et elle a neutralise les vibrations.
278
00:27:40,640 --> 00:27:43,518
On va etre a Desmond.
ll serait temps, non ?
279
00:27:51,760 --> 00:27:52,784
Sam ?
280
00:27:54,240 --> 00:27:54,956
Docteur ?
281
00:27:55,240 --> 00:27:57,105
Ca secoue, dans la remorque.
282
00:27:58,040 --> 00:27:59,905
Ca alors, il a du culot !
283
00:28:00,200 --> 00:28:02,543
Un de nos amortisseurs doit etre casse.
284
00:28:02,800 --> 00:28:06,019
Arretons-nous a une station
pour nous en assurer.
285
00:28:06,280 --> 00:28:08,145
Nous ne devons pas nous renverser.
286
00:28:09,040 --> 00:28:11,076
Je ne me le pardonnerais pas,
s'il y avait des victimes.
287
00:28:34,400 --> 00:28:36,960
Tu peux jeter un coup d'oeil
aux amortisseurs ?
288
00:28:44,440 --> 00:28:45,156
Casey.
289
00:28:45,440 --> 00:28:48,830
L'helico a ete loue a une compagnie
du cote de Hayden.
290
00:28:49,080 --> 00:28:51,901
ll a ete loue hier
par un certain Luther Stark.
291
00:28:52,200 --> 00:28:53,633
Luther Stark ?
292
00:28:53,880 --> 00:28:55,711
Ca peut etre un nom d'emprunt ?
293
00:28:56,000 --> 00:28:58,878
Non, non, non.
ll a du leur montrer sa licence.
294
00:28:59,160 --> 00:29:02,675
Nous avons fait des demandes
de recherches aux services speciaux,
295
00:29:02,960 --> 00:29:06,748
a la police et...
Une seconde, je recois un teletype.
296
00:29:10,680 --> 00:29:14,707
Le Dr Hale n'a pas confiance
en notre systeme de securite.
297
00:29:14,960 --> 00:29:16,791
ll en a ajoute un personnel.
298
00:29:17,080 --> 00:29:18,707
Je ne saisis pas, Leonard.
299
00:29:19,000 --> 00:29:22,458
Ce telegramme vient
de la gendarmerie royale de Toronto.
300
00:29:22,720 --> 00:29:26,633
Le docteur avait la charge
d'un laboratoire a l'universite.
301
00:29:26,920 --> 00:29:30,196
ll y a eu un attentat.
Le feu a detruit le laboratoire.
302
00:29:30,440 --> 00:29:32,635
C'est Luther Stark qui a sauve Hale.
303
00:29:32,920 --> 00:29:36,310
Hale l'a charge de faire
de la surveillance en helico.
304
00:29:36,600 --> 00:29:37,988
De la surveillance ?
305
00:29:38,240 --> 00:29:41,459
Je saisis mal.
Ce n'est pas un scientifique ?
306
00:29:41,760 --> 00:29:44,502
- Ca semble curieux.
- Je sais.
307
00:29:44,800 --> 00:29:47,598
- Sois prudent, Sam.
- Oui.
308
00:29:49,360 --> 00:29:50,793
Tout est en ordre.
309
00:29:51,040 --> 00:29:53,235
Merci. C'est bien ce que je pensais.
310
00:29:53,480 --> 00:29:55,789
- Combien je te dois ?
- C'est bon, cette fois.
311
00:29:56,040 --> 00:29:57,143
- Merci.
- Bonne route.
312
00:29:57,400 --> 00:29:58,264
Oui. Salut !
313
00:30:26,000 --> 00:30:28,139
Un attentat dans le laboratoire...
314
00:30:34,760 --> 00:30:37,832
Excusez-moi pour la secousse.
La route est defoncee.
315
00:30:38,920 --> 00:30:40,114
Ca ne bouge pas...
316
00:30:40,400 --> 00:30:42,982
J'espere que ca ne vous a pas trop gene.
317
00:30:43,720 --> 00:30:46,462
Non, mais j'ai failli
lacher mes lunettes.
318
00:30:46,760 --> 00:30:50,389
Ca ne fait rien.
L'essentiel, c'est d'arriver a temps.
319
00:30:51,320 --> 00:30:52,753
Entendu.
