All language subtitles for Children.of.Dune.1280x720.AC3.6Ch.Part 2- CODY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:05,780 resincronizare CODYBOSS1969 2 00:00:05,820 --> 00:00:11,100 C O P I I I 3 00:00:13,740 --> 00:00:16,700 Istoria e scris� �n nisipurile de pe Arrakis. 4 00:00:17,260 --> 00:00:19,020 Muad'Dib nu mai este. 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,700 Dar copiii lui r�m�n. 6 00:00:23,500 --> 00:00:28,300 Aproape adul�i, gata s� se �nfrunte cu mo�tenirea tat�lui lor. 7 00:00:29,580 --> 00:00:34,420 O mo�tenire p�zit� cu str�nicie de m�tu�a lor, Alia. 8 00:00:35,500 --> 00:00:40,700 Chiar dac� �i ea lupt� cu destinul amenin��tor al propriului drept �nn�scut. 9 00:01:18,380 --> 00:01:20,300 Sunt aici, 10 00:01:20,380 --> 00:01:22,180 r�m�n aici. 11 00:01:22,300 --> 00:01:23,980 Poteca de Aur. 12 00:01:25,740 --> 00:01:28,220 Poteca pe care eu nu am putut s� pornesc. 13 00:01:29,420 --> 00:01:30,940 Acum depinde de tine. 14 00:01:31,340 --> 00:01:32,540 Fiul meu. 15 00:01:33,900 --> 00:01:36,460 Poteca de Aur e periculoas�, fiule. 16 00:01:37,660 --> 00:01:39,260 Leto! 17 00:02:02,540 --> 00:02:04,780 Sunt sigur c� o s� v�d un vierme. 18 00:02:04,860 --> 00:02:07,420 �tii doar c� nu se mai apropie suficient pentru a-i vedea. 19 00:02:07,820 --> 00:02:09,180 Apa i-a alungat. 20 00:02:10,780 --> 00:02:13,100 Totul se schimb�, Ghani. 21 00:02:15,260 --> 00:02:17,020 Se schimb� prea repede. 22 00:02:18,740 --> 00:02:20,620 Ai avut alt� viziune, nu-i a�a? 23 00:02:27,620 --> 00:02:29,740 Pielea, nu era a mea. 24 00:02:30,980 --> 00:02:35,500 Alergam prin de�ert, at�t de repede �i alergam, alergam... 25 00:02:36,620 --> 00:02:38,620 Spre Jacurutu. 26 00:02:38,940 --> 00:02:40,860 L-am v�zut, din nou, acolo. 27 00:02:41,100 --> 00:02:42,620 Pe tat�l nostru. 28 00:02:43,020 --> 00:02:45,180 - E�ti sigur c� era el? - Da. 29 00:02:47,340 --> 00:02:49,740 �i a vorbit de Poteca de Aur. 30 00:02:50,140 --> 00:02:51,740 M� �nsp�im�nt�. 31 00:02:52,860 --> 00:02:55,900 - Mi-e team� de ceea ce am putea ajunge. - Nu suntem ca Alia, Ghani. 32 00:02:56,300 --> 00:02:57,580 E�ti sigur? 33 00:03:04,220 --> 00:03:06,380 O s�-i spunem bunicii despre asta, c�nd ne �nt�lnim? 34 00:03:07,660 --> 00:03:09,100 Nu �tiu. 35 00:03:10,380 --> 00:03:11,420 Tu ce crezi? 36 00:03:11,420 --> 00:03:13,980 Cred c� ar fi bine s� o �n�elegem ceva mai bine 37 00:03:14,940 --> 00:03:17,740 �nainte de a-i permite ei s� ne �n�eleag� pe noi. 38 00:03:29,340 --> 00:03:31,100 Au venit dup� noi. 39 00:03:31,180 --> 00:03:33,020 Nu-i a�a, Irulan? 40 00:03:41,980 --> 00:03:45,020 M� a�tept s� v� comporta�i plini de curtoazie �i de respect. 41 00:03:45,500 --> 00:03:46,300 F�r� comentarii ironice. 42 00:03:46,780 --> 00:03:49,180 E o Bene Gesserit �i ar trebui s� �inem ascunse de ea anumite lucruri. 43 00:03:49,340 --> 00:03:50,940 Dar de ce trebuie s� �inem ascuns ceva? 44 00:03:51,020 --> 00:03:53,180 Dar avem ceva care s� merite ascuns? 45 00:03:53,500 --> 00:03:55,340 Exact asta vreau s� spun, Leto. 46 00:03:55,420 --> 00:03:58,620 Stilgar �i cu mine am atins limita r�bd�rii �n ceea ce prive�te cuvintele tale de duh. 47 00:03:58,700 --> 00:04:00,780 Semn de vierme! 48 00:04:00,940 --> 00:04:02,700 Eu nu v�d nimic. 49 00:04:17,340 --> 00:04:20,380 Poate o altitudine u�or mai �nalt� ar fi mai indicat�, Leto. 50 00:04:20,540 --> 00:04:23,060 Tat�l meu iubea s� zboare at�t de aproape de p�m�nt. 51 00:04:23,740 --> 00:04:25,500 �i asta o �tii intuitiv, nu-i a�a? 52 00:04:26,620 --> 00:04:29,220 A�a cum �tii s� pilotezi f�r� nici un antrenament. 53 00:04:29,660 --> 00:04:31,420 Nu-�i uita preg�tirea Bene Gesserit. 54 00:04:32,300 --> 00:04:33,580 Frica ucide mintea. 55 00:04:33,940 --> 00:04:35,740 Mi-e team� c� tocmai se las� p�truns� de ea. 56 00:05:11,260 --> 00:05:12,860 Sunt frumo�i. 57 00:05:16,060 --> 00:05:19,020 Pur �i simplu frumo�i. 58 00:05:28,780 --> 00:05:30,540 Am mers prea departe. 59 00:05:31,660 --> 00:05:34,780 Dac� uit�m... 60 00:06:09,660 --> 00:06:11,020 Binecuv�ntat fie f�uritorul �i apa lui 61 00:06:11,340 --> 00:06:12,780 binecuv�ntat� fie sosirea �i plecarea lui 62 00:06:13,420 --> 00:06:15,020 fie ca trecerea lui s� cure�e lumea 63 00:06:15,420 --> 00:06:16,940 Fie ca el s� apere lumea pentru poporul s�u 64 00:06:17,420 --> 00:06:18,460 Bi-lal-kaifa. 65 00:06:19,660 --> 00:06:20,860 N-a fost amuzant. 66 00:08:05,420 --> 00:08:06,620 Alia! 67 00:08:06,700 --> 00:08:07,820 Duncan! 68 00:08:11,660 --> 00:08:13,100 Iar ai luat prea mult� mirodenie. 69 00:08:13,260 --> 00:08:14,780 Am deschis o groap� f�r� fund... 70 00:08:14,860 --> 00:08:16,700 Un roi de l�custe m� h�r�uie�te... 71 00:08:19,660 --> 00:08:21,100 De ce nu pot s� v�d, Duncan? 72 00:08:21,180 --> 00:08:22,300 De ce? 73 00:08:23,580 --> 00:08:24,860 S� vezi ce? 74 00:08:25,500 --> 00:08:27,900 Viitorul. Viziunea mea e incomplet�. 75 00:08:28,380 --> 00:08:30,940 Viitorul, e acolo, Duncan. 76 00:08:31,740 --> 00:08:33,180 La �ndem�na noastr�. 77 00:08:33,660 --> 00:08:35,340 De ce sunt mereu respins�? 78 00:08:35,660 --> 00:08:39,500 Poate ar trebui s� te �ntrebi de ce trebuie s�-l vezi. 79 00:08:39,980 --> 00:08:40,780 Nu m� lua de sus. 80 00:08:41,300 --> 00:08:42,540 Nu te iau de sus 81 00:08:44,540 --> 00:08:45,700 �mi pas�. 82 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 Asta e tot. 83 00:08:50,780 --> 00:08:53,020 De ce vine, Duncan? 84 00:08:53,660 --> 00:08:54,860 De ce acum? 85 00:08:55,900 --> 00:08:57,340 Deci asta e? 86 00:08:58,300 --> 00:09:01,860 Sunt at��ia ani de zile de c�nd �i-a v�zut nepo�ii pe Caladan... 87 00:09:02,140 --> 00:09:04,300 Iar peste �ase luni vor fi majori. 88 00:09:04,700 --> 00:09:06,220 Ra�ioneaz� pentru mine. 89 00:09:07,180 --> 00:09:09,580 Pentru o clip� fii mentatul �i nu so�ul meu. 90 00:09:10,300 --> 00:09:13,500 Nici o Bene Gesserit nu face ceva f�r� s� aib� priorit��i �i un plan. 91 00:09:14,420 --> 00:09:15,860 �i f�r� o �n�el�torie preg�tit�. 92 00:09:18,020 --> 00:09:22,380 �i mama, cu toat� independen�a ei, este tot o adept� Bene Gesserit. 93 00:09:48,460 --> 00:09:49,900 Nori! 94 00:09:51,100 --> 00:09:52,780 Umezeal� �n aer. 95 00:09:53,980 --> 00:09:56,140 Parc� ar fi aproape un sacrilegiu. 96 00:09:56,420 --> 00:09:57,580 Vorbe�ti ca un fremen. 97 00:09:58,300 --> 00:10:00,700 Nu am uitat anii pe care i-am petrecut printre ei. 98 00:10:01,180 --> 00:10:03,740 Nu am uitat onestitatea modului lor de via��. 99 00:10:03,900 --> 00:10:05,980 Uneori �mi doresc s� nu le fi �nv��at. 100 00:10:08,700 --> 00:10:10,860 Ur�sc planeta asta, Gurney. 101 00:10:11,340 --> 00:10:13,500 Mi-a luat am�ndoi b�rba�ii pe care i-am iubit. 102 00:10:14,220 --> 00:10:16,620 �i r�m�ne un loc plin de pericole, Milady. 103 00:10:18,380 --> 00:10:22,220 Zvonurile privind planuri de asasinare sunt prea numeroase pentru a fi ignorate. 104 00:10:23,140 --> 00:10:27,020 Stilgar a auzit c� �i fremenii ar putea s� fie implica�i. 105 00:10:27,740 --> 00:10:29,740 Partizanii de�ertului dau vina pe tine 106 00:10:29,820 --> 00:10:32,540 pentru interferen�a lui Paul �n ecologia acestei planete. 107 00:10:32,780 --> 00:10:34,300 Deci tot ce avem sunt zvonuri. 108 00:10:35,420 --> 00:10:38,580 M� tem c� ele sunt s�ngele care dau via�� acestui imperiu. 109 00:10:40,700 --> 00:10:44,380 Un motiv suficient de puternic pentru ca aceast� c�l�torie s� fi fost am�nat�. 110 00:11:48,940 --> 00:11:51,340 Tigrii au luat urmele robelor f�r� �ov�ial�. 111 00:11:51,660 --> 00:11:53,580 Prietenul nostru Palimbasha �i-a f�cut bine treaba. 112 00:11:54,620 --> 00:11:56,940 Se pare c� r�bdarea noastr� e pe cale s� fie recompensat�, Milady. 113 00:11:57,500 --> 00:12:02,460 Da, Tyek, am a�teptat at��ia ani clipa potrivit� pentru a-i termina pe Atreizi. 114 00:12:03,260 --> 00:12:05,820 Cu r�bdare m-am hr�nit. 115 00:12:07,260 --> 00:12:11,020 Alia�ii no�tri de pe Arrakis continu� s� agite spiritele. 116 00:12:11,420 --> 00:12:13,820 Puterea de control a Aliei �ncepe s� se diminueze. 117 00:12:14,860 --> 00:12:19,340 �i acum avem posibilitatea de a ne ocupa de gemenii lui Paul. 118 00:12:20,140 --> 00:12:21,980 Sper c� sunte�i satisf�cut�. 119 00:12:22,060 --> 00:12:24,540 Nu voi fi satisf�cut� p�n� �n clipa �n care �i ultimul tic�los de Atreides 120 00:12:24,620 --> 00:12:26,540 va fi zdrobit sub cizmele 121 00:12:27,100 --> 00:12:29,740 sardaukarilor Corrino. 122 00:12:42,380 --> 00:12:46,140 Parc� ar fi o pisic� uria�� dintr-o gr�din� zoologic� antic�. 123 00:12:47,340 --> 00:12:51,660 N-am de unde s� �tiu. Tu e�ti c�rturarul, tinere prin�. 124 00:12:52,700 --> 00:12:58,460 �nainte �i �napoi. �nainte �i �napoi p�n� se �mboln�vesc, ca acest vierme. 125 00:13:00,860 --> 00:13:02,300 Exact ca �i mama. 126 00:13:02,780 --> 00:13:05,740 Cu schemele ei inutile menite s� readuc� puterea Casei Corrino. 127 00:13:07,580 --> 00:13:10,300 Mama ta e o femeie foarte ambi�ioas�, prin�e. 128 00:13:10,540 --> 00:13:14,140 Mi-e team� c� ambi�iile ei nu mai �in seama de realitate. 129 00:13:14,620 --> 00:13:18,780 Nu �mp�rt�e�ti dorin�a ei de a rec�tiga tronul bunicului pentru tine? 130 00:13:19,180 --> 00:13:22,540 Numai un prost dore�te puterea f�r� s�-�i dea seama de fragilitatea ei 131 00:13:23,020 --> 00:13:24,940 sau s� se team� de pierderea ei. 132 00:13:25,420 --> 00:13:30,140 Lumea lui Shaddam al IV-lea r�m�ne numai �n textele din c�r�ile pr�fuite de istorie. 133 00:13:30,540 --> 00:13:34,620 Ur�m imperiul care l-a �nfr�nt dar nu avem idee ce ne-am dori �n locul lui. 134 00:13:34,700 --> 00:13:36,620 Felul de societate pe care l-am avut odinioar�, presupun. 135 00:13:36,860 --> 00:13:39,900 Mama mea crede c� e posibil, dar eu nu sunt a�a sigur. 136 00:13:40,220 --> 00:13:41,660 Pur �i simplu nu sunt sigur. 137 00:13:47,020 --> 00:13:49,340 Am auzit de mica ta cascadorie din de�ert. 138 00:13:49,420 --> 00:13:51,500 Mai degrab� a� numi-o " zbor m�iastru " dar m� rog. 139 00:13:51,980 --> 00:13:53,100 Cu �ncurajarea ta, bine�n�eles. 140 00:13:53,500 --> 00:13:55,420 Amintirile tat�lui nostru sunt foarte instructive. 141 00:13:55,900 --> 00:13:58,620 Ar trebui s� fiu recunosc�toare c� nu trebuie s� o anun� pe bunica voastr� 142 00:13:58,620 --> 00:14:01,500 c� nu v-a luat un vierme tocmai c�nd trebuia s� v� �nt�lni�i. 143 00:14:01,900 --> 00:14:03,900 Ar fi fost o sarcin� tare nepl�cut�, nu-i a�a? 144 00:14:04,300 --> 00:14:07,500 Circul� zvonuri cum c� mama s-a �ntors la religia Bene Gesserit 145 00:14:07,980 --> 00:14:09,980 �i sunt convins c� �ti�i ce crede Comunitatea Surorilor 146 00:14:10,140 --> 00:14:11,100 despre noi, cei pren�scu�i. 147 00:14:11,580 --> 00:14:13,260 Vrei s� pretindem c� suntem ceea ce nu suntem. 148 00:14:13,340 --> 00:14:15,180 M� a�tept s� v� proteja�i. 149 00:14:15,580 --> 00:14:19,500 Nu mai discuta�i despre amintirile tat�lui vostru m-a�i �n�eles? 150 00:14:19,980 --> 00:14:22,860 Cu siguran�� �tie s� fac� diferen�a dintre a fi pren�scut... 151 00:14:22,860 --> 00:14:23,820 ... �i a fi posedat. 152 00:14:24,140 --> 00:14:27,660 Pentru unii nu e o diferen��, dar pentru noi asta e periculos. 153 00:14:27,740 --> 00:14:29,100 �i dac� se �ntoarce doar ca mam�? 154 00:14:29,580 --> 00:14:32,060 Ca bunic�. Nu ca o inchizitoare Bene Gesserit. 155 00:14:32,380 --> 00:14:35,900 �i �mp�rt�e�ti amintirile, Alia, cu siguran�� mama ta nu e a�a complex�. 156 00:14:35,980 --> 00:14:39,500 Dac� mama nu ar fi fost complex� nici unul din voi nu ar mai fi fost aici. 157 00:14:40,220 --> 00:14:42,620 Nu �i-ar fi tr�dat niciodat� preg�tirea. 158 00:14:43,100 --> 00:14:44,860 N-ar fi avut niciodat� un fiu. 159 00:14:45,980 --> 00:14:49,660 Eu a� fi fost �nt�iul ei n�scut, nu tat�l vostru. 160 00:14:51,820 --> 00:14:53,500 �i nimic din toate astea nu s-ar fi �nt�mplat. 161 00:14:54,460 --> 00:14:57,180 V� avertizez. Du�manii apar deseori ca �ngeri. 162 00:15:00,300 --> 00:15:02,700 Sper ca voi s� �ti�i face diferen�a. 163 00:15:06,300 --> 00:15:07,980 �ncepem s� o pierdem. 164 00:15:09,660 --> 00:15:11,580 Dac� nu cumva am f�cut-o deja. 165 00:15:27,820 --> 00:15:29,420 Ai emo�ii, nu?... 166 00:15:30,220 --> 00:15:34,060 - De ce a� fi? - Nu i-ai v�zut de mul�i ani. 167 00:15:34,540 --> 00:15:37,980 Eu �i bunica ta avem o rela�ie foarte tulburat�. 168 00:15:39,420 --> 00:15:41,820 I-ai dorit afec�iunea, nu-i a�a? 169 00:15:42,940 --> 00:15:45,660 Av�nd �n vedere circumstan�ele, afec�iunea nu era posibil�. 170 00:15:47,100 --> 00:15:49,660 Dar am dreptul s� fiu respectat� dup� to�i ace�ti ani. 171 00:16:52,380 --> 00:16:53,660 Stil, te rog. 172 00:16:59,660 --> 00:17:03,100 C�nd ai sosit aici prima dat� acum mul�i ani 173 00:17:04,300 --> 00:17:06,700 Muad'Dib mi-a spus c� tat�l s�u a zis 174 00:17:08,140 --> 00:17:13,900 "�n sf�r�it, frumuse�ea a sosit pentru a sta �n calea s�lb�ticiei." 175 00:17:14,620 --> 00:17:19,180 �n onoarea ta am �mprumutat cuvintele ducelui t�u ast�zi. 176 00:17:20,620 --> 00:17:22,300 Bunul meu prieten. 177 00:17:26,540 --> 00:17:28,940 Regenta imperial�, Milady. 178 00:18:01,260 --> 00:18:03,060 A trecut at�ta vreme... 179 00:18:20,220 --> 00:18:22,620 Bine�n�eles c� ��i recuno�ti nepo�ii. 180 00:18:23,580 --> 00:18:25,260 Chiar dup� at�ta timp. 181 00:18:40,460 --> 00:18:43,420 Sper c� o s� g�sim timp ca s� �ndep�rt�m formalismul dintre noi. 182 00:18:43,580 --> 00:18:45,260 �i s� ajungem s� ne cunoa�tem din nou. 183 00:18:47,500 --> 00:18:50,300 Mama lui Muad'Dib s-a �ntors la noi. 184 00:18:58,860 --> 00:19:00,940 Trebuie s� le oferi binecuv�ntarea ta, bunico. 185 00:19:01,420 --> 00:19:04,380 V�d c� ipocrizia ritualului continu� s� prospere. 186 00:19:04,420 --> 00:19:06,700 Uneori e bine s� te obi�nuie�ti cu ritualul 187 00:19:07,180 --> 00:19:08,140 pentru a-i putea supravie�ui. 188 00:19:18,140 --> 00:19:24,580 Fie ca pacea lui Muad'Dib s�-�i g�seasc� loc �n inima fiec�ruia 189 00:19:25,300 --> 00:19:29,340 �i s� �mbl�nzeasc� furia din inima du�manilor. 190 00:19:30,700 --> 00:19:33,020 Bi-lal-kaifa. 191 00:19:35,420 --> 00:19:36,420 Maic�! 192 00:19:40,780 --> 00:19:42,180 Cucernic� maic�! 193 00:19:49,180 --> 00:19:50,860 V� aduc un avertisment. 194 00:19:52,860 --> 00:19:56,180 Binecuv�nt�rile lui Muad'Dib au fost deformate. 195 00:19:57,340 --> 00:20:02,420 Religia lui Muad'Dib, nu e Muad'Dib. 196 00:20:03,900 --> 00:20:05,420 El o reneag�. 197 00:20:07,020 --> 00:20:09,180 A�a cum v� reneag� pe voi. 198 00:20:09,940 --> 00:20:11,340 Pe to�i. 199 00:20:18,140 --> 00:20:20,060 Muad'Dib a murit. 200 00:20:22,780 --> 00:20:26,300 Iar nisipul va acoperi locul acesta. 201 00:20:31,420 --> 00:20:33,980 Nisipul v� va acoperi pe voi. 202 00:20:45,900 --> 00:20:50,180 Prinde�i-l viu! Viu! 203 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 Ie�i�i! 204 00:21:12,620 --> 00:21:14,060 Jacurutu! 205 00:21:18,700 --> 00:21:22,420 Este imposibil s� ne ap�r�m de orice nebun care vrea s� se sinucid�. 206 00:21:22,860 --> 00:21:24,420 �ncerc�m s� limit�m apari�iile publice ale Aliei. 207 00:21:24,860 --> 00:21:26,380 Cu siguran�� ea era �inta. 208 00:21:26,380 --> 00:21:29,940 �n aceste clipe, oricine din familia regal� e vulnerabil. 209 00:21:30,300 --> 00:21:33,700 �mi aduc aminte de momente, nu at�t de �ndep�rtate c�nd nu eram prea diferi�i. 210 00:21:34,140 --> 00:21:37,500 Dar le-am supravie�uit a�a cum o s� le supravie�uim �i de data asta. 211 00:21:39,420 --> 00:21:42,620 Am auzit voci �n mul�ime strig�nd " Muad'Dib ". 212 00:21:42,700 --> 00:21:44,820 Nu �tim de unde este sau care �i sunt motivele. 213 00:21:45,260 --> 00:21:47,500 Se spune c�-�i zice " Propov�duitorul ". 214 00:21:47,980 --> 00:21:49,100 Oamenii cred despre el c� e Paul. 215 00:21:49,700 --> 00:21:51,020 Acest propov�duitor, nu-i a�a, Stil? 216 00:21:51,820 --> 00:21:53,340 Unii o fac. Al�ii au nevoie s� o fac�. 217 00:21:53,740 --> 00:21:54,860 Dar tu ce crezi? 218 00:21:55,660 --> 00:21:58,300 Tipul �sta apare din de�ert �n fiecare zi. Vagabonzi mesianici. 219 00:21:58,780 --> 00:22:01,660 �i preo�ii Aliei, cum de tolereaz� at�ta erezie? 220 00:22:01,660 --> 00:22:03,900 Preo�ii ar vrea s�-l aib� viu pentru a-l judeca pentru ereziile lui 221 00:22:04,380 --> 00:22:06,940 dar ea n-o permite. " E inofensiv " a spus ea. 222 00:22:07,340 --> 00:22:09,740 Pentru c� ea crede c� s-ar putea s� fie adev�rat, nu-i a�a? 223 00:22:17,100 --> 00:22:20,940 - Sper c� te vei sim�i bine. - Dac� ai nevoie de ceva, spune-ne. 224 00:22:25,100 --> 00:22:28,460 Paul nu mai e, Milady. A plecat �n de�ert 225 00:22:28,940 --> 00:22:29,900 orb... 226 00:22:30,620 --> 00:22:31,580 singur. 227 00:22:32,380 --> 00:22:33,980 Shai-Hulud a venit pentru el. 228 00:22:35,020 --> 00:22:36,140 S-a dus. 229 00:22:40,060 --> 00:22:43,420 A� vrea s� supraveghez interogatoriul celor care i-am g�sit pe strad�. 230 00:22:44,540 --> 00:22:47,020 A� vrea ca Gurney s� mearg� cu tine dac� n-ai nimic �mpotriv�. 231 00:22:47,100 --> 00:22:50,220 Va fi onoarea mea, Stilgar. �i pl�cerea mea. 232 00:23:43,740 --> 00:23:45,260 Aceasta a fost camera lor. 233 00:23:50,460 --> 00:23:52,700 Alia a p�strat-o exact a�a cum era pe vremea lor. 234 00:23:52,780 --> 00:23:54,780 Obi�nuiam s� ne juc�m aici c�nd eram mici. 235 00:23:55,740 --> 00:23:57,980 Ne f�cea s� ne sim�im mai aproape de ei. 236 00:24:00,780 --> 00:24:03,580 Pentru o clip� puteai s�-�i imaginezi c� suntem ei. 237 00:24:03,580 --> 00:24:04,540 Nu-i a�a? 238 00:24:05,660 --> 00:24:07,420 Pentru o clip� te-ai l�sat convins� c� suntem 239 00:24:08,860 --> 00:24:10,060 mama �i tata. 240 00:24:11,260 --> 00:24:12,380 N-a fost un... 241 00:24:13,660 --> 00:24:14,780 moment nepl�cut. 242 00:24:23,980 --> 00:24:25,740 Am pierdut at�t de multe. 243 00:24:26,220 --> 00:24:28,380 Chiar dac� ai fost departe de noi, bunico, 244 00:24:28,380 --> 00:24:30,780 prezen�a ta e mereu puternic� �n noi am�ndoi. 245 00:24:37,820 --> 00:24:40,380 Parc� am c�zut de acord s� o l�s�m mai �nt�i s� se odihneasc�. 