320
00:30:55,080 --> 00:30:56,069
PRUDENCE
PENTE ABRUPTE
321
00:31:37,840 --> 00:31:41,025
lci Kit Carson. Attention,
j'ai perdu le controle de mon bahut.
322
00:31:41,920 --> 00:31:43,239
Qu'est-ce que tu as ?
323
00:31:43,520 --> 00:31:44,623
Je n'ai plus de freins.
324
00:31:44,920 --> 00:31:45,636
Tu es ou ?
325
00:31:45,920 --> 00:31:47,114
J'approche d'Hilton.
326
00:31:47,400 --> 00:31:49,265
Je vais assez vite.
Jusqu'ici, ca va.
327
00:31:49,560 --> 00:31:51,903
Je vois ou tu es.
Surtout, ne t'affole pas.
328
00:31:52,440 --> 00:31:53,190
Ca peut aller.
329
00:31:53,480 --> 00:31:56,631
Retrograde en douceur.
Je te ferai un bout de conduite.
330
00:31:56,880 --> 00:31:58,074
Mais il y a un probleme.
331
00:31:58,360 --> 00:31:59,315
De quel genre ?
332
00:31:59,600 --> 00:32:01,704
ll te reste une epingle a cheveux.
333
00:32:02,000 --> 00:32:05,424
Je viens de la passer.
A plus de 30, tu vas te planter.
334
00:32:05,720 --> 00:32:06,709
Tu es a combien ?
335
00:32:09,200 --> 00:32:10,519
Un bon 40. Et ca monte.
336
00:32:10,800 --> 00:32:12,028
Ca, c'est mauvais.
337
00:32:12,280 --> 00:32:15,829
Notre prochaine entrevue
se fera sur les routes du ciel...
338
00:32:16,360 --> 00:32:18,316
Toi alors, tu es rassurant...
339
00:32:24,440 --> 00:32:29,195
DANGER
EPINGLES A CHEVEUX
340
00:34:24,560 --> 00:34:25,276
Buffalo ?
341
00:34:25,560 --> 00:34:26,697
Oui, je suis la.
342
00:34:27,000 --> 00:34:28,592
J'ai passe les epingles.
343
00:34:31,680 --> 00:34:33,659
Eh ben, tu peux remercier le Seigneur.
344
00:34:34,240 --> 00:34:36,458
Les problemes vont commencer pour toi.
345
00:34:36,720 --> 00:34:39,063
Ta vitesse va augmenter
de plus en plus.
346
00:34:39,360 --> 00:34:40,987
Heureusement, Buffalo sera la
347
00:35:00,200 --> 00:35:02,304
Ca y est, je t'ai dans mon retro.
348
00:35:02,880 --> 00:35:05,519
- A quelle vitesse tu es ?
- Pres de 90 km/h.
349
00:35:05,800 --> 00:35:09,793
Je vais lancer mon camion.
Attention, j'ai un chargement dangereux.
350
00:35:10,080 --> 00:35:11,638
Tu transportes quoi ?
351
00:35:11,920 --> 00:35:13,273
Plus de 10 t d'oeufs.
352
00:35:14,120 --> 00:35:15,621
Tu aimes les oeufs brouilles ?
353
00:35:27,680 --> 00:35:28,783
1 00 km/h.
354
00:35:35,840 --> 00:35:38,308
J'arrive au pare-chocs.
Je marche a 1 1 0 km/h.
355
00:36:23,760 --> 00:36:27,105
Ce type a un fer a cheval
dans chacune de ses poches.
356
00:36:54,440 --> 00:36:56,146
Pourquoi sommes-nous arretes ?
357
00:36:56,440 --> 00:36:58,396
Je suis sur que tu le sais.
358
00:36:59,640 --> 00:37:03,588
Ca va aller, M. Hale. Un ennui
dans les freins. Ce ne sera pas long.
359
00:37:03,880 --> 00:37:07,065
Je vais reparer ca
Je vais sortir la caisse a outils.
360
00:37:07,760 --> 00:37:11,548
Oui... Si c'est necessaire,
allez-y, Sam.
361
00:37:16,480 --> 00:37:19,278
Bon, tu n'as plus besoin de moi.
Je repars.