246 00:24:41,420 --> 00:24:44,300 S�-mi v�d nepo�ii reprezint� toat� odihna de care am nevoie. 247 00:24:44,700 --> 00:24:47,420 O s� avem timp destul pentru a ne �nt�lni, bunico. 248 00:24:47,580 --> 00:24:49,980 Acum e momentul pentru tine �i fiica ta. 249 00:24:57,980 --> 00:25:00,620 - Sunt complec�i. - Da, la ce te-ai fi a�teptat? 250 00:25:01,820 --> 00:25:03,340 Sunt copiii lui Paul. 251 00:25:04,780 --> 00:25:06,700 Ar fi m�ndru. 252 00:25:07,660 --> 00:25:09,260 Te-ai descurcat bine. 253 00:25:13,180 --> 00:25:14,220 Ar��i... 254 00:25:16,140 --> 00:25:17,340 minunat. 255 00:25:18,140 --> 00:25:19,740 Fac tot ce se poate. 256 00:25:20,220 --> 00:25:22,300 Asta a�teapt� de la mine poporul meu. 257 00:25:25,020 --> 00:25:28,780 Transformarea de�ertului e mai rapid� dec�t m-am a�teptat. 258 00:25:29,100 --> 00:25:31,500 Paul spunea c� singura permanen�� este schimbarea. 259 00:25:32,220 --> 00:25:36,060 Nu m� a�teptam s� v�d de�ertul retras at�t de mult. 260 00:25:36,300 --> 00:25:39,180 Numai marele de�ert de sud a r�mas neatins. 261 00:25:39,420 --> 00:25:40,860 Mai �nt�mpin�m mici rezisten�e. 262 00:25:41,340 --> 00:25:42,860 Am observat. 263 00:25:43,180 --> 00:25:45,580 C��iva din vechii naibi s-au retras din consiliu 264 00:25:45,580 --> 00:25:47,580 �i �i-au dus triburile �n zonele �ndep�rtate. 265 00:25:48,060 --> 00:25:49,500 F�r� ei ne e mai bine. 266 00:25:50,300 --> 00:25:52,300 C��iva au mai r�mas s� v� atace direct. 267 00:25:52,940 --> 00:25:54,620 �tim cum s� ne descurc�m cu du�manii. 268 00:25:56,300 --> 00:25:57,980 Trebuie s�-�i fie foarte greu. 269 00:25:58,700 --> 00:25:59,980 Responsabilitatea. 270 00:26:02,540 --> 00:26:04,060 Singur�tatea. 271 00:26:04,940 --> 00:26:08,460 Ce po�i s� �tii tu despre singur�tate? 272 00:26:08,460 --> 00:26:10,780 - Mi-am avut �i eu partea. - De aceea e�ti aici? 273 00:26:11,740 --> 00:26:13,020 Pentru c� te sim�i singur�? 274 00:26:13,180 --> 00:26:14,700 Am venit s�-mi v�d nepo�ii. 275 00:26:15,740 --> 00:26:18,860 - S� te v�d pe tine. - Nu �ncerca s� te ascunzi de mine, mam�. 276 00:26:20,700 --> 00:26:24,300 Pot citi adev�rul �i �n cel mai mic semn. 277 00:26:24,780 --> 00:26:27,180 �sta a fost darul pe care mi l-ai oferit, ��i aminte�ti? 278 00:26:27,980 --> 00:26:31,660 E �n s�ngele meu. E acolo de dinainte de a m� na�te, mul�umit� �ie. 279 00:26:32,060 --> 00:26:33,500 - Alia! - Nu m� �ntrerupe! 280 00:26:33,740 --> 00:26:37,260 Sunt conduc�toarea acestui imperiu. Conduc �n numele lui Paul, pentru copiii lui 281 00:26:37,340 --> 00:26:39,020 sunt autoritatea suprem� aici. 282 00:26:40,220 --> 00:26:41,660 M-ai abandonat. 283 00:26:42,700 --> 00:26:45,100 S� m� ap�r singur� dup� moartea lui Paul. 284 00:26:45,980 --> 00:26:48,060 Aveam doar cincisprezece ani, mam�. 285 00:26:48,460 --> 00:26:53,740 �l aveai pe Stilgar, pe Duncan, Consiliul Naibilor, pe nimeni care s� te provoace. 286 00:26:55,420 --> 00:26:59,500 - �tiai ce simt pentru acest loc. - �i totu�i, iat�-te aici, 287 00:26:59,980 --> 00:27:02,140 dup� at��ia ani, ca s� m� judeci pe mine. 288 00:27:02,380 --> 00:27:05,580 Exact ca tic�loasa aia Bene Gesserit, care te-a �nv��at. 289 00:27:05,660 --> 00:27:07,340 Am avut dreptate s� o omor�m. 290 00:27:07,500 --> 00:27:09,420 Monstruozitatea. Monstruozitatea! 291 00:27:11,340 --> 00:27:13,100 A�a m-a�i numit. 292 00:27:14,460 --> 00:27:19,420 - Alia, nu pot schimba trecutul. - Dar pot influen�a viitorul. 293 00:27:20,140 --> 00:27:22,220 Paul m-a �nv��at asta foarte bine. 294 00:27:22,300 --> 00:27:23,900 De asta �i-e team�, nu-i a�a? 295 00:27:24,380 --> 00:27:26,780 �i-e team� c� o s� am viziunile lui Paul. 296 00:27:28,540 --> 00:27:31,340 - Puterea lui. - Nu, draga mea. 297 00:27:38,940 --> 00:27:42,460 Mi-e team� c� te vei pierde �n �ncercarea de a o ob�ine. 298 00:27:45,820 --> 00:27:47,340 Te ur�sc. 299 00:27:49,900 --> 00:27:51,740 Te iubesc. 300 00:27:52,860 --> 00:27:55,900 N-am s� te iert niciodat�. 301 00:28:26,460 --> 00:28:29,340 Blasfemiatorilor! 302 00:28:33,980 --> 00:28:35,900 Idolatrilor! 303 00:28:37,820 --> 00:28:39,420 V� p�c�li�i singuri. 304 00:28:39,820 --> 00:28:43,100 Cu imagini ale lucrurilor pe care nu le pute�i �n�elege. 305 00:28:44,060 --> 00:28:47,420 V� schilodi�i singuri cu aceste unelte 306 00:28:47,660 --> 00:28:49,500 ale ritualurilor �i ceremoniilor. 307 00:28:50,460 --> 00:28:51,900 Ei v� dau numai team�. 308 00:28:52,780 --> 00:28:57,100 �i �n schimb 309 00:28:57,420 --> 00:28:58,620 voi le da�i supunere. 310 00:29:01,180 --> 00:29:03,180 Eu v� dau �ns� un avertisment. 311 00:29:05,340 --> 00:29:08,700 Cei care accept� s� se �n�ele singuri 312 00:29:09,740 --> 00:29:12,540 vor pieri de propria lor �n�el�torie. 313 00:29:14,060 --> 00:29:17,580 Iar cei care se roag� pentru un ulcior la marginea de�ertului 314 00:29:19,100 --> 00:29:21,020 vor primi potopul. 315 00:29:36,860 --> 00:29:38,300 Milady. 316 00:29:39,580 --> 00:29:41,100 Nu te mai tortura singur�. 317 00:29:42,060 --> 00:29:44,620 E nebun. E ca un fulger �n plin� noapte 318 00:29:44,700 --> 00:29:47,260 sclipind o clip� �i apoi disp�r�nd. 319 00:29:51,820 --> 00:29:55,660 �i dac� �i-a� cere s�-l omori ai face-o? 320 00:29:55,740 --> 00:29:56,940 N-a� ezita. 321 00:29:58,860 --> 00:30:00,780 Dar sfatul meu ar fi �mpotriv�. 322 00:30:02,540 --> 00:30:04,860 �nc� n-a sosit clipa s� ac�ion�m contra Propov�duitorului. 323 00:30:05,180 --> 00:30:06,540 Ascult�-l drag�! 324 00:30:06,780 --> 00:30:08,060 Las�-l s� mai c�tige ceva m�run�i�. 325 00:30:08,460 --> 00:30:09,900 E a�a chipe�, nu-i a�a? 326 00:30:10,460 --> 00:30:12,540 Du�manii no�tri se raliaz� ideilor lui. Omul are defecte. 327 00:30:14,300 --> 00:30:16,700 Va sosi clipa �n care s�-l discredit�m 328 00:30:16,860 --> 00:30:18,620 Exact cum a poruncit doctorul. 329 00:30:18,940 --> 00:30:21,340 Mai bine s� fie dezonorat dec�t s� devin� un martir. 330 00:30:22,540 --> 00:30:25,180 �ntotdeauna ai fost bun s�-mi alini triste�ea, Javid. 331 00:30:27,420 --> 00:30:29,740 Oricare ar fi fost cauza triste�ii, Milady... 332 00:31:52,380 --> 00:31:53,660 Cucernic� Maic�? 333 00:31:56,300 --> 00:31:58,300 Mi s-a spus c� s-ar putea s� te g�sesc aici. 334 00:31:59,180 --> 00:32:00,940 Mi-a fost team� c� nu mai e�ti. 335 00:32:01,500 --> 00:32:05,020 Paul... Muad'Dib n-ar fi permis niciodat� a�a ceva. 336 00:32:05,500 --> 00:32:09,340 A spus c� ai f�cut o promisiune menajerei Mapes, c� nu vei �ngenunchea niciodat�. 337 00:32:13,020 --> 00:32:15,580 Pare un pic nebunesc acum, nu-i a�a? 338 00:32:16,060 --> 00:32:18,540 Av�nd �n vedere schimb�rile ce au loc pretutindeni. 339 00:32:19,740 --> 00:32:22,140 Oamenii nu mai vin �n vizit� a�a cum o f�ceau �nainte 340 00:32:23,100 --> 00:32:25,020 dar totu�i, r�m�ne un simbol. 341 00:32:25,260 --> 00:32:27,740 Simbolismul se g�se�te pretutindeni �n zilele noastre. 342 00:32:28,140 --> 00:32:29,180 Exact c� aceste buruieni. 343 00:32:34,220 --> 00:32:37,020 M� bucur cu adev�rat s� te v�d, Irulan. 344 00:32:37,340 --> 00:32:40,380 Devo�iunea ta fa�� de nepo�ii mei a fost mereu o consolare pentru mine. 345 00:32:40,940 --> 00:32:42,700 Ei sunt sursa fericirii mele. 346 00:32:43,660 --> 00:32:46,140 �i, ocazional, a exasper�rii tale dup� cum am auzit. 347 00:32:47,020 --> 00:32:48,380 Au ni�te personalit��i puternice. 348 00:32:48,540 --> 00:32:51,740 Dup� cum m-am a�teptat, dac� stau bine s� m� g�ndesc... 349 00:32:53,420 --> 00:32:55,420 �i la ce altceva te-ai mai a�teptat, Cucernic� Maic� 350 00:32:56,780 --> 00:32:59,580 dac� stai bine s� te g�nde�ti? 351 00:33:00,060 --> 00:33:03,820 Sunt, am fost o Bene Gesserit preg�tit� la fel ca tine.. 352 00:33:04,780 --> 00:33:06,300 �tiu c� Comunitatea Surorilor nu �i-a pierdut niciodat� interesul 353 00:33:06,780 --> 00:33:08,140 pentru linia de s�nge a gemenilor. 354 00:33:09,180 --> 00:33:12,060 Nu c� ar avea prea mult� �ncredere �ntr-o dezertoare... a�a ca mine. 355 00:33:12,940 --> 00:33:14,860 Nu e o ironie, Irulan? 356 00:33:15,660 --> 00:33:17,340 Am�ndou� suntem Bene Gesserit 357 00:33:18,540 --> 00:33:21,340 �i am p�r�sit Comunitatea pentru aceea�i cauz�. 358 00:33:22,940 --> 00:33:24,220 Dragostea. 359 00:33:24,860 --> 00:33:26,940 Dragostea pentru ni�te b�rba�i, acum mor�i. 360 00:33:28,700 --> 00:33:31,100 L-am iubit pe fiul t�u, Jessica. 361 00:33:32,060 --> 00:33:34,220 �i i-a� fi fost o so�ie bun�. 362 00:33:35,180 --> 00:33:38,620 �n schimb m-am mul�umit s� fiu un bun �nv���tor pentru copiii lui. 363 00:33:39,100 --> 00:33:40,300 �i un prieten. 364 00:33:42,460 --> 00:33:43,820 Nimic 365 00:33:44,300 --> 00:33:46,940 nimic nu-i poate r�ni, at�ta timp c�t pot s� previn asta. 366 00:33:47,820 --> 00:33:50,140 �n�elegi? 367 00:34:00,300 --> 00:34:05,580 Nu �tiu... Poate ar fi mai bine dac� nu a� deveni niciodat� �mp�rat. 368 00:34:08,140 --> 00:34:10,380 Sunt egoist, �tiu. 369 00:34:11,140 --> 00:34:14,940 Dar cred c� este necesar pentru mine �i Ghanima s� avem libertatea 370 00:34:15,140 --> 00:34:17,260 de a ne obi�nui cu ceea ce suntem. 