362
00:37:19,520 --> 00:37:23,035
- Bill, j'oublierai pas ca.
- J'avais une dette envers toi.
363
00:37:23,280 --> 00:37:25,111
- Alors, on est quittes.
- Ouais.
364
00:37:28,200 --> 00:37:29,588
Fais attention sur la route !
365
00:37:29,880 --> 00:37:31,472
Toi aussi.
366
00:39:45,000 --> 00:39:47,070
ll en met du temps. Que fait-il ?
367
00:40:04,720 --> 00:40:06,039
Oh, Sam !
368
00:40:06,720 --> 00:40:07,675
Abby !
369
00:40:08,560 --> 00:40:10,391
Sam, une seconde. Une seconde.
370
00:40:10,640 --> 00:40:14,827
En somme, vous me dites
que la Tripolodine serait un explosif ?
371
00:40:15,080 --> 00:40:19,312
Et qu'Abby a ete enfermee
dans le camion par le Dr Hale ?
372
00:40:19,560 --> 00:40:20,458
C'est incroyable.
373
00:40:25,920 --> 00:40:29,833
Ecoutez, Sam. J'arrive.
J'avertis le service de deminage.
374
00:40:30,120 --> 00:40:32,918
Ne touchez en aucun cas la Tripolodine.
375
00:40:33,160 --> 00:40:36,914
Pas question de risquer
une terrible explosion en pleine ville.
376
00:40:37,200 --> 00:40:40,897
Je n'ai pas l'intention de deplacer
ce camion d'un centimetre.
377
00:40:41,160 --> 00:40:42,752
On vous attend. Salut.
378
00:40:45,440 --> 00:40:47,579
Bon, Abby. Je vais sortir.
379
00:40:47,840 --> 00:40:50,912
Vous, vous restez la
et surtout, vous ne faites rien.
380
00:40:52,600 --> 00:40:53,953
ll a devine.
381
00:40:54,200 --> 00:40:57,180
ll faudrait qu'il soit idiot
pour ne pas avoir compris.
382
00:40:57,440 --> 00:40:58,270
ll faut s'en assurer.
383
00:40:59,440 --> 00:41:00,998
ll n'y a qu'un moyen.
384
00:41:04,880 --> 00:41:05,596
Allo, Sam ?
385
00:41:12,120 --> 00:41:12,836
J'ecoute.
386
00:41:13,080 --> 00:41:13,978
Ou sommes-nous ?
387
00:41:14,240 --> 00:41:16,276
A un croisement a l'entree de la ville.
388
00:41:16,840 --> 00:41:20,958
Poussez jusqu'a la prochaine station
et faites la reparation.
389
00:41:21,240 --> 00:41:22,593
Sans freins ?
390
00:41:22,880 --> 00:41:25,257
Non, ce n'est pas tres loin d'ici.
391
00:41:25,560 --> 00:41:26,697
Ca devrait aller.
392
00:41:26,960 --> 00:41:28,393
C'est trop dangereux.
393
00:41:28,640 --> 00:41:30,779
Je vais reparer les freins.
Ce ne sera pas long.
394
00:41:31,080 --> 00:41:32,183
ll sait tout.
395
00:41:32,440 --> 00:41:34,658
Emmenez-moi en position, je vais tirer.
396
00:41:34,920 --> 00:41:37,423
- La ville entiere va sauter !
- Elle sautera.
397
00:41:37,680 --> 00:41:40,660
Avec ce Casey, cette fille et moi,
selon la logique.
398
00:41:40,920 --> 00:41:43,138
ll s'agit de plus de 1 0 millions.
399
00:41:43,840 --> 00:41:46,479
D'accord, mais si je descends trop,
on saute avec.
400
00:42:07,720 --> 00:42:10,700
- Sam, arretez !
- Que faites-vous la ? Descendez !
401
00:42:10,960 --> 00:42:14,179
Hale veut nous faire sauter.
Je dois sortir de la ville.
402
00:42:15,600 --> 00:42:17,101
Allez, sautez !
403
00:42:59,480 --> 00:43:01,516
- Encore ?
- Non, ca va aller.
404
00:43:01,760 --> 00:43:03,796
La route fera le travail pour nous.