371 00:34:18,540 --> 00:34:19,860 �i ce sunte�i, Leto? 372 00:34:20,860 --> 00:34:23,660 De ave�i nevoie de at�ta timp pentru a v� cunoa�te? 373 00:34:26,380 --> 00:34:27,820 De ce nu-mi spui tu mie? 374 00:34:28,940 --> 00:34:30,860 De asta e�ti aici, nu-i a�a? 375 00:34:33,740 --> 00:34:35,660 �mi aminte�ti de tat�l t�u. 376 00:34:37,660 --> 00:34:39,500 �i de bunicul meu? 377 00:34:40,780 --> 00:34:42,220 Cel c�ruia �i port numele. 378 00:34:42,700 --> 00:34:43,900 Preaiubitul t�u Duce. 379 00:34:44,860 --> 00:34:47,740 Ar fi greu de admis. 380 00:34:49,100 --> 00:34:53,820 Ar trebui s� p�trundem �n ni�te zone intime care ne-ar jena pe am�ndoi. 381 00:34:57,140 --> 00:34:58,940 �ntr-un fel mi se pare �ncurajator 382 00:35:01,740 --> 00:35:03,740 c� el continu� s� tr�iasc� �n ad�ncul t�u. 383 00:35:04,620 --> 00:35:07,740 C�t de pu�in �n�elegi despre cum continu� s� tr�iasc� �n mine. 384 00:35:07,740 --> 00:35:09,620 Aste e ceea cu ce te lup�i? 385 00:35:15,980 --> 00:35:16,780 Da. 386 00:35:19,340 --> 00:35:22,060 S� cuno�ti viitorul �nseamn� s� fi prins �n el, bunico. 387 00:35:23,340 --> 00:35:25,380 Tat�l meu a �tiut �i nu a putut s� scape. 388 00:35:30,060 --> 00:35:32,060 Vreau mai mult� libertate dec�t at�t. 389 00:35:33,340 --> 00:35:36,300 Un univers al surprizelor este ceea pentru ce m� rog. 390 00:35:36,540 --> 00:35:39,260 E posibil un astfel de univers? Pentru cineva ca tine? 391 00:35:40,220 --> 00:35:41,900 Posibil? 392 00:35:41,980 --> 00:35:43,620 Da. 393 00:35:43,660 --> 00:35:45,620 Dar oare e de dorit? 394 00:35:47,180 --> 00:35:50,540 Am de luat o hot�r�re foarte grea. 395 00:35:51,900 --> 00:35:56,140 S� accept misticismul Atreides 396 00:35:57,100 --> 00:35:59,860 s� m� �mbrac �n miturile noastre 397 00:36:00,620 --> 00:36:02,940 s� tr�iesc �i s� mor pentru cet��enii mei 398 00:36:04,220 --> 00:36:05,900 sau s� aleg alt� cale? 399 00:36:06,700 --> 00:36:08,300 O potec� de aur. 400 00:36:09,860 --> 00:36:13,260 Una care m� poate schimba poate schimba destinul umanit��ii pentru vecie? 401 00:36:13,860 --> 00:36:15,740 Nu �n�eleg. 402 00:36:15,820 --> 00:36:17,340 �tiu c� nu �n�elegi. 403 00:36:17,820 --> 00:36:19,620 Pentru c� nu �n�elegi timpul. 404 00:36:21,260 --> 00:36:23,020 Pot s� te ajut, Leto. 405 00:36:23,860 --> 00:36:25,740 Din contr�, bunico. 406 00:36:28,540 --> 00:36:31,740 Eu sunt cel ce te va ajuta pe tine. 407 00:36:54,380 --> 00:36:55,860 Trebuie s� conlucr�m. 408 00:36:55,980 --> 00:36:57,140 Noi? 409 00:36:57,340 --> 00:36:58,460 Altfel suntem vulnerabili. 410 00:36:58,540 --> 00:36:59,620 La ce? 411 00:36:59,820 --> 00:37:01,420 Nu mai f� pe re�inutul. 412 00:37:01,860 --> 00:37:04,540 Nu �tiu c�t de re�inut poate s� fie. �ncearc� s� joci jocul �sta cu el. 413 00:37:10,060 --> 00:37:11,820 �sta nu e un joc. 414 00:37:12,940 --> 00:37:16,780 For�e puternice conspir� �mpotriva noastr� rebelii fremeni ur�sc felul �n care eu... 415 00:37:17,260 --> 00:37:19,100 ... noi le schimb�m planeta. 416 00:37:19,580 --> 00:37:22,460 Blestemata de Ghild� Spa�ial� nu poate suporta monopolul nostru asupra mirodeniei. 417 00:37:22,860 --> 00:37:24,540 N-au de ales, trebuie s� o accepte, Alia. 418 00:37:25,260 --> 00:37:26,860 �i acum, ea e aici. 419 00:37:28,380 --> 00:37:30,140 Vreau s� �tiu ce vrea. 420 00:37:30,380 --> 00:37:33,500 Nu, Alia, ceea ce vrei de la noi, e s� intr�m �n transa mirodeniei. 421 00:37:34,540 --> 00:37:36,620 Nu �ntoarce�i spatele mo�tenirii voastre. 422 00:37:38,460 --> 00:37:41,260 Tat�l vostru a fost cel mai mare om al tuturor timpurilor. 423 00:37:41,500 --> 00:37:45,740 Va dat acestei minunate talente care pot fi puse s� fac� treburi minunate 424 00:37:45,820 --> 00:37:47,260 de ce nu vre�i s� le folosi�i? 425 00:37:47,260 --> 00:37:49,140 Tu vrei ca noi s� vedem lucrurile pe care tu nu le po�i vedea. 426 00:37:50,060 --> 00:37:52,300 Am nevoie s� m� ajuta�i s� v�d. 427 00:37:52,940 --> 00:37:54,780 S� v�d viitorul. 428 00:37:55,500 --> 00:37:59,380 Alte vie�i plutesc �n enigma con�tiin�ei noastre, Alia. 429 00:38:05,140 --> 00:38:07,140 Vie�i �mp�rt�ite. 430 00:38:07,500 --> 00:38:10,380 Este blestemul fiec�rui pren�scut. 431 00:38:10,860 --> 00:38:13,100 Ele sunt adev�ratul pericol. 432 00:38:13,980 --> 00:38:18,300 Nu rebelii, nu Ghilda �i nici bunica noastr�. 433 00:38:18,620 --> 00:38:20,860 Tu ar trebui, mai bine ca al�ii s� �n�elegi asta. 434 00:38:24,620 --> 00:38:25,860 �ntr-o zi, 435 00:38:27,020 --> 00:38:28,220 fiecare din voi 436 00:38:29,180 --> 00:38:32,380 va ajunge fa�� �n fa�� cu oroarea propriei inexisten�e. 437 00:38:32,940 --> 00:38:34,860 �ntr-o zi ve�i striga dup� ajutor. 438 00:38:36,220 --> 00:38:40,060 �ntr-o zi, fiecare din voi v� ve�i afla 439 00:38:43,140 --> 00:38:44,540 singur. 440 00:38:53,100 --> 00:38:54,220 �i dac� are dreptate? 441 00:38:59,020 --> 00:38:59,980 �ah. 442 00:39:04,380 --> 00:39:08,140 Alia! 443 00:39:08,460 --> 00:39:09,660 Alia, �ntoarce-te! 444 00:39:09,980 --> 00:39:11,180 Alia! 445 00:39:15,900 --> 00:39:17,500 Alia, opre�te-te! 446 00:39:17,660 --> 00:39:19,100 Alia, ascult�-m�! 447 00:39:20,140 --> 00:39:21,900 Nu, ascult�-m� pe mine, Alia! 448 00:39:30,540 --> 00:39:34,380 Alia! 449 00:39:38,780 --> 00:39:39,820 Pleca�i! 450 00:39:39,860 --> 00:39:40,780 Face�i ce v� spun! 451 00:39:41,020 --> 00:39:42,060 L�sa�i-o �n pace! 452 00:39:42,060 --> 00:39:42,940 Pleca�i! 453 00:39:43,020 --> 00:39:45,180 L�sa�i-mi-o mie. 454 00:39:46,300 --> 00:39:54,780 Deci, nepoata mea, �n sf�r�it te �nt�lne�ti cu Gom Jabbar-ul mintal. 455 00:39:57,100 --> 00:40:00,620 Am aflat multe zilele astea... despre mentalul rebelilor fremeni. 456 00:40:01,180 --> 00:40:05,620 Triburile au resentimente contra Atreizilor �i transform�rii Arrakisului. 457 00:40:06,140 --> 00:40:06,940 Dar eu nu cred. 458 00:40:07,140 --> 00:40:08,060 De ce? 459 00:40:09,380 --> 00:40:13,500 �n timpul interogatoriilor, cei pe care i-am capturat au strigat un nume 460 00:40:13,740 --> 00:40:15,020 Jacurutu. 461 00:40:15,500 --> 00:40:17,380 �i apoi au murit. 462 00:40:18,300 --> 00:40:22,140 - I-ai torturat? - Impuls post hipnotic sinuciga�, Milady. 463 00:40:22,540 --> 00:40:25,580 Sunetul numelui pur �i simplu le-a oprit inima. 464 00:40:26,220 --> 00:40:29,820 Leto �i cu mine am auzit zvonuri despre Jacurutu de c�nd am venit aici prima dat�. 465 00:40:30,140 --> 00:40:32,700 Dar nu am aflat niciodat� dac� locul exist� cu adev�rat. 466 00:40:33,140 --> 00:40:35,620 Numele Jacurutu e sinonim cu r�ul, Jessica. 467 00:40:36,540 --> 00:40:39,020 Tribul Iduali a venit de acolo. 468 00:40:40,060 --> 00:40:41,260 Erau ho�i de ap�. 469 00:40:42,860 --> 00:40:45,620 Cei mai c�ino�i criminali raporta�i la legile fremene. 470 00:40:45,620 --> 00:40:48,460 Primul �i cel mai mare p�cat. 471 00:40:53,380 --> 00:40:58,140 Triburile fremene s-au aliat pentru a declara r�zboi sietch-ului Jacurutu. 472 00:41:02,860 --> 00:41:05,620 Idualii au fost m�cel�ri�i. 473 00:41:07,020 --> 00:41:09,860 Apa lor a fost �mpr�tiat� pe nisip. 474 00:41:09,900 --> 00:41:12,780 Sietch-ul Jacurutu a fost declarat tabu. 475 00:41:13,020 --> 00:41:15,420 Nici unui fremen nu i-a fost permis s�-l caute. 476 00:41:16,700 --> 00:41:19,660 Dar legenda sus�ine c� nu to�i Iduali au pierit. 477 00:41:20,460 --> 00:41:25,340 Unii au sc�pat �i au primit numele de proscri�i. 478 00:41:25,740 --> 00:41:31,260 Crezi c� ace�ti proscri�i sunt responsabili pentru ceea ce s-a petrecut deun�zi? 479 00:41:31,580 --> 00:41:35,380 Posibilitatea �mi �nghea�� s�ngele �n vine. 480 00:41:35,620 --> 00:41:40,700 Dac� proscri�ii exist�, s-au camuflat sub alt� form�. 481 00:41:40,940 --> 00:41:44,140 Nu le-am permite s� tr�iasc� dac� am �ti de ei. 482 00:41:44,620 --> 00:41:48,140 Gurney, ia leg�tura cu vechii t�i alia�i, contrabandi�tii. 483 00:41:48,460 --> 00:41:51,180 Cei din ad�ncul de�ertului. Vezi dac� �tiu ceva despre Jacurutu. 484 00:41:52,940 --> 00:41:55,260 �i despre proscri�i. 485 00:41:55,980 --> 00:41:58,620 Dac� oamenii �tia �nc� mai exist�, ar putea s� reprezinte 486 00:41:58,620 --> 00:42:00,140 cea mai mare amenin�are pentru noi. 487 00:42:01,740 --> 00:42:04,540 Am fost pe deplin con�tient� cu mult �nainte de a m� na�te. 488 00:42:06,860 --> 00:42:09,860 Cunosc�nd toate vie�ile anterioare. 489 00:42:11,740 --> 00:42:16,700 R�urile genetice curgeau �n venele mele. 490 00:42:18,780 --> 00:42:20,700 Cucernice Maici. 491 00:42:22,620 --> 00:42:24,220 Atreizi. 492 00:42:26,540 --> 00:42:28,780 �ntreaga mea mo�tenire. 493 00:42:29,860 --> 00:42:31,340 Vie. 494 00:42:32,780 --> 00:42:34,220 �n mine. 495 00:42:36,380 --> 00:42:38,540 Prezente. 496 00:42:42,620 --> 00:42:46,300 N-am nici o ap�rare contra invaziei lor �n mintea mea. 497 00:42:46,780 --> 00:42:48,940 �i deci e�ti cople�it� de fric�. 498 00:42:50,780 --> 00:42:52,220 Fric� 499 00:42:53,260 --> 00:42:56,140 mereu fric�. 500 00:42:57,020 --> 00:43:01,420 De �ncercarea posesiunii pren�scu�ilor. 501 00:43:03,980 --> 00:43:06,060 Monstruozitatea. 502 00:43:06,540 --> 00:43:08,940 Prostii Bene Gesserit. 503 00:43:09,380 --> 00:43:12,220 Dac� te predai fricii ea te va �nvinge. 504 00:43:13,660 --> 00:43:15,740 �ncercarea monstruozit��ii. 505 00:43:16,220 --> 00:43:17,620 E moartea. 506 00:43:17,860 --> 00:43:20,700 Dar nu vom permite ca asta s� se �nt�mple, nu-i a�a? 507 00:43:22,700 --> 00:43:23,660 Noi... 508 00:43:23,860 --> 00:43:24,860 tu e�ti mort! 509 00:43:25,620 --> 00:43:27,660 Eu te-am ucis. 510 00:43:27,980 --> 00:43:31,020 Da, n�p�rstoac� mic� m-ai ucis �i totu�i 511 00:43:31,620 --> 00:43:34,060 iat�-m�, sunt aici. 512 00:43:34,380 --> 00:43:35,180 Pleac�. 513 00:43:35,500 --> 00:43:36,460 Pleac�! 514 00:43:36,940 --> 00:43:39,620 O, dar ai nevoie de ajutor, draga mea nepoat�.. 515 00:43:39,820 --> 00:43:42,940 Ceilal�i de aici, ��i doresc �ntreaga con�tiin��. 516 00:43:43,180 --> 00:43:47,260 Vor s� te conduc� dar eu nu vreau dec�t un col�i�or pentru mine. 517 00:43:47,340 --> 00:43:49,180 �i c�te un contact ocazional cu sim�urile tale. 518 00:43:49,660 --> 00:43:51,420 Un gust ocazional. 519 00:43:51,900 --> 00:43:53,500 O atingere ocazional�. 520 00:43:54,300 --> 00:43:55,740 Nimeni n-o s� �tie niciodat�. 521 00:43:55,740 --> 00:43:56,700 Nu! 522 00:43:56,940 --> 00:43:58,620 Tu l-ai ucis pe tat�l meu. 523 00:43:59,100 --> 00:44:01,900 Ai �ncercat s�-mi distrugi familia. L-ai fi ucis pe Paul. 524 00:44:02,380 --> 00:44:05,900 A, da, toate astea. Normal c� te-a� fi ucis 525 00:44:06,540 --> 00:44:08,140 la urm� urmei, voi st�tea�i �n calea mea. 526 00:44:08,940 --> 00:44:10,380 Afaceri vechi. 527 00:44:11,180 --> 00:44:13,580 Tu ai c�tigat. Sunt mort. 528 00:44:14,060 --> 00:44:17,420 Mul�umit� �ie, draga mea, nu am dec�t o existen�� fragil� 529 00:44:17,500 --> 00:44:19,100 �i sunt doar o amintire �n memoria ta. 530 00:44:19,180 --> 00:44:20,380 Tu tr�ie�ti. 531 00:44:21,180 --> 00:44:23,100 Iar eu sunt aici s�-mi porunce�ti. 532 00:44:23,420 --> 00:44:26,620 �i c�t de pu�in cer �n schimb. 533 00:44:37,420 --> 00:44:39,020 Al meu? 534 00:44:42,060 --> 00:44:43,580 S�-�i poruncesc? 535 00:44:43,660 --> 00:44:47,500 O, da. Al t�u. Feti�a mea cea scump�. 536 00:44:47,820 --> 00:44:53,340 G�nde�te-te ce am putea realiza �mpreun� cu puterea ta �i experien�a mea. 537 00:44:53,660 --> 00:44:56,220 Nimic nu ne-ar putea sta �n cale. 538 00:44:56,700 --> 00:45:00,140 - Vocile din capul meu. - Vor fi reduse la t�cere. 539 00:45:00,380 --> 00:45:02,540 - Du�manii mei. - Vor fi distru�i. 540 00:45:03,420 --> 00:45:07,180 Nimeni nu va sta �n calea puterilor noastre. 541 00:45:07,660 --> 00:45:12,620 Din aceast� clip� viitorul ne apar�ine. 542 00:45:37,980 --> 00:45:40,860 Vine. De parc� l-ai fi chemat. 543 00:45:42,060 --> 00:45:44,620 Nu, el m-a chemat pe mine, Stil. 544 00:45:45,660 --> 00:45:47,100 Pot s� �ntreb de ce 545 00:45:48,860 --> 00:45:53,180 ai riscat traversarea nisipurilor noaptea, f�r� g�rzi de corp? 546 00:45:53,340 --> 00:45:54,860 Ei, haide, Stil! 547 00:45:55,740 --> 00:45:58,940 C�t de des mai c�l�tore�ti prin nisip? 548 00:45:59,180 --> 00:46:01,260 C�nd vrei �i unde vrei? 549 00:46:02,060 --> 00:46:05,740 Chem�nd un vierme �n loc s� zbori cu o escadril� de toptere? 550 00:46:06,380 --> 00:46:07,500 C�t de des... 551 00:46:08,460 --> 00:46:11,500 C�t de des armezi un tobo�ar ca s� te duci 552 00:46:12,700 --> 00:46:15,020 ca un fremen ce erai? 553 00:46:18,300 --> 00:46:20,220 Eram? 554 00:46:23,420 --> 00:46:24,860 �tii, 555 00:46:25,020 --> 00:46:28,140 �n multe locuri din univers acest lucru delicat 556 00:46:30,300 --> 00:46:32,460 este considerat o frumuse�e minunat�. 557 00:46:33,580 --> 00:46:34,700 Dar aici... 558 00:46:35,820 --> 00:46:37,580 aici e simbolul 559 00:46:38,060 --> 00:46:40,940 un simbol al corup�iei ce infecteaz� Arrakis-ul. 560 00:46:41,100 --> 00:46:44,060 Care n-ar fi existat f�r� schimb�rile pe care le-am impus aici. 561 00:46:44,460 --> 00:46:47,660 Schimb�ri inspirate de tat�l t�u. 562 00:46:48,140 --> 00:46:50,620 Nu, varianta oficial�, spune de guvern, Stilgar. 563 00:46:52,060 --> 00:46:55,100 Fremenii se opun �nc� acestei vie�i aduse din afar�, nu-i a�a, Stilgar? 564 00:46:59,500 --> 00:47:01,740 Am o problem� grav�, Stil. 565 00:47:01,820 --> 00:47:03,580 A�a am b�nuit �i eu. 566 00:47:05,260 --> 00:47:09,100 Problema cu mine, e problema cu acest loc. 567 00:47:10,860 --> 00:47:12,460 Tat�l meu... 568 00:47:12,780 --> 00:47:14,380 a l�sat at�t de multe lucruri nef�cute. 569 00:47:16,140 --> 00:47:17,260 Nu �n�eleg. 570 00:47:18,700 --> 00:47:22,940 Un bun conduc�tor nu trebuie s� fie profet, Stil. Nici s� semene a zeu. 571 00:47:23,580 --> 00:47:27,740 Un bun conduc�tor trebuie s� fie sensibil la cei pe care �i conduce. 572 00:47:30,140 --> 00:47:36,620 Sensul vechi al cuv�ntului " naib " este " servitor al sietch-ului ". 573 00:47:38,860 --> 00:47:42,540 C�nd posesorul lui moare, cristaiul se dizolv�, a�a-i? 574 00:47:42,860 --> 00:47:44,460 Asta e legenda noastr�. 575 00:47:46,540 --> 00:47:50,140 Muad'Dib s-a dizolvat dar cristaiul s�u nu. 576 00:47:52,300 --> 00:47:54,940 Stil, trebuie s-o lu�m pe alt� cale. 577 00:47:56,380 --> 00:48:00,220 Una care poate va cere s�-mi demistific propriul tat�. 578 00:48:01,740 --> 00:48:03,900 S�-i distrug numele. 579 00:48:04,860 --> 00:48:09,740 Acestei sentimente, nu le-a� �mp�rt�i cu m�tu�a ta. 580 00:48:09,820 --> 00:48:11,900 Sau unui preot, tinere domn. 581 00:48:11,980 --> 00:48:14,060 Fere�te-te de Alia, Stil. 582 00:48:15,340 --> 00:48:17,260 Nu mai este prietena ta. 583 00:48:19,100 --> 00:48:20,780 �i, Stil 584 00:48:21,500 --> 00:48:23,900 trebuie s�-mi promi�i c� o vei ap�ra pe Ghanima. 585 00:48:24,620 --> 00:48:26,940 Dac� ceva mi se �nt�mpl� mie, orice 586 00:48:27,260 --> 00:48:29,500 sora mea va fi singura ta speran��. 587 00:48:46,700 --> 00:48:48,620 Ai fost �n de�ert. 588 00:48:50,700 --> 00:48:51,820 Da, eu 589 00:48:52,860 --> 00:48:54,220 n-am putut s� dorm. 590 00:48:54,540 --> 00:48:56,220 A� fi putut s�-�i �in companie. 591 00:48:56,620 --> 00:48:57,900 Dormeai. 592 00:48:58,300 --> 00:49:00,380 N-am vrut s� te deranjez. 593 00:49:00,860 --> 00:49:02,780 �nainte o f�ceai. 594 00:49:02,940 --> 00:49:04,380 Mereu. 595 00:49:04,380 --> 00:49:08,060 Ne strecuram �mpreun� din sietch f�r� s� �tie nimeni. 596 00:49:08,300 --> 00:49:10,940 Uneori nu ne �ntorceam p�n� se cr�pa de ziu�. 597 00:49:12,140 --> 00:49:14,060 Trebuia s� stau de vorb� cu Stilgar. 598 00:49:14,380 --> 00:49:16,460 A, �n�eleg. 599 00:49:19,020 --> 00:49:22,060 Ghanima, s-ar putea s� ne confrunt�m cu o lume care se destram�. 600 00:49:23,740 --> 00:49:27,340 Asta nu �nseamn� c� trebuie s� o �nfrun�i singur. 601 00:49:39,420 --> 00:49:43,580 Omul Atreizilor, se nume�te Gurney Halleck. 602 00:49:43,740 --> 00:49:47,180 A fost trimis �n de�ert ca s� pun� �ntreb�ri. 603 00:49:47,660 --> 00:49:51,500 Mai devreme sau mai t�rziu va �nt�lni pe cineva care poate fi cump�rat. 604 00:49:51,980 --> 00:49:55,100 Atunci trebuie s� ne asigur�m c� va cump�ra r�spunsurile potrivite. 605 00:49:55,180 --> 00:49:57,260 �i ce trebuie s� fac cu nebunul orb, tat�? 606 00:49:57,980 --> 00:50:02,860 Poate s� ne mai fie de folos. Du-l �n de�ert p�n� vom mai avea nevoie 607 00:50:02,940 --> 00:50:05,500 din nou de predicile sale. 608 00:50:05,820 --> 00:50:08,220 Din haos se na�te r�zboiul civil. 609 00:50:08,860 --> 00:50:12,460 Fremeni �i Atreizi, ucig�ndu-se unii pe al�ii. 610 00:50:12,460 --> 00:50:16,060 Apa du�manilor no�tri va hr�ni r�zbunarea noastr�. 611 00:50:16,300 --> 00:50:18,460 Suferin�ele noastre vor fi r�spl�tite. 612 00:50:18,860 --> 00:50:20,940 De o mie de ori. 613 00:50:25,420 --> 00:50:26,380 Jacurutu. 614 00:50:28,140 --> 00:50:30,060 - Jacurutu. - Jacurutu. 615 00:50:50,220 --> 00:50:52,380 N-ar fi trebuit s� v� p�r�sesc. 616 00:50:53,580 --> 00:50:56,060 A fost o la�itate din partea mea. 617 00:50:56,220 --> 00:50:58,140 Ai pierdut at�t de multe aici. 618 00:50:59,260 --> 00:51:04,460 Eu o �tiu, Leto o �tie. �n felul ei, chiar �i Alia o �tie. 619 00:51:09,020 --> 00:51:10,860 Ajut�, nu-i a�a? 620 00:51:11,660 --> 00:51:13,420 Litania �mpotriva fricii. 621 00:51:15,980 --> 00:51:18,220 La ea te g�ndeai, nu-i a�a? 622 00:51:19,420 --> 00:51:20,860 "Frica e uciga�ul min�ii" 623 00:51:38,220 --> 00:51:41,420 Ghani, am hot�r�t c� vreau ca tu s� �mi cuno�ti frica. 624 00:51:41,820 --> 00:51:43,980 Fric� pe care am �inut-o ascuns� prea mult timp. 625 00:51:44,620 --> 00:51:47,340 Frica pentru cei pren�scu�i. 626 00:51:47,660 --> 00:51:51,660 Chiar �nainte s� venim pe Arrakis prima oar� am adus o Cucernic� Maic� 627 00:51:51,660 --> 00:51:53,180 s�-l vad� pe tat�l t�u. 628 00:51:54,620 --> 00:51:55,820 Era doar un b�ie�el. 629 00:51:56,300 --> 00:51:57,500 �mi amintesc. 