405
00:43:12,560 --> 00:43:15,870
Qu'y a-t-il ? Avec ces secousses,
ca devrait deja y etre.
406
00:43:16,120 --> 00:43:17,587
Ce ne sera plus tres long.
407
00:43:26,880 --> 00:43:27,835
ll va sauter.
408
00:43:28,080 --> 00:43:30,878
- ll fait diversion.
- Oui, sinon on l'aurait vu.
409
00:44:14,760 --> 00:44:18,582
- ll n'a pas pu s'en tirer.
- Je veux en etre certain.
410
00:44:19,520 --> 00:44:21,226
ll est peut-etre quelque part.
411
00:44:21,480 --> 00:44:23,619
Oh, non !
L'explosion l'a fait disparaitre.
412
00:44:30,160 --> 00:44:31,263
Non...
413
00:44:32,080 --> 00:44:33,308
C'est impossible.
414
00:44:33,560 --> 00:44:34,458
Vous etes mort !
415
00:44:34,800 --> 00:44:36,995
Non.
Voila un coup de poing de fantome.
416
00:44:37,280 --> 00:44:38,633
Arretez, Casey !
417
00:44:38,920 --> 00:44:42,583
C'est inutile, docteur. J'ai reussi
a me sortir de cette explosion.
418
00:44:42,880 --> 00:44:45,257
- Commet l'expliquez-vous ?
- Je m'en fiche.
419
00:44:45,520 --> 00:44:48,193
Vous avez contrarie mes plans.
420
00:44:48,480 --> 00:44:49,504
Mais c'est fini !
421
00:44:58,920 --> 00:44:59,636
ll est vide ?
422
00:45:05,480 --> 00:45:08,597
Desole, docteur.
L'histoire s'arrete la pour vous.
423
00:45:20,360 --> 00:45:23,272
Vous avez vraiment cru
que vous alliez vous en tirer
424
00:45:23,520 --> 00:45:25,385
avec ce scenario insense ?
425
00:45:25,640 --> 00:45:28,438
J'aurais pu reussir,
sans cet homme.
426
00:45:29,080 --> 00:45:32,709
Quoi qu'il puisse m'arriver,
vous devez savoir ceci :
427
00:45:32,960 --> 00:45:35,667
il est inhumain, anormal !
428
00:45:37,080 --> 00:45:38,069
ll a disparu.
429
00:45:38,320 --> 00:45:41,027
Je l'ai vu de mes propres yeux.
430
00:45:41,280 --> 00:45:43,020
Vous imaginez des choses.
431
00:45:43,280 --> 00:45:46,158
C'est une hallucination
d'un esprit coupable.
432
00:45:46,440 --> 00:45:49,182
Non ! Je l'ai vu disparaitre !
433
00:45:49,440 --> 00:45:53,501
Tout ce qui a disparu,
ce sont les 1 0 millions de dollars !
434
00:45:57,080 --> 00:45:58,513
Ce n'est pas drole.
435
00:45:59,640 --> 00:46:01,596
Que vais-je dire
au departement budget ?
436
00:46:02,400 --> 00:46:04,618
Ce n'est pas dramatique.
La banque est ouverte.
437
00:46:05,240 --> 00:46:05,956
Et alors ?
438
00:46:06,240 --> 00:46:09,664
Abby, on peut bien trouver
1 0 millions pour le chef ?
439
00:46:09,920 --> 00:46:12,992
Bien sur. Ces coffres-forts
ne sont pas tres solides.
440
00:46:15,360 --> 00:46:17,464
Attendez un peu, vous deux.
441
00:46:18,440 --> 00:46:20,271
Je reviens avec l'argent
dans 5 minutes.
442
00:46:20,560 --> 00:46:21,663
Sam !
443
00:46:22,920 --> 00:46:23,875
Sam !
444
00:46:24,720 --> 00:46:25,823
Sam !
445
00:46:26,120 --> 00:46:29,305
Vous voyez, j'avais raison !
ll vient de le refaire !
446
00:46:31,160 --> 00:46:33,981
Je vous dis
que c'est une illusion, c'est tout !
447
00:46:35,120 --> 00:46:36,075
Sam !
448
00:46:37,280 --> 00:46:38,668
Sam !
32590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.