630 00:51:58,220 --> 00:51:59,580 Mi s-a spus. 631 00:52:04,060 --> 00:52:07,020 Cucernica Maic� a adus o cutie cu inductor nervos. 632 00:52:07,100 --> 00:52:10,060 L-a testat pe Paul cu ea. Mi s-a interzis s� m� amestec. 633 00:52:12,380 --> 00:52:14,540 Ar fi putut s� moar�. 634 00:52:17,420 --> 00:52:19,500 Dar a supravie�uit. 635 00:52:21,820 --> 00:52:24,860 Bine�n�eles c� tu ��i aminte�ti asta �ntr-un fel �n care eu nu pot. 636 00:52:28,540 --> 00:52:30,780 �i de asta �i-e fric�!? 637 00:52:32,460 --> 00:52:36,460 Amintirile pe care le-am mo�tenit, posibilitatea posesiunii, 638 00:52:36,540 --> 00:52:37,980 posibilitatea monstruozit��ii... 639 00:52:43,660 --> 00:52:44,860 Nu tu. 640 00:52:45,500 --> 00:52:47,820 Acum sunt sigur� de asta. 641 00:52:48,140 --> 00:52:50,220 Dar nu e�ti sigur� �n privin�a lui Leto. 642 00:52:50,540 --> 00:52:52,460 E suficient de puternic, Ghani? 643 00:52:52,940 --> 00:52:57,100 Leto, va putea supravie�ui la ceea ce va urma? 644 00:52:57,180 --> 00:52:58,620 - Dar ce va urma? - Sacr-Nabai. 645 00:53:04,780 --> 00:53:06,460 Poteca de Aur. 646 00:53:07,100 --> 00:53:10,540 Leto a folosit aceste cuvinte c�nd eram �mpreun�. 647 00:53:10,620 --> 00:53:12,460 Are viziuni. 648 00:53:14,380 --> 00:53:16,860 Ale unui pelerinaj �n ad�ncul de�ertului. 649 00:53:17,260 --> 00:53:19,180 O c�l�torie spre un loc foarte �ndep�rtat 650 00:53:21,420 --> 00:53:23,580 unde se �nt�lne�te cu tat�l nostru 651 00:53:25,740 --> 00:53:28,540 �i unde st� de vorb� cu el despre cum trebuie s� se schimbe lucrurile. 652 00:53:28,860 --> 00:53:30,300 S� se schimbe? 653 00:53:31,260 --> 00:53:32,540 Cum? 654 00:53:35,180 --> 00:53:37,020 Nu-mi poate spune. 655 00:53:39,900 --> 00:53:42,140 Cred c� �mi ascunde ceva. 656 00:53:42,380 --> 00:53:44,620 Dar �tiu sigur c� nu e posesiunea. 657 00:53:45,100 --> 00:53:47,340 �i nici monstruozitatea. 658 00:53:47,980 --> 00:53:53,020 �i dac� va veni r�ndul fratelui meu s� fie testat �i el va supravie�ui. 659 00:53:54,700 --> 00:53:57,100 A�a cum a f�cut-o �i tat�l nostru. 660 00:54:00,220 --> 00:54:03,100 A sosit omul care s� te duc� ad�nc �n de�ert. 661 00:54:05,500 --> 00:54:08,700 Spune c� te va ajuta s� g�se�ti ceea ce cau�i. 662 00:54:11,580 --> 00:54:13,020 Deci e hot�r�t. 663 00:54:14,700 --> 00:54:16,460 Vom merge �n de�ert. 664 00:54:18,060 --> 00:54:20,380 Deci tu e�ti omul Atreizilor. 665 00:54:20,460 --> 00:54:22,860 Gurney Halleck. 666 00:54:24,380 --> 00:54:25,820 Nu-mi place. 667 00:54:26,220 --> 00:54:29,500 De ce s� trimit� familia Corrino daruri copiilor lui Muad'Dib? 668 00:54:29,900 --> 00:54:33,180 O �ncercare de a ob�ine favorurile viitorului �mp�rat �i ale surorii sale. 669 00:54:33,660 --> 00:54:35,900 Nu crezi asta mai mult ca mine, Duncan. 670 00:54:36,860 --> 00:54:39,580 Cu sora mea, nimic nu e ceea ce pare. 671 00:54:41,260 --> 00:54:44,620 Chiar �i un dar nevinovat, ca ni�te haine, poate fi periculos. 672 00:54:46,300 --> 00:54:47,500 Dar cum? 673 00:54:49,740 --> 00:54:51,820 Vreau s� fie examinate am�nun�it. 674 00:54:52,300 --> 00:54:56,140 �i s� mi se raporteze �nainte ca ele s� fie date gemenilor, a�i �n�eles? 675 00:55:02,940 --> 00:55:05,340 Pot s�-�i simt ne�ncrederea, Duncan. 676 00:55:05,980 --> 00:55:09,260 Te �ntrebi dac� nu cumva �n motivele mele nu se ascunde ceva mai complex, nu-i a�a? 677 00:55:09,340 --> 00:55:14,540 Istoria sosirii prin�esei Corrino �n familia Atreides nu s-a uitat u�or. 678 00:55:14,780 --> 00:55:16,460 Planuri �n planuri, nu-i a�a, mentatule? 679 00:55:19,980 --> 00:55:22,700 Pui la �ndoial� leg�m�ntul meu pentru aceast� familie? 680 00:55:23,020 --> 00:55:27,980 Un leg�m�nt odat� �nc�lcat, poate fi �nc�lcat �i a doua oar�. 681 00:55:48,780 --> 00:55:54,060 Sursele mele din palat m� asigur� c� robele au fost livrate. 682 00:55:54,860 --> 00:55:56,460 Catalizatorul e foarte bine ascuns. 683 00:55:57,260 --> 00:55:59,820 Unde scumpa de Irulan nu-l va g�si niciodat�. 684 00:56:00,140 --> 00:56:01,820 Bun� treab�. 685 00:56:02,220 --> 00:56:05,020 Nebunia Aliei e mai puternic� pe zi ce trece. 686 00:56:05,420 --> 00:56:07,100 Vede du�mani peste tot. 687 00:56:07,820 --> 00:56:10,940 Iar solu�ia ei este mai mult� opresiune. 688 00:56:11,260 --> 00:56:16,540 Exact cum am vrut. Cu c�t mai mult� teroare, cu at�t mai pu�in� mirodenie 689 00:56:16,540 --> 00:56:20,380 cu c�t Alia r�spunde mai sever mai mul�i fremeni se retrag �n sud 690 00:56:21,100 --> 00:56:23,500 �i se preg�tesc de rebeliune. 691 00:56:23,980 --> 00:56:28,140 �i odat� gemenii �ndep�rta�i Alia va fi mai vulnerabil� ca niciodat�. 692 00:56:30,220 --> 00:56:32,940 Dar nu trebuie s�-i spunem planurile noastre lui Farad'n 693 00:56:32,940 --> 00:56:34,540 p�n� nu sunt duse la �ndeplinire. 694 00:56:35,340 --> 00:56:37,500 Curajul lui nu e la nivelul �sta. 695 00:56:39,900 --> 00:56:41,820 Cum �ndr�zne�ti? 696 00:56:42,140 --> 00:56:45,340 Robele sunt cadoul prin�ului Farad'n un semn al bun�voin�ei 697 00:56:45,420 --> 00:56:48,620 o �ncercare de a netezi tensiunile dintre Casele noastre. 698 00:56:48,700 --> 00:56:50,540 Javid s-a ocupat chiar el de aranjamente. 699 00:56:51,020 --> 00:56:53,420 Cu acordul regentei, bine�n�eles. 700 00:56:53,660 --> 00:56:55,180 Am vrut s� fiu eu mul�umit�. 701 00:56:55,580 --> 00:56:56,940 S� fii tu mul�umit�? 702 00:56:57,740 --> 00:57:00,460 C� nu erau un subterfugiu. Un pericol. 703 00:57:00,700 --> 00:57:04,940 Te-ai insinuat �ntr-o problem� diplomatic� care nu era treaba ta. 704 00:57:04,940 --> 00:57:07,340 Siguran�a gemenilor e �ntotdeauna treaba mea. 705 00:57:07,420 --> 00:57:09,740 - Tic�loas� nenorocit�! - Alia! 706 00:57:09,820 --> 00:57:13,500 Cum de sunt binecuv�ntat� cu astfel de consilieri ca tine, Irulan? 707 00:57:14,140 --> 00:57:17,180 Cum ocoli�urile sor�ii te-au transformat din capul familiei Corrino 708 00:57:17,340 --> 00:57:19,580 �ntr-un sicofant fandosit al familiei Atreides? 709 00:57:19,740 --> 00:57:21,900 - Ajunge! - Nu ajunge nici pe departe. 710 00:57:23,100 --> 00:57:26,540 Din clipa asta, nepoata �i nepotul meu nu mai sunt �n grija ta. 711 00:57:26,540 --> 00:57:27,820 Nu po�i face asta! 712 00:57:27,900 --> 00:57:29,580 Sunt regenta imperiului. 713 00:57:30,380 --> 00:57:32,460 Sunt p�zitoarea lor �i conduc �n numele lor. 714 00:57:33,980 --> 00:57:36,620 Exact, �i nu-i l�sa s� uite asta. 715 00:57:46,460 --> 00:57:48,380 Poate ar trebui s� te odihne�ti. 716 00:57:49,420 --> 00:57:50,620 Cum pot s� m� odihnesc mam� 717 00:57:50,620 --> 00:57:53,180 c�nd sunt �nconjurat� de astfel de nebuni incompeten�i? 718 00:57:54,140 --> 00:57:56,300 Nu vezi ce a ajuns lumea mea, mam�? 719 00:57:56,380 --> 00:57:58,380 Nu vezi haosul pe care trebuie s�-l suport? 720 00:57:59,500 --> 00:58:00,780 Ba da, �l v�d. 721 00:58:03,020 --> 00:58:05,660 M� tem c� �l v�d chiar prea clar. 722 00:58:05,740 --> 00:58:07,260 - Scap� de ei. - Ie�i�i afar�. 723 00:58:07,980 --> 00:58:09,660 To�i, afar�! 724 00:58:12,060 --> 00:58:13,340 Haide. 725 00:58:32,620 --> 00:58:36,940 Aceia�i arogant� �i mi�el� Bene Gesserit. 726 00:58:50,780 --> 00:58:52,540 Trebuie s� o ier�i pe fiica mea, Irulan. 727 00:58:52,540 --> 00:58:54,940 A l�sat m�nia s�-i stea �n calea judec��ii �n dup�-masa asta. 728 00:58:55,580 --> 00:58:58,300 Sigur a luat-o gur� pe dinainte. E�ti �n mare pericol, Irulan. 729 00:58:59,740 --> 00:59:01,740 Nu-�i face griji �n privin�a mea, Cucernic� Maic� E ceea ce ne-am temut? 730 00:59:02,140 --> 00:59:04,220 �mi amintesc cum e s� fi �n locul ei. A� vrea s� neg, dar nu se poate. 731 00:59:04,300 --> 00:59:06,540 Uneori te sim�i foarte singur. Ceva din ad�ncul ei a preluat controlul. 732 00:59:07,500 --> 00:59:08,620 O pierdem. 733 00:59:08,860 --> 00:59:10,380 �n�eleg. Monstruozitatea. 734 00:59:10,460 --> 00:59:12,700 Dar, totodat�, niciodat� nu e�ti singur. Nu se �tie ce poate face acum 735 00:59:12,780 --> 00:59:14,940 mereu e cineva �n jurul t�u, oameni care au nevoie de tine 736 00:59:15,020 --> 00:59:15,980 �n privin�a ta �i a gemenilor. 737 00:59:16,060 --> 00:59:18,300 Uneori e sufocant. Trebuie s�-i duc pe gemeni �n de�ert. 738 00:59:18,460 --> 00:59:20,220 E u�or s�-�i pierzi perspectiva. La Sietch Tabr, la Stilgar. 739 00:59:20,380 --> 00:59:23,900 M� bucur c� putem fi cinstite una cu alta. Alia are ochi �i urechi peste tot. 740 00:59:24,060 --> 00:59:26,220 Simt c� pot avea �ncredere �n tine. Complet. Am ani �ntregi de experien�� �n a le evita. 741 00:59:26,540 --> 00:59:28,140 Singura mea preocupare o reprezint� 742 00:59:28,380 --> 00:59:29,740 siguran�a �i s�n�tatea nepo�ilor t�i. 743 00:59:30,540 --> 00:59:32,460 Trebuie s� ai grij� �i de bun�starea ta. Ai oameni de �ncredere? 744 00:59:33,900 --> 00:59:36,780 ��i mul�umesc pentru grij� care mi-o por�i, Cucernic� Maic�. Da, fedaykini loiali. 745 00:59:36,860 --> 00:59:39,020 E�ti foarte important� pentru mine. Atunci f�-o acum! 746 00:59:40,460 --> 00:59:44,620 Am s�-i spun Aliei c� nu-i port pic� pentru cuvintele aspre ce mi le-a spus. 747 00:59:44,780 --> 00:59:48,460 E�ti foarte �n�eleg�toare. Gr�be�te-te. S� nu dai gre�. 748 01:00:41,260 --> 01:00:44,540 Uite-i! Aceia doi. 749 01:00:46,140 --> 01:00:48,300 I-ai v�zut? 750 01:01:02,060 --> 01:01:04,300 Leto! Vino! 751 01:01:11,260 --> 01:01:13,420 Gr�be�te-te! 752 01:01:16,540 --> 01:01:19,020 Oricine i-a ajutat pe gemeni s� ias� din ora� 753 01:01:19,020 --> 01:01:21,100 trebuie s� fie arestat �i adus la mine. 754 01:01:21,580 --> 01:01:24,140 Am s� fac un exemplu din to�i cei care m� �nfrunt�. 755 01:01:24,220 --> 01:01:25,740 Ie�i�i afar�! 756 01:01:35,820 --> 01:01:39,420 Asta e f�c�tura maic�-mii. O vreau moart�. 757 01:01:40,700 --> 01:01:43,740 Nu. Nu draga mea, nu �nc�. 758 01:01:44,300 --> 01:01:47,100 R�bdare, draga mea. R�bdare �i timp. 759 01:01:48,380 --> 01:01:51,980 �sta e un calmant bun contra furiei �i a disper�rii. 760 01:01:52,060 --> 01:01:53,660 Toat� lumea mi se �mpotrive�te. 761 01:01:54,380 --> 01:01:56,940 Nu te �ngrijora, copila mea. 762 01:01:56,940 --> 01:02:02,060 Exist� c�i prin care se poate sc�pa �i de o vr�jitoare. 763 01:02:03,820 --> 01:02:05,740 Eforturile tale sunt �mpotriv�, bine�n�eles. 764 01:02:06,700 --> 01:02:10,220 Dar din p�cate toate eforturile mele au fost �ntrerupte 765 01:02:10,300 --> 01:02:15,580 de o minunat�, diabolic� �i crud� feti��. 766 01:02:16,060 --> 01:02:17,980 �i-a f�cut mare pl�cere, din c�te �mi amintesc. 767 01:02:18,300 --> 01:02:21,820 �i-a� fi admirat chiar �i cruzimea dac� ai fi fost cu c��iva ani mai �n v�rst�. 768 01:02:21,900 --> 01:02:25,740 - Ascult�-te, nebun pervers! - Sunt aici s� te ajut pentru c� sunt 769 01:02:27,180 --> 01:02:29,660 singurul �n care po�i avea �ncredere. 770 01:02:31,020 --> 01:02:34,860 Tot ceea ce ai de f�cut e s� te ocupi de mama ta, �ntr-un loc public. 771 01:02:36,300 --> 01:02:39,020 Dar de ce nu �l chemi pe b�iatul acela dr�gu�? 772 01:02:39,740 --> 01:02:42,860 Preotul. Javid. 773 01:02:44,380 --> 01:02:47,420 S� amestec�m afacerile cu pl�cerea. 774 01:03:03,420 --> 01:03:07,660 Ai avut dreptate, Muriz. Cu fiecare or� care trece, nebunia e mai mare. 775 01:03:08,700 --> 01:03:10,460 - A ordonat represalii imediat. - Bine. 776 01:03:11,580 --> 01:03:14,780 Cu c�t e mai mare represiunea, cu at�t mai mare va fi revolta. 777 01:03:15,180 --> 01:03:17,980 Cu c�t va fi mai mare revolta, cu at�t mai repede 778 01:03:18,060 --> 01:03:21,020 se vor m�cel�ri �ntre ei du�manii no�tri. 779 01:03:21,660 --> 01:03:24,220 A mers cum a zis vr�jitoarea aia Corrino. 780 01:03:24,220 --> 01:03:26,780 Spune-i c�-i �nt�r�t�m �n continuare. 781 01:03:53,900 --> 01:03:58,700 Chiar dac� nu mai face parte din Consiliu, am rugat-o pe Doamna Jessica, 782 01:03:59,500 --> 01:04:05,340 preaiubita mam� a lui Muad'Dib s� ni se al�ture la ritualul suplican�ilor. 783 01:04:08,860 --> 01:04:11,980 Aducem �n fa�a familiei sfinte un trubadur kadeshian. 784 01:04:12,460 --> 01:04:16,540 Un vagabond am�r�t care a pierdut totul, mai pu�in hainele de pe el 785 01:04:16,620 --> 01:04:18,460 �i acum trebuie s� implore curtea pentru... 786 01:04:18,780 --> 01:04:20,860 �ndurare, Maic� Sf�nt�! 787 01:04:25,740 --> 01:04:30,220 Al Ghadhean al-Fali, naib al Sietch-ului Gara Kulan. 788 01:04:30,220 --> 01:04:33,820 Doamnele mele, nu-l asculta�i pe omul acesta. Apelul lui nu a fost aprobat. 789 01:04:33,900 --> 01:04:36,620 Sunt aici �ntr-o cauz� care prive�te de�ertul. 790 01:04:37,260 --> 01:04:42,620 Orice cauz� a de�ertului este de importan�� major�, fedaykine. 791 01:04:46,060 --> 01:04:47,900 Cucernic� Maic�. 792 01:04:56,940 --> 01:05:00,220 Da, Milady, sunt fedaykin. 793 01:05:00,300 --> 01:05:03,020 Care �i-a riscat odinioar� via�a al�turi de Muad'Dib. 794 01:05:03,020 --> 01:05:04,940 Aici nu e locul potrivit pentru... 795 01:05:05,020 --> 01:05:07,900 Vom asculta aceast� cauz� a de�ertului. 796 01:05:15,100 --> 01:05:18,220 Ne-am abandonat prietenul, sf�ntul de�ert Maic� Sf�nt�. 797 01:05:18,620 --> 01:05:21,820 Shai-Hulud nu mai st�p�ne�te nisipurile �i nu mai poate fi g�sit 798 01:05:21,820 --> 01:05:24,380 dec�t �n ad�ncul de�ertului departe de oameni 799 01:05:24,460 --> 01:05:29,660 Supersti�io�ii De�ertului Interior mereu s-au temut de transformarea p�m�ntului. 800 01:05:29,740 --> 01:05:31,660 Un p�m�nt �n care nu cre�tea nimic. 801 01:05:32,220 --> 01:05:33,580 Acum sunt plante. 802 01:05:34,460 --> 01:05:36,300 Se �nmul�esc precum viermii pe ran�. 803 01:05:37,020 --> 01:05:38,940 Pe cer sunt nori. 804 01:05:39,660 --> 01:05:40,940 �i ploaia. 805 01:05:41,100 --> 01:05:44,860 Scump� mam� a lui Muad'Dib, ploaia c�z�nd din cerul Arrakisului, 806 01:05:45,100 --> 01:05:46,620 reprezint� moartea pentru noi to�i. 807 01:05:46,940 --> 01:05:51,260 Voi nu face�i altceva dec�t ceea ce Lyet �i Muad'Dib au hot�r�t s� facem. 808 01:05:51,900 --> 01:05:55,820 - Le pui la �ndoial� cuvintele sfinte? - �i dac� viermii dispar? 809 01:05:57,500 --> 01:05:59,820 �ntotdeauna va r�m�ne ceva de�ert 810 01:05:59,900 --> 01:06:01,580 c��iva viermi 811 01:06:02,060 --> 01:06:04,940 A�a cum dispar viermii, a�a dispare �i mirodenia. 812 01:06:05,020 --> 01:06:08,300 �i dac� nu mai curge mirodenia, atunci ce moned� de schimb mai avem? 813 01:06:08,620 --> 01:06:11,980 Lini�te! Acestea sunt probleme de stat! 814 01:06:11,980 --> 01:06:14,780 Iar tu nu vei pune la �ndoial� �n�elepciunea acestui guvern, 815 01:06:14,860 --> 01:06:17,100 care face ceea ce a hot�r�t c� e mai bine. 816 01:06:17,580 --> 01:06:20,860 Rebelii din de�ert trebuie f�cu�i s� priceap� hot�r�rea noastr�. 817 01:06:21,100 --> 01:06:24,300 C�ci cei ce conduc aici suntem noi �i nu gloata nisipurilor. 818 01:06:27,660 --> 01:06:28,540 Nu! 819 01:06:28,620 --> 01:06:32,140 Onsar akhaka zeliman. Ajut�-�i fratele la nevoie 820 01:06:32,700 --> 01:06:36,060 aw maslumen! Indiferent dac� are sau nu dreptate. 821 01:06:40,060 --> 01:06:45,020 Mul�i dintre voi se tem c� m-am �ntors pe Arrakis ca Bene Gesserit 822 01:06:48,380 --> 01:06:53,900 �i c� mi-am abandonat loialitatea �n parteneriatul Atreizilor cu de�ertul 823 01:06:57,580 --> 01:06:59,740 Dar �ncep�nd din ziua �n care fremenii 824 01:07:00,620 --> 01:07:03,500 mi-au dat via�� mie �i fiului meu 825 01:07:05,260 --> 01:07:08,220 am fost mereu fremen�. 826 01:07:09,900 --> 01:07:13,500 - �i am s� r�m�n mereu fremen�. - Taci din gur�! 827 01:07:16,380 --> 01:07:20,940 Nu putem abandona de�ertul. Fiica mea minte. 828 01:07:21,900 --> 01:07:25,500 Viermii nu vor supravie�ui dac� de�ertul se mic�oreaz�. 829 01:07:25,500 --> 01:07:29,260 Ea �tie asta. Produc�ia de mirodenie va sc�dea. 830 01:07:29,660 --> 01:07:31,980 P�n� va deveni ne�nsemnat�. 831 01:07:33,740 --> 01:07:39,500 �i atunci vom avea un col�i�or cu cea mai c�utat� marf� din univers. 832 01:07:39,500 --> 01:07:41,420 Vei avea un col� �n iad! 833 01:07:53,500 --> 01:07:56,380 Fedaykine, am sim�it arsura. Trebuie s� ne ap�r�m spatele unul altuia! 834 01:07:56,860 --> 01:07:58,060 Am oameni aici, Milady. 835 01:08:14,620 --> 01:08:18,740 C�nd politica �i religia alearg� �n aceia�i c�ru��, va urma un uragan. 836 01:08:19,260 --> 01:08:21,100 Poteca de Aur. 837 01:08:21,580 --> 01:08:23,260 Depinde de tine acum. 838 01:08:24,940 --> 01:08:27,260 Furtuna de�ertului nu poate fi oprit�. 839 01:08:29,020 --> 01:08:31,020 �i nici uraganul. 840 01:08:31,100 --> 01:08:33,660 Leto, nu. 841 01:08:34,740 --> 01:08:37,260 Poteca de Aur e periculoas�. 842 01:08:37,740 --> 01:08:40,140 Calea pe care eu nu am putut s-o urmez. 843 01:08:40,260 --> 01:08:41,220 Leto. 844 01:08:45,980 --> 01:08:48,300 Leto. 845 01:08:56,060 --> 01:08:58,060 Ai avut alt� viziune, nu-i a�a? 846 01:09:05,580 --> 01:09:08,460 Lucrurile se �nt�mpl� mai repede dec�t am anticipat, Ghani. 847 01:09:09,580 --> 01:09:12,540 Trebuie s� plec�m acum. La Jacurutu. 848 01:09:13,420 --> 01:09:15,420 Acolo sunt r�spunsurile. O �tiu. 849 01:09:17,740 --> 01:09:20,940 Nu putem da �napoi. Trebuie s� termin�m ce am �nceput. 850 01:09:21,020 --> 01:09:23,420 Muad'Dib zeul trebuie distrus. 851 01:09:23,900 --> 01:09:25,780 Trebuie s� g�sim Poteca de Aur. 852 01:09:26,220 --> 01:09:27,900 E o cale periculoas�. 853 01:09:28,380 --> 01:09:29,900 E singurul drum care ne scoate din capcan�. 854 01:09:31,580 --> 01:09:35,700 Ne �mpinge spre sf�r�it spre ultima viziune a tat�lui nostru. 855 01:09:35,740 --> 01:09:37,980 �tia c� e posibil. 856 01:09:38,260 --> 01:09:42,140 Vezi, asta e ceea ce a l�sat. A l�sat pentru noi. 857 01:09:42,860 --> 01:09:44,780 Nu-mi spui totul, nu-i a�a? 858 01:09:45,260 --> 01:09:47,500 Sunt lucruri pe care le-ai v�zut �i le ascunzi de mine. 859 01:09:48,140 --> 01:09:49,420 Pot s�-mi dau seama. 860 01:09:53,260 --> 01:09:56,380 Sunt lucruri pe care nici eu nu le �n�eleg. 861 01:09:57,340 --> 01:09:58,620 �nc�. 862 01:09:59,740 --> 01:10:01,980 Dar am �ncredere, Ghani. 863 01:10:02,620 --> 01:10:04,860 �ncredere c�, orice s-ar �nt�mpla, atunci c�nd va sosi 864 01:10:04,860 --> 01:10:07,740 clipa vom �tii am�ndoi ceea ce avem de f�cut. 865 01:10:09,260 --> 01:10:11,180 E�ti sigur c� vom reu�i? 866 01:10:13,500 --> 01:10:15,700 Sunt sigur c� dac� nu �ncerc�m vom da gre�. 867 01:10:24,620 --> 01:10:26,540 Mi-e team�. 868 01:10:28,940 --> 01:10:31,100 Frica ucide mintea. 869 01:10:31,580 --> 01:10:33,020 Am s�-mi �nfrunt frica. 870 01:10:33,300 --> 01:10:34,740 Am s-o las s� treac� prin mine. 871 01:10:54,060 --> 01:10:55,500 Suntem preg�ti�i pentru disear�. 872 01:10:57,020 --> 01:10:58,860 L-ai v�zut pe acela? 873 01:10:58,940 --> 01:11:01,020 Cel care ne va preda du�manilor no�tri. 874 01:11:01,100 --> 01:11:02,260 F�r� �ndoial�. 875 01:11:02,300 --> 01:11:03,420 Palimbasha. 876 01:11:03,980 --> 01:11:06,300 L-am v�zut �n bazar cu tigrii. 877 01:11:07,900 --> 01:11:10,260 F�r� �ndoial� are �i el un rol de jucat. 878 01:11:12,940 --> 01:11:14,380 E�ti preg�tit�? 879 01:11:31,180 --> 01:11:34,540 Mi se pare ironic s� folosim darurile du�manilor ca mijloace de evadare. 880 01:11:35,260 --> 01:11:37,100 �ie oricum ��i place �arada, nu-i a�a? 881 01:11:37,220 --> 01:11:38,380 M� cuno�ti prea bine. 882 01:11:38,460 --> 01:11:40,060 A�a e, te cunosc prea bine �i de aceea, s�-mi promi�i 883 01:11:40,060 --> 01:11:41,700 c� nu vei fi mai nesocotit dec�t e nevoie. 884 01:11:41,740 --> 01:11:42,940 Doar c�t e necesar. 885 01:11:59,660 --> 01:12:01,260 Nu va dura mult p�n� se va da alarma. 886 01:12:02,060 --> 01:12:04,460 Acolo, drumul spre Jacurutu. 887 01:12:04,940 --> 01:12:07,900 N-or s� cread� c� am plecat �n direc�ia aia. 888 01:12:28,780 --> 01:12:32,140 Po�i s� te odihne�ti aici p�n� se fac aranjamentele s� te scoatem din ora�. 889 01:12:42,300 --> 01:12:44,740 Dac� nu se face ceva 890 01:12:45,220 --> 01:12:47,500 r�zboiul civil e inevitabil. 891 01:12:51,780 --> 01:12:54,380 Trebuie s�-i trimitem un mesaj lui Stilgar. 892 01:12:57,260 --> 01:12:59,700 Trebuie s� convoc�m adunarea naibilor. 893 01:13:00,380 --> 01:13:03,660 Trebuie s� o supunem pe Alia �ncerc�rii posesiunii. 894 01:13:03,780 --> 01:13:06,140 �ti ce va �nsemna asta, Cucernic� Maic�. 895 01:13:08,620 --> 01:13:11,300 Ea, e fiica ta. 896 01:13:12,940 --> 01:13:15,340 �tiu ce �nseamn�. 897 01:13:17,180 --> 01:13:19,500 Un mandat oficial pentru arestarea fedaykinului al-Fali 898 01:13:19,500 --> 01:13:22,380 �i al complicilor lui din sietch-ul Gara Kulan. 899 01:13:23,260 --> 01:13:25,740 Afi�a�i-l �n fiecare ora�, trimite�i vorb� �n fiecare sietch. 900 01:13:26,700 --> 01:13:30,380 Conspira�ia �n vederea uciderii regentei �i r�pirii mamei lui Muad'Dib 901 01:13:30,540 --> 01:13:34,140 trebuie zdrobit� imediat f�r� mil� 902 01:13:51,980 --> 01:13:55,180 Te ui�i la mine sau m� analizezi, Duncan? 903 01:13:55,220 --> 01:13:57,100 Culeg date. 904 01:13:57,340 --> 01:13:59,580 Trebuie s� o g�se�ti, Duncan. 905 01:14:00,460 --> 01:14:02,860 Trebuie s� o g�se�ti �i s� o aduci �napoi la mine. 906 01:14:04,260 --> 01:14:07,260 Cu siguran�� datele tale indic� spre pericolul �n care m� aflu. 907 01:14:08,860 --> 01:14:10,380 �n care suntem. 908 01:14:11,740 --> 01:14:14,940 Poate amantul t�u te va alina mai bine ca mine. 909 01:14:19,260 --> 01:14:21,180 Am f�cut at�t de multe gre�eli, Duncan. 910 01:14:21,300 --> 01:14:22,860 At�t de multe gre�eli. 911 01:14:23,340 --> 01:14:25,180 Pentru c� m-am temut. 912 01:14:25,260 --> 01:14:27,220 Mi-e ru�ine de sl�biciunea mea. 913 01:14:27,700 --> 01:14:30,140 Te rog, �ncearc� s� m� ier�i. 914 01:14:31,780 --> 01:14:35,660 Mi-am pierdut cump�tul acolo, Duncan. �tiu c� a fost o gre�eal� dar o pot repara. 915 01:14:37,100 --> 01:14:39,500 A fost un accident datorat oboselii, nimic altceva. 916 01:14:39,500 --> 01:14:40,740 Am s�-i fac pe to�i s� �n�eleag� asta. 917 01:14:40,780 --> 01:14:45,020 Pe to�i �n afara ei. Trebuie s� te descurci cu ea. 918 01:14:47,020 --> 01:14:47,980 E mama ta. 919 01:14:47,980 --> 01:14:50,780 E Bene Gesserit, indiferent de ceea ce a spus acolo. 920 01:14:51,100 --> 01:14:54,460 Iar minciunile alea nu au avut alt rost dec�t s� m� pun� pe mine la �ncercare. 921 01:14:54,540 --> 01:14:57,220 Te rog, Duncan. Te rog. 922 01:14:58,060 --> 01:14:59,980 E�ti singurul �n care am �ncredere. 923 01:15:00,740 --> 01:15:03,420 Singurul care m� iube�te suficient. 924 01:15:05,660 --> 01:15:08,260 Trebuie s� o elimini. 925 01:15:09,500 --> 01:15:13,260 Nici un r�u nu poate fi f�cut Casei Atreides. 926 01:15:14,060 --> 01:15:16,220 Oricare ar fi pre�ul. 927 01:15:37,100 --> 01:15:39,780 - Te-ai descurcat bine. - Taci. 928 01:15:41,260 --> 01:15:43,420 Cum dore�ti, Milady. 929 01:15:56,620 --> 01:15:59,220 Le-am g�sit hainele �n brut�rie, Stilgar. 930 01:15:59,580 --> 01:16:01,980 Suntem siguri c� nu se mai afl� �n sietch. 931 01:16:02,060 --> 01:16:04,460 Trebuie s� fie �mbr�ca�i �n robele acele aduse de la Arrakeen. 932 01:16:04,940 --> 01:16:07,340 Dar patrulele noastre nu au g�sit nici o urm� de a lor �n de�ert. 933 01:16:07,900 --> 01:16:11,020 Nici nu vor g�si. Doar dac� copiii o vor. 934 01:16:32,940 --> 01:16:36,780 - Nu sunt de acord cu prezen�a mea aici. - Sunt puritani, Cucernic� Maic�. 935 01:16:36,940 --> 01:16:40,540 Ceea ce nu le place e ce a ajuns revolu�ia lor. 936 01:16:40,860 --> 01:16:42,540 Deci trebuie s�-i conving c� nici mie. 937 01:16:43,660 --> 01:16:46,060 A sosit un mesager, sub imunitatea lui Stilgar. 938 01:16:46,380 --> 01:16:47,580 E urgent. 939 01:16:56,060 --> 01:16:57,740 Ai un mesaj de la Sietch Tabr? 940 01:17:01,340 --> 01:17:02,540 Opre�te-te! 941 01:17:04,740 --> 01:17:08,700 Nepo�ii sunt da�i disp�ru�i. Trebuie s� te aduc la Sietch Tabr c�t se poate de repede. 942 01:17:09,900 --> 01:17:11,020 Nu po�i pleca cu el, Maic� Sf�nt�. 943 01:17:11,500 --> 01:17:12,460 E un ghola. 944 01:17:13,420 --> 01:17:16,300 A fost cel mai de �ncredere lupt�tor al ducelui meu. 945 01:17:17,260 --> 01:17:18,740 A murit o dat� salv�nd via�a lui Muad'Dib. 946 01:17:18,740 --> 01:17:20,060 �i a mea. 947 01:17:21,500 --> 01:17:24,740 Dar e so�ul Aliei. 948 01:17:24,940 --> 01:17:26,860 El �nc� mai e Atreides. 949 01:17:28,780 --> 01:17:30,620 Fiica mea nu mai e. 950 01:17:33,580 --> 01:17:35,300 Nu avem mult timp. 951 01:17:35,500 --> 01:17:37,420 Dar dac� fedaykinii �tia m� ajut�? 952 01:17:37,420 --> 01:17:39,300 Alia a emis un mandat de arestare �mpotriva lor. 953 01:17:39,340 --> 01:17:41,260 - Crime �mpotriva imperiului. - Bine�n�eles c� a f�cut-o. 954 01:17:42,260 --> 01:17:45,100 Stilgar �i-a oferit ad�post dac� ajungi la Tabr. 955 01:17:45,300 --> 01:17:46,860 Atunci asta vom face. 956 01:17:47,900 --> 01:17:50,460 Dac� agen�ii imperiali g�sesc acest loc, nu trebuie s� afle aici 957 01:17:50,540 --> 01:17:51,820 dec�t v�ntul �uier�nd printre pietre. 958 01:17:52,860 --> 01:17:54,380 A�a cum porunce�te Maica Sf�nt�. 959 01:17:54,740 --> 01:17:55,980 Via�� lung� lupt�torilor lui Muad'Dib. 960 01:17:57,580 --> 01:18:00,700 Shai Hulud s�-�i netezeasc� calea. 961 01:18:11,100 --> 01:18:13,020 Este adev�rat despre nepo�ii mei, Duncan? 962 01:18:13,980 --> 01:18:15,900 Dac� nu credeai, Milady, atunci nu ai fi venit cu mine. 963 01:18:18,540 --> 01:18:19,660 Alia. 964 01:18:20,460 --> 01:18:21,420 Nu. 965 01:18:23,580 --> 01:18:25,500 Stilgar b�nuie�te c� au v�zut sosirea acestei crize. 966 01:18:27,500 --> 01:18:28,540 De asta au plecat �n de�ert. 967 01:18:32,220 --> 01:18:34,140 Am f�cut multe gre�eli cu fiica mea, Duncan. 968 01:18:36,620 --> 01:18:38,300 Au fost multe gre�eli, Milady. 969 01:18:38,940 --> 01:18:41,020 Iar eu am repetat multe dintre ele. 970 01:18:43,500 --> 01:18:47,260 Nu va supravie�ui �ncerc�rii Monstruozit��ii. 971 01:18:47,580 --> 01:18:48,540 Nu. 972 01:19:01,740 --> 01:19:03,740 Acesta nu e cursul spre Sietch Tabr, a�a-i? 973 01:19:03,740 --> 01:19:05,740 Nu, Milady, nu e. 974 01:19:09,420 --> 01:19:10,700 Nu o s�-mi spui unde m� duci. 975 01:19:12,740 --> 01:19:14,380 Undeva unde nici Aliei nu-i va trece prin minte s� ne caute. 976 01:19:27,100 --> 01:19:28,060 Nu cred c� ne-au v�zut. 977 01:19:28,460 --> 01:19:30,300 Nu cred c� pe noi ne c�utau. 978 01:19:31,260 --> 01:19:33,100 Nu prea mai avem timp. 979 01:20:02,940 --> 01:20:04,540 Trebuie s� ajungem la st�ncile alea �nainte de apus. 980 01:20:04,620 --> 01:20:06,860 Patrulele vor �ncepe deja s� ne caute �i aici. 981 01:20:11,100 --> 01:20:12,300 �sta nu e un vierme. 982 01:20:13,220 --> 01:20:14,260 Ci un animal. 983 01:20:15,020 --> 01:20:16,740 Nu numai unul. 984 01:20:39,580 --> 01:20:40,540 E destul de aproape. 985 01:20:42,300 --> 01:20:43,660 Mult mai aproape. 986 01:21:47,100 --> 01:21:48,060 Acolo sus e o pe�ter�. 987 01:21:48,540 --> 01:21:49,900 Fugi. 988 01:21:56,460 --> 01:21:57,700 Intr�! 989 01:22:14,540 --> 01:22:17,580 Povestea Dunei e departe de a se fi sf�r�it. 81487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.